Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,465
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,553 --> 00:00:07,004
On a fait le plus dur.
Encore 50 cm et on atteint le tuyau.
3
00:00:07,098 --> 00:00:08,296
On y sera d'ici vendredi.
4
00:00:12,770 --> 00:00:15,522
On a des tas de choses à se dire, hein ?
5
00:00:18,109 --> 00:00:22,985
- Ce détenu dit qu'il a du boulot ici.
- Le béton, c'est ma spécialité.
6
00:00:24,031 --> 00:00:25,027
Je l'embauche.
7
00:00:25,116 --> 00:00:30,157
Les Blancs te rejettent, les Noirs te
rejettent. Tu as le cul entre deux chaises.
8
00:00:30,246 --> 00:00:32,037
Grave dilemme.
9
00:00:32,123 --> 00:00:34,696
- Allô ?
- C'est moi. C'est le moment.
10
00:00:34,792 --> 00:00:35,622
Oui.
11
00:00:35,710 --> 00:00:37,418
Pourquoi être si cynique ?
12
00:00:37,503 --> 00:00:40,041
Il y a le cynisme et le réalisme.
13
00:00:40,131 --> 00:00:42,586
Et il y a l'optimisme. L'espoir.
14
00:00:42,675 --> 00:00:45,000
Merci d'essayer, mais ce n'est pas le jour.
15
00:00:45,761 --> 00:00:47,837
On ne sait jamais.
16
00:00:48,806 --> 00:00:52,507
Tu veux l'histoire de Cooper ?
Je peux pas te la raconter,
17
00:00:52,602 --> 00:00:53,847
vu que c'est pas moi.
18
00:00:53,936 --> 00:00:56,606
Les avocats sont toujours dans la nature.
19
00:00:56,689 --> 00:01:00,354
Même chose pour le gamin.
Vous devez vous en remettre à moi.
20
00:01:00,443 --> 00:01:01,937
Tout d'abord...
21
00:01:02,028 --> 00:01:05,112
Vous n'êtes plus sur le coup
jusqu'à nouvel ordre.
22
00:01:50,409 --> 00:01:53,363
- Celle-ci.
- Très bon choix.
23
00:01:53,454 --> 00:01:56,123
Platine brossé.
24
00:01:56,207 --> 00:01:58,959
6,25 mm de large ?
25
00:01:59,919 --> 00:02:02,374
Elle a de la chance.
26
00:02:02,463 --> 00:02:04,123
Oui.
27
00:02:04,632 --> 00:02:06,506
C'est vrai.
28
00:02:11,472 --> 00:02:14,508
- Vous l'avez gardée.
- Quoi donc ?
29
00:02:14,600 --> 00:02:19,393
- La fleur.
- C'est terrible, je ne jette rien.
30
00:02:19,480 --> 00:02:22,979
Je vois ça.
Tout ce fouillis, ça donne le tournis.
31
00:02:23,442 --> 00:02:26,147
Si vous voyiez mon appartement !
32
00:02:26,237 --> 00:02:30,614
On n'a pas encore dîné ensemble,
et vous m'invitez déjà chez vous.
33
00:02:30,700 --> 00:02:36,655
- Je vous prenais pour une fille bien.
- Les filles bien finissent toujours dernières.
34
00:02:36,747 --> 00:02:38,906
Et vous finissez où, vous ?
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,870
Ça dépend d'où je commence.
Inspirez.
36
00:02:43,629 --> 00:02:45,705
Expirez.
37
00:02:47,174 --> 00:02:49,084
Inspirez.
38
00:02:56,976 --> 00:02:59,182
Sara, on est débordés ici.
39
00:02:59,270 --> 00:03:02,022
J'arrive. Désolée.
40
00:03:04,317 --> 00:03:06,605
Je reviens avec votre injection.
41
00:03:43,147 --> 00:03:45,638
Ce n'était pas prévu au programme.
42
00:03:45,733 --> 00:03:48,271
On fait quoi ? On sort le drapeau blanc ?
43
00:03:48,361 --> 00:03:51,480
Je veux juste sortir Lincoln
du couloir de la mort.
44
00:03:51,572 --> 00:03:56,400
La vice-présidente a injecté des millions
en subventions dans la société de son frère.
45
00:03:56,494 --> 00:04:01,535
Cet argent a été réparti dans des comptes
qui ont fait des donations pour sa campagne,
46
00:04:01,624 --> 00:04:04,162
faisant d'elle le leader du monde libre.
47
00:04:04,252 --> 00:04:06,956
Il ne s'agit plus d'arrêter une exécution.
48
00:04:07,046 --> 00:04:09,619
Pour moi, si.
49
00:04:29,610 --> 00:04:33,478
Allez, on tourne.
50
00:04:33,573 --> 00:04:36,242
Sergent Sodomie, c'est à toi.
51
00:04:40,454 --> 00:04:43,906
- Allez.
- Je sais pas ce que vous en pensez, mais...
52
00:04:44,959 --> 00:04:49,288
Il commence à faire un peu trop noir
pour creuser, là-dedans.
53
00:04:49,380 --> 00:04:55,299
Tu veux dire qu'il y a un trou à Fox River
dans lequel tu veux pas te fourrer ?
54
00:04:57,054 --> 00:04:58,964
On se tient tranquille.
55
00:04:59,849 --> 00:05:01,308
Je voudrais savoir un truc.
56
00:05:02,518 --> 00:05:05,638
Comment ça se fait
que Fusilli creuse pas, lui aussi ?
57
00:05:05,730 --> 00:05:07,806
Je m'occupe de l'organisation.
58
00:05:07,899 --> 00:05:10,390
C'est-à-dire ? Transport, papiers ?
59
00:05:10,484 --> 00:05:12,607
Exactement. Ça fait de moi le chef.
60
00:05:12,695 --> 00:05:17,772
- Et ça fait de nous la main d'œuvre, c'est ça ?
- Tu commences à piger.
61
00:05:18,868 --> 00:05:23,197
La direction devrait surveiller
les conditions de travail, ici.
