Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,845 --> 00:00:06,921
Mauvaise nuit ?
2
00:00:08,349 --> 00:00:10,887
J'ai eu ton message.
Quel est le problème ?
3
00:00:11,352 --> 00:00:13,641
J'ai perdu mes clés.
4
00:00:14,313 --> 00:00:18,441
- Où les as-tu trouvées ?
- À un mètre d'ici.
5
00:00:18,526 --> 00:00:19,985
J'ai dû les faire tomber.
6
00:00:21,404 --> 00:00:25,781
- Comment vas-tu ? Ça fait un bail.
- Bien. Et toi ?
7
00:00:26,534 --> 00:00:28,657
J'ai froid.
8
00:00:28,744 --> 00:00:32,196
Je dois te parler.
9
00:00:32,290 --> 00:00:35,456
- On déjeune chez Fascatti ?
- Je dois aller travailler.
10
00:00:35,543 --> 00:00:39,243
Au fait, on m'a dit
que tu t'étais fait viré.
11
00:00:39,338 --> 00:00:41,664
Pour quelle raison, cette fois ?
12
00:00:41,757 --> 00:00:46,752
Tu veux vraiment le savoir ? Ou c'est
juste pour le plaisir de m'humilier ?
13
00:00:46,846 --> 00:00:48,969
Tu sais ce que je veux ?
14
00:00:49,056 --> 00:00:53,350
Ne plus devoir être le grand frère
de mon grand frère.
15
00:01:10,870 --> 00:01:14,784
- Que fais-tu ici, Crab ?
- Ça faisait longtemps. Où étais-tu passé ?
16
00:01:14,874 --> 00:01:16,534
Ici et là.
17
00:01:19,337 --> 00:01:23,584
- Je te rendrai tes 90000 $.
- Détends-toi. Ta dette a été payée.
18
00:01:23,674 --> 00:01:26,711
- Par qui ?
- Quelqu'un qui aime aider les gens.
19
00:01:29,555 --> 00:01:34,051
Pour être franc, il me faudra
quelques jours pour trouver l'argent.
20
00:01:34,143 --> 00:01:38,935
Sois lucide.
Tu ne trouveras jamais cette somme.
21
00:01:39,899 --> 00:01:42,900
Alors parlons
de ce que tu peux faire pour moi.
22
00:01:43,569 --> 00:01:45,858
Les alliés sont une famille.
23
00:01:45,947 --> 00:01:51,533
Nous avons des désaccords, mais nous
les oublions toujours avant Thanksgiving.
24
00:01:51,619 --> 00:01:57,704
Si tu devais choisir : La vice-présidente
Reynolds ou Kathy des RH ?
25
00:01:57,792 --> 00:02:01,208
- La 3e possibilité.
- Si tu devais vraiment choisir.
26
00:02:01,295 --> 00:02:05,756
La fille des RH.
Michael n'a jamais aimé les blondes.
27
00:02:05,841 --> 00:02:08,676
- V.
- Comment ça va, Mike ?
28
00:02:09,095 --> 00:02:11,633
Plutôt bien. Et toi ?
29
00:02:11,722 --> 00:02:17,891
Ça va. Je bosse pour Glazer and Ross.
Avocate n°97. De bons avantages sociaux.
30
00:02:20,231 --> 00:02:22,936
Comment va Lincoln ?
31
00:02:23,025 --> 00:02:27,438
- Vous n'êtes plus en contact ?
- Il a disparu il y a quelques années.
32
00:02:27,530 --> 00:02:30,282
Comment va-t-il ?
33
00:02:30,366 --> 00:02:33,237
Il est...
34
00:02:33,327 --> 00:02:36,281
Il est égal à lui-même.
35
00:02:36,372 --> 00:02:39,207
Peu importe qui c'est.
Je ne tuerai personne.
36
00:02:39,292 --> 00:02:41,450
Je ne crois pas t'avoir donné le choix.
37
00:02:41,544 --> 00:02:47,629
Veste en cuir noir,
2 boutons devant, 3 sur chaque manche,
38
00:02:47,717 --> 00:02:51,964
un bouton manquant sur le bras droit...
non, gauche.
39
00:02:52,972 --> 00:02:57,515
Des jeans, usés, tache sur le genou gauche.
40
00:03:02,023 --> 00:03:04,858
Il fait du mal à des gens bien.
41
00:03:06,319 --> 00:03:09,403
Dis-toi que cette balle vaudra 90000 $.
42
00:03:09,488 --> 00:03:11,564
Tu prendras un nouveau départ
43
00:03:11,657 --> 00:03:13,614
et ça m'évitera d'avoir à chercher
44
00:03:13,701 --> 00:03:17,533
s'il y a quelqu'un dans ta vie
pour qui tu serais prêt à le faire.
45
00:03:23,836 --> 00:03:26,671
Je devrais t'appeler un taxi.
46
00:03:26,756 --> 00:03:29,508
Tu sais comment on sait
que Dieu est un homme ?
47
00:03:29,592 --> 00:03:31,798
À cause de ses chaussures.
48
00:03:33,471 --> 00:03:35,547
Doucement.
49
00:03:51,197 --> 00:03:53,189
Désolé.
50
00:03:54,492 --> 00:03:57,197
- Quoi ?
- C'est...
