All language subtitles for Prison.Break.S01E10.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,418 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,511 --> 00:00:06,084 Seul ce bâtiment a accès à ces tunnels. 3 00:00:06,180 --> 00:00:10,344 On n'a qu'à s'y glisser pendant les TP et creuser un accès. 4 00:00:10,476 --> 00:00:14,011 Je découvrirai ce que vous trafiquez. 5 00:00:14,105 --> 00:00:17,805 Citer tous les ennemis de Terrence prendrait la journée. 6 00:00:17,900 --> 00:00:21,732 - Un rapport avec EcoField ? - Quand un PDG est accusé de fraude, 7 00:00:21,821 --> 00:00:24,442 les investisseurs perdent gros. 8 00:00:24,615 --> 00:00:28,483 - Appelle Nick Savrinn, de Projet Justice. - Ils sont là ! 9 00:00:28,578 --> 00:00:32,409 Qui est là ? L.J. ! 10 00:00:33,332 --> 00:00:36,950 - Viens me chercher. - On n'est pas à Chicago. Rejoins-nous. 11 00:00:37,044 --> 00:00:39,831 - C'est bientôt le début du mois, John. - Et ? 12 00:00:39,922 --> 00:00:43,007 J'ai consulté mon compte. Je suis à découvert. 13 00:00:43,092 --> 00:00:45,844 Fibonacci risque de ressortir de sa planque. 14 00:00:45,928 --> 00:00:51,801 S'il témoigne, beaucoup de gens vont tomber. Moi, entre autres. 15 00:00:51,893 --> 00:00:54,977 Écoute. Il y a eu une restructuration. 16 00:00:55,062 --> 00:01:00,104 Ça vient de Philly en personne. C'est moi qui commande, maintenant. 17 00:01:01,235 --> 00:01:03,773 Qu'est-ce que tu fous ? 18 00:01:04,697 --> 00:01:06,440 On a un problème. 19 00:01:07,116 --> 00:01:09,274 Bellick ? Qu'est-ce qui se passe ? 20 00:01:09,368 --> 00:01:12,405 C'est du TP. C'est moi qui décide. 21 00:01:12,872 --> 00:01:15,244 Plus maintenant. 22 00:02:22,608 --> 00:02:25,016 - Chef ! - Baisse le volume. 23 00:02:25,111 --> 00:02:29,523 On est en affaires depuis longtemps. On doit pouvoir arranger ça, non ? 24 00:02:29,615 --> 00:02:34,324 Toi et moi, on n'a jamais été en affaires. C'est Falzone qui me payait. 25 00:02:34,412 --> 00:02:38,326 Il envoyait juste l'argent. Mais vous traitiez avec moi. 26 00:02:38,416 --> 00:02:41,832 Tu crois que j'aime me faire pisser et cracher dessus ? 27 00:02:41,919 --> 00:02:47,792 Des mecs le font pour l'uniforme et 40000 $ par an, mais je suis pas aussi con. 28 00:02:47,884 --> 00:02:52,427 L'enveloppe de Falzone est ce qui me fait franchir ces grilles chaque matin. 29 00:02:52,513 --> 00:02:56,463 Et c'est la seule chose qui me fera continuer à venir, 30 00:02:56,559 --> 00:02:59,394 jusqu'à ce que je puisse m'acheter une maison. 31 00:02:59,478 --> 00:03:03,891 J'envisage une retraite anticipée. Et tu contraries mes projets. 32 00:03:03,983 --> 00:03:08,561 Laissez-moi un peu de temps et je vous donnerai ce que Falzone vous payait. 33 00:03:08,654 --> 00:03:11,572 T'es hors circuit. Autant te faire à l'idée. 34 00:03:12,241 --> 00:03:15,242 Chef. 35 00:03:35,723 --> 00:03:40,800 Plus ils resteront longtemps à l'intérieur, plus vite ils vont le trouver. 36 00:03:40,895 --> 00:03:43,302 Alors il faut qu'on y retourne. 37 00:03:43,397 --> 00:03:47,265 - Je vais te dire un truc un peu dingue. - Surprenant, de ta part. 38 00:03:47,360 --> 00:03:52,105 - Je me fous complètement de ce Fibonacci. - C'est dingue, en effet. 39 00:03:52,198 --> 00:03:56,030 J'ai des trucs plus importants en tête, comme ma survie. 40 00:03:56,118 --> 00:04:02,323 J'ai pas beaucoup d'amis dans le coin, au cas où tu l'aurais pas remarqué. 41 00:04:02,416 --> 00:04:07,125 Il faut que je sorte, et vite. Tant que je suis encore en vie. 42 00:04:07,213 --> 00:04:09,620 Alors pourquoi on parle de Fibonacci ? 43 00:04:09,715 --> 00:04:11,791 Pour récupérer cette salle, 44 00:04:11,884 --> 00:04:16,676 je dois prouver à Falzone que je suis encore dans le coup. 45 00:04:16,764 --> 00:04:21,889 Et le seul moyen d'y arriver, c'est de lui donner Fibonacci. 46 00:04:21,978 --> 00:04:23,887 Intéressant. 47 00:04:23,980 --> 00:04:28,938 Il ne s'agit plus de moi contre toi. Il s'agit de nous, maintenant. 48 00:04:29,026 --> 00:04:32,858 On est ensemble. Ensemble pour s'évader. 49 00:04:32,947 --> 00:04:36,945 Ah oui ? C'est pas plutôt un plan pour regagner les faveurs de la mafia ? 50 00:04:37,034 --> 00:04:39,157 Cette vie est finie pour moi. 51 00:04:39,245 --> 00:04:41,617 Ils m'ont coupé les ailes. 52 00:04:41,706 --> 00:04:45,869 Ils veulent que je pourrisse ici, alors je ne leur dois plus rien. 53 00:04:45,960 --> 00:04:49,210 Pourtant, tu veux leur rendre service. 54 00:04:51,465 --> 00:04:54,087 Falzone est prêt à tout. 55 00:04:54,176 --> 00:04:57,795 Si Fibonacci témoigne devant le congrès, le mois prochain, 56 00:04:57,889 --> 00:05:00,593 Falzone est complètement foutu. 