Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,217
Précédemment :
2
00:00:03,302 --> 00:00:06,802
Quel rapport entre tes visites à l'infirmerie
et ce que tu fais ici ?
3
00:00:06,889 --> 00:00:09,214
Dans quatre jours,
le soir de l'évasion,
4
00:00:09,308 --> 00:00:12,143
on aura 18 minutes
pour retirer les barreaux
5
00:00:12,228 --> 00:00:15,513
et traverser le câble
tous les sept jusqu'au mur.
6
00:00:15,606 --> 00:00:17,515
- C'est faisable ?
- Bien sûr.
7
00:00:17,692 --> 00:00:19,731
C'est quoi cette histoire ?
8
00:00:19,819 --> 00:00:22,773
D'après Hector,
tu pourrais faire toute ta peine.
9
00:00:22,863 --> 00:00:24,571
Où est Maricruz ?
10
00:00:24,657 --> 00:00:26,400
Elle ne viendra plus te voir.
11
00:00:27,201 --> 00:00:29,573
- Tu plaisantes ?
- Elle est avec moi.
12
00:00:29,745 --> 00:00:32,830
Je veux savoir ce que Michael Scofield
13
00:00:32,957 --> 00:00:35,329
vous a demandé contre la carte verte.
14
00:00:36,210 --> 00:00:38,037
Une carte de crédit en prison ?
15
00:00:40,131 --> 00:00:44,378
Si j'avais su, j'aurais pris
un petit boulot chez les Fédéraux.
16
00:00:44,468 --> 00:00:47,339
Continue à parler comme ça
et je devrai te tuer.
17
00:00:47,430 --> 00:00:49,921
Je dois me tirer d'ici tant que j'ai ma vie.
18
00:00:50,016 --> 00:00:51,426
Papa !
19
00:00:51,517 --> 00:00:53,724
Les choses ont changé. Je veux venir.
20
00:00:54,937 --> 00:00:57,772
- Alors ?
- On est trop nombreux.
21
00:00:58,232 --> 00:01:00,854
J'ai fait le calcul. Il y en a un de trop.
22
00:01:02,778 --> 00:01:06,397
- Désolé de vous avoir fait attendre.
- Ce n'est pas grave.
23
00:01:07,783 --> 00:01:11,651
- Votre C.V. est impressionnant.
- Merci.
24
00:01:11,746 --> 00:01:16,289
Dites-moi pourquoi vous avez décidé
de devenir ingénieur.
25
00:01:16,918 --> 00:01:20,500
J'ai toujours été intéressé par la structure.
26
00:01:20,588 --> 00:01:22,047
La géométrie.
27
00:01:22,965 --> 00:01:26,334
La façon dont les choses s'assemblent.
28
00:01:26,427 --> 00:01:32,679
Le fait qu'un objet fonctionnel
puisse aussi être une œuvre d'art.
29
00:01:32,767 --> 00:01:38,057
Et en ce qui concerne l'avenir ?
Où vous voyez-vous dans cinq ans ?
30
00:01:50,076 --> 00:01:52,152
Un costume, noir.
31
00:03:37,350 --> 00:03:39,923
Alors ton petit grandit bien ?
32
00:03:42,313 --> 00:03:46,180
Il va t'en faire voir de toutes les couleurs.
33
00:03:46,275 --> 00:03:48,564
Il tient de sa maman.
34
00:03:50,363 --> 00:03:53,946
Tu sais. C'est la routine.
35
00:03:56,827 --> 00:04:01,619
Mais l'ambiance est tendue.
36
00:04:03,000 --> 00:04:08,041
Comme si ça allait péter.
Tu me suis, Jimmy ?
37
00:04:08,130 --> 00:04:12,080
Ça peut péter à tout moment.
38
00:04:12,969 --> 00:04:17,263
J'ai trouvé l'accès à l'infirmerie,
mais il va me falloir du temps.
39
00:04:17,348 --> 00:04:18,261
Combien ?
40
00:04:18,349 --> 00:04:23,556
Le temps de trouver un moyen d'escalader
un conduit vertical de 6 m sans échelle.
41
00:04:23,646 --> 00:04:27,430
Je vais devoir rater les T.P. demain
si je veux y arriver.
42
00:04:27,525 --> 00:04:32,732
C'est pas aussi simple. On est pas à l'école.
Et si un maton se pointait ?
43
00:04:32,822 --> 00:04:34,447
Je n'ai pas le choix.
44
00:04:35,032 --> 00:04:38,864
Quand on aura accès à la salle de repos,
ce sera plus facile.
45
00:04:38,953 --> 00:04:42,654
Je pourrai aller et venir,
et avec Westmoreland comme guetteur,
46
00:04:42,748 --> 00:04:45,037
on aura un homme de plus pour creuser.
47
00:04:45,126 --> 00:04:49,254
Il va poser problème. À sept,
on ne passera pas le mur en 18 minutes.