51
00:03:59,413 --> 00:04:01,406
Tu ne réponds pas ?
52
00:04:04,502 --> 00:04:07,207
Il laissera un message.
53
00:04:07,296 --> 00:04:08,956
Comme toujours.
54
00:04:10,508 --> 00:04:17,127
C'est Linc. J'ai besoin de toi. Je suis
dans le pétrin. Je ne vois pas d'issue.
55
00:04:17,223 --> 00:04:20,639
Il faut que tu m'aides.
Je ne sais pas quoi faire.
56
00:04:20,726 --> 00:04:25,721
C'est vraiment important.
Appelle-moi tout de suite.
57
00:04:35,324 --> 00:04:37,566
On ne peut pas faire ça.
58
00:04:37,660 --> 00:04:39,653
Je sais.
59
00:04:49,297 --> 00:04:51,835
Je t'appelle un taxi.
60
00:06:35,903 --> 00:06:40,232
- On le tient ?
- Je crois bien que oui.
61
00:06:52,003 --> 00:06:55,004
- Nando, on devrait lui en coller une.
- Arrête.
62
00:06:55,882 --> 00:07:00,378
Le seul à qui tu en aies collé une, c'était
un vieux qui t'avait doublé à la caisse.
63
00:07:00,469 --> 00:07:03,043
Il devait avoir 102 ans et il était aveugle.
64
00:07:03,139 --> 00:07:05,381
Et il avait une hanche en plastique.
65
00:07:06,601 --> 00:07:07,929
Ça alors...
66
00:07:08,895 --> 00:07:09,926
Quoi ?
67
00:07:29,081 --> 00:07:31,703
Le Dr Davis est demandé au téléphone.
68
00:07:33,794 --> 00:07:38,955
- Ils vous attendent dans la 4B.
- Prenez sa radio. J'arrive.
69
00:08:28,599 --> 00:08:32,727
BASE AÉRIENNE D'AL-JABAR, KOWEÏT
70
00:08:50,288 --> 00:08:53,324
Sergent Franklin,
vous m'étonnerez toujours.
71
00:08:53,416 --> 00:08:56,085
Y a-t-il une chose impossible
à faire entrer ici ?
72
00:08:56,168 --> 00:08:58,375
Bien. Un accord est un accord.
73
00:08:59,589 --> 00:09:03,088
Gardien de prison. Loin du front.
L'endroit le plus sûr.
74
00:09:03,175 --> 00:09:07,553
Je vous remercie.
Ma femme et ma fille aussi.
75
00:09:17,106 --> 00:09:20,107
Ces soudures à froid sont importantes.
76
00:09:22,820 --> 00:09:25,572
Vous pouvez nous laisser une minute ?
Merci.
77
00:09:26,908 --> 00:09:28,699
Tu as regardé les informations ?
78
00:09:29,201 --> 00:09:31,871
- Pourquoi ?
- C'est Lincoln.
79
00:09:34,373 --> 00:09:37,540
- Je suis innocent.
- Terrence Steadman.
80
00:09:38,544 --> 00:09:40,584
Le frère de la vice-présidente.
81
00:09:42,423 --> 00:09:47,085
- Tu sais ce qu'ils vont te faire ?
- Je suis innocent. C'était un coup monté.
82
00:09:47,178 --> 00:09:49,336
- Tu le connaissais.
- Qui ?
83
00:09:49,430 --> 00:09:53,095
- Steadman. Tu travaillais pour sa boîte.
- Et alors ?
84
00:09:53,184 --> 00:09:57,051
- Dont tu viens d'être viré.
- Je chargeais des trucs. Je l'ai jamais vu.
85
00:09:57,146 --> 00:10:01,096
- Tu parles comme un de ces détectives.
- C'est juste un constat.
86
00:10:01,192 --> 00:10:03,564
Tu me crois coupable ?
87
00:10:07,823 --> 00:10:10,777
Je sais que tu devais 90000 $.
88
00:10:13,496 --> 00:10:16,829
- Comment le sais-tu ?
- Tout se sait.
89
00:10:16,916 --> 00:10:21,210
- Steadman avait de l'argent.
- Je suis tout sauf un meurtrier.
90
00:10:21,295 --> 00:10:26,004
Alors que faisais-tu
dans ce garage hier soir ?
91
00:10:26,092 --> 00:10:29,093
Tu as avoué à la police que tu y étais.
92
00:10:32,181 --> 00:10:36,808
Sincèrement, je ne sais pas
comment tu en es arrivé là.
93
00:10:37,562 --> 00:10:43,315
Et ce n'est pas à cause de la mort de maman
et du départ de papa. J'ai vécu ça aussi.
94
00:10:43,401 --> 00:10:46,318
La différence,
c'est que je m'en suis sorti.
95
00:10:46,404 --> 00:10:51,030
Maman avait une assurance-vie,
j'ai utilisé ma moitié pour faire des études.
96
00:10:52,618 --> 00:10:55,156
Qu'as-tu fait de la tienne ?
97
00:10:58,207 --> 00:11:00,959
Les apparences sont parfois trompeuses.
98
00:11:01,794 --> 00:11:04,463
Je l'espère pour toi.
99
00:11:04,547 --> 00:11:07,963
À ce moment-là,
il faudra provoquer la colère.
