Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,418
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,084
Seul ce bâtiment a accès à ces tunnels.
3
00:00:06,180 --> 00:00:10,344
On n'a qu'à s'y glisser pendant les TP
et creuser un accès.
4
00:00:10,476 --> 00:00:14,011
Je découvrirai ce que vous trafiquez.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,805
Citer tous les ennemis de Terrence
prendrait la journée.
6
00:00:17,900 --> 00:00:21,732
- Un rapport avec EcoField ?
- Quand un PDG est accusé de fraude,
7
00:00:21,821 --> 00:00:24,442
les investisseurs perdent gros.
8
00:00:24,615 --> 00:00:28,483
- Appelle Nick Savrinn, de Projet Justice.
- Ils sont là !
9
00:00:28,578 --> 00:00:32,409
Qui est là ? L.J. !
10
00:00:33,332 --> 00:00:36,950
- Viens me chercher.
- On n'est pas à Chicago. Rejoins-nous.
11
00:00:37,044 --> 00:00:39,831
- C'est bientôt le début du mois, John.
- Et ?
12
00:00:39,922 --> 00:00:43,007
J'ai consulté mon compte.
Je suis à découvert.
13
00:00:43,092 --> 00:00:45,844
Fibonacci risque
de ressortir de sa planque.
14
00:00:45,928 --> 00:00:51,801
S'il témoigne, beaucoup de gens
vont tomber. Moi, entre autres.
15
00:00:51,893 --> 00:00:54,977
Écoute. Il y a eu une restructuration.
16
00:00:55,062 --> 00:01:00,104
Ça vient de Philly en personne.
C'est moi qui commande, maintenant.
17
00:01:01,235 --> 00:01:03,773
Qu'est-ce que tu fous ?
18
00:01:04,697 --> 00:01:06,440
On a un problème.
19
00:01:07,116 --> 00:01:09,274
Bellick ? Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:01:09,368 --> 00:01:12,405
C'est du TP. C'est moi qui décide.
21
00:01:12,872 --> 00:01:15,244
Plus maintenant.
22
00:02:22,608 --> 00:02:25,016
- Chef !
- Baisse le volume.
23
00:02:25,111 --> 00:02:29,523
On est en affaires depuis longtemps.
On doit pouvoir arranger ça, non ?
24
00:02:29,615 --> 00:02:34,324
Toi et moi, on n'a jamais été en affaires.
C'est Falzone qui me payait.
25
00:02:34,412 --> 00:02:38,326
Il envoyait juste l'argent.
Mais vous traitiez avec moi.
26
00:02:38,416 --> 00:02:41,832
Tu crois que j'aime me faire
pisser et cracher dessus ?
27
00:02:41,919 --> 00:02:47,792
Des mecs le font pour l'uniforme et 40000
$ par an, mais je suis pas aussi con.
28
00:02:47,884 --> 00:02:52,427
L'enveloppe de Falzone est ce qui
me fait franchir ces grilles chaque matin.
29
00:02:52,513 --> 00:02:56,463
Et c'est la seule chose
qui me fera continuer à venir,
30
00:02:56,559 --> 00:02:59,394
jusqu'à ce que je puisse
m'acheter une maison.
31
00:02:59,478 --> 00:03:03,891
J'envisage une retraite anticipée.
Et tu contraries mes projets.
32
00:03:03,983 --> 00:03:08,561
Laissez-moi un peu de temps et
je vous donnerai ce que Falzone vous payait.
33
00:03:08,654 --> 00:03:11,572
T'es hors circuit.
Autant te faire à l'idée.
34
00:03:12,241 --> 00:03:15,242
Chef.
35
00:03:35,723 --> 00:03:40,800
Plus ils resteront longtemps à l'intérieur,
plus vite ils vont le trouver.
36
00:03:40,895 --> 00:03:43,302
Alors il faut qu'on y retourne.
37
00:03:43,397 --> 00:03:47,265
- Je vais te dire un truc un peu dingue.
- Surprenant, de ta part.
38
00:03:47,360 --> 00:03:52,105
- Je me fous complètement de ce Fibonacci.
- C'est dingue, en effet.
39
00:03:52,198 --> 00:03:56,030
J'ai des trucs plus importants en tête,
comme ma survie.
40
00:03:56,118 --> 00:04:02,323
J'ai pas beaucoup d'amis dans le coin,
au cas où tu l'aurais pas remarqué.
41
00:04:02,416 --> 00:04:07,125
Il faut que je sorte, et vite.
Tant que je suis encore en vie.
42
00:04:07,213 --> 00:04:09,620
Alors pourquoi on parle de Fibonacci ?
43
00:04:09,715 --> 00:04:11,791
Pour récupérer cette salle,
44
00:04:11,884 --> 00:04:16,676
je dois prouver à Falzone
que je suis encore dans le coup.
45
00:04:16,764 --> 00:04:21,889
Et le seul moyen d'y arriver,
c'est de lui donner Fibonacci.
46
00:04:21,978 --> 00:04:23,887
Intéressant.
47
00:04:23,980 --> 00:04:28,938
Il ne s'agit plus de moi contre toi.
Il s'agit de nous, maintenant.
48
00:04:29,026 --> 00:04:32,858
On est ensemble.
Ensemble pour s'évader.
49
00:04:32,947 --> 00:04:36,945
Ah oui ? C'est pas plutôt un plan
pour regagner les faveurs de la mafia ?
50
00:04:37,034 --> 00:04:39,157
Cette vie est finie pour moi.
51
00:04:39,245 --> 00:04:41,617
Ils m'ont coupé les ailes.
52
00:04:41,706 --> 00:04:45,869
Ils veulent que je pourrisse ici,
alors je ne leur dois plus rien.
53
00:04:45,960 --> 00:04:49,210
Pourtant, tu veux leur rendre service.
54
00:04:51,465 --> 00:04:54,087
Falzone est prêt à tout.
55
00:04:54,176 --> 00:04:57,795
Si Fibonacci témoigne
devant le congrès, le mois prochain,
56
00:04:57,889 --> 00:05:00,593
Falzone est complètement foutu.
57
00:05:00,683 --> 00:05:04,763
Mais si on lui donne Fibonacci,
il nous donnera n'importe quoi.
