All language subtitles for Prison.Break.S01E09.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,003
Précédemment :
2
00:00:03,094 --> 00:00:07,637
Dis-toi que c'est une carte des États-Unis.
Notre cellule, New York.
3
00:00:07,723 --> 00:00:10,096
L'infirmerie, notre sortie, la Californie.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,806
Les conduits qui relient les deux...
5
00:00:12,895 --> 00:00:14,852
- La route 66.
- Notre billet de sortie.
6
00:00:14,939 --> 00:00:20,016
La route 66 passe sous ce bâtiment.
C'est le seul qui ait un accès au tunnel.
7
00:00:20,111 --> 00:00:24,689
On n'a qu'Ă s'y glisser pendant les TP
et creuser une passerelle.
8
00:00:24,782 --> 00:00:28,068
- Lequel ?
- Celui-ci.
9
00:00:28,160 --> 00:00:31,078
Il y a 1,20 m lĂ -dessous.
Ça rejoint le conduit central.
10
00:00:31,163 --> 00:00:35,541
Il suffit de l'agrandir
pour avoir accès à la route 66.
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,378
Je découvrirai ce que vous trafiquez.
12
00:00:38,462 --> 00:00:41,831
Vous m'aviez dit que
vous Ă©tiez lĂ pour une mission TP,
13
00:00:41,924 --> 00:00:45,874
sauf qu'on ne vous y a jamais envoyé.
14
00:00:45,970 --> 00:00:49,220
On t'a fait
un petit cadeau de convalescence.
15
00:00:49,307 --> 00:00:50,421
Comment tu t'appelles ?
16
00:00:52,143 --> 00:00:56,390
Il y a eu une explosion.
Une fuite de gaz. Aucun survivant.
17
00:00:56,480 --> 00:00:59,684
- Ils nous traquent.
- On ne peut pas vivre cachés.
18
00:00:59,775 --> 00:01:02,017
Et l'adolescent accusé de meurtre ?
19
00:01:02,111 --> 00:01:04,483
Ils l'ont arrêté.
Il est en garde Ă vue.
20
00:01:04,572 --> 00:01:06,778
Je sais Ă quoi vous ressemblez.
21
00:01:06,866 --> 00:01:07,897
Philly Falzone.
22
00:01:07,992 --> 00:01:12,570
Quelqu'un sait oĂą est Fibonacci
et tu ne fais strictement rien.
23
00:01:20,755 --> 00:01:22,831
Aide-moi.
24
00:01:24,342 --> 00:01:26,583
S'il te plaît.
25
00:01:35,394 --> 00:01:37,720
Ne fais pas attention Ă mon petit.
26
00:01:38,522 --> 00:01:44,276
Il a une certaine propension
à être grégaire au mauvais endroit.
27
00:01:44,362 --> 00:01:47,528
Fraternisation dans les douches. SĂ©rieux.
28
00:01:47,615 --> 00:01:50,236
Tu devrais peut-ĂŞtre le laisser souffler.
29
00:01:50,326 --> 00:01:53,493
Tu n'oserais pas te mĂŞler de mes affaires.
30
00:01:53,579 --> 00:01:54,694
Tu n'es pas assez stupide
31
00:01:55,998 --> 00:02:00,126
Pas tant que je serai
aussi impliqué dans les tiennes.
32
00:02:04,006 --> 00:02:08,668
Ce qui est entre vous reste entre vous.
33
00:02:09,136 --> 00:02:11,509
Je me doutais que tu dirais ça.
34
00:02:23,359 --> 00:02:25,648
Il faut que tu m'aides.
35
00:02:33,202 --> 00:02:37,414
- Il faut que vous m'aidiez.
- C'est l'affaire de la police.
36
00:02:37,498 --> 00:02:41,448
Il s'agit de mon fils. Il a disparu.
Faites quelque chose !
37
00:02:41,544 --> 00:02:45,043
Essayez de comprendre.