48
00:04:49,338 --> 00:04:51,627
Tu l'as dit. C'est impossible.
49
00:04:51,716 --> 00:04:55,630
- L'un de nous va devoir se barrer.
- Je sais.
50
00:04:56,470 --> 00:04:59,424
Vous permettez que je prévienne les autres ?
51
00:05:01,142 --> 00:05:05,009
Apparemment, le petit
génie a fait des calculs.
52
00:05:05,479 --> 00:05:08,646
Il s'avère qu'il y a trop
de clowns dans le bus.
53
00:05:08,774 --> 00:05:12,819
Donc il y en a un qui creuse
et qui ne sera pas du voyage.
54
00:05:12,904 --> 00:05:14,184
En quoi ça te regarde ?
55
00:05:14,280 --> 00:05:18,360
- Il raconte n'importe quoi.
- Je refuse de creuser si je n'en suis pas.
56
00:05:18,451 --> 00:05:23,955
- On doit décider qui éliminer.
- On a tous en tête la même personne.
57
00:05:28,252 --> 00:05:30,660
Désolé de vous interrompre,
58
00:05:31,005 --> 00:05:32,036
mais...
59
00:05:34,508 --> 00:05:37,081
qu'est-ce que ça sent ?
60
00:05:39,722 --> 00:05:41,216
Ça sent...
61
00:05:41,307 --> 00:05:43,050
la conspiration.
62
00:05:43,142 --> 00:05:46,593
- On doit se remettre au boulot.
- J'ai une déclaration à faire.
63
00:05:46,687 --> 00:05:50,388
Je commence à me méfier
de votre façon de me dénigrer,
64
00:05:50,483 --> 00:05:53,152
alors j'ai souscrit une assurance.
65
00:05:53,236 --> 00:05:57,400
J'ai appelé mon gars à l'extérieur
pour lui parler de notre plan
66
00:05:57,490 --> 00:06:00,824
et lui dire que je le verrai
la semaine prochaine.
67
00:06:00,910 --> 00:06:07,328
Mais s'il n'a pas de mes nouvelles
5 mn avant et 20 mn après l'évasion,
68
00:06:07,416 --> 00:06:10,666
je lui ai dit de tout balancer au directeur.
69
00:06:12,296 --> 00:06:15,747
Alors si vous envisagez
de vous débarrasser de moi,
70
00:06:17,343 --> 00:06:20,048
je vous conseille de changer de plan.
71
00:07:00,303 --> 00:07:03,221
L'enfoiré a toujours
une carte dans sa manche.
72
00:07:03,306 --> 00:07:05,382
Pas cette fois.
73
00:07:07,518 --> 00:07:11,017
Des exclus. Toi et moi.
74
00:07:11,105 --> 00:07:15,434
- Comment ça ?
- Regarde à côté de qui tu marches.
75
00:07:15,526 --> 00:07:19,275
Tu devrais être devant,
à mener la barque avec les autres.
76
00:07:19,363 --> 00:07:21,854
Oui, et alors ?
77
00:07:22,909 --> 00:07:25,744
Scofield n'est ici que pour une personne.
78
00:07:25,828 --> 00:07:27,370
Son frère.
79
00:07:27,455 --> 00:07:29,578
Et il n'a besoin que de deux choses :
80
00:07:29,665 --> 00:07:32,832
Le fric du vieux et l'avion du mafieux.
81
00:07:33,461 --> 00:07:35,584
Il n'a pas besoin de toi.
82
00:07:35,671 --> 00:07:38,542
Tu es seulement dans la même cellule que lui.
83
00:07:39,133 --> 00:07:42,217
- Toi et le chiotte.
- J'ai beaucoup bossé.
84
00:07:42,303 --> 00:07:44,628
Exactement. Moi aussi.
85
00:07:44,722 --> 00:07:47,047
On n'est que de la main d'œuvre.
86
00:07:47,141 --> 00:07:51,637
La nuit où le nouveau se fera la malle,
tu crois qu'il s'encombrera de bagages ?
87
00:07:51,729 --> 00:07:53,852
Parce que c'est tout ce qu'on est.
88
00:07:53,940 --> 00:07:55,897
Je ne sais pas toi, mais je pars.
89
00:08:00,071 --> 00:08:03,190
Qu'est-ce qu'il daigne te dire ?
90
00:08:03,282 --> 00:08:06,568
Ou est-ce qu'il garde tout pour lui ?
91
00:08:06,661 --> 00:08:10,658
Il te dit sûrement
que moins t'en sauras, mieux ce sera.
92
00:08:10,748 --> 00:08:14,034
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Il me dit tout.
93
00:08:14,126 --> 00:08:18,124
Dans ce cas, tu n'as pas besoin de lui.
94
00:08:19,674 --> 00:08:23,292
On peut partir tous les deux. Toi et moi.