58
00:05:05,313 --> 00:05:08,231
N'importe quoi.
Y compris cette satanée salle.
59
00:05:10,651 --> 00:05:13,735
Qu'est-ce que tu en dis ?
60
00:05:17,408 --> 00:05:22,200
Et le Seigneur dit à Satan :
"As-tu remarqué mon serviteur Job ?
61
00:05:22,288 --> 00:05:26,831
"Il n'y a personne comme lui sur la terre.
C'est un homme intègre et droit.
62
00:05:26,918 --> 00:05:30,417
"Craignant Dieu et se détournant du mal."
63
00:05:31,047 --> 00:05:33,123
- Balance-le.
- Ils le tueront.
64
00:05:33,216 --> 00:05:37,344
- Il le mérite peut-être.
- Justement. Non.
65
00:05:37,428 --> 00:05:39,800
Tu m'as dit qu'il était dans la mafia.
66
00:05:39,889 --> 00:05:43,637
Il travaillait pour la mafia.
Mais il ne le savait pas.
67
00:05:43,726 --> 00:05:47,510
Otto Fibonacci est exactement comme toi.
68
00:05:48,231 --> 00:05:52,892
Un homme innocent, qui s'est trouvé
au mauvais endroit au mauvais moment.
69
00:05:54,028 --> 00:05:58,856
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu sais que je ne t'ai rien volé, John.
70
00:05:58,950 --> 00:06:02,069
Il était gérant d'un des entrepôts d'Abruzzi.
71
00:06:02,161 --> 00:06:06,538
Un gars ordinaire. Classe ouvrière, croyant.
72
00:06:07,667 --> 00:06:09,624
Nicky.
73
00:06:12,380 --> 00:06:14,871
Tu savais qu'il ne fallait pas parler.
74
00:06:14,966 --> 00:06:17,124
Je t'en supplie !
75
00:06:24,100 --> 00:06:27,469
Un gars incapable de passer
un meurtre sous silence.
76
00:06:27,645 --> 00:06:32,141
Il a compris qu'Abruzzi et Falzone,
ses employeurs, étaient des assassins.
77
00:06:32,233 --> 00:06:36,017
Il savait qu'il avait de quoi
les faire condamner à perpétuité.
78
00:06:36,112 --> 00:06:39,148
Il bénéficie de la protection
des témoins à vie.
79
00:06:39,240 --> 00:06:42,858
Le juge a demandé pourquoi
il avait dévoilé ses informations.
80
00:06:42,952 --> 00:06:46,237
Il a dit qu'il avait écouté sa conscience.
81
00:06:46,789 --> 00:06:51,581
- Que nous dit notre conscience, Michael ?
- Je ne sais pas.
82
00:06:51,669 --> 00:06:55,832
Mais si je ne crache pas le morceau,
tout sera terminé.
83
00:06:58,050 --> 00:07:02,262
Tu es donc en train de me dire
que pour que je vive...
84
00:07:05,016 --> 00:07:07,554
Un homme bien doit mourir.
85
00:07:48,893 --> 00:07:51,764
- Kellerman.
- Vous êtes à l'endroit convenu ?
86
00:07:51,855 --> 00:07:56,316
Oui. Je ne sais toujours pas très bien
pourquoi nous sommes là, mais...
87
00:07:56,401 --> 00:07:59,521
- Un de mes amis devrait bientôt arriver.
- Un ami ?
88
00:07:59,612 --> 00:08:01,901
Juste pour voir où vous en êtes.
89
00:08:01,990 --> 00:08:05,406
On sait où nous en sommes.
Nous contrôlons la situation.
90
00:08:05,493 --> 00:08:08,696
Rien ne perturbera la journée de demain.
91
00:08:08,788 --> 00:08:10,615
Je ne m'inquiète pas pour demain.
92
00:08:10,707 --> 00:08:14,325
Mon ami résout les problèmes, c'est tout.
93
00:08:14,419 --> 00:08:17,586
Il sera à votre disposition,
en cas de besoin.
94
00:08:17,672 --> 00:08:19,665
Faites-moi plaisir.
95
00:08:19,758 --> 00:08:22,510
Intégrez-le dans votre équipe.
96
00:08:23,261 --> 00:08:24,459
À bientôt.
97
00:08:27,807 --> 00:08:30,512
- Quoi ?
- Elle a fait appel à quelqu'un.
98
00:08:30,602 --> 00:08:33,769
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Son ton a changé.
99
00:08:33,855 --> 00:08:36,227
Tu crois qu'elle sait, pour le gosse ?
100
00:08:36,316 --> 00:08:38,190
Ça, on l'ignore.
101
00:08:38,818 --> 00:08:41,653
Il fallait pas dire qu'on avait le gosse.
102
00:08:41,738 --> 00:08:43,280
Tu comprends rien ?
103
00:08:43,364 --> 00:08:45,937
Si on lui dit que le gosse
s'est enfui, on est foutus.
104
00:08:46,034 --> 00:08:48,240
C'est pas vrai !
105
00:08:48,328 --> 00:08:50,155
C'est de pire en pire.
106
00:08:50,246 --> 00:08:52,073
Ça veut dire quoi ?
107
00:08:52,165 --> 00:08:57,586
Si j'avais su comment tout ça allait tourner,
j'aurais pris un boulot pourri au FBI.
108
00:08:57,670 --> 00:09:02,415
J'aurais bu du café derrière un bureau.
Bon sang, ça me tente bien !
109
00:09:02,509 --> 00:09:07,385
Si tu continues comme ça, je serai forcé
de te tirer une balle dans la tête.
110
00:09:10,850 --> 00:09:14,266
Quant à son ami, qui que ce soit,
111
00:09:14,354 --> 00:09:19,230
on trouve ce qu'il veut, on se montre
gentils, et on agit en conséquence.
112
00:09:21,820 --> 00:09:24,026
Tu devrais venir voir.
113
00:09:30,412 --> 00:09:33,946
Jersey. Vous mettez cette moquette
dans la salle de repos ?
114
00:09:34,040 --> 00:09:36,247
Je crois bien, oui.
115
00:09:36,334 --> 00:09:39,668
- Quand ?