Je suis directeur de prison.
38
00:02:45,131 --> 00:02:48,215
Quand la loi entre en jeu,
je suis impuissant.
39
00:02:48,301 --> 00:02:52,630
Le monde extérieur ne me concerne
que lorsqu'il franchit ces portes.
40
00:02:52,722 --> 00:02:55,888
- Il vient de le faire. Libérez-moi.
- Quoi ?
41
00:02:55,975 --> 00:02:59,640
Laissez-moi le trouver.
Je sais oĂą il se cache.
42
00:02:59,729 --> 00:03:05,233
Je croyais que vous aviez compris
ce qu'impliquait votre statut de condamné.
43
00:03:05,318 --> 00:03:07,690
Je ne peux pas répondre à cette demande.
44
00:03:07,778 --> 00:03:13,449
C'est faux. En cas d'urgence familiale,
vous pouvez autoriser une libération.
45
00:03:13,534 --> 00:03:17,698
Votre fils est le suspect numéro un
d'un double meurtre.
46
00:03:35,556 --> 00:03:38,759
Tu crois que c'est l'heure de la sieste ?
47
00:03:38,851 --> 00:03:43,762
Tu vois ma photo ?
Tu sais comment je suis arrivé là ?
48
00:03:44,232 --> 00:03:48,229
Ă€ force de travail.
Ça veut dire quelque chose dans ton pays ?
49
00:03:48,319 --> 00:03:53,230
Tu es en TP. ArrĂŞte de me prendre
pour un con. Je ne le répéterai pas.
50
00:03:53,324 --> 00:03:55,696
Qu'est-ce que vous regardez ?
51
00:04:26,774 --> 00:04:29,810
Si les matons trouvent les gravats,
ils comprendront.
52
00:04:29,902 --> 00:04:34,196
On doit s'en débarrasser.
Miette par miette.
53
00:04:34,282 --> 00:04:39,656
Les détenus dans la cour sont priés
de se tenir à 12 mètres de la porte A.
54
00:04:39,745 --> 00:04:42,949
Arrivée de nouveaux prisonniers dans 5 mn.
55
00:05:13,362 --> 00:05:19,899
Tous les détenus sont priés
de se tenir à 12 mètres de la porte A.
56
00:05:19,994 --> 00:05:22,152
De la chair fraîche.
57
00:05:30,379 --> 00:05:32,704
C'est le moment de jouer les durs.
58
00:05:32,798 --> 00:05:36,665
S'ils te voient faire dans ton froc,
ils vont t'anéantir.
59
00:06:02,119 --> 00:06:05,286
- Je dois te trouver un nouveau surnom.
- Pourquoi ?
60
00:06:05,373 --> 00:06:10,712
Tu n'es plus un nouveau.
Il y a des plus frais que toi.
61
00:06:58,467 --> 00:07:01,338
J'aurais pu faire quelque chose.
62
00:07:02,638 --> 00:07:07,383
T-Bag l'avait sous son emprise.
Tu n'aurais rien pu faire.
63
00:07:07,476 --> 00:07:12,103
J'aurais pu prévenir Pope.
Il l'aurait mis en isolement administratif.
64
00:07:12,189 --> 00:07:15,143
ArrĂŞte. Tu ne le connaissais mĂŞme pas.
65
00:07:15,735 --> 00:07:17,644
C'est une raison suffisante ?
66
00:07:18,905 --> 00:07:21,692
Je ne voulais pas faire de vagues.
67
00:07:21,782 --> 00:07:26,409
C'Ă©tait plus facile de lui tourner le dos,
68
00:07:28,456 --> 00:07:29,950
de protéger notre plan.
69
00:07:30,041 --> 00:07:32,282
Tu as bien fait.
70
00:07:32,376 --> 00:07:34,369
Mais Ă quel prix ?
71
00:07:34,462 --> 00:07:37,416
Elle ne nous a pas élevés comme ça.