57 00:05:00,683 --> 00:05:04,763 Mais si on lui donne Fibonacci, il nous donnera n'importe quoi. 58 00:05:05,313 --> 00:05:08,231 N'importe quoi. Y compris cette satanée salle. 59 00:05:10,651 --> 00:05:13,735 Qu'est-ce que tu en dis ? 60 00:05:17,408 --> 00:05:22,200 Et le Seigneur dit à Satan : "As-tu remarqué mon serviteur Job ? 61 00:05:22,288 --> 00:05:26,831 "Il n'y a personne comme lui sur la terre. C'est un homme intègre et droit. 62 00:05:26,918 --> 00:05:30,417 "Craignant Dieu et se détournant du mal." 63 00:05:31,047 --> 00:05:33,123 - Balance-le. - Ils le tueront. 64 00:05:33,216 --> 00:05:37,344 - Il le mérite peut-être. - Justement. Non. 65 00:05:37,428 --> 00:05:39,800 Tu m'as dit qu'il était dans la mafia. 66 00:05:39,889 --> 00:05:43,637 Il travaillait pour la mafia. Mais il ne le savait pas. 67 00:05:43,726 --> 00:05:47,510 Otto Fibonacci est exactement comme toi. 68 00:05:48,231 --> 00:05:52,892 Un homme innocent, qui s'est trouvé au mauvais endroit au mauvais moment. 69 00:05:54,028 --> 00:05:58,856 Qu'est-ce que tu fais ? Tu sais que je ne t'ai rien volé, John. 70 00:05:58,950 --> 00:06:02,069 Il était gérant d'un des entrepôts d'Abruzzi. 71 00:06:02,161 --> 00:06:06,538 Un gars ordinaire. Classe ouvrière, croyant. 72 00:06:07,667 --> 00:06:09,624 Nicky. 73 00:06:12,380 --> 00:06:14,871 Tu savais qu'il ne fallait pas parler. 74 00:06:14,966 --> 00:06:17,124 Je t'en supplie ! 75 00:06:24,100 --> 00:06:27,469 Un gars incapable de passer un meurtre sous silence. 76 00:06:27,645 --> 00:06:32,141 Il a compris qu'Abruzzi et Falzone, ses employeurs, étaient des assassins. 77 00:06:32,233 --> 00:06:36,017 Il savait qu'il avait de quoi les faire condamner à perpétuité. 78 00:06:36,112 --> 00:06:39,148 Il bénéficie de la protection des témoins à vie. 79 00:06:39,240 --> 00:06:42,858 Le juge a demandé pourquoi il avait dévoilé ses informations. 80 00:06:42,952 --> 00:06:46,237 Il a dit qu'il avait écouté sa conscience. 81 00:06:46,789 --> 00:06:51,581 - Que nous dit notre conscience, Michael ? - Je ne sais pas. 82 00:06:51,669 --> 00:06:55,832 Mais si je ne crache pas le morceau, tout sera terminé. 83 00:06:58,050 --> 00:07:02,262 Tu es donc en train de me dire que pour que je vive... 84 00:07:05,016 --> 00:07:07,554 Un homme bien doit mourir. 85 00:07:48,893 --> 00:07:51,764 - Kellerman. - Vous êtes à l'endroit convenu ? 86 00:07:51,855 --> 00:07:56,316 Oui. Je ne sais toujours pas très bien pourquoi nous sommes là, mais... 87 00:07:56,401 --> 00:07:59,521 - Un de mes amis devrait bientôt arriver. - Un ami ? 88 00:07:59,612 --> 00:08:01,901 Juste pour voir où vous en êtes. 89 00:08:01,990 --> 00:08:05,406 On sait où nous en sommes. Nous contrôlons la situation. 90 00:08:05,493 --> 00:08:08,696 Rien ne perturbera la journée de demain. 91 00:08:08,788 --> 00:08:10,615 Je ne m'inquiète pas pour demain. 92 00:08:10,707 --> 00:08:14,325 Mon ami résout les problèmes, c'est tout. 93 00:08:14,419 --> 00:08:17,586 Il sera à votre disposition, en cas de besoin. 94 00:08:17,672 --> 00:08:19,665 Faites-moi plaisir. 95 00:08:19,758 --> 00:08:22,510 Intégrez-le dans votre équipe. 96 00:08:23,261 --> 00:08:24,459 À bientôt. 97 00:08:27,807 --> 00:08:30,512 - Quoi ? - Elle a fait appel à quelqu'un. 98 00:08:30,602 --> 00:08:33,769 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Son ton a changé. 99 00:08:33,855 --> 00:08:36,227 Tu crois qu'elle sait, pour le gosse ? 100 00:08:36,316 --> 00:08:38,190 Ça, on l'ignore. 101 00:08:38,818 --> 00:08:41,653 Il fallait pas dire qu'on avait le gosse. 102 00:08:41,738 --> 00:08:43,280 Tu comprends rien ? 103 00:08:43,364 --> 00:08:45,937 Si on lui dit que le gosse s'est enfui, on est foutus. 104 00:08:46,034 --> 00:08:48,240 C'est pas vrai ! 105 00:08:48,328 --> 00:08:50,155 C'est de pire en pire. 106 00:08:50,246 --> 00:08:52,073 Ça veut dire quoi ? 107 00:08:52,165 --> 00:08:57,586 Si j'avais su comment tout ça allait tourner, j'aurais pris un boulot pourri au FBI. 108 00:08:57,670 --> 00:09:02,415 J'aurais bu du café derrière un bureau. Bon sang, ça me tente bien ! 109 00:09:02,509 --> 00:09:07,385 Si tu continues comme ça, je serai forcé de te tirer une balle dans la tête. 110 00:09:10,850 --> 00:09:14,266 Quant à son ami, qui que ce soit, 111 00:09:14,354 --> 00:09:19,230 on trouve ce qu'il veut, on se montre gentils, et on agit en conséquence. 112 00:09:21,820 --> 00:09:24,026 Tu devrais venir voir. 113 00:09:30,412 --> 00:09:33,946 Jersey. Vous mettez cette moquette dans la salle de repos ? 