100
00:11:08,050 --> 00:11:10,921
Croyez-moi, ce ne sera pas un problème.
101
00:11:11,012 --> 00:11:13,847
C'est un récidiviste.
102
00:11:13,931 --> 00:11:16,802
Il nous faut l'appui du public
pour la peine de mort.
103
00:11:16,893 --> 00:11:20,973
Où en est-on avec le gouverneur Tancredi ?
104
00:11:21,063 --> 00:11:24,728
Il a de l'ambition.
Il ne posera pas de problème.
105
00:11:24,817 --> 00:11:28,981
- 30 secondes, madame la Vice-présidente.
- Merci.
106
00:11:29,697 --> 00:11:32,069
Les journaux l'ont déjà crucifié.
107
00:11:32,158 --> 00:11:37,034
Quelqu'un qui a vu Lincoln
s'enfuir du garage a appelé la police.
108
00:11:37,121 --> 00:11:42,460
Il devait 90000 $. Pour quoi faire ?
Se droguer ? Corrompre quelqu'un ?
109
00:11:42,543 --> 00:11:45,212
Soyons objectifs.
110
00:11:45,296 --> 00:11:47,668
- À commencer par toi.
- Je le suis.
111
00:11:47,757 --> 00:11:49,833
J'avais promis de ne rien dire,
112
00:11:49,926 --> 00:11:54,553
mais j'en ai assez que tu parles de lui
comme d'une connaissance éloignée.
113
00:11:54,639 --> 00:11:57,806
- C'est ton frère.
- Je sais. Et il t'a aidé avec ton père.
114
00:11:57,892 --> 00:12:01,842
Mais tu devrais voir ce qu'il est devenu,
ses fréquentations.
115
00:12:01,938 --> 00:12:04,263
Tu sais pour qui
il s'est endetté de 90000 $ ?
116
00:12:04,357 --> 00:12:07,062
- Pour toi.
- Comment ça ?
117
00:12:07,151 --> 00:12:10,816
L'argent que tu as eu à tes 18 ans
de l'assurance-vie de ta mère,
118
00:12:10,905 --> 00:12:14,570
qui a payé ton diplôme et qui t'a permis
d'avoir ce boulot et ton appartement.
119
00:12:14,659 --> 00:12:19,736
Ta mère n'a jamais eu d'assurance-vie.
L'argent venait de Lincoln.
120
00:12:19,830 --> 00:12:21,870
- Comment ?
- Il l'a emprunté.
121
00:12:21,958 --> 00:12:25,872
Il savait que ce serait dur à rembourser
mais il pensait que tu le méritais.
122
00:12:25,962 --> 00:12:29,829
Et il savait que tu ne le prendrais pas
si tu savais que ça venait de lui.
123
00:12:29,924 --> 00:12:34,052
Tu en es là aujourd'hui grâce à ton frère.
124
00:12:35,137 --> 00:12:39,004
Et il en est là à cause de moi ?
125
00:12:47,567 --> 00:12:49,560
Pourquoi ?
126
00:12:50,361 --> 00:12:52,437
Pourquoi tu ne m'as rien dit pour l'argent ?
127
00:12:53,656 --> 00:12:55,234
Ce n'était pas utile.
128
00:12:56,117 --> 00:12:58,074
Qui te l'a dit ? Veronica ?
129
00:13:00,288 --> 00:13:02,660
Que doit-elle penser de tout ça ?
De moi ?
130
00:13:02,749 --> 00:13:04,208
Je ne sais pas.
131
00:13:04,292 --> 00:13:06,249
Heureuse de ne plus être avec moi ?
132
00:13:06,336 --> 00:13:09,586
Tu sais ce qu'elle ressent pour toi.
133
00:13:09,672 --> 00:13:12,377
C'est comme ça depuis notre enfance.
134
00:13:21,267 --> 00:13:24,055
- Je te dois des excuses.
- Pourquoi ?
135
00:13:25,605 --> 00:13:28,310
Le soir où tu m'as appelé.
136
00:13:28,400 --> 00:13:33,691
- Si j'avais répondu, j'aurais pu éviter...
- Ce n'est pas de ta faute.
137
00:13:34,864 --> 00:13:36,406
Alors celle de qui ?
138
00:13:37,742 --> 00:13:41,443
Tu dois oublier tout ça.
139
00:13:41,538 --> 00:13:45,405
Continuer. Travailler dur.
Faire ce que tu as à faire.
140
00:13:48,086 --> 00:13:50,921
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
141
00:13:51,005 --> 00:13:52,963
Et tu le feras.
142
00:13:59,222 --> 00:14:01,380
Quelque chose m'échappe.
143
00:14:02,434 --> 00:14:06,383
Toutes les preuves mènent directement à toi.
144
00:14:06,479 --> 00:14:08,851
Ils disent avoir une vidéo de toi...
145
00:14:12,444 --> 00:14:14,270
en train d'appuyer sur la détente.
146
00:14:18,742 --> 00:14:21,659
Si tu n'as pas tué Terrence Steadman,
147
00:14:22,871 --> 00:14:25,575
comment ces preuves
ont-elles été fabriquées ?
148
00:14:30,962 --> 00:14:33,085
Parfait.
149
00:14:33,423 --> 00:14:36,708
- "Parfaite" est un mot fort.