62
00:05:23,289 --> 00:05:25,365
Sinon, la main d'œuvre fera grève.
63
00:05:25,458 --> 00:05:29,372
- Remets-toi au boulot.
- Maton en vue.
64
00:05:30,713 --> 00:05:32,373
Grouillez-vous.
65
00:05:35,259 --> 00:05:37,335
Vite, il faut le couvrir.
66
00:05:41,224 --> 00:05:43,512
Remets ça là-bas.
67
00:05:46,437 --> 00:05:48,595
Scofield. Amène-toi.
68
00:05:48,689 --> 00:05:50,931
Tu vas au parloir conjugal.
69
00:05:52,652 --> 00:05:55,024
Ta femme est là.
70
00:06:35,487 --> 00:06:38,358
Vous êtes Mme Scofield ?
71
00:06:38,448 --> 00:06:41,021
Vous avez déjà fait ça ?
72
00:06:41,117 --> 00:06:43,359
Une visite conjugale ?
73
00:06:43,453 --> 00:06:44,532
Non.
74
00:06:44,821 --> 00:06:49,282
Ne vous inquiétez pas.
J'essaie juste de faire la conversation.
75
00:06:50,994 --> 00:06:53,070
C'est bon.
76
00:06:57,375 --> 00:06:59,533
Elle ne vous dit pas quelque chose ?
77
00:06:59,627 --> 00:07:01,703
Non, capitaine.
78
00:07:03,923 --> 00:07:06,794
Je l'ai déjà vue quelque part.
79
00:07:12,056 --> 00:07:13,799
Tu es venue.
80
00:07:13,891 --> 00:07:15,136
Bien sûr.
81
00:07:16,144 --> 00:07:20,972
- Comment ça va ?
- Bien. J'ai trouvé du boulot.
82
00:07:21,065 --> 00:07:23,354
Bien. Ça me fait plaisir.
83
00:07:25,153 --> 00:07:27,905
C'est l'horreur, d'être ici ?
84
00:07:27,989 --> 00:07:33,030
Tu te rappelles ton premier hébergement ?
L'hôtel, près de l'aéroport ?
85
00:07:33,119 --> 00:07:36,535
La seule différence,
c'est 69 $ et le shampoing gratuit.
86
00:07:37,582 --> 00:07:39,658
Tu fais bonne figure.
87
00:07:41,336 --> 00:07:43,577
Tu la portes encore.
88
00:07:43,671 --> 00:07:46,162
Tous les jours.
89
00:07:46,257 --> 00:07:48,214
Je m'inquiète pour toi.
90
00:07:48,301 --> 00:07:50,044
Il ne faut pas.
91
00:07:50,136 --> 00:07:53,386
Il y a autre chose que je peux faire ?
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,557
Juste ce sur quoi on était d'accord.
93
00:07:56,643 --> 00:08:00,640
J'ai eu la trouille, pendant la fouille.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,303
J'ai une question.
95
00:08:03,399 --> 00:08:06,851
Pourquoi il te faut
une carte de crédit en prison ?
96
00:08:07,904 --> 00:08:11,273
L'émeute n'a pas empêché
les restrictions budgétaires.
97
00:08:11,366 --> 00:08:14,735
- 10 °% sur les soins médicaux.
- Et 35 sur la prévention.
98
00:08:14,827 --> 00:08:21,910
Le gouverneur est ton père. Il doit espérer
qu'ils n'auront plus les moyens de te payer.
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,170
Merci.
100
00:08:33,221 --> 00:08:37,515
Tu sais que c'est la procédure habituelle,
après une visite conjugale ?
101
00:08:37,600 --> 00:08:39,676
On n'est jamais trop prudent.
102
00:08:39,769 --> 00:08:42,058
Allez. Penche-toi.
103
00:08:43,690 --> 00:08:47,522
Tu t'es bien amusé dans la salle d'ébats,
avec ton Européenne ?
104
00:08:47,610 --> 00:08:50,183
C'est ça.
105
00:08:50,280 --> 00:08:52,688
- Elle est déjà venue ici ?
- Jamais.
106
00:08:52,782 --> 00:08:58,073
T'es sûr ? Parce que j'ai vraiment
l'impression de l'avoir déjà vue quelque part.
107
00:08:58,162 --> 00:09:02,539
Elle vient peut-être voir un autre détenu.
Elle fait d'une pierre deux coups.
108
00:09:02,625 --> 00:09:06,124
- Tu me suis ?
- J'en sais rien.
109
00:09:06,212 --> 00:09:08,454
C'est bon, capitaine.
110
00:09:08,548 --> 00:09:14,836
N'oublie pas de prendre une douche. On sait
jamais ce que les nanas peuvent nous refiler.
111
00:09:27,775 --> 00:09:29,933
Tu la connais, non ?
112
00:09:36,367 --> 00:09:40,614
Allez, accompagne-moi.
Vous avez pas tous le rythme dans la peau ?
113
00:09:40,705 --> 00:09:43,991
Tes parents doivent être
drôlement fiers de toi.
114
00:09:44,083 --> 00:09:46,325
Tu fais carton plein.
115
00:09:46,419 --> 00:09:50,832
T'es raciste, pédophile et débile.
116
00:09:51,799 --> 00:09:57,255
Ça me contrarie de passer
pour le seul méchant, dans la bande.
117
00:09:57,347 --> 00:10:00,218
Vous avez pas volé
des poupées à des fillettes.
118
00:10:00,308 --> 00:10:04,388
Aucun de nous n'a tué
de fillette, par contre.
119
00:10:04,479 --> 00:10:06,685
Michael revient du baisoir.
120
00:10:06,773 --> 00:10:09,346
Seul.
121
00:10:15,114 --> 00:10:18,150
Je te parle de Maricruz,
tu me caches que t'es marié ?
122
00:10:18,243 --> 00:10:19,820
Plus tard.
123
00:10:21,955 --> 00:10:23,995
Dure journée, Scofield ?