114 00:09:34,040 --> 00:09:36,247 Je crois bien, oui. 115 00:09:36,334 --> 00:09:39,668 - Quand ? - On doit d'abord retirer la vieille. 116 00:09:39,754 --> 00:09:43,337 Dès qu'on aura fini, on pose la nouvelle. Ce soir ou demain. 117 00:09:43,758 --> 00:09:47,507 Ils vont trouver le trou. 118 00:09:47,595 --> 00:09:49,884 Il faut faire quelque chose. 119 00:10:01,651 --> 00:10:04,225 Linc. Ton plateau. 120 00:10:08,908 --> 00:10:14,828 - C'est quoi, ça ? - C'est pour ton dernier repas. 121 00:10:14,914 --> 00:10:17,488 Faut écrire ce que tu veux. 122 00:10:23,882 --> 00:10:26,966 Tu dois écrire quelque chose. 123 00:10:27,052 --> 00:10:29,128 Je vais rien écrire du tout. 124 00:10:32,432 --> 00:10:37,426 Si tu le remplis pas, ils vont te donner ce qu'il y aura au menu du jour. 125 00:10:37,520 --> 00:10:41,565 - Et alors ? - Pas terrible pour un dernier repas. 126 00:10:51,326 --> 00:10:54,113 Au cas où tu changerais d'avis. 127 00:11:10,470 --> 00:11:12,546 Le cyclope ! 128 00:11:16,017 --> 00:11:18,971 T'as besoin de quelque chose, bamboula ? 129 00:11:20,021 --> 00:11:22,429 D'un job, mec. 130 00:11:22,524 --> 00:11:26,058 Si t'allais voir au fast-food du coin ? On n'embauche pas. 131 00:11:26,152 --> 00:11:29,355 Je mettrai 100 $ dans ton pécule tous les mois. 132 00:11:30,490 --> 00:11:32,566 Tu veux me payer pour travailler ? 133 00:11:32,659 --> 00:11:38,993 Je suis à la cantine depuis huit mois. Si je récure encore un plateau, je pète les plombs. 134 00:11:39,082 --> 00:11:41,158 - Fiorello, tu te bouges ? - Oui. 135 00:11:42,711 --> 00:11:44,584 150. 136 00:11:46,297 --> 00:11:48,788 Compte sur moi. 137 00:11:57,851 --> 00:12:00,223 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 138 00:12:01,271 --> 00:12:06,645 Qu'il s'agissait pas de toi contre moi, mais qu'il s'agissait de nous. 139 00:12:06,735 --> 00:12:09,901 - C'est vrai. - Jusqu'où tu es prêt à aller ? 140 00:12:09,988 --> 00:12:14,401 - Aussi loin que nécessaire. - Alors arrange-moi un rencard avec Falzone. 141 00:12:14,492 --> 00:12:17,162 Je veux lui parler directement. 142 00:12:18,329 --> 00:12:21,366 Falzone parle pas avec des mecs comme toi. 143 00:12:21,458 --> 00:12:24,992 S'il veut Fibonacci, il va devoir me parler. 144 00:12:32,010 --> 00:12:33,634 Non, tu m'as bien entendu. 145 00:12:33,720 --> 00:12:36,756 Ce gamin va nous donner Fibonacci ? T'es sûr ? 146 00:12:36,848 --> 00:12:41,427 Sûr et certain. Seulement, il veut te parler directement. 147 00:12:41,519 --> 00:12:45,647 L'enfoiré. T'as bien joué sur ce coup-là, John. 148 00:12:45,732 --> 00:12:50,524 Va falloir que je décommande les gars qui devaient te liquider. 149 00:12:50,612 --> 00:12:53,613 - C'était une blague. - Très drôle. 150 00:12:53,698 --> 00:12:56,070 Bon. Je vais venir cet après-midi. 151 00:12:56,159 --> 00:13:00,620 Et si je viens jusqu'à chez toi et que ça s'avère être une perte de temps, 152 00:13:00,705 --> 00:13:04,039 je te les coupe. J'espère que tu comprends. 153 00:13:04,125 --> 00:13:07,292 - Porte-toi bien. - Je t'aime aussi. 154 00:13:13,593 --> 00:13:15,799 Il va venir. 155 00:13:15,887 --> 00:13:18,129 T'as intérêt à assurer. 156 00:13:48,628 --> 00:13:53,171 - C'est moi. - Je sais. "Détenu" s'est affiché sur l'écran. 157 00:13:53,258 --> 00:13:56,424 Je t'avais dit que j'appellerais pour Fibonacci. 158 00:13:56,511 --> 00:14:01,387 - Oui. - Voilà, c'est le moment. 159 00:14:02,225 --> 00:14:06,305 - Vous avez l'air préoccupé. - J'ai pas mal de choses en tête. 160 00:14:06,396 --> 00:14:11,437 C'est en rapport avec ceux qui ont pris ces orteils ? 161 00:14:11,526 --> 00:14:14,064 - Jolies fleurs. - Oui. 162 00:14:14,779 --> 00:14:18,065 - Vous avez un admirateur ? - Elles viennent de mon père. 163 00:14:19,492 --> 00:14:22,327 - En quel honneur ? - C'est mon anniversaire. 164 00:14:22,412 --> 00:14:24,072 Aujourd'hui ? 165 00:14:25,415 --> 00:14:28,369 - Joyeux anniversaire. - Merci. 166 00:14:34,340 --> 00:14:39,583 Rien. C'est juste que d'habitude, un anniversaire n'est pas un sujet délicat. 167 00:14:39,679 --> 00:14:46,180 À moins que celle qui le fête sente le poids des années, et pour vous, c'est peu probable. 168 00:14:46,269 --> 00:14:50,397 J'ai 29 ans. Et je ne sens pas le poids des années. 169 00:14:50,482 --> 00:14:57,362 Mais sur 29 anniversaires, mon père a réussi à être avec moi exactement six fois. 170 00:14:57,447 --> 00:15:01,112 Alors j'ai des fleurs, à la place. 171 00:15:01,201 --> 00:15:05,613 Des fleurs qui se fanent et finissent à la poubelle au bout d'une semaine. 