- Mes sentiments le sont aussi.
150
00:14:36,801 --> 00:14:39,423
C'est peut-être la bonne.
151
00:14:39,512 --> 00:14:43,177
- Elle est du quartier ?
- Non. Des quartiers chics. Pill Hill.
152
00:14:43,266 --> 00:14:47,311
Tu crois pouvoir satisfaire une fille de PH ?
153
00:14:47,395 --> 00:14:51,263
Je vais l'emmener à dîner.
Tu verras. Un endroit classe.
154
00:14:51,357 --> 00:14:56,269
Arrête, Fernando. Comment tu vas
payer un endroit comme ça ?
155
00:15:06,164 --> 00:15:08,572
Ouvre la caisse, coño.
156
00:15:08,666 --> 00:15:10,374
- OK.
- Vite.
157
00:15:11,544 --> 00:15:13,703
Allez !
158
00:15:15,840 --> 00:15:18,296
En fait, j'ai juste besoin de ça.
159
00:15:24,307 --> 00:15:27,391
J'aime faire des affaires avec toi.
160
00:15:28,436 --> 00:15:32,386
Je t'aurai ça la semaine prochaine.
161
00:16:24,117 --> 00:16:27,320
..Avec un pistolet...
..dealer...
162
00:16:54,773 --> 00:16:58,818
Un petit cadeau de l'hôpital.
163
00:17:05,992 --> 00:17:08,827
C'est Noël aujourd'hui.
164
00:17:08,912 --> 00:17:11,581
Et tu travailles au pôle Nord.
165
00:17:11,664 --> 00:17:14,867
Si le pôle Nord gère des plaies
par balles et des amputations.
166
00:17:14,959 --> 00:17:17,830
Je ne sais pas comment
tu peux travailler là-bas.
167
00:17:17,921 --> 00:17:20,922
Que veux-tu dire ?
168
00:17:21,007 --> 00:17:24,506
- J'aime rendre service aux gens.
- Tu aimes avoir un libre-service.
169
00:17:28,056 --> 00:17:31,057
Et en faire profiter tes amis.
170
00:17:38,608 --> 00:17:40,684
Oh, mon Dieu.
171
00:17:44,906 --> 00:17:46,281
Vous m'entendez ? Ça va ?
172
00:17:50,620 --> 00:17:55,697
À l'aide !
Qui a un téléphone ? Appelez les secours.
173
00:17:59,879 --> 00:18:02,666
Appelez les secours. À l'aide.
174
00:18:03,883 --> 00:18:05,543
Vous êtes médecin ?
175
00:18:07,595 --> 00:18:09,801
Vous pouvez l'aider ?
176
00:18:26,573 --> 00:18:28,530
Faites quelque chose.
177
00:18:56,478 --> 00:18:57,758
Repos.
178
00:18:57,854 --> 00:19:00,606
Votre whisky arrivera dans 2 jours.
179
00:19:00,690 --> 00:19:04,273
Bien. Je vous ai fait venir
à propos d'autre chose.
180
00:19:04,861 --> 00:19:07,897
Votre rapport sur la torture de prisonniers.
181
00:19:07,989 --> 00:19:12,485
- Jusqu'où voulez-vous aller ?
- Jusqu'au bout.
182
00:19:12,577 --> 00:19:16,824
Je me moque de ces ânes du désert
mais pas de la Convention de Genève.
183
00:19:16,915 --> 00:19:21,162
Si ça se sait, nos soldats pourraient
recevoir le même traitement de nos ennemis.
184
00:19:21,252 --> 00:19:26,210
Je comprends, mais je ne comptais pas
faire une conférence de presse.
185
00:19:26,299 --> 00:19:28,624
C'est juste que...
186
00:19:28,718 --> 00:19:34,970
Ce que j'ai vu est mal et quelqu'un
doit en prendre la responsabilité.
187
00:19:35,058 --> 00:19:36,338
D'accord.
188
00:19:37,060 --> 00:19:40,678
Veuillez mettre M. Franklin
en état d'arrestation.
189
00:19:40,772 --> 00:19:42,432
Qu'est-ce que vous faites ?
190
00:19:42,524 --> 00:19:47,519
Je demande que vous soyez relevé
de vos fonctions dans l'armée américaine.
191
00:19:47,612 --> 00:19:48,643
Pourquoi ?
192
00:19:48,738 --> 00:19:52,783
- Vous avez fait du marché noir.
- C'est vous qui me l'avez demandé.
193
00:19:52,867 --> 00:19:57,196
Oui, mais je l'ai gardé pour moi.
Vous devriez en faire autant à l'avenir.
194
00:19:58,873 --> 00:20:02,574
Vous ne pouvez pas faire ça.
195
00:20:06,673 --> 00:20:10,089
- Le jury a-t-il rendu un verdict ?
- Oui, votre Honneur.
196
00:20:10,176 --> 00:20:12,216
Quel est-il ?
197
00:20:12,303 --> 00:20:15,637
Dans l'affaire État de L'Illinois
contre Lincoln Burrows,
198
00:20:15,724 --> 00:20:21,264
pour meurtre au premier degré,
nous déclarons l'accusé coupable.
199
00:20:21,354 --> 00:20:25,138
L'accusé restera en détention
une semaine à partir d'aujourd'hui.