95
00:08:25,137 --> 00:08:31,805
Ou tu peux attendre de voir si Scofield
veut s'encombrer de gros bagages.
96
00:08:31,894 --> 00:08:33,139
À toi de voir, papi.
97
00:08:43,656 --> 00:08:45,898
- J'attends toujours.
- Quoi ?
98
00:08:46,492 --> 00:08:48,900
J'ai piqué la montre.
Où est mon T.P. ?
99
00:08:48,995 --> 00:08:51,568
- Ça n'arrivera pas.
- T'avais promis.
100
00:08:51,664 --> 00:08:55,578
J'ai dit que j'y réfléchirai.
Un de ces jours.
101
00:08:55,668 --> 00:08:58,586
C'est ça, j'y compte pas trop.
102
00:09:08,139 --> 00:09:10,594
- Je fais quoi ?
- Va chercher de l'aide.
103
00:09:10,683 --> 00:09:13,600
Non. À cause de la balle,
ils appelleront les flics.
104
00:09:13,686 --> 00:09:16,259
On n'a pas le choix.
Tu ne dois pas mourir.
105
00:09:16,355 --> 00:09:17,518
- Trouve-la.
- Quoi ?
106
00:09:17,607 --> 00:09:19,683
La balle. Extrais-la.
107
00:09:19,775 --> 00:09:21,649
- Je ne peux pas.
- Fais-le.
108
00:09:49,305 --> 00:09:51,878
Où est Scofield ?
109
00:09:55,770 --> 00:09:57,643
Te voilà !
110
00:09:57,730 --> 00:10:01,644
Je t'ai cherché dans ta cellule.
Tu étais introuvable.
111
00:10:01,734 --> 00:10:05,483
Tout comme ta carte de crédit.
Tu vois de quoi je parle.
112
00:10:06,322 --> 00:10:09,074
De celle que ta pute de femme a fait entrer.
113
00:10:09,158 --> 00:10:12,076
Elle a craché le morceau.
114
00:10:13,162 --> 00:10:16,282
"Pute" est un peu fort.
Comment appeler une fille
115
00:10:16,374 --> 00:10:20,158
qui a épousé un criminel
pour entrer aux États-Unis ?
116
00:10:20,253 --> 00:10:23,953
Pour quoi faire ? Il n'y a pas
de boîtes de strip-tease à Pétaouchnok ?
117
00:10:24,048 --> 00:10:26,124
- Agent Bellick...
- Capitaine.
118
00:10:26,217 --> 00:10:30,594
D'accord. Veuillez mener votre enquête
plus tard. J'ai du travail.
119
00:10:30,680 --> 00:10:32,340
Excusez-moi, docteur.
120
00:10:32,473 --> 00:10:37,894
J'interroge juste M. Scofield sur l'objet
que sa strip-teaseuse de femme
121
00:10:38,020 --> 00:10:39,977
a amené en fraude l'autre jour.
122
00:10:40,064 --> 00:10:43,647
Mais allez-y.
Votre travail est plus important.
123
00:10:56,372 --> 00:10:58,945
Il m'a dans le nez depuis mon arrivée.
124
00:10:59,041 --> 00:11:01,662
- Ne bougez pas.
- Pardon.
125
00:11:13,222 --> 00:11:16,757
Je l'ai juste épousée
pour qu'elle ait la carte verte.
126
00:11:16,851 --> 00:11:20,386
Je vous ai vus sortir de
la chambre conjugale.
127
00:11:21,981 --> 00:11:23,179
On est en affaires.
128
00:11:24,609 --> 00:11:27,100
Vous n'avez pas à vous justifier.
129
00:11:27,194 --> 00:11:29,187
Je sais.
130
00:11:31,490 --> 00:11:33,282
Mais j'y tiens.
131
00:11:40,416 --> 00:11:45,327
DB. C'est donc toi ?
Je te prenais pour un vulgaire cow-boy.
132
00:11:46,380 --> 00:11:48,207
Garde tes distances.
133
00:11:48,299 --> 00:11:52,131
Je ne comprends pas pourquoi
un type comme toi veut s'évader.
134
00:11:52,220 --> 00:11:56,432
Comment vas-tu survivre ?
Le monde a changé. Il fait peur.
135
00:11:56,515 --> 00:12:00,928
Il y a des ordinateurs téléphones,
des nibards en silicone. Tu seras paumé.
136
00:12:01,020 --> 00:12:05,148
- J'ai pas à me justifier auprès de toi.
- Il va falloir.
137
00:12:05,233 --> 00:12:10,310
Tes vieux os vont nous plomber.
Je devrais en casser certains tout de suite.
138
00:12:10,863 --> 00:12:13,983
- Mets-y le paquet.
- Arrêtez tous les deux.
139
00:12:16,535 --> 00:12:20,747
Tire ta révérence, cow-boy.