172 00:15:05,705 --> 00:15:09,406 - J'ai l'air amère, non ? - Un peu. 173 00:15:09,501 --> 00:15:11,577 Ça n'a pas d'importance. 174 00:15:11,669 --> 00:15:15,584 C'est terminé. Je vous revois demain. 175 00:15:17,509 --> 00:15:20,213 Désolé que vous ressentiez ça. 176 00:15:21,054 --> 00:15:23,296 Au sujet des fleurs, je veux dire. 177 00:15:30,814 --> 00:15:34,265 - Mets ces planches dans l'autre pièce. - Je m'en occupe. 178 00:15:34,359 --> 00:15:37,146 C'est bon, j'ai dit. Je m'en occupe. 179 00:15:59,676 --> 00:16:03,839 Je sais que c'est forcément quelque part. 180 00:16:33,460 --> 00:16:38,335 - Il ne va pas très bien, hein ? - Il vient de perdre sa mère. 181 00:16:38,423 --> 00:16:41,708 Dans dix jours, il perdra son père. 182 00:16:49,768 --> 00:16:52,389 Ça va, tu tiens le coup ? 183 00:16:56,399 --> 00:17:01,394 Tu sais, je comprends plus ou moins ce que tu traverses, L.J. 184 00:17:04,324 --> 00:17:08,108 Sans vouloir vous vexer, ça m'étonnerait beaucoup. 185 00:17:08,203 --> 00:17:10,445 Si. Avec mon père, 186 00:17:10,538 --> 00:17:13,872 j'avais le même souci, quand j'avais ton âge. 187 00:17:13,958 --> 00:17:19,083 Il était en prison et, comme ton père, il était innocent. 188 00:17:19,172 --> 00:17:23,715 Qu'est-ce qui s'est passé ? Je veux dire, au final ? 189 00:17:23,802 --> 00:17:27,005 Ce qui j'espère arrivera à ton père : Il a été disculpé. 190 00:17:28,807 --> 00:17:33,018 - Il était accusé de quoi ? - Beaucoup d'actes répréhensibles. 191 00:17:33,103 --> 00:17:36,803 C'était faux, et on l'a prouvé. 192 00:17:36,898 --> 00:17:40,730 Chaque jour était une cause perdue, mais on s'est battus. 193 00:17:40,819 --> 00:17:45,979 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre, quand on aime quelqu'un ? Le laisser mourir ? 194 00:17:46,074 --> 00:17:49,443 Alors on se bat. On n'arrête jamais de se battre. 195 00:17:49,536 --> 00:17:52,205 On ne laisse jamais tomber. 196 00:17:54,457 --> 00:17:56,699 On va finir par y arriver. 197 00:17:56,793 --> 00:17:58,287 D'accord ? 198 00:18:09,055 --> 00:18:12,056 Vous m'attendiez ? Je viens de la part d'une amie. 199 00:18:12,142 --> 00:18:14,597 - Oui. - Vous permettez que je... 200 00:18:14,686 --> 00:18:16,477 Je vous en prie. 201 00:18:17,522 --> 00:18:20,013 Comment allez... 202 00:18:23,445 --> 00:18:26,114 - Je n'ai pas saisi votre nom. - Quinn. 203 00:18:26,823 --> 00:18:30,073 M. Quinn, vous nous dites ce que vous faites ici ? 204 00:18:30,160 --> 00:18:34,109 Ça se voit à mon allure, je ne suis pas du genre à faire des vagues. 205 00:18:34,205 --> 00:18:37,076 Disons que je suis un superviseur, 206 00:18:37,167 --> 00:18:41,876 et que je vais m'assurer qu'on a la situation en mains à l'approche du jour J. 207 00:18:41,963 --> 00:18:44,750 La situation nous a donc échappé ? 208 00:18:44,841 --> 00:18:49,052 Vous seriez le premier à le savoir, non ? 209 00:18:51,723 --> 00:18:56,717 Je suis ici parce qu'il y a une divergence entre ce que vous savez 210 00:18:56,811 --> 00:18:59,267 et ce que vous avez dit à la vice-présidente. 211 00:18:59,355 --> 00:19:03,270 Les avocats que vous avez tenté de tuer se portent à merveille. 212 00:19:03,359 --> 00:19:07,404 Vous le savez et je le sais. Même chose pour le gamin. 213 00:19:07,489 --> 00:19:12,696 Quelle stupide erreur d'avoir prétendu qu'il avait été arrêté. 214 00:19:12,786 --> 00:19:15,952 Ce que je dis se résume à ceci : 215 00:19:16,039 --> 00:19:21,378 Vous allez devoir vous en remettre à moi, afin que je puisse vous sauver la mise. 216 00:19:26,383 --> 00:19:28,874 Tout d'abord... 217 00:19:31,513 --> 00:19:34,680 Vous voyez, vous m'obligez à faire des vagues. 218 00:19:36,351 --> 00:19:39,471 Vous n'êtes plus sur le coup jusqu'à nouvel ordre. 219 00:19:39,562 --> 00:19:42,349 Ça ne vient ni de moi, ni de la Maison-Blanche. 220 00:19:42,440 --> 00:19:46,141 Ça vient du cartel. Vous comprenez ? 221 00:19:54,828 --> 00:19:59,656 Vos phalanges proximale et médiane sont cassées. De la glace et une attelle. 222 00:19:59,749 --> 00:20:05,870 C'est ce qu'un médecin vous dirait de faire, alors inutile d'en consulter un. 223 00:20:22,147 --> 00:20:24,021 Les opérations boursières. 224 00:20:24,107 --> 00:20:28,603 Steadman a été tué pour camoufler les raisons de sa mise en examen. 225 00:20:28,695 --> 00:20:32,907 Oui, mais comment savoir ce qu'ils essayaient de cacher ? 226 00:20:32,991 --> 00:20:37,036 La femme de Steadman a dit qu'il y avait des centaines de millions en jeu. 227 00:20:37,120 --> 00:20:40,952 Donc, on n'a qu'à suivre l'argent et voir où il nous conduit. 