200
00:20:25,233 --> 00:20:28,151
Débutera ensuite la phase pénale.
201
00:20:44,919 --> 00:20:49,380
- Je suis désolé.
- Ne le sois pas. Ce n'est pas de ta faute.
202
00:20:59,601 --> 00:21:01,926
Tu sais ce qui me fait craquer ?
203
00:21:03,772 --> 00:21:08,481
Après l'amour, tu as
un peu d'eau dans le nombril.
204
00:21:09,110 --> 00:21:11,186
Fernando, c'est de la sueur.
205
00:21:11,279 --> 00:21:15,193
- Arrête. C'est dégoûtant.
- Je trouve ça mignon.
206
00:21:18,828 --> 00:21:21,580
Moi, c'est toi que je trouve mignon.
207
00:21:22,624 --> 00:21:24,830
Qu'est-ce que tu veux ?
208
00:21:26,127 --> 00:21:28,618
J'ai besoin de quelques minutes avant de...
209
00:21:28,713 --> 00:21:31,038
Arrête.
210
00:21:31,132 --> 00:21:33,623
Pour l'avenir.
211
00:21:33,718 --> 00:21:36,291
Qu'est-ce que tu veux pour l'avenir ?
212
00:21:38,598 --> 00:21:40,840
Tu partirais en courant si je disais "toi" ?
213
00:21:42,477 --> 00:21:44,968
Si je le faisais, tu me poursuivrais ?
214
00:21:46,898 --> 00:21:51,560
Je pige pas. Dans les publicités,
on voit des Noirs apprendre l'informatique
215
00:21:51,653 --> 00:21:53,895
et les nouvelles technologies.
216
00:21:53,988 --> 00:21:57,571
Moi, L'Amérique ne m'a appris
qu'à marcher au pas et à tuer.
217
00:21:57,659 --> 00:22:01,443
- Tu es allé à Price Mart ?
- Ils n'embauchent pas.
218
00:22:01,538 --> 00:22:06,877
Encore moins un Noir viré de l'armée.
Ma candidature passe en dernier.
219
00:22:06,960 --> 00:22:10,661
- Combien de temps vas-tu continuer ?
- Jusqu'à ce que j'ai un boulot.
220
00:22:10,755 --> 00:22:15,796
Je parlais de mentir à Kaycee.
Ta permission commence à être longue.
221
00:22:15,885 --> 00:22:19,669
Bientôt, ça va sembler bizarre
et elle posera des questions.
222
00:22:19,764 --> 00:22:22,516
Alors je devrai penser à des réponses.
223
00:22:22,600 --> 00:22:25,886
J'ai un boulot qui pourrait t'intéresser.
224
00:22:25,979 --> 00:22:28,731
Je trempe pas dans ce genre de trucs.
225
00:22:28,815 --> 00:22:32,433
Il faut juste conduire un camion
d'un point A à un point B. C'est tout.
226
00:22:32,527 --> 00:22:36,110
L'Amérique t'a appris
à conduire un camion, non ?
227
00:22:36,197 --> 00:22:39,531
Oui, et à regarder à l'intérieur aussi.
228
00:22:40,910 --> 00:22:43,531
C'est peut-être illégal
mais ça paie le loyer.
229
00:22:43,621 --> 00:22:45,863
De A à B. À toi de voir.
230
00:22:49,169 --> 00:22:52,170
- Ils ne l'ont même pas laissée témoigner.
- Qui ?
231
00:22:52,255 --> 00:22:56,549
Leticia Barris. Et ce flic a changé
sa déposition plusieurs fois.
232
00:22:56,634 --> 00:22:59,505
Je ne t'avais pas dit d'oublier tout ça ?
233
00:23:02,849 --> 00:23:06,799
Après la mort de maman,
quand on n'était plus que tous les deux,
234
00:23:06,895 --> 00:23:12,351
j'avais du mal à dormir
car je ne savais jamais où tu étais.
235
00:23:12,817 --> 00:23:17,278
Mais quand je me réveillais le matin,
il y avait un oiseau en papier,
236
00:23:18,406 --> 00:23:20,198
une grue en origami,
237
00:23:20,283 --> 00:23:22,856
juste à côté de mon lit.
238
00:23:22,952 --> 00:23:26,156
Je n'ai jamais su exactement
ce que ça voulait dire,
239
00:23:26,247 --> 00:23:30,956
mais j'ai pensé que c'était ta façon
de me dire que tu veillais sur moi.
240
00:23:31,961 --> 00:23:34,797
Bref...
241
00:23:34,881 --> 00:23:37,586
Je me suis renseigné sur la grue.
242
00:23:39,135 --> 00:23:42,967
Elle symbolise les obligations familiales.
243
00:23:43,056 --> 00:23:45,463
Le devoir de veiller sur ses proches.
244
00:23:47,435 --> 00:23:50,769
C'est peut-être mon tour de veiller sur toi.
245
00:23:53,858 --> 00:23:55,934
Demain, même heure ?
246
00:23:57,654 --> 00:24:03,443
Non. Ils me transfèrent dans une prison
où j'attendrai mon exécution.
247
00:24:04,160 --> 00:24:08,869
- Je peux te rendre visite ?
- C'est tout près. Ça s'appelle Fox River.
248
00:24:10,959 --> 00:24:13,035
Fox River ?