124
00:10:24,082 --> 00:10:27,617
Pendant que nous, on creuse dans le béton,
125
00:10:27,710 --> 00:10:31,838
tu fais venir une nana
pour te lustrer le trombone ?
126
00:10:32,507 --> 00:10:36,042
Il a pas tort. Ça me
semble pas très équitable.
127
00:10:36,135 --> 00:10:41,639
- Ferme-la et creuse, T-Bag.
- Ce que les débiles veulent savoir,
128
00:10:41,724 --> 00:10:45,175
c'est, pendant qu'on creuse ce trou,
tu fais quoi, toi ?
129
00:10:50,024 --> 00:10:52,776
Je vais faire du shopping.
130
00:10:53,861 --> 00:10:55,937
C'est bon.
131
00:10:57,073 --> 00:10:59,149
Personne en vue.
132
00:11:01,452 --> 00:11:05,580
Une carte de crédit ? S'ils voient ça,
ils seront sur ton dos jour et...
133
00:11:05,665 --> 00:11:09,497
Ne t'inquiète pas.
Ils ne verront pas de carte de crédit.
134
00:11:09,586 --> 00:11:12,159
- Comment tu le sais ?
- Parce que...
135
00:11:13,464 --> 00:11:15,124
Je n'en ai pas.
136
00:12:09,771 --> 00:12:11,396
MISE SOUS ÉCROU
137
00:12:43,972 --> 00:12:46,641
INVENTAIRE DES EFFETS PERSONNELS
138
00:13:01,364 --> 00:13:04,282
Au secours ! Aidez-moi !
139
00:13:04,367 --> 00:13:08,579
S'il vous plaît ! J'ai eu un accident,
ma voiture est bousillée.
140
00:13:09,497 --> 00:13:12,498
Il y a quelqu'un ?
141
00:13:12,584 --> 00:13:15,502
- On ne peut pas l'ignorer.
- Bien sûr qu'on peut !
142
00:13:15,587 --> 00:13:18,125
Aidez-moi ! S'il vous plaît.
143
00:13:19,173 --> 00:13:21,794
Aidez-moi.
144
00:13:29,976 --> 00:13:32,549
- Que s'est-il passé ?
- J'ai dû m'assoupir.
145
00:13:32,645 --> 00:13:34,887
Ça fait 12 heures que je conduis.
146
00:13:34,981 --> 00:13:38,564
- Je vais chercher de l'eau au puits ?
- Le puits est à sec.
147
00:13:38,651 --> 00:13:42,435
Je crois qu'il y a une trousse de secours.
148
00:13:47,535 --> 00:13:49,113
Personne ne bouge.
149
00:14:10,725 --> 00:14:14,011
Dites au revoir à Junior.
150
00:14:25,532 --> 00:14:30,443
Vous savez combien il y a
de litres de sang dans le corps humain ?
151
00:14:30,537 --> 00:14:34,072
La réponse est 5 litres.
152
00:14:35,125 --> 00:14:38,660
Vous pensez qu'il en reste
combien au prince charmant ?
153
00:14:38,754 --> 00:14:41,162
Quatre, presque trois ?
154
00:14:42,674 --> 00:14:45,794
Je vais aller discuter avec lui à la remise.
155
00:14:45,886 --> 00:14:49,587
Pendant ce temps, réfléchissez à ça :
156
00:14:49,681 --> 00:14:55,221
Vous me dites tout ce que vous savez
sur l'affaire Burrows, et qui est au courant,
157
00:14:55,312 --> 00:15:01,848
et je vous laisserai peut-être conduire
M. Savrinn à temps chez un médecin.
158
00:15:02,611 --> 00:15:06,988
À vous de décider
quelle vie est plus précieuse.
159
00:15:07,073 --> 00:15:12,862
Celle du condamné à mort, ou celle
du gars qui espère mourir dans la remise ?
160
00:15:25,509 --> 00:15:28,545
Un costume, noir.
161
00:15:31,640 --> 00:15:33,182
Des chaussettes, noires.
162
00:15:34,059 --> 00:15:37,309
Une paire de chaussures. Des lacets.
163
00:15:39,648 --> 00:15:42,768
Un petit dictaphone.
164
00:15:47,197 --> 00:15:50,233
Une montre en or.
165
00:16:09,970 --> 00:16:12,258
Tu as déjà séjourné dans un bel hôtel ?
166
00:16:12,347 --> 00:16:14,968
Tu quittes ta chambre, c'est le bazar.
167
00:16:15,058 --> 00:16:20,183
Des serviettes sales dans la salle de bains,
les restes de la veille qui puent.
168
00:16:20,272 --> 00:16:25,479
Puis, quand tu reviens le soir,
tout est nickel.
169
00:16:25,569 --> 00:16:28,060
Des serviettes et des draps propres.
170
00:16:28,155 --> 00:16:31,274
C'est un bonheur indescriptible.
171
00:16:31,366 --> 00:16:36,787
Parce que quelqu'un a nettoyé ton bazar.
Et il a suffi que tu t'en ailles.
172
00:16:38,957 --> 00:16:41,911
- Ne leur faites pas de mal.
- D'accord.
173
00:16:42,002 --> 00:16:45,667
Tu me dis exactement ce qu'ils savent,
et qui est au courant,
174
00:16:45,756 --> 00:16:48,247
et personne ne mourra ce soir.
175
00:16:48,341 --> 00:16:53,336
Il suffit que tu t'en ailles.
Laisse-moi nettoyer ton bazar.
176
00:16:53,430 --> 00:16:57,759
Je ne suis au courant de rien.
Je vous le jure.
177
00:16:57,851 --> 00:17:01,054
J'aimerais vraiment te croire.
178
00:17:07,861 --> 00:17:10,945
- Bellick m'a collé un nouveau codétenu.
- Qui ça ?
179
00:17:11,031 --> 00:17:15,906
Un petit nouveau. Un voleur à la tire
qui a dépouillé un flic en civil.
180
00:17:15,994 --> 00:17:17,987
Un vrai moulin à paroles.