228 00:20:41,041 --> 00:20:43,710 109 millions, 212 millions. 229 00:20:43,794 --> 00:20:46,332 Ça fait presque 500 millions de dollars 230 00:20:46,421 --> 00:20:50,039 de subventions pour des recherches sur l'énergie alternative. 231 00:20:50,133 --> 00:20:52,375 - Ça fait beaucoup. - Mais pour quoi ? 232 00:20:52,469 --> 00:20:55,042 La société n'a jamais fait de bénéfices, 233 00:20:55,138 --> 00:20:57,925 et apparemment, elle n'a jamais rien produit. 234 00:20:58,016 --> 00:21:00,970 Ni vente de carburant, ni brevet, ni découverte. 235 00:21:01,061 --> 00:21:03,386 EcoField était donc une couverture. 236 00:21:03,480 --> 00:21:06,149 Oui, mais pour couvrir quoi ? 237 00:21:17,869 --> 00:21:19,945 Philly. 238 00:21:22,583 --> 00:21:23,828 Assieds-toi, petit. 239 00:21:30,215 --> 00:21:35,126 Alors, Fibonacci : Comment tu l'as trouvé ? 240 00:21:35,220 --> 00:21:37,972 J'ai fait mes devoirs. 241 00:21:40,017 --> 00:21:44,679 Si tu fais le malin une seconde de plus, je t'élimine. 242 00:21:44,771 --> 00:21:48,472 - Tu m'as compris ? - Crache le morceau. 243 00:21:50,360 --> 00:21:54,440 Avant d'être transféré au marshal et mis sous protection, 244 00:21:54,531 --> 00:22:00,285 le témoin est placé sous la surveillance d'un shérif du comté où aura lieu le procès. 245 00:22:03,165 --> 00:22:06,783 - Le shérif Solomon, s'il vous plaît. - Ne quittez pas. 246 00:22:07,836 --> 00:22:09,496 Andrew Solomon à l'appareil. 247 00:22:13,383 --> 00:22:17,844 Si le shérif était disponible, c'est qu'il ne protégeait pas Fibonacci. 248 00:22:17,930 --> 00:22:22,058 - Bureau du shérif du comté de Putnam. - Le shérif Pronzo est là ? 249 00:22:22,142 --> 00:22:25,096 Navrée, le shérif Pronzo est en vacances. 250 00:22:25,187 --> 00:22:26,729 Vraiment ? 251 00:22:27,272 --> 00:22:29,845 Il n'y a que quatre shérifs dans le comté. 252 00:22:29,942 --> 00:22:34,770 Pronzo étant le seul absent de son bureau, alors que sa famille était à la maison, 253 00:22:34,863 --> 00:22:38,113 il passait forcément ses vacances avec Fibonacci. 254 00:22:38,200 --> 00:22:41,651 Il le surveillait jusqu'à ce qu'il soit mis sous protection. 255 00:22:41,745 --> 00:22:45,992 Mais ça peut prendre des semaines de créer une nouvelle identité, 256 00:22:46,083 --> 00:22:50,496 alors un shérif se retrouve coincé au milieu de nulle part avec Fibonacci. 257 00:22:50,587 --> 00:22:54,751 Il se sent seul et appelle sa famille. Souvent. 258 00:22:57,261 --> 00:23:02,089 J'ai appelé les télécoms, j'ai dit que j'étais Pronzo et j'avais perdu ma facture. 259 00:23:02,182 --> 00:23:04,341 J'ai demandé un autre exemplaire. 260 00:23:05,394 --> 00:23:11,397 Mme Pronzo recevait des douzaines d'appels depuis un indicatif très éloigné de Chicago. 261 00:23:12,818 --> 00:23:16,981 Sur internet, j'ai regardé sur un site d'annuaire inversé, et voilà : 262 00:23:17,072 --> 00:23:20,192 J'ai trouvé où se cachait Fibonacci. 263 00:23:20,284 --> 00:23:24,198 - Comment tu sais qu'il y est encore ? - J'ai quelqu'un là-bas. 264 00:23:24,288 --> 00:23:27,538 Quelqu'un qui le surveille de loin. 265 00:23:31,211 --> 00:23:34,663 - Il s'agit d'argent, c'est ça ? - Vous êtes perspicace. 266 00:23:34,756 --> 00:23:38,884 - Quoi ? - Ton ami essaie de m'extorquer de l'argent. 267 00:23:38,969 --> 00:23:43,465 Ce n'est pas de l'extorsion, mais une assurance. Je sortirai d'ici, un jour. 268 00:23:43,557 --> 00:23:47,305 Je doute que mon nouveau CV m'ouvre beaucoup de portes. 269 00:23:47,394 --> 00:23:49,600 - Combien ? - 200000. 270 00:23:51,023 --> 00:23:54,356 - Je vais te tuer. - C'est de la réciprocité. 271 00:23:54,443 --> 00:23:56,981 Un échange de services, tu vois. 272 00:23:57,070 --> 00:24:00,439 Je vais t'en donner, de la réciprocité. 273 00:24:03,535 --> 00:24:09,040 Où tu as trouvé ça ? Qui a pris cette photo ? 274 00:24:09,124 --> 00:24:13,585 Puisque tu as fait surveiller nos intérêts à l'extérieur, 275 00:24:13,670 --> 00:24:17,454 on a aussi fait surveiller les tiens. 276 00:24:17,549 --> 00:24:23,173 Alors, tu choisis qui ? Fibonacci ou ta jolie petite copine ? 277 00:24:35,817 --> 00:24:42,864 Tu devrais faire attention aux gens qui te rendent visite. Ces murs ont des yeux. 278 00:24:43,325 --> 00:24:45,816 Si vous la touchez, 279 00:24:45,911 --> 00:24:48,746 je vous tuerai moi-même. 280 00:24:48,830 --> 00:24:53,208 Primo, ça me fait pas peur. T'es même pas un vermisseau, pour moi. 281 00:24:53,293 --> 00:24:56,662 Et deuzio, il te suffit de me donner l'adresse, 282 00:24:56,755 --> 00:24:59,507 et on pourra éviter ce mélodrame. 