249
00:24:14,879 --> 00:24:16,872
Pourquoi ?
250
00:24:18,049 --> 00:24:19,378
Pour rien.
251
00:24:22,721 --> 00:24:24,963
Pourquoi 4 assiettes ?
252
00:24:25,057 --> 00:24:30,217
Le nouvel ami de maman revient dîner.
253
00:24:30,312 --> 00:24:33,396
Encore ? Il est venu hier.
254
00:24:33,482 --> 00:24:36,151
- Je l'aime bien.
- Moi aussi.
255
00:24:36,235 --> 00:24:38,773
Je veux que vous soyez polis avec lui.
256
00:24:38,862 --> 00:24:42,029
Il va s'arrêter à Malarkey
en rentrant de son travail
257
00:24:42,115 --> 00:24:44,653
et nous rapporter un très bon repas.
258
00:24:44,743 --> 00:24:46,403
En parlant du loup...
259
00:24:46,495 --> 00:24:49,068
Allez vous laver les mains.
260
00:25:01,802 --> 00:25:04,803
Bonsoir, Mme Hollander.
261
00:25:04,888 --> 00:25:07,723
Vous êtes ravissante ce soir.
262
00:25:42,801 --> 00:25:44,877
Bon...
263
00:25:45,888 --> 00:25:49,387
- Je vais le faire.
- Faire quoi ?
264
00:25:49,474 --> 00:25:53,970
- Demander Maricruz en mariage.
- T'es sérieux ?
265
00:25:54,062 --> 00:25:57,312
- Quand ?
- Dès que j'aurai l'argent pour la bague.
266
00:25:57,399 --> 00:26:00,483
Donc dans 10 ou 20 ans ?
267
00:26:01,403 --> 00:26:04,938
C'est quoi ton problème ?
Tu peux pas être heureux pour moi ?
268
00:26:05,032 --> 00:26:09,610
J'essaie de te protéger. Tu crois
pouvoir lui donner ce dont elle a besoin ?
269
00:26:09,703 --> 00:26:12,111
Ce n'est pas qu'une question d'argent.
270
00:26:16,251 --> 00:26:17,911
Je t'aime bien, cousin.
271
00:26:23,467 --> 00:26:26,800
- Mais tu devrais regarder la vérité en face.
- Franchement,
272
00:26:26,887 --> 00:26:30,885
comment tu vas payer une bague
pour une fille de ce genre ?
273
00:26:39,233 --> 00:26:40,561
Ouvre la caisse.
274
00:26:40,651 --> 00:26:42,394
Coño, plus vite.
275
00:26:42,486 --> 00:26:44,395
C'est bien ça ?
276
00:26:44,947 --> 00:26:48,695
J'ai besoin d'un peu plus, cette fois.
277
00:26:52,037 --> 00:26:54,030
Voilà.
278
00:26:56,541 --> 00:26:58,748
Désolé.
279
00:27:25,404 --> 00:27:30,066
- Quelqu'un a posé des questions ?
- Pas assez fort pour qu'on l'entende.
280
00:27:30,158 --> 00:27:35,153
Je ne me rappelle plus de la dernière fois
où j'ai été dans un tel état de nerfs.
281
00:27:35,872 --> 00:27:38,826
Conseil scolaire, 2e trimestre 1992 ?
282
00:27:42,629 --> 00:27:46,294
Isolé, peu d'accès routiers,
exactement ce que vous recherchez.
283
00:27:46,383 --> 00:27:48,672
- Un seul problème.
- Lequel ?
284
00:27:48,760 --> 00:27:51,086
C'est plus de 2 millions de dollars.
285
00:27:51,179 --> 00:27:55,343
Mon pauvre frère Terrence ne m'a
rien laissé dans son testament ?
286
00:27:55,434 --> 00:27:58,435
Il faudra demander à vos comptables.
287
00:27:58,520 --> 00:28:00,762
Dites-leur d'utiliser cet argent.
288
00:28:00,856 --> 00:28:05,233
Je paye son erreur.
Il peut payer la maison.
289
00:28:05,319 --> 00:28:08,355
Je suis clean depuis 18 mois.
290
00:28:10,365 --> 00:28:13,532
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
291
00:28:14,244 --> 00:28:20,247
Ce n'est pas le bon mot. Quand je me
droguais, je me sentais souvent heureuse.
292
00:28:21,293 --> 00:28:24,911
Mais là, c'est différent. C'est...
293
00:28:26,465 --> 00:28:28,588
C'est de la joie.
294
00:28:30,636 --> 00:28:31,964
Alors voilà :
295
00:28:32,054 --> 00:28:37,558
Je sais que je suis capable
de faire les bons choix jour après jour.
296
00:28:37,643 --> 00:28:41,142
Je crois qu'il est temps pour moi
de retourner travailler.
297
00:28:42,356 --> 00:28:46,519
Je ne sais pas encore exactement.
Peut-être en tant qu'assistante sociale.
298
00:28:48,695 --> 00:28:52,195
Je veux aider les gens à s'en sortir
comme d'autres m'ont aidé.
299
00:28:57,579 --> 00:29:02,158
- Vous étiez médecin ?
- En théorie, je le suis encore. Pourquoi ?