Je ne le répéterai pas.
140
00:12:47,358 --> 00:12:49,315
Quoi de neuf ?
141
00:12:51,571 --> 00:12:57,360
Les relevés du téléphone dans la cour.
James Bagwell habite à Gary.
142
00:12:57,451 --> 00:12:59,907
L'assurance de T-Bag ?
143
00:12:59,996 --> 00:13:04,041
Mon pote va l'enfermer dans un camion
de déménagement en attendant.
144
00:13:05,084 --> 00:13:07,124
Un camion de déménagement ?
145
00:13:07,962 --> 00:13:12,375
T'inquiète. Il pourra respirer.
On le fait tout le temps.
146
00:13:13,801 --> 00:13:15,379
Et T-Bag ?
147
00:13:15,970 --> 00:13:18,805
Il n'est plus une menace. Crois-moi.
148
00:13:37,241 --> 00:13:40,112
James Bagwell ? J'ai un paquet pour vous.
149
00:13:51,881 --> 00:13:52,497
Ça va ?
150
00:13:56,302 --> 00:13:57,761
Madame ?
151
00:13:57,845 --> 00:13:59,588
- Je peux vous parler ?
- Oui.
152
00:14:00,389 --> 00:14:02,014
Reste là.
153
00:14:02,099 --> 00:14:03,214
Il va s'en sortir ?
154
00:14:04,143 --> 00:14:06,468
On ne sait pas.
Il a perdu beaucoup de sang.
155
00:14:06,604 --> 00:14:09,558
Je voulais vous parler
avant d'appeler la police.
156
00:14:09,649 --> 00:14:11,689
On lui a tiré dessus.
157
00:14:12,318 --> 00:14:16,067
Dites-moi la vérité.
Que faisait-il quand c'est arrivé ?
158
00:14:17,406 --> 00:14:21,190
- Il était dans le garage, sous sa voiture.
- Il est au bloc.
159
00:14:21,285 --> 00:14:24,369
L'hémorragie a empêché
ses muscles d'être oxygénés.
160
00:14:25,373 --> 00:14:27,745
Il a aussi un traumatisme à l'épaule
161
00:14:27,833 --> 00:14:30,668
et une balle augmente les
risques d'infection.
162
00:14:30,753 --> 00:14:34,502
On va devoir le garder.
Vous voulez prévenir la famille ?
163
00:14:35,800 --> 00:14:38,042
Il n'y a que moi.
164
00:14:38,970 --> 00:14:42,421
- Je vous préviens dès qu'il se réveille.
- Merci.
165
00:14:59,699 --> 00:15:02,237
- Tu es arrivé ?
- Presque.
166
00:15:04,328 --> 00:15:09,832
N'oublie pas. Sois patient. Suis sa trace.
On veut remporter le tiercé.
167
00:15:12,295 --> 00:15:14,371
Je m'en occupe.
168
00:15:26,726 --> 00:15:29,929
- C'est moi.
- J'ai une mauvaise nouvelle.
169
00:15:30,021 --> 00:15:31,266
Du genre ?
170
00:15:31,355 --> 00:15:36,646
Le boulot a mal tourné.
Le type était parano, il était armé.
171
00:15:36,736 --> 00:15:41,315
- Ça a dégénéré.
- Quoi ? Il est mort ?
172
00:15:41,407 --> 00:15:45,903
Et malheureusement, il y avait un gosse.
173
00:15:46,579 --> 00:15:50,244
Qu'est-ce que tu me racontes ?
Tu as tué un gosse ?
174
00:15:50,333 --> 00:15:52,741
Je n'ai pas fait exprès.
175
00:15:52,835 --> 00:15:54,163
Un gosse, bon sang !
176
00:15:54,253 --> 00:15:56,246
Je sais. Je suis désolé.
177
00:15:56,339 --> 00:15:58,711
L'enfoiré l'a utilisé comme bouclier.
178
00:16:00,259 --> 00:16:03,545
- Un garçon ou une fille ?
- Je ne sais pas. Un garçon.
179
00:16:03,638 --> 00:16:04,669
Quel âge ?
180
00:16:04,764 --> 00:16:06,804
Quatre ans, peut-être cinq.
181
00:16:17,234 --> 00:16:21,184
- Qui est venu me voir ?
- J'en sais rien. Une dame.
182
00:16:23,866 --> 00:16:26,238
Bébé.
183
00:16:30,164 --> 00:16:32,121
Tu es si belle.
184
00:16:35,461 --> 00:16:38,213
Je suis venue t'annoncer une nouvelle.
185
00:16:38,964 --> 00:16:40,707
Quoi ?
186
00:16:40,799 --> 00:16:43,171
Je suis enceinte, Fernando.
187
00:16:47,431 --> 00:16:48,594
Enceinte ?
188
00:16:50,476 --> 00:16:51,555
De toi.