181
00:17:18,080 --> 00:17:21,080
- Quoi de neuf, mes potes ?
- Quand on parle du loup.
182
00:17:21,166 --> 00:17:24,665
- Michael Scofield, David Apolskis.
- Ça roule ?
183
00:17:24,753 --> 00:17:28,371
Je t'ai déjà vu, non ?
Tu bosses avec l'équipe des TP.
184
00:17:28,465 --> 00:17:33,542
Tu peux peut-être me mettre sur le coup.
J'ai besoin de pèze, d'oseille, tu me suis ?
185
00:17:33,637 --> 00:17:38,512
- C'est payé 19 cents de l'heure.
- C'est de l'esclavage, mec !
186
00:17:38,600 --> 00:17:43,642
C'est la prison, mec. En plus,
l'équipe est au complet, pour le moment.
187
00:17:44,815 --> 00:17:47,270
D'accord. J'ai pigé.
188
00:17:47,359 --> 00:17:50,525
Mais pense à moi, si une place se libère.
189
00:17:50,612 --> 00:17:55,689
Je suis prêt à payer 19 cents de l'heure
pour sortir de ma cellule.
190
00:17:55,784 --> 00:18:01,158
J'ai l'impression d'avoir un autre gosse.
J'ai déjà élevé une fille. Ça me suffit.
191
00:18:01,248 --> 00:18:04,165
Il y a des vols
dans nos affaires personnelles ?
192
00:18:04,251 --> 00:18:07,750
Évidemment. Les matons
se servent quand ils veulent.
193
00:18:07,838 --> 00:18:11,918
Mais on ne s'en rend compte
qu'au moment où on sort, en général.
194
00:18:12,008 --> 00:18:16,635
- Et à ce moment-là, il est trop tard pour agir.
- Et si on le sait avant ?
195
00:18:16,721 --> 00:18:21,218
Je te l'ai déjà dit.
Laisse-moi en dehors de ce que tu mijotes.
196
00:18:21,309 --> 00:18:24,844
Dites-moi juste si vous avez vu
un gars avec une montre en or.
197
00:18:24,938 --> 00:18:28,224
Des tas de gens peuvent
te dégoter une montre en or, ici.
198
00:18:28,316 --> 00:18:30,890
J'ai besoin d'une montre en particulier.
199
00:18:30,986 --> 00:18:32,314
Westmoreland !
200
00:18:32,404 --> 00:18:35,987
Pope veut te voir. On y va.
201
00:18:37,492 --> 00:18:40,162
Je n'ai rien vu du tout.
202
00:18:40,245 --> 00:18:45,619
Mais il y a un gardien qui a la réputation
d'être le pire des voleurs, ici.
203
00:18:49,045 --> 00:18:51,667
Ma femme a faxé ça des dossiers du comté.
204
00:18:51,757 --> 00:18:55,754
Une copie de l'acte de mariage de Scofield.
Il faudra la remercier.
205
00:18:55,844 --> 00:18:59,295
Ça a l'air réglo. Il a
pas fait venir une pute.
206
00:18:59,389 --> 00:19:02,972
Ils se sont mariés la veille
du jour où il a braqué la banque.
207
00:19:03,059 --> 00:19:06,263
Pourquoi il ferait un truc pareil ?
208
00:19:12,819 --> 00:19:15,571
- Des nouvelles de Veronica ?
- Non.
209
00:19:17,324 --> 00:19:20,693
J'ai eu un mot de L.J.
Il est avec elle, en sécurité.
210
00:19:20,786 --> 00:19:26,325
Mais ça fait un moment.
C'est pas normal. Ça m'inquiète.
211
00:19:27,375 --> 00:19:29,831
- J'y vais.
- Ça m'inquiète vraiment.
212
00:19:29,920 --> 00:19:31,462
À plus tard.
213
00:19:38,637 --> 00:19:42,634
Je me suis rendu compte d'un truc.
214
00:19:42,724 --> 00:19:45,891
Soit Mlle Donovan et ce garçon
tiennent très peu à vous,
215
00:19:45,977 --> 00:19:50,935
soit ils ont une confiance excessive
en votre système cardiovasculaire.
216
00:19:51,024 --> 00:19:53,266
Alors dites-moi, Nick.
217
00:19:53,360 --> 00:19:59,564
C'est tout ce que vous avez ? Une trace écrite
d'une mise en examen qui n'a jamais eu lieu ?
218
00:19:59,658 --> 00:20:04,154
On sait que vous n'avez pas la cassette
de vidéosurveillance. Ni de témoin.
219
00:20:04,246 --> 00:20:07,163
Alors c'est vraiment tout ce que vous avez ?
220
00:20:08,750 --> 00:20:13,211
M. Savrinn, cette balle a traversé
votre muscle grand rond,
221
00:20:13,296 --> 00:20:18,291
déchiré le bord latéral de votre omoplate,
et votre bras n'a plus de rotation médiale.
222
00:20:18,385 --> 00:20:21,635
Donc si vous essayez
de me balancer ce bout de bois,
223
00:20:23,348 --> 00:20:28,343
vous allez avoir l'impression
qu'on arrache votre bras de son articulation.
224
00:20:29,438 --> 00:20:32,723
Allez, Nick. Monsieur Projet Justice.
225
00:20:32,816 --> 00:20:35,686
On sait tous les deux pourquoi vous êtes là.
226
00:20:35,777 --> 00:20:39,478
Et c'est pas pour sauver
la vie de Lincoln Burrows.
227
00:20:45,787 --> 00:20:50,164
Dans ces murs,
Je fouille et je rampe, je cherche une sortie
228
00:20:50,250 --> 00:20:52,575
Mais je sais bien qu'y a pas de raccourci
229
00:20:52,669 --> 00:20:56,120
Je sens que je vais devenir
complètement marteau
230
00:20:57,132 --> 00:20:59,919
Avec Bellick et T-Bag sur le dos
231
00:21:00,010 --> 00:21:02,501
Dans ce trou...
232
00:21:03,972 --> 00:21:06,641
Toujours intéressé par un boulot aux TP ?