300
00:29:02,251 --> 00:29:06,414
Ils recherchent quelqu'un
là où je travaille.
301
00:29:06,505 --> 00:29:09,422
- Et vous travaillez où ?
- Vous connaissez Fox River ?
302
00:29:09,508 --> 00:29:11,417
La prison ?
303
00:29:11,510 --> 00:29:14,179
Je sais, ça semble bizarre comme idée.
304
00:29:14,263 --> 00:29:20,301
On pourrait peut-être en discuter
autour d'un dîner.
305
00:29:20,394 --> 00:29:23,763
J'ai un repas pour deux gratuit
au restaurant près de l'autoroute.
306
00:29:23,855 --> 00:29:26,429
Oh...
307
00:29:26,525 --> 00:29:29,442
Merci. Vraiment.
308
00:29:29,528 --> 00:29:34,439
Je... Ce soir, je dois revoir mon CV.
309
00:29:36,493 --> 00:29:38,949
Oui. Bien sûr.
310
00:29:39,037 --> 00:29:41,077
Désolée. Je...
311
00:29:41,164 --> 00:29:44,165
Mais merci du tuyau.
312
00:29:45,335 --> 00:29:46,995
Fox River.
313
00:29:51,258 --> 00:29:54,176
DERNIER APPEL
DE LINCOLN BURROWS REJETÉ
314
00:30:46,563 --> 00:30:49,683
Moi non plus, je n'étais pas fort en maths.
315
00:30:49,775 --> 00:30:56,442
Mais j'ai réussi grâce à quelques trucs.
Tu veux les connaître, Gracey ?
316
00:30:56,531 --> 00:30:59,651
- Comme quoi ?
- Comme la table de neuf.
317
00:31:00,369 --> 00:31:04,497
Prête ? Neuf fois un égal...
318
00:31:04,581 --> 00:31:06,159
Neuf.
319
00:31:06,250 --> 00:31:08,456
Neuf fois deux égale...
320
00:31:08,544 --> 00:31:10,916
8... 18 !
321
00:31:11,004 --> 00:31:14,207
Neuf fois trois égale...
322
00:31:14,299 --> 00:31:17,335
- 27.
- Exactement.
323
00:31:17,427 --> 00:31:19,301
Tu as compris. Maintenant continue.
324
00:31:19,388 --> 00:31:21,796
Maman, tu as vu ce que Teddy m'a appris ?
325
00:31:21,890 --> 00:31:25,259
C'est super, ma chérie.
Va montrer ça à ton frère.
326
00:31:26,228 --> 00:31:28,055
Zach, regarde. Neuf fois un...
327
00:31:28,146 --> 00:31:30,554
Merci.
328
00:31:45,122 --> 00:31:48,823
Et maintenant dans Les criminelsles plus recherchés d'Amérique...
329
00:32:18,030 --> 00:32:20,319
Droite, droite, gauche...
330
00:32:29,666 --> 00:32:32,453
Gauche, droite, chaufferie...
331
00:32:58,612 --> 00:33:01,103
- Voilà.
- Merci.
332
00:33:03,784 --> 00:33:06,275
Je vais vous donner votre monnaie.
333
00:33:24,638 --> 00:33:26,298
Vous voulez votre monnaie ?
334
00:33:29,685 --> 00:33:31,678
Gardez tout.
335
00:33:47,495 --> 00:33:50,449
J'adore. C'est différent.
336
00:33:54,710 --> 00:33:58,079
- Papa.
- Chérie, viens dans mes bras.
337
00:33:58,172 --> 00:33:59,631
Bonjour.
338
00:34:02,510 --> 00:34:04,467
Vous savez, je dois...
339
00:34:06,931 --> 00:34:10,134
Je dois vous dire quelque chose.
340
00:34:10,226 --> 00:34:13,061
Ça ne va pas être facile à entendre.
341
00:34:25,491 --> 00:34:27,033
Quoi ?
342
00:34:27,118 --> 00:34:29,027
Voilà...
343
00:34:35,459 --> 00:34:38,164
Je dois retourner au front.
344
00:34:39,255 --> 00:34:42,172
Quoi ?
345
00:34:42,258 --> 00:34:46,421
Mon unité a été rappelée, ma chérie.
346
00:34:46,512 --> 00:34:48,172
Je n'arrive pas à y croire.
347
00:34:48,264 --> 00:34:51,763
Les ordres sont tombés
après le retrait des Italiens.
348
00:34:51,851 --> 00:34:54,306
Dis-leur non, papa.
349
00:34:56,856 --> 00:34:59,228
- Hé, mec.
- Viens là.
350
00:35:00,860 --> 00:35:03,896
Tu peux venir m'aider à porter un truc ?
351
00:35:15,916 --> 00:35:18,205
C'est à ma sœur que tu viens de mentir.
352
00:35:19,754 --> 00:35:23,502
Et c'est pour ça que tu t'occuperas d'elle
quand je serai parti.
353
00:35:23,591 --> 00:35:26,960
- C'est dingue.
- Peut-être.
354
00:35:27,053 --> 00:35:29,544
Mais la manière
dont on m'a viré de l'armée aussi.
355
00:35:29,638 --> 00:35:33,257
Et la manière dont on m'a coincé
pour avoir conduit ce camion.
356
00:35:33,350 --> 00:35:36,933
Et la manière dont j'aime cette femme.