189
00:16:54,480 --> 00:16:57,600
Je vais porter ton fils.
190
00:16:58,942 --> 00:17:02,987
Tu vas... On...
191
00:17:03,072 --> 00:17:05,360
On va avoir un bébé ?
192
00:17:05,449 --> 00:17:07,821
Écoutez, les mecs. Je vais être papa !
193
00:17:07,910 --> 00:17:09,783
- Je n'ai pas fini.
- Quoi ?
194
00:17:10,788 --> 00:17:13,658
Hector m'a demandé de l'épouser.
195
00:17:13,749 --> 00:17:16,418
- Quoi ?
- C'est fou, je sais.
196
00:17:16,502 --> 00:17:19,787
Dis-lui que tu vas avoir mon fils.
On sera une famille.
197
00:17:19,880 --> 00:17:21,873
Fernando, écoute.
198
00:17:21,965 --> 00:17:27,386
Ma mère dit qu'il n'y a pas
plus difficile que d'avoir un bébé.
199
00:17:28,055 --> 00:17:30,676
Et ce sera pire si je le fais seule.
200
00:17:32,726 --> 00:17:38,231
Tout ce que je sais,
c'est que j'ai peur de le faire seule.
201
00:17:38,315 --> 00:17:41,020
- Ça n'arrivera pas.
- Je n'ai pas encore dit non.
202
00:17:41,110 --> 00:17:45,439
Attends. Tu n'y songes pas ?
203
00:17:45,531 --> 00:17:49,659
Oh, bébé. Je ne sais pas.
204
00:17:49,743 --> 00:17:54,950
Arrête d'écouter tous ces gens.
Ils t'embrouillent la tête.
205
00:17:55,040 --> 00:17:59,334
Tes hormones sont détraquées.
Tu n'as pas les idées claires.
206
00:17:59,420 --> 00:18:02,705
On est en train de parler de notre enfant.
207
00:18:03,757 --> 00:18:06,544
Je veux que tu m'écoutes.
208
00:18:06,635 --> 00:18:10,929
Attends. Je vais sortir
plus tôt que tu ne crois.
209
00:18:12,433 --> 00:18:14,342
Tu me le répètes sans cesse.
210
00:18:15,894 --> 00:18:20,355
C'est fini. Les visites sont terminées.
On y va.
211
00:18:25,946 --> 00:18:28,069
Promets-moi d'attendre.
212
00:18:29,074 --> 00:18:30,866
Bas les pattes, Sucre.
213
00:18:34,079 --> 00:18:38,243
Tu es tout ce qui me reste au monde, bébé.
Je t'en supplie.
214
00:18:40,002 --> 00:18:41,959
Je t'aime.
215
00:18:43,005 --> 00:18:44,879
Et tu aimeras à nouveau.
216
00:18:48,635 --> 00:18:50,379
Dis-moi que tu vas lui dire non.
217
00:18:52,598 --> 00:18:54,674
Je ne sais pas.
218
00:18:56,393 --> 00:18:59,098
Je ne sais plus où j'en suis.
219
00:19:04,526 --> 00:19:07,196
Sucre. Viens.
220
00:19:23,921 --> 00:19:26,127
Le gosse est là.
221
00:19:26,215 --> 00:19:30,343
Parfait. Laisse-le te mener
aux avocats et rappelle-moi.
222
00:20:24,648 --> 00:20:27,898
- Où vas-tu ?
- Je reviens dans dix minutes.
223
00:20:27,985 --> 00:20:33,228
- Que vas-tu faire ?
- C'est trop compliqué à expliquer.
224
00:20:33,323 --> 00:20:36,111
Mais si ça marche, tu le sauras assez tôt.
225
00:20:37,828 --> 00:20:39,821
Je t'accompagne. Je veux voir.
226
00:20:39,913 --> 00:20:43,614
Quelqu'un doit rester ici
pour faire le guet.
227
00:20:44,334 --> 00:20:47,917
- Je fais toujours le guet.
- Tu es mon compagnon de cellule.
228
00:20:48,005 --> 00:20:49,665
Qui d'autre le ferait ?
229
00:20:55,054 --> 00:20:56,797
Je reviens dans dix minutes.
230
00:21:28,754 --> 00:21:33,416
On est tous sur le coup pour demain.
Où est-ce qu'on te l'amène ?
231
00:21:35,260 --> 00:21:39,092
John. Demain, où veux-tu
qu'on t'amène T-Bag ?
232
00:21:39,181 --> 00:21:41,470
À l'atelier ou à la remise ?
233
00:21:41,558 --> 00:21:44,927
Ça m'est égal. Tu décides.
234
00:23:40,636 --> 00:23:42,878
Dieu merci.
235
00:23:42,971 --> 00:23:44,050
Ça va ?
236
00:23:45,891 --> 00:23:46,922
Ça va.
237
00:23:48,352 --> 00:23:49,977
Elle n'avait rien fait.