- On doit d'abord retirer la vieille.
116
00:09:39,754 --> 00:09:43,337
Dès qu'on aura fini, on pose la nouvelle.
Ce soir ou demain.
117
00:09:43,758 --> 00:09:47,507
Ils vont trouver le trou.
118
00:09:47,595 --> 00:09:49,884
Il faut faire quelque chose.
119
00:10:01,651 --> 00:10:04,225
Linc. Ton plateau.
120
00:10:08,908 --> 00:10:14,828
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour ton dernier repas.
121
00:10:14,914 --> 00:10:17,488
Faut écrire ce que tu veux.
122
00:10:23,882 --> 00:10:26,966
Tu dois écrire quelque chose.
123
00:10:27,052 --> 00:10:29,128
Je vais rien écrire du tout.
124
00:10:32,432 --> 00:10:37,426
Si tu le remplis pas, ils vont te donner
ce qu'il y aura au menu du jour.
125
00:10:37,520 --> 00:10:41,565
- Et alors ?
- Pas terrible pour un dernier repas.
126
00:10:51,326 --> 00:10:54,113
Au cas où tu changerais d'avis.
127
00:11:10,470 --> 00:11:12,546
Le cyclope !
128
00:11:16,017 --> 00:11:18,971
T'as besoin de quelque chose, bamboula ?
129
00:11:20,021 --> 00:11:22,429
D'un job, mec.
130
00:11:22,524 --> 00:11:26,058
Si t'allais voir au fast-food du coin ?
On n'embauche pas.
131
00:11:26,152 --> 00:11:29,355
Je mettrai 100 $ dans ton pécule
tous les mois.
132
00:11:30,490 --> 00:11:32,566
Tu veux me payer pour travailler ?
133
00:11:32,659 --> 00:11:38,993
Je suis à la cantine depuis huit mois. Si je
récure encore un plateau, je pète les plombs.
134
00:11:39,082 --> 00:11:41,158
- Fiorello, tu te bouges ?
- Oui.
135
00:11:42,711 --> 00:11:44,584
150.
136
00:11:46,297 --> 00:11:48,788
Compte sur moi.
137
00:11:57,851 --> 00:12:00,223
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
138
00:12:01,271 --> 00:12:06,645
Qu'il s'agissait pas de toi contre moi,
mais qu'il s'agissait de nous.
139
00:12:06,735 --> 00:12:09,901
- C'est vrai.
- Jusqu'où tu es prêt à aller ?
140
00:12:09,988 --> 00:12:14,401
- Aussi loin que nécessaire.
- Alors arrange-moi un rencard avec Falzone.
141
00:12:14,492 --> 00:12:17,162
Je veux lui parler directement.
142
00:12:18,329 --> 00:12:21,366
Falzone parle pas avec des mecs comme toi.
143
00:12:21,458 --> 00:12:24,992
S'il veut Fibonacci, il va devoir me parler.
144
00:12:32,010 --> 00:12:33,634
Non, tu m'as bien entendu.
145
00:12:33,720 --> 00:12:36,756
Ce gamin va nous donner Fibonacci ?
T'es sûr ?
146
00:12:36,848 --> 00:12:41,427
Sûr et certain. Seulement,
il veut te parler directement.
147
00:12:41,519 --> 00:12:45,647
L'enfoiré.
T'as bien joué sur ce coup-là, John.
148
00:12:45,732 --> 00:12:50,524
Va falloir que je décommande
les gars qui devaient te liquider.
149
00:12:50,612 --> 00:12:53,613
- C'était une blague.
- Très drôle.
150
00:12:53,698 --> 00:12:56,070
Bon. Je vais venir cet après-midi.
151
00:12:56,159 --> 00:13:00,620
Et si je viens jusqu'à chez toi
et que ça s'avère être une perte de temps,
152
00:13:00,705 --> 00:13:04,039
je te les coupe.
J'espère que tu comprends.
153
00:13:04,125 --> 00:13:07,292
- Porte-toi bien.
- Je t'aime aussi.
154
00:13:13,593 --> 00:13:15,799
Il va venir.
155
00:13:15,887 --> 00:13:18,129
T'as intérêt à assurer.
156
00:13:48,628 --> 00:13:53,171
- C'est moi.
- Je sais. "Détenu" s'est affiché sur l'écran.
157
00:13:53,258 --> 00:13:56,424
Je t'avais dit que j'appellerais
pour Fibonacci.
158
00:13:56,511 --> 00:14:01,387
- Oui.
- Voilà, c'est le moment.
159
00:14:02,225 --> 00:14:06,305
- Vous avez l'air préoccupé.
- J'ai pas mal de choses en tête.
160
00:14:06,396 --> 00:14:11,437
C'est en rapport avec ceux
qui ont pris ces orteils ?
161
00:14:11,526 --> 00:14:14,064
- Jolies fleurs.
- Oui.
162
00:14:14,779 --> 00:14:18,065
- Vous avez un admirateur ?
- Elles viennent de mon père.
163
00:14:19,492 --> 00:14:22,327
- En quel honneur ?
- C'est mon anniversaire.
164
00:14:22,412 --> 00:14:24,072
Aujourd'hui ?
165
00:14:25,415 --> 00:14:28,369
- Joyeux anniversaire.
- Merci.
166
00:14:34,340 --> 00:14:39,583
Rien. C'est juste que d'habitude,
un anniversaire n'est pas un sujet délicat.
167
00:14:39,679 --> 00:14:46,180
À moins que celle qui le fête sente le poids
des années, et pour vous, c'est peu probable.
168
00:14:46,269 --> 00:14:50,397
J'ai 29 ans.
Et je ne sens pas le poids des années.
169
00:14:50,482 --> 00:14:57,362
Mais sur 29 anniversaires, mon père
a réussi à être avec moi exactement six fois.
170
00:14:57,447 --> 00:15:01,112
Alors j'ai des fleurs, à la place.
171
00:15:01,201 --> 00:15:05,613
Des fleurs qui se fanent et finissent
à la poubelle au bout d'une semaine.
172
00:15:05,705 --> 00:15:09,406
- J'ai l'air amère, non ?
- Un peu.