357
00:35:37,021 --> 00:35:40,224
Elle a épousé un militaire
358
00:35:40,316 --> 00:35:43,851
qui a le contrôle de sa vie.
359
00:35:43,944 --> 00:35:48,737
Si je ressemble à un de ces bandits,
que crois-tu qu'elle va faire ?
360
00:35:48,824 --> 00:35:52,692
Combien de temps elle m'attendra
pendant que je serai en taule ?
361
00:35:52,787 --> 00:35:54,993
Je ne sais pas.
362
00:35:56,248 --> 00:35:59,036
Tu me dois bien ça.
363
00:35:59,126 --> 00:36:02,910
Ne lui dis jamais où je suis.
364
00:36:03,005 --> 00:36:04,286
Tu me captes ?
365
00:36:42,211 --> 00:36:46,161
D'habitude je fais l'inverse.
Qu'est-ce que tu veux...
366
00:36:46,257 --> 00:36:48,214
Je veux ce que je veux.
367
00:36:54,724 --> 00:37:00,310
Si tu montres ça à quelqu'un,
j'annule tout.
368
00:37:35,598 --> 00:37:38,801
LA PRISON À VIE
POUR LE CHEF DE LA MAFIA ABRUZZI
369
00:37:38,893 --> 00:37:41,598
ÉPOUSES TCHÉCOSLOVAQUES
370
00:37:41,687 --> 00:37:43,596
POPE DÉFEND LE DOSSIER DE LA PRISON
371
00:37:43,689 --> 00:37:45,598
L'INITIATIVE DE POPE RÉCOMPENSÉE
372
00:38:21,185 --> 00:38:23,178
Ma psy a dit...
373
00:38:24,355 --> 00:38:27,475
Elle a dit que j'intériorisais trop
374
00:38:27,566 --> 00:38:33,237
et que je devais me confronter à toi
pour que tu saches comme je me sens trahie.
375
00:38:34,532 --> 00:38:38,364
Je t'ai laissé entrer dans ma vie,
dans ma maison.
376
00:38:38,452 --> 00:38:40,575
Je t'ai laissé approcher mes enfants.
377
00:38:40,663 --> 00:38:45,621
- Je ne leur ai rien fait.
- Tu aurais dû me dire qui tu étais.
378
00:38:46,127 --> 00:38:49,412
Tu crois que tu es
la seule qui se sent trahie ?
379
00:38:52,216 --> 00:38:54,173
Je...
380
00:38:55,261 --> 00:38:57,834
Je t'aimais, Susan.
381
00:39:00,182 --> 00:39:01,724
Je t'aimais vraiment.
382
00:39:02,393 --> 00:39:05,429
Pour la première fois de ma vie.
383
00:39:10,860 --> 00:39:13,185
Alors que tu me fasses ça,
384
00:39:13,279 --> 00:39:16,814
me donner aux flics,
me jeter dehors...
385
00:39:16,907 --> 00:39:20,359
- Tu es un meurtrier, Teddy.
- Arrête ça !
386
00:39:23,038 --> 00:39:25,826
J'ai péché dans le passé.
387
00:39:25,916 --> 00:39:28,787
Mais quand je t'ai rencontrée,
ce type,
388
00:39:28,878 --> 00:39:31,997
celui qui a fait
toutes ces choses horribles, est mort.
389
00:39:32,089 --> 00:39:34,461
C'était comme une renaissance.
390
00:39:35,301 --> 00:39:38,586
Grâce à ton amour, j'étais...
391
00:39:38,679 --> 00:39:41,431
un homme nouveau et meilleur.
392
00:39:42,683 --> 00:39:49,053
Non. Ça n'efface pas celui
qui a tué 6 étudiantes en Alabama.
393
00:39:53,444 --> 00:39:56,231
Tu as sûrement raison.
394
00:39:59,867 --> 00:40:05,490
Car depuis que tu m'as envoyé ici
avec tous ces gens,
395
00:40:05,581 --> 00:40:08,582
cet enfoiré a ressuscité.
396
00:40:09,418 --> 00:40:13,748
Il y avait une bougie à la fenêtre
397
00:40:16,467 --> 00:40:19,753
qui m'invitait à gravir
les marches de ton perron.
398
00:40:31,649 --> 00:40:33,641
Tu sais, je vais...
399
00:40:34,735 --> 00:40:38,567
Je vais sortir d'ici, un jour.
400
00:40:38,656 --> 00:40:40,115
Et ce jour-là...
401
00:40:45,496 --> 00:40:50,491
Crois-moi, je saurai
retrouver ces marches, Susan.
402
00:41:20,698 --> 00:41:23,105
C'est presque fini.
403
00:41:23,701 --> 00:41:28,078
Burrows sera bientôt mort
et les choses retourneront à la normale.
404
00:41:35,004 --> 00:41:38,289
Je sais que tu as beaucoup souffert
405
00:41:39,050 --> 00:41:42,300
mais je te promets
que le pire est derrière nous.
406
00:41:56,817 --> 00:41:58,395
Ma chère sœur...
407
00:42:00,696 --> 00:42:04,314
Tu n'as aucune idée de ce que j'ai enduré.
408
00:42:05,284 --> 00:42:07,277
Bonne nuit, Terrence.
32705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.