233
00:21:06,725 --> 00:21:09,477
- Ma maman a des gros seins ?
- J'en sais rien.
234
00:21:09,561 --> 00:21:12,764
La réponse est oui. Et pour moi aussi.
235
00:21:12,856 --> 00:21:18,147
J'ai besoin d'un service. Il paraît
que tu es un pickpocket professionnel.
236
00:21:18,236 --> 00:21:19,185
C'est vrai.
237
00:21:19,279 --> 00:21:22,695
J'ai besoin que tu récupères
un truc qu'on m'a volé.
238
00:21:22,783 --> 00:21:25,190
- Quel genre de truc ?
- Juste une montre.
239
00:21:25,285 --> 00:21:28,405
Ça veut rien dire, "juste une montre".
240
00:21:28,497 --> 00:21:32,245
Selon les fermoirs, ça se vole différemment.
241
00:21:32,334 --> 00:21:36,877
Elle est italienne. Une Remedi.
Bracelet en or, cadran en nacre, étanche.
242
00:21:36,963 --> 00:21:38,755
- Quelle année ?
- 2003.
243
00:21:38,840 --> 00:21:42,340
- Elle a un fermoir papillon.
- Ce qui veut dire ?
244
00:21:42,427 --> 00:21:48,430
L'ouverture est cachée. Impossible de la
voler sans que le mec s'en rende compte.
245
00:21:49,518 --> 00:21:54,476
Ce qui veut dire que je vais devoir
assurer grave, sur ce coup-là.
246
00:21:56,900 --> 00:21:59,771
La montre contre du boulot aux TP, alors ?
247
00:21:59,861 --> 00:22:02,898
Je vais y réfléchir. Je ne te promets rien.
248
00:22:02,989 --> 00:22:06,074
Pourquoi il te faut cette montre, d'abord ?
249
00:22:06,159 --> 00:22:09,860
Disons que c'est important
pour un membre de ma famille.
250
00:22:24,428 --> 00:22:27,464
Entrez, Charles. Asseyez-vous.
251
00:22:32,894 --> 00:22:35,136
Que se passe-t-il ?
252
00:22:37,774 --> 00:22:40,645
J'ai une mauvaise nouvelle, Charles.
253
00:22:40,735 --> 00:22:43,606
Votre fille est très malade.
254
00:22:43,697 --> 00:22:46,104
Elle a un cancer de l'œsophage.
255
00:22:46,199 --> 00:22:50,031
Elle est au Sacré Cœur, à Indianapolis,
256
00:22:50,120 --> 00:22:54,118
et elle veut vous voir
pendant qu'il en est encore temps.
257
00:22:54,207 --> 00:22:55,999
Combien de temps ?
258
00:22:56,084 --> 00:22:58,243
Quelques semaines.
259
00:22:58,336 --> 00:23:02,915
Mais l'administration pénitentiaire refuse
que vous sortiez. Risque d'évasion.
260
00:23:03,008 --> 00:23:06,840
- C'est ma fille unique.
- Je le sais.
261
00:23:06,928 --> 00:23:10,428
Croyez-moi, Charles,
je vous ai soutenu au maximum.
262
00:23:10,515 --> 00:23:13,184
C'est la politique de L'État.
263
00:23:13,268 --> 00:23:17,266
Ils n'autorisent les sorties
que pour les enterrements.
264
00:23:18,940 --> 00:23:25,903
Vous voulez dire que je dois attendre
qu'elle meure avant de pouvoir la revoir ?
265
00:23:35,665 --> 00:23:39,034
C'est moi qui vous ferai votre injection,
aujourd'hui.
266
00:23:39,127 --> 00:23:42,294
- Où est le Dr Tancredi ?
- On est très occupées.
267
00:23:42,380 --> 00:23:44,788
Elle est avec un autre patient.
268
00:23:44,883 --> 00:23:47,670
Tenez ses jambes !
269
00:23:47,761 --> 00:23:50,632
- Il nous faut un médecin.
- Que s'est-il passé ?
270
00:23:50,722 --> 00:23:55,135
Il était à la cantine,
quand il s'est effondré en vomissant.
271
00:23:55,227 --> 00:23:57,800
- On dirait une attaque.
- Mettez-le là.
272
00:23:57,896 --> 00:24:00,469
Assurez-vous qu'il ne se blesse pas.
273
00:24:00,565 --> 00:24:03,352
J'ai besoin d'O2 et d'un ECG.
274
00:24:08,365 --> 00:24:10,239
Tenez-le.
275
00:24:35,559 --> 00:24:37,599
Alors, Mlle Donovan.
276
00:24:37,686 --> 00:24:42,015
Vos études en droit immobilier
vous aident beaucoup, sur cette affaire ?
277
00:24:44,484 --> 00:24:46,642
Je crois qu'on a de la chance.
278
00:24:46,736 --> 00:24:53,237
Si Lincoln avait choisi une fille maligne,
elle aurait découvert le pot aux roses.
279
00:24:54,619 --> 00:24:57,288
Mais vous savez le pire dans tout ça ?
280
00:24:57,372 --> 00:25:02,200
Avoir entraîné ces gens là-dedans en sachant
que vous ne pourriez pas les en sortir.
281
00:25:02,294 --> 00:25:04,832
Si vous vous étiez occupée de vos affaires,
282
00:25:04,921 --> 00:25:09,382
Leticia Barris, par exemple,
n'aurait pas la bouche pleine de vers.
283
00:25:09,468 --> 00:25:12,137
Votre fiancé ne serait pas étendu chez lui,
284
00:25:12,220 --> 00:25:15,803
à attendre que la puanteur de son corps
avertisse ses voisins
285
00:25:15,891 --> 00:25:18,347
qu'une chose affreuse lui est arrivée.
286
00:25:18,435 --> 00:25:21,602
C'est vrai. Vous avez
leur mort sur la conscience.
287
00:25:21,688 --> 00:25:25,982
C'est vous qui avez mis cette pagaille.
Vous et personne d'autre.