173
00:15:09,501 --> 00:15:11,577
Ça n'a pas d'importance.
174
00:15:11,669 --> 00:15:15,584
C'est terminé. Je vous revois demain.
175
00:15:17,509 --> 00:15:20,213
Désolé que vous ressentiez ça.
176
00:15:21,054 --> 00:15:23,296
Au sujet des fleurs, je veux dire.
177
00:15:30,814 --> 00:15:34,265
- Mets ces planches dans l'autre pièce.
- Je m'en occupe.
178
00:15:34,359 --> 00:15:37,146
C'est bon, j'ai dit.
Je m'en occupe.
179
00:15:59,676 --> 00:16:03,839
Je sais que c'est forcément quelque part.
180
00:16:33,460 --> 00:16:38,335
- Il ne va pas très bien, hein ?
- Il vient de perdre sa mère.
181
00:16:38,423 --> 00:16:41,708
Dans dix jours, il perdra son père.
182
00:16:49,768 --> 00:16:52,389
Ça va, tu tiens le coup ?
183
00:16:56,399 --> 00:17:01,394
Tu sais, je comprends plus ou moins
ce que tu traverses, L.J.
184
00:17:04,324 --> 00:17:08,108
Sans vouloir vous vexer,
ça m'étonnerait beaucoup.
185
00:17:08,203 --> 00:17:10,445
Si. Avec mon père,
186
00:17:10,538 --> 00:17:13,872
j'avais le même souci, quand j'avais ton âge.
187
00:17:13,958 --> 00:17:19,083
Il était en prison et,
comme ton père, il était innocent.
188
00:17:19,172 --> 00:17:23,715
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Je veux dire, au final ?
189
00:17:23,802 --> 00:17:27,005
Ce qui j'espère arrivera à ton père :
Il a été disculpé.
190
00:17:28,807 --> 00:17:33,018
- Il était accusé de quoi ?
- Beaucoup d'actes répréhensibles.
191
00:17:33,103 --> 00:17:36,803
C'était faux, et on l'a prouvé.
192
00:17:36,898 --> 00:17:40,730
Chaque jour était une cause perdue,
mais on s'est battus.
193
00:17:40,819 --> 00:17:45,979
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre, quand
on aime quelqu'un ? Le laisser mourir ?
194
00:17:46,074 --> 00:17:49,443
Alors on se bat.
On n'arrête jamais de se battre.
195
00:17:49,536 --> 00:17:52,205
On ne laisse jamais tomber.
196
00:17:54,457 --> 00:17:56,699
On va finir par y arriver.
197
00:17:56,793 --> 00:17:58,287
D'accord ?
198
00:18:09,055 --> 00:18:12,056
Vous m'attendiez ?
Je viens de la part d'une amie.
199
00:18:12,142 --> 00:18:14,597
- Oui.
- Vous permettez que je...
200
00:18:14,686 --> 00:18:16,477
Je vous en prie.
201
00:18:17,522 --> 00:18:20,013
Comment allez...
202
00:18:23,445 --> 00:18:26,114
- Je n'ai pas saisi votre nom.
- Quinn.
203
00:18:26,823 --> 00:18:30,073
M. Quinn, vous nous dites
ce que vous faites ici ?
204
00:18:30,160 --> 00:18:34,109
Ça se voit à mon allure,
je ne suis pas du genre à faire des vagues.
205
00:18:34,205 --> 00:18:37,076
Disons que je suis un superviseur,
206
00:18:37,167 --> 00:18:41,876
et que je vais m'assurer qu'on a
la situation en mains à l'approche du jour J.
207
00:18:41,963 --> 00:18:44,750
La situation nous a donc échappé ?
208
00:18:44,841 --> 00:18:49,052
Vous seriez le premier à le savoir, non ?
209
00:18:51,723 --> 00:18:56,717
Je suis ici parce qu'il y a une divergence
entre ce que vous savez
210
00:18:56,811 --> 00:18:59,267
et ce que vous avez dit à la vice-présidente.
211
00:18:59,355 --> 00:19:03,270
Les avocats que vous avez tenté de tuer
se portent à merveille.
212
00:19:03,359 --> 00:19:07,404
Vous le savez et je le sais.
Même chose pour le gamin.
213
00:19:07,489 --> 00:19:12,696
Quelle stupide erreur d'avoir
prétendu qu'il avait été arrêté.
214
00:19:12,786 --> 00:19:15,952
Ce que je dis se résume à ceci :
215
00:19:16,039 --> 00:19:21,378
Vous allez devoir vous en remettre à moi,
afin que je puisse vous sauver la mise.
216
00:19:26,383 --> 00:19:28,874
Tout d'abord...
217
00:19:31,513 --> 00:19:34,680
Vous voyez,
vous m'obligez à faire des vagues.
218
00:19:36,351 --> 00:19:39,471
Vous n'êtes plus sur le coup
jusqu'à nouvel ordre.
219
00:19:39,562 --> 00:19:42,349
Ça ne vient ni de moi,
ni de la Maison-Blanche.
220
00:19:42,440 --> 00:19:46,141
Ça vient du cartel. Vous comprenez ?
221
00:19:54,828 --> 00:19:59,656
Vos phalanges proximale et médiane
sont cassées. De la glace et une attelle.
222
00:19:59,749 --> 00:20:05,870
C'est ce qu'un médecin vous dirait de faire,
alors inutile d'en consulter un.
223
00:20:22,147 --> 00:20:24,021
Les opérations boursières.
224
00:20:24,107 --> 00:20:28,603
Steadman a été tué pour camoufler
les raisons de sa mise en examen.
225
00:20:28,695 --> 00:20:32,907
Oui, mais comment savoir
ce qu'ils essayaient de cacher ?
226
00:20:32,991 --> 00:20:37,036
La femme de Steadman a dit qu'il y avait
des centaines de millions en jeu.
227
00:20:37,120 --> 00:20:40,952
Donc, on n'a qu'à suivre l'argent
et voir où il nous conduit.
228
00:20:41,041 --> 00:20:43,710
109 millions, 212 millions.
229
00:20:43,794 --> 00:20:46,332
Ça fait presque 500 millions de dollars
230
00:20:46,421 --> 00:20:50,039
de subventions pour des recherches
sur l'énergie alternative.