283 00:25:04,513 --> 00:25:07,680 L'adresse, vermisseau. 284 00:25:07,766 --> 00:25:10,008 Maintenant. 285 00:25:12,854 --> 00:25:14,847 Promettez-moi... 286 00:25:16,400 --> 00:25:18,938 que ce sera rapide et sans douleur. 287 00:25:19,611 --> 00:25:21,853 - Il est incroyable, ce mec ! - Promettez. 288 00:25:21,947 --> 00:25:27,368 Si la prochaine chose qui sort de ta bouche n'est pas cette adresse, 289 00:25:27,452 --> 00:25:30,951 il va y avoir beaucoup de souffrance. 290 00:25:43,302 --> 00:25:45,710 Canada. 291 00:25:46,763 --> 00:25:52,932 345 Hamilton Avenue, Thunder Bay, Ontario. 292 00:25:53,020 --> 00:25:55,178 Dégage. 293 00:26:11,038 --> 00:26:13,114 Bien joué. 294 00:26:14,499 --> 00:26:19,921 On dirait que la mise à pied de John Abruzzi était largement prématurée. 295 00:26:20,005 --> 00:26:22,578 Merci. Ça me fait plaisir. 296 00:26:22,674 --> 00:26:26,292 Tu peux me rendre service et régler cette histoire avec Bellick ? 297 00:26:26,762 --> 00:26:29,633 C'est comme si c'était fait. 298 00:26:30,933 --> 00:26:33,340 Merci. Et Philly. 299 00:26:33,435 --> 00:26:35,926 Avant d'appuyer sur la détente, 300 00:26:36,021 --> 00:26:42,142 regarde cet enfoiré dans les yeux et dis-lui que John Abruzzi lui fait ses adieux. 301 00:27:12,432 --> 00:27:17,059 "Dans la course vers la paix et la prospérité mondiales, les USA montreront la voie." 302 00:27:17,145 --> 00:27:20,265 "La course" ? Compétition, course à l'armement... 303 00:27:20,357 --> 00:27:23,274 Il n'y a pas de mot qui ait une pire connotation ! 304 00:27:23,360 --> 00:27:25,898 Arrangez ça. 305 00:27:25,988 --> 00:27:28,479 Vous m'avez envoyé une nounou ? 306 00:27:29,783 --> 00:27:33,448 - Ce n'est ni le moment, ni l'endroit. - Si. 307 00:27:33,537 --> 00:27:38,876 Rappelez-vous à qui vous vous adressez. Je suis la vice-présidente de ce pays. 308 00:27:38,959 --> 00:27:43,751 Non, en fait, vous êtes Caroline Reynolds, de Montgomery, dans L'Illinois. 309 00:27:43,839 --> 00:27:46,164 Je sais exactement qui vous êtes. 310 00:27:48,427 --> 00:27:50,965 Venez avec moi. 311 00:27:51,054 --> 00:27:53,130 Plus tard... 312 00:27:57,603 --> 00:28:00,176 Il faut que vous compreniez une chose. 313 00:28:00,272 --> 00:28:04,104 Si vous aviez fait votre travail, je n'aurais pas fait appel à Quinn. 314 00:28:04,192 --> 00:28:07,312 Vous aussi, il faut que vous compreniez une chose. 315 00:28:07,404 --> 00:28:10,987 Vous avez réveillé le chat qui dort, en appelant ces gens. 316 00:28:11,074 --> 00:28:15,535 Leurs projets diffèrent des nôtres, et ils deviennent féroces si ça ne va pas. 317 00:28:15,621 --> 00:28:20,698 Alors maintenant, personne n'est en sécurité. Ni vous, ni moi. 318 00:28:21,960 --> 00:28:28,164 Inutile de dramatiser. Je sais que tout le monde est angoissé pour demain. 319 00:28:28,258 --> 00:28:31,592 Mais la seule chose dont nous devons nous souvenir, 320 00:28:31,678 --> 00:28:34,050 c'est qu'on est dans le même bateau. 321 00:28:34,139 --> 00:28:38,931 Maintenant que ces gars sont impliqués, on ne peut plus revenir en arrière. 322 00:28:39,019 --> 00:28:42,684 C'est une mauvaise nouvelle pour tout le monde. 323 00:28:56,828 --> 00:28:59,035 Sebastian Balfour ? 324 00:29:00,540 --> 00:29:02,663 - Oui. - Je suis Nestor Pollack. 325 00:29:02,751 --> 00:29:05,159 Société d'assurances Midwestern. 326 00:29:05,254 --> 00:29:07,791 J'ai déjà une assurance. Merci. 327 00:29:07,881 --> 00:29:11,630 - Non, je suis ici pour Veronica Donovan. - À quel propos ? 328 00:29:11,718 --> 00:29:17,305 On essaie de retrouver sa trace, suite aux dégâts causés par l'explosion. 329 00:29:17,391 --> 00:29:21,720 - L'explosion ? - Vous n'étiez pas au courant. 330 00:29:21,812 --> 00:29:27,566 D'après son dossier, vous êtes son fiancé, alors j'ai cru que... 331 00:29:27,651 --> 00:29:30,438 - Veronica va bien ? - Il y a eu une victime. 332 00:29:30,529 --> 00:29:36,365 Mais les médecins légistes n'ont pas pu identifier les restes de façon formelle, 333 00:29:36,451 --> 00:29:41,612 donc Veronica va peut-être bien. On espérait que vous nous aideriez à la trouver. 334 00:29:52,968 --> 00:29:57,844 C'est L.J. Je suis avec Veronica. 335 00:29:57,931 --> 00:30:00,683 Je vais bien. Je t'aime. 336 00:30:11,570 --> 00:30:13,646 Rozz. 337 00:30:15,365 --> 00:30:17,607 Reese. 338 00:30:19,703 --> 00:30:21,031 Burrows. 339 00:30:32,090 --> 00:30:34,083 Des pancakes aux myrtilles ? 340 00:30:34,176 --> 00:30:38,387 Ça marche. Des pancakes aux myrtilles. 341 00:30:55,989 --> 00:30:59,156 DE SEBASTIAN. VERONICA. ES-TU LÀ ? JE SUIS INQUIET. 