288
00:25:26,067 --> 00:25:31,607
Mais vous êtes aussi la seule à pouvoir
mettre fin à tout ça, et tout de suite.
289
00:25:31,698 --> 00:25:35,197
J'ai juste besoin de savoir
qui d'autre est au courant.
290
00:25:35,285 --> 00:25:39,662
Un signe de la tête, et je saurai
que vous êtes prête à parler.
291
00:25:49,091 --> 00:25:54,430
Vous savez, Mlle Donovan,
vous avez l'air d'avoir un peu froid.
292
00:25:55,180 --> 00:26:00,850
Vous aurez peut-être moins de mal à parler
quand vous vous serez réchauffée.
293
00:26:08,744 --> 00:26:10,238
Il est où ?
294
00:26:10,329 --> 00:26:13,615
Il faut y aller.
Vite, on n'a pas beaucoup de temps !
295
00:26:14,917 --> 00:26:17,455
Viens vite. On s'en va.
296
00:26:19,463 --> 00:26:22,417
- Où sont les clés ?
- Dans ma poche gauche.
297
00:26:22,508 --> 00:26:25,129
- Démarre la voiture.
- Ça va aller ?
298
00:26:25,219 --> 00:26:28,837
Va démarrer la voiture, L.J.
Vite. Je t'emmène à l'hôpital.
299
00:26:35,938 --> 00:26:36,969
Démarre !
300
00:26:59,962 --> 00:27:02,833
Un cadeau de mon codétenu.
301
00:27:02,923 --> 00:27:05,628
Merci. Et remerciez-le pour moi.
302
00:27:06,302 --> 00:27:08,425
La montre. C'est pour quoi faire ?
303
00:27:08,512 --> 00:27:10,920
Vous ne vouliez pas savoir.
304
00:27:11,015 --> 00:27:14,099
Les choses ont changé. Je veux en être.
305
00:27:14,560 --> 00:27:18,261
- Pourquoi ce changement soudain ?
- J'ai mes raisons.
306
00:27:18,355 --> 00:27:24,274
Ne le prenez pas mal, mais chaque participant
a mis quelque chose sur la table.
307
00:27:24,361 --> 00:27:26,484
- De l'argent, ça irait ?
- Combien ?
308
00:27:26,572 --> 00:27:28,150
Je crois que tu le sais.
309
00:27:28,240 --> 00:27:32,072
Toutes nos conversations ont fini par
"Je ne suis pas DB Cooper".
310
00:27:32,161 --> 00:27:33,703
J'ai menti.
311
00:27:33,788 --> 00:27:36,195
On est des taulards. C'est ce qu'on fait.
312
00:27:36,290 --> 00:27:38,366
J'ai vérifié votre alibi.
313
00:27:38,459 --> 00:27:42,920
Vous étiez incarcéré à l'époque
du détournement de Cooper.
314
00:27:43,005 --> 00:27:48,046
Mon père et moi partageons plus
qu'un penchant pour l'argent facile.
315
00:27:48,135 --> 00:27:49,713
On a aussi le même nom.
316
00:27:49,804 --> 00:27:54,881
C'est Charles Westmoreland Senior
qui était incarcéré ce jour-là.
317
00:27:54,975 --> 00:27:59,602
- Alors, tu veux l'argent ou pas ?
- Ne vous vexez pas, mais c'est un peu facile.
318
00:27:59,688 --> 00:28:03,768
Vous voulez en être, et soudain, c'est vous.
Vous pourriez mentir.
319
00:28:03,859 --> 00:28:06,397
L'ancêtre, ne reste pas là.
320
00:28:46,110 --> 00:28:50,571
J'ai une question sur toi
et tous les autres Mexicains.
321
00:28:50,656 --> 00:28:54,405
J'aurai du mal à te répondre,
vu que je suis portoricain.
322
00:28:54,493 --> 00:28:59,451
Détail sémantique, amigo.
Je parle de la population latino en général.
323
00:28:59,540 --> 00:29:03,620
Comment un peuple
traditionnellement si fainéant
324
00:29:03,711 --> 00:29:07,412
a-t-il pu devenir la plus grosse
main-d'œuvre de ce pays ?
325
00:29:07,506 --> 00:29:11,634
Moi, je vois les choses comme ça :
Les fainéants, c'est les autres.
326
00:29:11,719 --> 00:29:14,590
Sinon, y aurait pas de boulot
pour les immigrés.
327
00:29:14,680 --> 00:29:17,385
Ceux qui restent chez eux
et qui touchent le chômage.
328
00:29:17,475 --> 00:29:18,554
Les fainéants ?
329
00:29:19,268 --> 00:29:20,383
C'est pas nous.
330
00:29:23,355 --> 00:29:26,273
Tu le laisses parler de ton peuple
comme ça ?
331
00:29:26,358 --> 00:29:28,600
J'en ai rien à foutre.
332
00:29:29,653 --> 00:29:34,030
On fait peut-être équipe, ici,
mais je vais mettre les choses au clair :
333
00:29:34,116 --> 00:29:38,280
À la minute où on franchit ces murs,
c'est chacun pour soi.
334
00:29:38,370 --> 00:29:41,039
Ou peut-être même plus tôt.
335
00:30:07,566 --> 00:30:11,017
Vous savez comment font les Russes ?
336
00:30:11,112 --> 00:30:18,527
Ils vous laissent vivre, et ils tuent toute
votre famille et tous ceux que vous aimez.
337
00:30:18,619 --> 00:30:20,410
- Pas mal ?
- Rien à foutre.
338
00:30:20,496 --> 00:30:24,410
Voyons ! Est-ce une façon de parler,
pour une dame ?
339
00:30:30,423 --> 00:30:35,381
Vous me prenez pour un imbécile ? Vous
croyez que je vais marcher sur ce puits ?
340
00:30:35,469 --> 00:30:37,426
Franchement, Mlle Donovan...
341
00:30:46,313 --> 00:30:48,389
Ça va ?