231
00:20:50,133 --> 00:20:52,375
- Ça fait beaucoup.
- Mais pour quoi ?
232
00:20:52,469 --> 00:20:55,042
La société n'a jamais fait de bénéfices,
233
00:20:55,138 --> 00:20:57,925
et apparemment, elle n'a jamais rien produit.
234
00:20:58,016 --> 00:21:00,970
Ni vente de carburant,
ni brevet, ni découverte.
235
00:21:01,061 --> 00:21:03,386
EcoField était donc une couverture.
236
00:21:03,480 --> 00:21:06,149
Oui, mais pour couvrir quoi ?
237
00:21:17,869 --> 00:21:19,945
Philly.
238
00:21:22,583 --> 00:21:23,828
Assieds-toi, petit.
239
00:21:30,215 --> 00:21:35,126
Alors, Fibonacci : Comment tu l'as trouvé ?
240
00:21:35,220 --> 00:21:37,972
J'ai fait mes devoirs.
241
00:21:40,017 --> 00:21:44,679
Si tu fais le malin
une seconde de plus, je t'élimine.
242
00:21:44,771 --> 00:21:48,472
- Tu m'as compris ?
- Crache le morceau.
243
00:21:50,360 --> 00:21:54,440
Avant d'être transféré au marshal
et mis sous protection,
244
00:21:54,531 --> 00:22:00,285
le témoin est placé sous la surveillance
d'un shérif du comté où aura lieu le procès.
245
00:22:03,165 --> 00:22:06,783
- Le shérif Solomon, s'il vous plaît.
- Ne quittez pas.
246
00:22:07,836 --> 00:22:09,496
Andrew Solomon à l'appareil.
247
00:22:13,383 --> 00:22:17,844
Si le shérif était disponible,
c'est qu'il ne protégeait pas Fibonacci.
248
00:22:17,930 --> 00:22:22,058
- Bureau du shérif du comté de Putnam.
- Le shérif Pronzo est là ?
249
00:22:22,142 --> 00:22:25,096
Navrée, le shérif Pronzo est en vacances.
250
00:22:25,187 --> 00:22:26,729
Vraiment ?
251
00:22:27,272 --> 00:22:29,845
Il n'y a que quatre shérifs dans le comté.
252
00:22:29,942 --> 00:22:34,770
Pronzo étant le seul absent de son bureau,
alors que sa famille était à la maison,
253
00:22:34,863 --> 00:22:38,113
il passait forcément ses vacances
avec Fibonacci.
254
00:22:38,200 --> 00:22:41,651
Il le surveillait jusqu'à
ce qu'il soit mis sous protection.
255
00:22:41,745 --> 00:22:45,992
Mais ça peut prendre des semaines
de créer une nouvelle identité,
256
00:22:46,083 --> 00:22:50,496
alors un shérif se retrouve coincé
au milieu de nulle part avec Fibonacci.
257
00:22:50,587 --> 00:22:54,751
Il se sent seul et appelle sa famille.
Souvent.
258
00:22:57,261 --> 00:23:02,089
J'ai appelé les télécoms, j'ai dit que
j'étais Pronzo et j'avais perdu ma facture.
259
00:23:02,182 --> 00:23:04,341
J'ai demandé un autre exemplaire.
260
00:23:05,394 --> 00:23:11,397
Mme Pronzo recevait des douzaines d'appels
depuis un indicatif très éloigné de Chicago.
261
00:23:12,818 --> 00:23:16,981
Sur internet, j'ai regardé
sur un site d'annuaire inversé, et voilà :
262
00:23:17,072 --> 00:23:20,192
J'ai trouvé où se cachait Fibonacci.
263
00:23:20,284 --> 00:23:24,198
- Comment tu sais qu'il y est encore ?
- J'ai quelqu'un là-bas.
264
00:23:24,288 --> 00:23:27,538
Quelqu'un qui le surveille de loin.
265
00:23:31,211 --> 00:23:34,663
- Il s'agit d'argent, c'est ça ?
- Vous êtes perspicace.
266
00:23:34,756 --> 00:23:38,884
- Quoi ?
- Ton ami essaie de m'extorquer de l'argent.
267
00:23:38,969 --> 00:23:43,465
Ce n'est pas de l'extorsion, mais une
assurance. Je sortirai d'ici, un jour.
268
00:23:43,557 --> 00:23:47,305
Je doute que mon nouveau CV
m'ouvre beaucoup de portes.
269
00:23:47,394 --> 00:23:49,600
- Combien ?
- 200000.
270
00:23:51,023 --> 00:23:54,356
- Je vais te tuer.
- C'est de la réciprocité.
271
00:23:54,443 --> 00:23:56,981
Un échange de services, tu vois.
272
00:23:57,070 --> 00:24:00,439
Je vais t'en donner, de la réciprocité.
273
00:24:03,535 --> 00:24:09,040
Où tu as trouvé ça ?
Qui a pris cette photo ?
274
00:24:09,124 --> 00:24:13,585
Puisque tu as fait surveiller
nos intérêts à l'extérieur,
275
00:24:13,670 --> 00:24:17,454
on a aussi fait surveiller les tiens.
276
00:24:17,549 --> 00:24:23,173
Alors, tu choisis qui ?
Fibonacci ou ta jolie petite copine ?
277
00:24:35,817 --> 00:24:42,864
Tu devrais faire attention aux gens
qui te rendent visite. Ces murs ont des yeux.
278
00:24:43,325 --> 00:24:45,816
Si vous la touchez,
279
00:24:45,911 --> 00:24:48,746
je vous tuerai moi-même.
280
00:24:48,830 --> 00:24:53,208
Primo, ça me fait pas peur.
T'es même pas un vermisseau, pour moi.
281
00:24:53,293 --> 00:24:56,662
Et deuzio, il te suffit
de me donner l'adresse,
282
00:24:56,755 --> 00:24:59,507
et on pourra éviter ce mélodrame.
283
00:25:04,513 --> 00:25:07,680
L'adresse, vermisseau.
284
00:25:07,766 --> 00:25:10,008
Maintenant.