342 00:31:06,959 --> 00:31:08,417 JE VAIS BIEN. 343 00:31:13,173 --> 00:31:14,965 OÙ ES-TU ? 344 00:31:20,764 --> 00:31:24,465 JE PEUX RIEN DIRE. JE DOIS TE LAISSER. AU REVOIR. 345 00:32:15,527 --> 00:32:17,935 341... 346 00:32:24,703 --> 00:32:26,779 345. 347 00:32:31,210 --> 00:32:32,620 C'est ici. 348 00:32:34,379 --> 00:32:37,748 Allez, les enfants. C'est l'heure de dormir. Un bisou. 349 00:32:40,886 --> 00:32:43,175 Ça va, en bas ? 350 00:32:43,263 --> 00:32:45,754 Bonne nuit. 351 00:32:45,849 --> 00:32:48,933 Dors bien, mon ange. Un bisou. 352 00:33:04,284 --> 00:33:07,404 - Les enfants sont couchés. - Merci. 353 00:33:09,915 --> 00:33:12,204 Ce soir, on fait passer un message. 354 00:33:12,292 --> 00:33:16,871 On va faire souffrir sa famille comme il a fait souffrir la nôtre. 355 00:33:40,321 --> 00:33:45,825 Chéri, tu pourras changer le programmateur de l'arrosage, pendant que tu es dehors ? 356 00:33:45,910 --> 00:33:47,653 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 357 00:33:53,334 --> 00:33:55,742 Plus un geste. 358 00:33:56,212 --> 00:33:58,881 Police. Lâchez vos armes ! 359 00:33:59,841 --> 00:34:01,501 Lâchez-les. 360 00:34:07,473 --> 00:34:09,549 À terre. 361 00:34:34,876 --> 00:34:37,711 C'est John. Tu voulais me parler ? 362 00:34:37,795 --> 00:34:40,001 Tu as appris la nouvelle ? 363 00:34:40,089 --> 00:34:43,173 Falzone s'est fait choper hier soir, au Canada. 364 00:34:43,259 --> 00:34:47,553 Port d'arme illégal à l'étranger, violation de liberté conditionnelle. 365 00:34:47,639 --> 00:34:50,308 Il est mal barré. 366 00:34:54,771 --> 00:34:59,148 - Vous avez déjà jeté vos fleurs. - Comme je vous l'ai dit, elles ne durent pas. 367 00:34:59,734 --> 00:35:02,735 Je ne crois pas qu'elles soient déjà mortes. 368 00:35:03,738 --> 00:35:08,234 Je n'aime pas m'attacher à des choses si je sais qu'elles ne vont pas durer. 369 00:35:08,326 --> 00:35:12,371 - Tenez ça. - Pourquoi êtes-vous si cynique ? 370 00:35:13,539 --> 00:35:19,044 - Il y a le cynisme et le réalisme. - Et il y a l'optimisme. L'espoir. 371 00:35:19,128 --> 00:35:22,414 De la part d'un détenu avec deux orteils en moins... 372 00:35:22,507 --> 00:35:25,176 On accorde trop d'importance aux orteils. 373 00:35:25,260 --> 00:35:28,379 Merci de tenter de me faire sourire. Ce n'est pas le jour. 374 00:35:28,471 --> 00:35:31,638 - On ne sait jamais. - Vous pouvez y aller. 375 00:36:01,629 --> 00:36:04,714 On a des choses à se dire, toi et moi, non ? 376 00:36:04,799 --> 00:36:09,046 Il paraît que Philly Falzone a eu quelques soucis au Canada, 377 00:36:09,137 --> 00:36:12,091 à cause des informations que tu lui as données. 378 00:36:12,181 --> 00:36:17,093 - Quel genre de soucis ? - Violation de liberté conditionnelle. 379 00:36:17,186 --> 00:36:19,642 Il va faire un long séjour en prison. 380 00:36:19,731 --> 00:36:22,518 Et ça te fait quoi de le savoir ? 381 00:36:22,609 --> 00:36:25,361 Plutôt plaisir ! 382 00:36:28,114 --> 00:36:31,613 - Et les TP ? - On les a récupérés aussi. 383 00:36:31,701 --> 00:36:34,987 Falzone a payé Bellick hier, c'est bon. Pour l'instant. 384 00:36:35,079 --> 00:36:37,321 - Tout a marché. - On peut le dire. 385 00:36:37,415 --> 00:36:40,369 Bien joué. Tu es doué, comme acteur. 386 00:36:40,460 --> 00:36:42,203 Merci. 387 00:36:42,295 --> 00:36:45,960 Ça m'a bien aidé. Jolie photo. 388 00:36:46,549 --> 00:36:48,874 Tu l'as prise où ? 389 00:36:48,968 --> 00:36:52,669 Elle est à Lincoln. C'était pendant une randonnée, je crois. 390 00:36:52,764 --> 00:36:55,967 - Alors, on se remet au boulot ? - Tout de suite. 391 00:36:56,059 --> 00:36:58,347 Allons-y. 392 00:37:00,647 --> 00:37:03,054 Une dernière chose. 393 00:37:05,902 --> 00:37:10,363 Tu me donneras Fibonacci, quand on sera dehors, pas vrai ? 394 00:37:11,658 --> 00:37:13,449 Bien sûr. 395 00:37:16,412 --> 00:37:18,785 Merci. 396 00:37:18,873 --> 00:37:22,918 Je crois que je vais garder ça. En garantie. 397 00:37:38,601 --> 00:37:41,602 - Du jus ? - Si on prenait le petit-déj tous les jours ? 398 00:37:41,688 --> 00:37:45,436 Il faut prendre un petit-déj tous les jours. C'est important. 399 00:37:45,525 --> 00:37:48,277 Non, je veux dire si on le prenait ensemble ? 400 00:37:48,361 --> 00:37:50,686 Rien ne me ferait plus plaisir. 401 00:37:50,780 --> 00:37:54,992 Mais ta maman et moi, on ne vit plus ensemble. 402 00:37:55,076 --> 00:37:57,448 Pourquoi ? 403 00:37:59,706 --> 00:38:03,953 Ça arrive parfois, entre les mamans et les papas. 