342
00:30:56,115 --> 00:31:00,694
À l'attention des détenus : Accès
aux haltères interdit jusqu'à nouvel ordre.
343
00:31:37,073 --> 00:31:41,367
Interdiction de s'asseoir.
Viens travailler là où je peux te voir.
344
00:31:41,452 --> 00:31:43,741
J'arrive, chef.
345
00:31:44,747 --> 00:31:47,119
Bouge-toi, Scofield.
346
00:32:55,443 --> 00:32:58,397
- Salut, Brad. Ravie de te voir.
- Salut, ma belle.
347
00:32:58,487 --> 00:33:02,354
Veuillez accueillir notre prochaine
charmante jeune femme.
348
00:33:02,450 --> 00:33:05,368
Elle est déjà sur scène : Jasmine.
349
00:33:31,396 --> 00:33:33,472
Vous voulez une danse privée ?
350
00:33:33,565 --> 00:33:39,271
Si tu t'asseyais pour discuter un peu,
d'abord. Voir si on s'entend bien.
351
00:33:39,362 --> 00:33:41,236
C'est quoi votre nom ?
352
00:33:41,322 --> 00:33:43,778
Brad. Et toi ?
353
00:33:43,866 --> 00:33:47,698
- Jasmine.
- Je veux dire, ton vrai nom.
354
00:33:49,789 --> 00:33:52,245
C'est Nika.
355
00:33:53,334 --> 00:33:56,086
C'est un joli nom.
356
00:33:56,170 --> 00:33:58,293
Dis-moi, Nika...
357
00:33:59,090 --> 00:34:02,044
Ça lui fait quoi, à ton
mari, que tu bosses ici ?
358
00:34:02,135 --> 00:34:04,044
Je ne suis pas mariée.
359
00:34:04,137 --> 00:34:07,008
J'espère que tu mens pour m'émoustiller.
360
00:34:07,098 --> 00:34:13,350
Autrement, ta visite de ce matin
à Fox River aurait été illégale.
361
00:34:14,480 --> 00:34:16,473
Mme Scofield.
362
00:34:18,985 --> 00:34:23,528
On est mariés. Ici, ils nous disent de
mentir. C'est mieux pour les affaires.
363
00:34:23,615 --> 00:34:26,818
Je ne suis pas là pour t'attirer des ennuis.
364
00:34:26,910 --> 00:34:31,074
Je veux juste en savoir
un peu plus sur ton mari.
365
00:34:31,164 --> 00:34:33,737
- C'est quelqu'un de bien.
- J'en suis sûr.
366
00:34:33,833 --> 00:34:37,368
Mais même les gens bien
font des trucs moches.
367
00:34:39,422 --> 00:34:43,206
Ton accent... Tu viens de... Ne me dis pas.
368
00:34:43,301 --> 00:34:45,543
- Budapest, c'est ça ?
- Prague.
369
00:34:47,513 --> 00:34:49,921
Quand es-tu arrivée ici ?
370
00:34:50,016 --> 00:34:53,966
Il y a deux ou trois mois, je parie.
Tu te plais, en Amérique ?
371
00:34:54,062 --> 00:34:57,597
Je dois y aller. Ils aiment pas
qu'on reste au même endroit.
372
00:34:57,690 --> 00:35:02,815
Je ne voudrais pas avoir
à contrôler ton statut d'immigrée.
373
00:35:02,904 --> 00:35:06,818
Je veux juste savoir ce que
Michael Scofield t'a demandé,
374
00:35:06,908 --> 00:35:09,446
en échange de la carte verte.
375
00:35:10,495 --> 00:35:13,781
Rien. On s'est connus
quand il étudiait à l'étranger...
376
00:35:13,873 --> 00:35:16,957
Garde le laïus destiné
au service de l'immigration.
377
00:35:17,043 --> 00:35:22,666
Maintenant, réponds à mes questions sur
Scofield, sinon j'appelle mon copain flic.
378
00:35:22,757 --> 00:35:26,458
Et il commencera peut-être
à poser des questions sur toi.
379
00:35:30,682 --> 00:35:36,518
Il m'a demandé de lui apporter
une carte de crédit. C'est tout.
380
00:36:01,379 --> 00:36:03,419
Localisez cet appel.
381
00:36:03,506 --> 00:36:05,962
Venez me chercher tout de suite.
382
00:36:06,050 --> 00:36:09,004
Je suis à New Glarus.
383
00:36:25,570 --> 00:36:27,812
Non merci. J'ai le mien.
384
00:36:31,451 --> 00:36:35,318
Dorothy Andrews Elston Kabis.
385
00:36:35,413 --> 00:36:41,202
Ministre des Finances, 1971.
L'année du détournement de DB Cooper.
386
00:36:44,047 --> 00:36:48,092
DI192589.
387
00:36:48,176 --> 00:36:53,419
Le premier numéro sur les billets
utilisés pour payer la rançon.
388
00:36:54,140 --> 00:36:59,265
Merci pour la leçon d'histoire. Ça prouve
juste que vous avez fait des recherches.
389
00:36:59,354 --> 00:37:01,430
Comme moi.
390
00:37:40,728 --> 00:37:43,599
Alors vous êtes marié ?
391
00:37:43,690 --> 00:37:46,857
Pas dans le sens traditionnel du terme.
392
00:37:46,943 --> 00:37:52,150
Michael, nous sommes adultes.
Jouez franc jeu avec moi.
393
00:37:54,033 --> 00:37:56,109
D'accord. Je commence.
394
00:37:59,247 --> 00:38:04,324
Étant l'une des rares femmes par ici,
j'ai l'habitude d'être la cible
395
00:38:04,419 --> 00:38:08,962
de sous-entendus
et de flirt plus ou moins discret.
396
00:38:10,258 --> 00:38:13,508
- Mais d'habitude, ça ne me plaît pas.
- Écoutez, Sara...
397
00:38:13,595 --> 00:38:17,759
C'est Dr Tancredi.
Et laissez-moi finir.
398
00:38:19,058 --> 00:38:23,138
Je ne suis pas de nature jalouse.