285
00:25:12,854 --> 00:25:14,847
Promettez-moi...
286
00:25:16,400 --> 00:25:18,938
que ce sera rapide et sans douleur.
287
00:25:19,611 --> 00:25:21,853
- Il est incroyable, ce mec !
- Promettez.
288
00:25:21,947 --> 00:25:27,368
Si la prochaine chose qui sort
de ta bouche n'est pas cette adresse,
289
00:25:27,452 --> 00:25:30,951
il va y avoir beaucoup de souffrance.
290
00:25:43,302 --> 00:25:45,710
Canada.
291
00:25:46,763 --> 00:25:52,932
345 Hamilton Avenue,
Thunder Bay, Ontario.
292
00:25:53,020 --> 00:25:55,178
Dégage.
293
00:26:11,038 --> 00:26:13,114
Bien joué.
294
00:26:14,499 --> 00:26:19,921
On dirait que la mise à pied de John Abruzzi
était largement prématurée.
295
00:26:20,005 --> 00:26:22,578
Merci. Ça me fait plaisir.
296
00:26:22,674 --> 00:26:26,292
Tu peux me rendre service
et régler cette histoire avec Bellick ?
297
00:26:26,762 --> 00:26:29,633
C'est comme si c'était fait.
298
00:26:30,933 --> 00:26:33,340
Merci. Et Philly.
299
00:26:33,435 --> 00:26:35,926
Avant d'appuyer sur la détente,
300
00:26:36,021 --> 00:26:42,142
regarde cet enfoiré dans les yeux et
dis-lui que John Abruzzi lui fait ses adieux.
301
00:27:12,432 --> 00:27:17,059
"Dans la course vers la paix et la prospérité
mondiales, les USA montreront la voie."
302
00:27:17,145 --> 00:27:20,265
"La course" ?
Compétition, course à l'armement...
303
00:27:20,357 --> 00:27:23,274
Il n'y a pas de mot
qui ait une pire connotation !
304
00:27:23,360 --> 00:27:25,898
Arrangez ça.
305
00:27:25,988 --> 00:27:28,479
Vous m'avez envoyé une nounou ?
306
00:27:29,783 --> 00:27:33,448
- Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.
- Si.
307
00:27:33,537 --> 00:27:38,876
Rappelez-vous à qui vous vous adressez.
Je suis la vice-présidente de ce pays.
308
00:27:38,959 --> 00:27:43,751
Non, en fait, vous êtes Caroline Reynolds,
de Montgomery, dans L'Illinois.
309
00:27:43,839 --> 00:27:46,164
Je sais exactement qui vous êtes.
310
00:27:48,427 --> 00:27:50,965
Venez avec moi.
311
00:27:51,054 --> 00:27:53,130
Plus tard...
312
00:27:57,603 --> 00:28:00,176
Il faut que vous compreniez une chose.
313
00:28:00,272 --> 00:28:04,104
Si vous aviez fait votre travail,
je n'aurais pas fait appel à Quinn.
314
00:28:04,192 --> 00:28:07,312
Vous aussi, il faut que
vous compreniez une chose.
315
00:28:07,404 --> 00:28:10,987
Vous avez réveillé le chat qui dort,
en appelant ces gens.
316
00:28:11,074 --> 00:28:15,535
Leurs projets diffèrent des nôtres,
et ils deviennent féroces si ça ne va pas.
317
00:28:15,621 --> 00:28:20,698
Alors maintenant, personne
n'est en sécurité. Ni vous, ni moi.
318
00:28:21,960 --> 00:28:28,164
Inutile de dramatiser. Je sais que
tout le monde est angoissé pour demain.
319
00:28:28,258 --> 00:28:31,592
Mais la seule chose
dont nous devons nous souvenir,
320
00:28:31,678 --> 00:28:34,050
c'est qu'on est dans le même bateau.
321
00:28:34,139 --> 00:28:38,931
Maintenant que ces gars sont impliqués,
on ne peut plus revenir en arrière.
322
00:28:39,019 --> 00:28:42,684
C'est une mauvaise nouvelle
pour tout le monde.
323
00:28:56,828 --> 00:28:59,035
Sebastian Balfour ?
324
00:29:00,540 --> 00:29:02,663
- Oui.
- Je suis Nestor Pollack.
325
00:29:02,751 --> 00:29:05,159
Société d'assurances Midwestern.
326
00:29:05,254 --> 00:29:07,791
J'ai déjà une assurance. Merci.
327
00:29:07,881 --> 00:29:11,630
- Non, je suis ici pour Veronica Donovan.
- À quel propos ?
328
00:29:11,718 --> 00:29:17,305
On essaie de retrouver sa trace,
suite aux dégâts causés par l'explosion.
329
00:29:17,391 --> 00:29:21,720
- L'explosion ?
- Vous n'étiez pas au courant.
330
00:29:21,812 --> 00:29:27,566
D'après son dossier, vous êtes son fiancé,
alors j'ai cru que...
331
00:29:27,651 --> 00:29:30,438
- Veronica va bien ?
- Il y a eu une victime.
332
00:29:30,529 --> 00:29:36,365
Mais les médecins légistes n'ont pas pu
identifier les restes de façon formelle,
333
00:29:36,451 --> 00:29:41,612
donc Veronica va peut-être bien. On espérait
que vous nous aideriez à la trouver.
334
00:29:52,968 --> 00:29:57,844
C'est L.J. Je suis avec Veronica.
335
00:29:57,931 --> 00:30:00,683
Je vais bien. Je t'aime.
336
00:30:11,570 --> 00:30:13,646
Rozz.
337
00:30:15,365 --> 00:30:17,607
Reese.
338
00:30:19,703 --> 00:30:21,031
Burrows.
339
00:30:32,090 --> 00:30:34,083
Des pancakes aux myrtilles ?
340
00:30:34,176 --> 00:30:38,387
Ça marche. Des pancakes aux myrtilles.
341
00:30:55,989 --> 00:30:59,156
DE SEBASTIAN.
VERONICA. ES-TU LÀ ? JE SUIS INQUIET.
342
00:31:06,959 --> 00:31:08,417
JE VAIS BIEN.
343
00:31:13,173 --> 00:31:14,965
OÙ ES-TU ?