404 00:38:04,043 --> 00:38:07,247 Mais tu sais quoi ? Tu as une chance incroyable, 405 00:38:07,338 --> 00:38:12,296 parce que ta maman t'aime énormément, et moi aussi, je t'aime énormément. 406 00:38:12,385 --> 00:38:16,714 Si on prenait notre petit-déj spécial ensemble tous les dimanches ? 407 00:38:16,806 --> 00:38:19,973 - Rien que toi et moi. - Oui ! 408 00:38:20,059 --> 00:38:23,226 - Un peu ou beaucoup ? - Beaucoup. 409 00:38:26,232 --> 00:38:28,308 Et voilà. 410 00:38:39,120 --> 00:38:41,955 Va faire un tour. 411 00:38:45,793 --> 00:38:48,960 Quelqu'un veut l'accompagner ? 412 00:38:54,844 --> 00:38:58,924 - C'est ma partie. - Ton ami a récupéré son trône, on dirait. 413 00:38:59,015 --> 00:39:01,423 On dirait, oui. 414 00:39:02,018 --> 00:39:06,063 Quelque chose me dit que c'est un peu grâce à toi. 415 00:39:06,147 --> 00:39:08,223 - Ne posez pas la question. - Exact. 416 00:39:08,316 --> 00:39:11,899 Va te dégourdir les jambes, papi. 417 00:39:20,745 --> 00:39:24,612 On a des tas de choses à se dire, hein ? 418 00:39:30,755 --> 00:39:33,080 J'ai rien à te dire. 419 00:39:33,174 --> 00:39:35,712 Tu crois que tu peux me rouler ? 420 00:39:35,802 --> 00:39:38,127 Parce que t'es allé à la fac ? 421 00:39:38,221 --> 00:39:40,510 T'as fait de grandes études, hein ? 422 00:39:40,598 --> 00:39:44,548 Je vais t'apprendre un truc : C'est Darwin qui gagne, ici. 423 00:39:45,144 --> 00:39:48,062 Pas Einstein, Darwin. 424 00:39:48,147 --> 00:39:50,306 La promenade est finie, mesdames. 425 00:39:50,400 --> 00:39:52,938 En rang. 426 00:39:54,153 --> 00:39:56,561 J'en ai pas fini avec toi. 427 00:39:56,656 --> 00:39:58,732 T'as même pas commencé. 428 00:40:23,433 --> 00:40:28,427 On a fait le plus dur. Encore 50 cm et on atteint le tuyau. 429 00:40:28,521 --> 00:40:31,012 - On y sera d'ici vendredi. - Vendredi ? 430 00:40:31,107 --> 00:40:34,856 - Commencez à organiser votre voyage. - Maricruz, j'arrive ! 431 00:40:34,944 --> 00:40:37,862 - Sardaigne, j'arrive. - On va où, nous ? 432 00:40:37,947 --> 00:40:43,452 Au Panamá. Golfe de Darién, au sud du canal. 433 00:40:43,536 --> 00:40:46,703 Ni route, ni électricité, ni flics. 434 00:40:47,624 --> 00:40:51,289 Rien que des plages de sable blanc et de la bière fraîche. 435 00:40:51,377 --> 00:40:56,288 - Sympa, mais on va faire quoi ? - On ouvrira une boutique de plongée. 436 00:40:56,382 --> 00:40:58,790 - Je n'y connais rien. - Moi non plus. 437 00:40:58,885 --> 00:41:01,340 Mais on aura tout le temps d'apprendre. 438 00:41:02,180 --> 00:41:04,849 Matons. 439 00:41:09,854 --> 00:41:12,808 Ce détenu dit qu'il a du boulot ici. 440 00:41:13,358 --> 00:41:16,608 - Je ne crois pas. - Bouge ton cul. 441 00:41:16,694 --> 00:41:18,319 Attendez, une seconde. 442 00:41:25,620 --> 00:41:30,163 Vous en êtes vraiment sûrs ? Vous avez vraiment pas besoin d'aide ? 443 00:41:30,250 --> 00:41:33,037 Tu t'y connais, dans le bâtiment ? 444 00:41:33,127 --> 00:41:36,662 Le béton, c'est ma spécialité. J'aimerais creuser le sujet. 445 00:41:40,385 --> 00:41:44,134 - Je l'embauche. - Ça marche. 446 00:41:52,939 --> 00:41:55,856 On dirait que Darwin a gagné, finalement ? 447 00:42:03,866 --> 00:42:07,401 J'ai des tas d'éléments mais rien pour les relier entre eux. 448 00:42:07,495 --> 00:42:10,413 - Personne ne s'enrichit. - Et les actionnaires ? 449 00:42:10,498 --> 00:42:13,119 Les bénéfices étaient convertis en actions. 450 00:42:13,209 --> 00:42:15,996 Ils ont sous-traité un peu de recherches. 451 00:42:16,087 --> 00:42:19,752 Mais c'est dérisoire. Il n'y a pas eu de retraite anticipée. 452 00:42:19,841 --> 00:42:23,424 On ne cache pas 500 millions en déplaçant quelques virgules. 453 00:42:23,511 --> 00:42:29,051 Comme beaucoup le pressentaient, Reynolds a annoncé sa candidature à la présidence. 454 00:42:29,142 --> 00:42:32,558 Elle a fait sa déclaration depuis sa ville de L'Illinois. 455 00:42:32,645 --> 00:42:38,481 L'avancée vers la paix et la prospérité mondiales est un marathon, pas un sprint. 456 00:42:38,568 --> 00:42:43,230 Mais je vous assure que les USA montreront la voie. 457 00:42:43,323 --> 00:42:47,272 Avec 500 millions de dollars, on peut diriger un petit pays. 458 00:42:47,368 --> 00:42:51,781 La vice-présidente disposerait largement de quoi financer sa campagne. 459 00:42:51,873 --> 00:42:55,456 Des fonds si importants qu'elle est déjà considérée 460 00:42:55,543 --> 00:42:58,248 comme la favorite dans ces présidentielles. 461 00:42:58,338 --> 00:43:01,255 Peut-être pas un petit pays. 462 00:43:01,341 --> 00:43:02,835 Peut-être le nôtre. 39348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.