238
00:23:51,522 --> 00:23:53,598
Elle ne méritait pas ça.
239
00:23:53,690 --> 00:23:55,766
Je sais.
240
00:24:10,332 --> 00:24:11,910
Tiens.
241
00:24:12,000 --> 00:24:15,416
Elles ont été dures à dénicher.
Que veux-tu en faire ?
242
00:24:15,504 --> 00:24:17,580
Ça ne te regarde pas.
243
00:24:24,304 --> 00:24:29,346
Merci de m'avoir attendu, Theodore.
Je ne veux pas vous priver de promenade.
244
00:24:30,269 --> 00:24:32,594
Qu'y a-t-il ?
245
00:24:34,523 --> 00:24:36,895
J'ai une très mauvaise nouvelle.
246
00:24:38,861 --> 00:24:40,937
Votre cousin, James,
247
00:24:41,071 --> 00:24:42,980
a été abattu chez lui hier.
248
00:24:43,073 --> 00:24:46,691
Son fils, James Junior, a aussi été tué.
249
00:24:50,956 --> 00:24:53,032
Je suis vraiment désolé.
250
00:25:01,425 --> 00:25:04,509
Qu'est-ce que ça veut dire ?
251
00:25:04,595 --> 00:25:06,468
Ai-je été élu ?
252
00:25:07,598 --> 00:25:09,923
Ou quoi ?
253
00:25:10,017 --> 00:25:14,762
Souvent le Seigneur apparaît
quand on est en quête de rédemption.
254
00:25:14,855 --> 00:25:17,975
C'est peut-être ce qui arrive.
255
00:25:25,157 --> 00:25:27,613
Il n'est jamais trop tard.
256
00:25:27,701 --> 00:25:31,651
Si vous acceptez le Christ
dans votre cœur et vous repentez,
257
00:25:31,747 --> 00:25:36,208
il vous pardonnera
et il vous sauvera pour l'éternité.
258
00:25:39,088 --> 00:25:40,961
Le souhaitez-vous ?
259
00:25:45,636 --> 00:25:50,511
Apocalypse, chapitre trois, verset 20.
260
00:25:51,433 --> 00:25:55,727
Jésus dit : "Voici, je me tiens
à la porte, et je frappe."
261
00:25:55,813 --> 00:26:01,898
"Si quelqu'un entend ma voix
et ouvre la porte, j'entrerai chez lui."
262
00:26:20,546 --> 00:26:24,460
Il a rejoint l'infirmerie hier soir
par l'ancien égout.
263
00:26:24,550 --> 00:26:27,883
C'est le même égout
qui passe sous la salle des matons.
264
00:26:27,970 --> 00:26:30,046
C'est tout ce que je sais.
265
00:26:33,058 --> 00:26:36,225
C'est le petit morveux
qui a piqué ma montre.
266
00:26:36,311 --> 00:26:39,147
- Qui ? Tweener ?
- Elle était en or.
267
00:26:39,231 --> 00:26:42,149
Il l'a prise sur mon poignet.
Je n'ai rien vu.
268
00:26:42,234 --> 00:26:46,528
À qui était-elle au départ ?
Ça m'est égal que tu l'aies volée. Dis-moi.
269
00:26:46,613 --> 00:26:49,151
À Michael Scofield.
270
00:27:06,884 --> 00:27:08,960
Qu'est-ce que tu regardes ?
271
00:27:09,803 --> 00:27:12,590
Je ne serais pas loin.
272
00:28:26,797 --> 00:28:30,248
- Westmoreland !
- Vous m'avez fait peur, patron.
273
00:28:38,976 --> 00:28:42,060
Retourne travailler.
274
00:28:56,535 --> 00:28:58,160
C'est bon, on rentre.
275
00:29:12,885 --> 00:29:14,961
Magne-toi, Scofield.
276
00:29:27,149 --> 00:29:31,692
"Et moi, je crie à Dieu
Et L'Éternel me sauvera..."
277
00:29:31,779 --> 00:29:37,899
"..je crie,
Et il entendra ma voix..."
278
00:30:21,370 --> 00:30:23,113
Que fais-tu ?
279
00:30:24,331 --> 00:30:25,529
Rien.
280
00:30:30,212 --> 00:30:32,917
Tu veux bien ouvrir l'œil ?
281
00:30:33,006 --> 00:30:36,707
Quand est-ce qu'on s'évade ?
J'ai besoin de savoir.
282
00:30:36,802 --> 00:30:40,467
- Le plus tôt possible.
- C'est trop vague. Tu l'as dit à Abruzzi ?
283
00:30:40,556 --> 00:30:43,426
- Il a besoin de savoir.
- Pourquoi ?
284
00:30:43,517 --> 00:30:46,601
Parce qu'il s'occupe de l'avion.
Tu es bien curieux.