344
00:31:20,764 --> 00:31:24,465
JE PEUX RIEN DIRE.
JE DOIS TE LAISSER. AU REVOIR.
345
00:32:15,527 --> 00:32:17,935
341...
346
00:32:24,703 --> 00:32:26,779
345.
347
00:32:31,210 --> 00:32:32,620
C'est ici.
348
00:32:34,379 --> 00:32:37,748
Allez, les enfants.
C'est l'heure de dormir. Un bisou.
349
00:32:40,886 --> 00:32:43,175
Ça va, en bas ?
350
00:32:43,263 --> 00:32:45,754
Bonne nuit.
351
00:32:45,849 --> 00:32:48,933
Dors bien, mon ange. Un bisou.
352
00:33:04,284 --> 00:33:07,404
- Les enfants sont couchés.
- Merci.
353
00:33:09,915 --> 00:33:12,204
Ce soir, on fait passer un message.
354
00:33:12,292 --> 00:33:16,871
On va faire souffrir sa famille
comme il a fait souffrir la nôtre.
355
00:33:40,321 --> 00:33:45,825
Chéri, tu pourras changer le programmateur
de l'arrosage, pendant que tu es dehors ?
356
00:33:45,910 --> 00:33:47,653
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
357
00:33:53,334 --> 00:33:55,742
Plus un geste.
358
00:33:56,212 --> 00:33:58,881
Police. Lâchez vos armes !
359
00:33:59,841 --> 00:34:01,501
Lâchez-les.
360
00:34:07,473 --> 00:34:09,549
À terre.
361
00:34:34,876 --> 00:34:37,711
C'est John. Tu voulais me parler ?
362
00:34:37,795 --> 00:34:40,001
Tu as appris la nouvelle ?
363
00:34:40,089 --> 00:34:43,173
Falzone s'est fait choper
hier soir, au Canada.
364
00:34:43,259 --> 00:34:47,553
Port d'arme illégal à l'étranger,
violation de liberté conditionnelle.
365
00:34:47,639 --> 00:34:50,308
Il est mal barré.
366
00:34:54,771 --> 00:34:59,148
- Vous avez déjà jeté vos fleurs.
- Comme je vous l'ai dit, elles ne durent pas.
367
00:34:59,734 --> 00:35:02,735
Je ne crois pas qu'elles soient déjà mortes.
368
00:35:03,738 --> 00:35:08,234
Je n'aime pas m'attacher à des choses
si je sais qu'elles ne vont pas durer.
369
00:35:08,326 --> 00:35:12,371
- Tenez ça.
- Pourquoi êtes-vous si cynique ?
370
00:35:13,539 --> 00:35:19,044
- Il y a le cynisme et le réalisme.
- Et il y a l'optimisme. L'espoir.
371
00:35:19,128 --> 00:35:22,414
De la part d'un détenu
avec deux orteils en moins...
372
00:35:22,507 --> 00:35:25,176
On accorde trop d'importance aux orteils.
373
00:35:25,260 --> 00:35:28,379
Merci de tenter de me faire sourire.
Ce n'est pas le jour.
374
00:35:28,471 --> 00:35:31,638
- On ne sait jamais.
- Vous pouvez y aller.
375
00:36:01,629 --> 00:36:04,714
On a des choses à se dire, toi et moi, non ?
376
00:36:04,799 --> 00:36:09,046
Il paraît que Philly Falzone
a eu quelques soucis au Canada,
377
00:36:09,137 --> 00:36:12,091
à cause des informations
que tu lui as données.
378
00:36:12,181 --> 00:36:17,093
- Quel genre de soucis ?
- Violation de liberté conditionnelle.
379
00:36:17,186 --> 00:36:19,642
Il va faire un long séjour en prison.
380
00:36:19,731 --> 00:36:22,518
Et ça te fait quoi de le savoir ?
381
00:36:22,609 --> 00:36:25,361
Plutôt plaisir !
382
00:36:28,114 --> 00:36:31,613
- Et les TP ?
- On les a récupérés aussi.
383
00:36:31,701 --> 00:36:34,987
Falzone a payé Bellick hier,
c'est bon. Pour l'instant.
384
00:36:35,079 --> 00:36:37,321
- Tout a marché.
- On peut le dire.
385
00:36:37,415 --> 00:36:40,369
Bien joué. Tu es doué, comme acteur.
386
00:36:40,460 --> 00:36:42,203
Merci.
387
00:36:42,295 --> 00:36:45,960
Ça m'a bien aidé. Jolie photo.
388
00:36:46,549 --> 00:36:48,874
Tu l'as prise où ?
389
00:36:48,968 --> 00:36:52,669
Elle est à Lincoln.
C'était pendant une randonnée, je crois.
390
00:36:52,764 --> 00:36:55,967
- Alors, on se remet au boulot ?
- Tout de suite.
391
00:36:56,059 --> 00:36:58,347
Allons-y.
392
00:37:00,647 --> 00:37:03,054
Une dernière chose.
393
00:37:05,902 --> 00:37:10,363
Tu me donneras Fibonacci,
quand on sera dehors, pas vrai ?
394
00:37:11,658 --> 00:37:13,449
Bien sûr.
395
00:37:16,412 --> 00:37:18,785
Merci.
396
00:37:18,873 --> 00:37:22,918
Je crois que je vais garder ça. En garantie.
397
00:37:38,601 --> 00:37:41,602
- Du jus ?
- Si on prenait le petit-déj tous les jours ?
398
00:37:41,688 --> 00:37:45,436
Il faut prendre un petit-déj tous les jours.
C'est important.
399
00:37:45,525 --> 00:37:48,277
Non, je veux dire si on le prenait ensemble ?
400
00:37:48,361 --> 00:37:50,686
Rien ne me ferait plus plaisir.
401
00:37:50,780 --> 00:37:54,992
Mais ta maman et moi,
on ne vit plus ensemble.
402
00:37:55,076 --> 00:37:57,448
Pourquoi ?
403
00:37:59,706 --> 00:38:03,953
Ça arrive parfois,
entre les mamans et les papas.
404
00:38:04,043 --> 00:38:07,247
Mais tu sais quoi ?