Mais je suis prudente.
399
00:38:23,229 --> 00:38:26,230
Et quand je suis avec vous,
je baisse ma garde.
400
00:38:26,316 --> 00:38:29,436
- Inutile d'être prudente.
- Si, il le faut.
401
00:38:29,527 --> 00:38:35,316
Il y a tellement de questions vous concernant,
Michael. Il y en a beaucoup trop.
402
00:38:35,408 --> 00:38:38,195
Alors voilà ce qu'on va faire.
403
00:38:38,286 --> 00:38:43,909
Vos injections, problèmes médicaux, je m'en
charge, tant que ça reste professionnel.
404
00:38:44,000 --> 00:38:49,873
Mais questions personnelles et services
ne font plus partie de notre relation.
405
00:38:52,091 --> 00:38:55,009
Les questions que vous vous posez sur moi...
406
00:38:56,387 --> 00:38:59,258
Elles ont des réponses.
407
00:39:10,068 --> 00:39:13,188
Je commençais à m'inquiéter.
Vous vous êtes perdus ?
408
00:39:13,279 --> 00:39:16,980
On vous a appelé pour mieux
vous localiser, mais en vain.
409
00:39:17,075 --> 00:39:19,780
La batterie de mon portable est morte.
410
00:39:19,869 --> 00:39:22,823
Alors, comment ça s'est passé ?
411
00:39:22,914 --> 00:39:25,322
J'ai une jambe cassée.
412
00:39:25,416 --> 00:39:28,750
Je crois qu'on est partis
sur de mauvaises bases.
413
00:39:28,836 --> 00:39:33,379
On a tous nos patrons, mais en fin de compte,
on est dans la même équipe.
414
00:39:33,466 --> 00:39:35,838
Pas vrai ? On met les affaires au net.
415
00:39:35,927 --> 00:39:41,763
- Je suis entièrement d'accord.
- Vous apportez une corde, ou une échelle ?
416
00:39:46,354 --> 00:39:49,308
C'est quoi, ça ?
417
00:39:51,526 --> 00:39:55,310
- Je mets les affaires au net.
- Espèce d'enfoiré...
418
00:39:55,405 --> 00:39:58,157
Ne faites pas ça.
419
00:39:59,909 --> 00:40:03,076
Je vous en prie. J'ai la jambe cassée.
420
00:40:03,162 --> 00:40:05,653
Tu ne peux pas le laisser. Il va mourir.
421
00:40:05,748 --> 00:40:09,616
C'est le seul à savoir
qu'on n'a pas le gosse Burrows.
422
00:40:09,711 --> 00:40:12,498
- Le seul.
- J'ai une famille.
423
00:40:16,843 --> 00:40:20,591
Il y a de la place pour
deux, là-dedans, Danny.
424
00:40:22,390 --> 00:40:26,091
Ne me laissez pas comme ça. S'il vous plaît.
425
00:40:33,192 --> 00:40:37,237
Tu reviens aux TP, aujourd'hui ?
Ça commence à devenir tendu, là-bas.
426
00:40:37,322 --> 00:40:39,398
Oui.
427
00:40:41,159 --> 00:40:43,650
Il fallait que je sache quelque chose.
428
00:40:43,745 --> 00:40:46,366
- C'est quoi, ce truc ?
- Écoute.
429
00:40:52,795 --> 00:40:55,547
Je suis censé entendre quelque chose ?
430
00:40:55,632 --> 00:40:57,873
Attends.
431
00:41:13,358 --> 00:41:14,638
Voilà.
432
00:41:14,734 --> 00:41:18,150
On est restés plantés là 20 minutes
pour entendre ça ?
433
00:41:18,238 --> 00:41:20,563
18 minutes, en réalité.
434
00:41:20,657 --> 00:41:22,484
Et oui.
435
00:41:23,701 --> 00:41:26,192
- C'était quoi ?
- Des clés.
436
00:41:26,287 --> 00:41:28,494
Les clés des gardes.
437
00:41:28,581 --> 00:41:34,168
18 minutes entre chaque passage des gardes
devant l'infirmerie, lors de leur ronde de nuit.
438
00:41:34,254 --> 00:41:38,203
Nous, on n'y a pas accès la nuit.
C'était le seul moyen de savoir.
439
00:41:38,299 --> 00:41:41,300
- Ça veut dire quoi ?
- Ça veut dire...
440
00:41:42,387 --> 00:41:44,842
Dans quatre jours, la nuit de l'évasion,
441
00:41:44,931 --> 00:41:47,801
on aura 18 minutes pour couper les barreaux
442
00:41:47,892 --> 00:41:51,641
et pour passer tous les sept
par-dessus le mur avec le câble.
443
00:41:51,729 --> 00:41:54,220
- C'est faisable ?
- Bien sûr.
444
00:42:08,663 --> 00:42:11,913
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
445
00:42:12,000 --> 00:42:14,751
Je connais cette tête. Qu'est-ce qui va pas ?
446
00:42:14,836 --> 00:42:17,588
Ça y est !
447
00:42:18,965 --> 00:42:21,123
C'est le tuyau.
448
00:42:24,929 --> 00:42:26,838
Génial !
449
00:42:30,101 --> 00:42:33,719
- Allez, parle-moi.
- La bonne ou la mauvaise nouvelle ?
450
00:42:33,813 --> 00:42:37,099
- La bonne.
- On a Westmoreland et son argent.
451
00:42:37,942 --> 00:42:40,694
- Et la mauvaise ?
- J'ai fait mes calculs.
452
00:42:40,778 --> 00:42:45,275
Il nous faudra 5 minutes pour couper
les barreaux de l'infirmerie,
453
00:42:45,366 --> 00:42:48,320
et 2 minutes chacun
pour traverser sur le câble.
454
00:42:48,411 --> 00:42:51,080
- Et alors ?
- On n'a que 18 minutes.
455
00:42:52,457 --> 00:42:55,208
On est trop nombreux.
456
00:42:57,587 --> 00:43:00,671
Il faut en éliminer un.
38079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.