285
00:30:51,233 --> 00:30:55,100
Pourquoi veux-tu détenir une info
potentiellement dangereuse ?
286
00:30:55,696 --> 00:30:59,279
Moins tu en sauras, mieux ce sera.
C'est pour ton bien.
287
00:31:04,163 --> 00:31:08,207
Je dois y aller. Je te retrouve au T.P.
288
00:31:18,844 --> 00:31:20,422
Voler un gardien...
289
00:31:21,055 --> 00:31:24,969
On pourrait t'envoyer en isolement
et même allonger ta peine.
290
00:31:25,059 --> 00:31:28,393
- Je ne vois pas de quoi...
- Ne nie pas. Je suis au courant.
291
00:31:29,354 --> 00:31:32,106
Tu as de la chance, j'ai le bras long.
292
00:31:32,191 --> 00:31:35,726
Je peux faire en sorte
que ça ne soit jamais arrivé.
293
00:31:41,825 --> 00:31:42,607
Délicieux.
294
00:31:44,369 --> 00:31:46,279
Bon...
295
00:31:49,374 --> 00:31:53,621
Tu dois connaître le mot "cafarder".
Je n'aime pas.
296
00:31:53,712 --> 00:31:55,539
"Moucharder" non plus.
297
00:31:55,631 --> 00:31:58,715
Ces mots ne conviennent pas
pour ce que tu vas faire.
298
00:31:59,301 --> 00:32:01,210
Tu vas me renseigner.
299
00:32:01,720 --> 00:32:03,594
Quand tu traînes avec Scofield,
300
00:32:05,808 --> 00:32:08,133
viens me rapporter ce qu'il a dit.
301
00:32:15,484 --> 00:32:17,940
J'ai un deuxième hamburger.
302
00:32:21,240 --> 00:32:24,027
Mais je suis gavé.
303
00:32:24,118 --> 00:32:28,246
Qu'en dis-tu, petit ?
Tu veux un cheeseburger ?
304
00:32:28,789 --> 00:32:30,497
Ou tu préfères l'isolement ?
305
00:32:39,049 --> 00:32:41,338
T'es un bon petit.
306
00:32:43,178 --> 00:32:47,556
Chéri, que fais-tu là ?
Je te croyais parti.
307
00:32:47,641 --> 00:32:49,301
Qu'est-ce qui ne va pas ?
308
00:32:49,393 --> 00:32:51,800
J'ai beaucoup réfléchi.
309
00:32:53,313 --> 00:32:57,097
- On devrait aller de l'avant.
- De quoi tu parles ?
310
00:32:57,192 --> 00:33:00,110
Quand on s'est mariés,
on rêvait de L'Ouest.
311
00:33:00,195 --> 00:33:02,318
On avait 22 ans.
312
00:33:02,406 --> 00:33:05,941
On devrait tenter notre chance.
Il n'est pas trop tard.
313
00:33:06,034 --> 00:33:08,608
Je ne comprends pas.
Pourquoi tu y penses ?
314
00:33:09,371 --> 00:33:10,913
C'est le boulot.
315
00:33:11,832 --> 00:33:14,749
J'en ai assez d'être
sur le terrain pour un patron
316
00:33:14,835 --> 00:33:19,746
pendant que tu es seule le soir.
Je veux qu'on en profite ensemble.
317
00:33:19,840 --> 00:33:23,256
Moi aussi. Mais il faut penser
aux enfants et à la maison.
318
00:33:25,262 --> 00:33:26,840
Il faut qu'on parte.
319
00:33:28,474 --> 00:33:29,849
Tu as des ennuis.
320
00:33:38,150 --> 00:33:40,273
Il y a eu une réduction d'effectifs.
321
00:33:40,360 --> 00:33:43,527
- Où en es-tu, Sucre ?
- J'y suis presque. Relève-moi.
322
00:33:43,614 --> 00:33:45,690
À toi. Et après Westmoreland.
323
00:33:45,783 --> 00:33:49,282
Il faut atteindre le conduit.
Michael va revenir par là.
324
00:36:42,334 --> 00:36:44,540
Katie, allez me chercher ça.
325
00:37:10,988 --> 00:37:13,526
- Allô ?
- Veronica Donovan ?
326
00:37:13,615 --> 00:37:14,695
Qui êtes-vous ?
327
00:37:15,659 --> 00:37:17,818
Peu importe qui je suis.
328
00:37:18,245 --> 00:37:19,573
Ne raccrochez pas.
329
00:37:19,663 --> 00:37:23,364
J'ai des informations
qui pourraient vous intéresser
330
00:37:23,459 --> 00:37:26,958
et qui pourraient disculper Lincoln Burrows.
331
00:37:27,046 --> 00:37:30,580
- Lesquelles ?
- Je ne peux pas vous dire ça maintenant.
332
00:37:30,674 --> 00:37:35,135
Retrouvez-moi demain au Highland Café
sur Kennedy Avenue.