Tu as une chance incroyable,
405
00:38:07,338 --> 00:38:12,296
parce que ta maman t'aime énormément,
et moi aussi, je t'aime énormément.
406
00:38:12,385 --> 00:38:16,714
Si on prenait notre petit-déj spécial
ensemble tous les dimanches ?
407
00:38:16,806 --> 00:38:19,973
- Rien que toi et moi.
- Oui !
408
00:38:20,059 --> 00:38:23,226
- Un peu ou beaucoup ?
- Beaucoup.
409
00:38:26,232 --> 00:38:28,308
Et voilà.
410
00:38:39,120 --> 00:38:41,955
Va faire un tour.
411
00:38:45,793 --> 00:38:48,960
Quelqu'un veut l'accompagner ?
412
00:38:54,844 --> 00:38:58,924
- C'est ma partie.
- Ton ami a récupéré son trône, on dirait.
413
00:38:59,015 --> 00:39:01,423
On dirait, oui.
414
00:39:02,018 --> 00:39:06,063
Quelque chose me dit
que c'est un peu grâce à toi.
415
00:39:06,147 --> 00:39:08,223
- Ne posez pas la question.
- Exact.
416
00:39:08,316 --> 00:39:11,899
Va te dégourdir les jambes, papi.
417
00:39:20,745 --> 00:39:24,612
On a des tas de choses à se dire, hein ?
418
00:39:30,755 --> 00:39:33,080
J'ai rien à te dire.
419
00:39:33,174 --> 00:39:35,712
Tu crois que tu peux me rouler ?
420
00:39:35,802 --> 00:39:38,127
Parce que t'es allé à la fac ?
421
00:39:38,221 --> 00:39:40,510
T'as fait de grandes études, hein ?
422
00:39:40,598 --> 00:39:44,548
Je vais t'apprendre un truc :
C'est Darwin qui gagne, ici.
423
00:39:45,144 --> 00:39:48,062
Pas Einstein, Darwin.
424
00:39:48,147 --> 00:39:50,306
La promenade est finie, mesdames.
425
00:39:50,400 --> 00:39:52,938
En rang.
426
00:39:54,153 --> 00:39:56,561
J'en ai pas fini avec toi.
427
00:39:56,656 --> 00:39:58,732
T'as même pas commencé.
428
00:40:23,433 --> 00:40:28,427
On a fait le plus dur.
Encore 50 cm et on atteint le tuyau.
429
00:40:28,521 --> 00:40:31,012
- On y sera d'ici vendredi.
- Vendredi ?
430
00:40:31,107 --> 00:40:34,856
- Commencez à organiser votre voyage.
- Maricruz, j'arrive !
431
00:40:34,944 --> 00:40:37,862
- Sardaigne, j'arrive.
- On va où, nous ?
432
00:40:37,947 --> 00:40:43,452
Au Panamá. Golfe de Darién, au sud du canal.
433
00:40:43,536 --> 00:40:46,703
Ni route, ni électricité, ni flics.
434
00:40:47,624 --> 00:40:51,289
Rien que des plages de sable blanc
et de la bière fraîche.
435
00:40:51,377 --> 00:40:56,288
- Sympa, mais on va faire quoi ?
- On ouvrira une boutique de plongée.
436
00:40:56,382 --> 00:40:58,790
- Je n'y connais rien.
- Moi non plus.
437
00:40:58,885 --> 00:41:01,340
Mais on aura tout le temps d'apprendre.
438
00:41:02,180 --> 00:41:04,849
Matons.
439
00:41:09,854 --> 00:41:12,808
Ce détenu dit qu'il a du boulot ici.
440
00:41:13,358 --> 00:41:16,608
- Je ne crois pas.
- Bouge ton cul.
441
00:41:16,694 --> 00:41:18,319
Attendez, une seconde.
442
00:41:25,620 --> 00:41:30,163
Vous en êtes vraiment sûrs ?
Vous avez vraiment pas besoin d'aide ?
443
00:41:30,250 --> 00:41:33,037
Tu t'y connais, dans le bâtiment ?
444
00:41:33,127 --> 00:41:36,662
Le béton, c'est ma spécialité.
J'aimerais creuser le sujet.
445
00:41:40,385 --> 00:41:44,134
- Je l'embauche.
- Ça marche.
446
00:41:52,939 --> 00:41:55,856
On dirait que Darwin a gagné, finalement ?
447
00:42:03,866 --> 00:42:07,401
J'ai des tas d'éléments
mais rien pour les relier entre eux.
448
00:42:07,495 --> 00:42:10,413
- Personne ne s'enrichit.
- Et les actionnaires ?
449
00:42:10,498 --> 00:42:13,119
Les bénéfices étaient convertis en actions.
450
00:42:13,209 --> 00:42:15,996
Ils ont sous-traité un peu de recherches.
451
00:42:16,087 --> 00:42:19,752
Mais c'est dérisoire.
Il n'y a pas eu de retraite anticipée.
452
00:42:19,841 --> 00:42:23,424
On ne cache pas 500 millions
en déplaçant quelques virgules.
453
00:42:23,511 --> 00:42:29,051
Comme beaucoup le pressentaient, Reynolds
a annoncé sa candidature à la présidence.
454
00:42:29,142 --> 00:42:32,558
Elle a fait sa déclaration
depuis sa ville de L'Illinois.
455
00:42:32,645 --> 00:42:38,481
L'avancée vers la paix et la prospérité
mondiales est un marathon, pas un sprint.
456
00:42:38,568 --> 00:42:43,230
Mais je vous assure
que les USA montreront la voie.
457
00:42:43,323 --> 00:42:47,272
Avec 500 millions de dollars,
on peut diriger un petit pays.
458
00:42:47,368 --> 00:42:51,781
La vice-présidente disposerait largement
de quoi financer sa campagne.
459
00:42:51,873 --> 00:42:55,456
Des fonds si importants
qu'elle est déjà considérée
460
00:42:55,543 --> 00:42:58,248
comme la favorite dans ces présidentielles.
461
00:42:58,338 --> 00:43:01,255
Peut-être pas un petit pays.
462
00:43:01,341 --> 00:43:02,835
Peut-être le nôtre.
39348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.