333
00:37:35,596 --> 00:37:38,965
Ce n'est pas un piège.
Je vous dirai tout.
334
00:37:39,058 --> 00:37:41,134
Au Highland Café, à 20 heures.
335
00:37:50,944 --> 00:37:53,233
Allez, ça suffit.
336
00:37:54,323 --> 00:37:56,529
- Laissez-nous seuls.
- Tu es sûr ?
337
00:37:56,617 --> 00:37:58,111
Tirez-vous.
338
00:38:08,170 --> 00:38:09,830
Ne fais pas ça.
339
00:38:19,306 --> 00:38:21,512
Tu l'as bien cherché.
340
00:38:21,600 --> 00:38:25,847
Je ne suis qu'un émissaire,
tu as causé trop de souffrances.
341
00:38:25,938 --> 00:38:28,939
Tu as détruit trop de familles.
Trop de gamins.
342
00:38:29,024 --> 00:38:30,304
Que fais-tu de Jimmy ?
343
00:38:32,069 --> 00:38:35,520
Il n'y était pour rien.
C'était pas la peine de le tuer.
344
00:38:35,614 --> 00:38:38,283
Et que fais-tu de son adorable fils ?
345
00:38:38,367 --> 00:38:42,661
Il avait toute la vie devant lui.
Pourquoi avoir tué un enfant ?
346
00:38:45,624 --> 00:38:50,500
Après tout, je mérite peut-être de mourir.
Mais tu n'es pas meilleur que moi.
347
00:38:51,255 --> 00:38:54,291
Mais je peux le devenir. Si je le veux.
348
00:38:54,383 --> 00:38:59,294
Dieu m'a donné une deuxième chance.
349
00:38:59,388 --> 00:39:01,464
Quoi ?
350
00:39:01,557 --> 00:39:05,601
Je devrais peut-être te donner
aussi une chance.
351
00:39:05,686 --> 00:39:09,600
Tu devrais. Je ferai tout. Pitié.
352
00:39:15,112 --> 00:39:17,318
Renonce.
353
00:39:22,369 --> 00:39:24,243
À l'évasion ?
354
00:39:24,329 --> 00:39:25,907
Ou meurs.
355
00:39:27,875 --> 00:39:32,750
Je ne m'en sortirais pas dehors
de toute façon.
356
00:39:34,882 --> 00:39:37,337
Pas avec mes penchants.
357
00:39:37,426 --> 00:39:41,506
Je veux que tu me donnes ta parole.
358
00:39:42,639 --> 00:39:45,047
Tu m'entends ? Donne-moi ta parole !
359
00:39:45,142 --> 00:39:48,843
Tu l'as, John. C'est bon, tu l'as.
360
00:39:48,937 --> 00:39:50,895
Jure.
361
00:39:50,981 --> 00:39:53,437
Je renonce, je le jure.
362
00:39:53,525 --> 00:39:56,063
Je le jure devant Jésus.
363
00:40:04,912 --> 00:40:07,070
Ça va.
364
00:40:08,123 --> 00:40:11,788
Je te pardonne.
365
00:40:14,713 --> 00:40:20,134
Il ne te reste plus qu'à prier que
le Seigneur Jésus-Christ fasse de même.
366
00:40:29,812 --> 00:40:33,097
John, tu sais, au sujet de Jésus...
367
00:40:36,735 --> 00:40:39,226
Salue-le de ma part, tu veux bien ?
368
00:40:50,290 --> 00:40:52,200
- J'y suis.
- Continue.
369
00:40:52,292 --> 00:40:53,039
Enfonce.
370
00:41:05,556 --> 00:41:06,670
Matons.
371
00:41:07,808 --> 00:41:10,264
Magne-toi. Allez.
372
00:41:13,063 --> 00:41:15,103
Retiens-les. On n'est pas prêts.
373
00:41:18,026 --> 00:41:19,105
Salut, patron.
374
00:41:19,194 --> 00:41:21,151
- Que fais-tu là ?
- Une pause.
375
00:41:21,280 --> 00:41:22,525
Je viens inspecter.
376
00:41:24,116 --> 00:41:26,986
- Tout va bien.
- Tu permettras que je vérifie.
377
00:41:31,248 --> 00:41:32,790
Tu as un problème ?
378
00:41:35,919 --> 00:41:37,995
Recule ou je t'envoie au mitard.
379
00:41:44,219 --> 00:41:45,548
Burrows, lâche-le !
380
00:41:48,474 --> 00:41:51,225
Lâche-le. Debout.
381
00:42:07,576 --> 00:42:09,699
Merci.
382
00:42:09,787 --> 00:42:12,622
Bon, on part ce soir.
383
00:42:17,711 --> 00:42:19,087
Où est mon frère ?
384
00:42:19,755 --> 00:42:21,913
On a un gros problème.
29681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.