72
00:07:37,506 --> 00:07:40,507
Un homme souffre, tends-lui la main.
73
00:07:41,844 --> 00:07:44,596
Elle se retournerait dans sa tombe.
74
00:07:44,680 --> 00:07:49,093
Non. Tu m'as tendu la main, Michael.
75
00:07:49,185 --> 00:07:51,854
Mon fils a une machine de guerre
Ă ses trousses.
76
00:07:53,814 --> 00:07:57,480
Fais ce qu'il faut
pour nous sortir de là . S'il te plaît.
77
00:08:39,860 --> 00:08:42,778
Qu'est-ce que tu fais ?
78
00:08:42,863 --> 00:08:45,271
Je cherche du café.
79
00:08:46,158 --> 00:08:48,198
Il n'y en a pas.
80
00:08:48,286 --> 00:08:52,449
Ils appartenaient à mon père,
si tu veux savoir.
81
00:08:52,540 --> 00:08:57,617
- Ils sont lĂ depuis quand ?
- Je ne sais pas. 5 ans ?
82
00:09:00,464 --> 00:09:06,254
On revient de loin.
Et j'ai aussi peur que toi.
83
00:09:06,345 --> 00:09:10,592
Mais parfois, tu me regardes
comme si j'Ă©tais l'ennemi.
84
00:09:10,683 --> 00:09:16,057
Je ne te connais pas. Tu as débarqué
comme par magie sur ton grand cheval blanc.
85
00:09:16,147 --> 00:09:19,682
Tu as l'air d'oublier un détail.
86
00:09:19,775 --> 00:09:24,936
Je suis dans le pétrin autant que toi,
parce que ton ex, un petit criminel,
87
00:09:25,031 --> 00:09:28,779
fait de la taule pour le seul crime
qu'il n'a pas commis.
88
00:09:28,868 --> 00:09:33,329
J'ai assez de problèmes à gérer.
Tu veux partir ? Vas-y.
89
00:09:50,181 --> 00:09:54,558
- Je peux traîner avec toi, cousin ?
- DĂ©gage, Blanche-Neige.
90
00:09:54,644 --> 00:09:58,724
Je suis nouveau.
Je me rapproche de mes frères.
91
00:10:00,316 --> 00:10:04,396
- J'ai dit, dégage.
- Je voulais juste causer.
92
00:10:04,487 --> 00:10:06,978
Va causer ailleurs, petit blanc.
93
00:10:10,076 --> 00:10:12,994
OK, les mecs.
94
00:10:13,079 --> 00:10:15,367
Je me casse.
95
00:10:16,457 --> 00:10:18,995
Tranquille.
96
00:10:23,381 --> 00:10:27,295
Le gosse a un léger problème d'identité,
97
00:10:27,385 --> 00:10:30,671
mais il a des couilles, pas vrai ?
98
00:10:39,939 --> 00:10:41,682
Qu'est-ce que tu fous ?
99
00:10:44,151 --> 00:10:46,856
Comment ça, ce que je fous ?
100
00:10:46,946 --> 00:10:51,359
- C'est bientôt le début du mois.
- Et ?
101
00:10:51,450 --> 00:10:54,202
J'attends mon versement mensuel.
102
00:10:55,913 --> 00:10:59,781
- Quoi ?
- Je suis franchement à découvert.
103
00:11:03,629 --> 00:11:08,042
Il doit y avoir une erreur.
Un problème de comptabilité.
104
00:11:08,134 --> 00:11:12,048
Dis Ă Falzone que je me fiche
des problèmes de comptabilité.
105
00:11:12,138 --> 00:11:16,800
À la fin de la journée,
je retournerai consulter mon compte.
106
00:11:16,893 --> 00:11:21,305
S'il n'est pas aussi renfloué que prévu,
tes traitements privilégiés,
107
00:11:21,397 --> 00:11:23,853
chef de TP par exemple,
108
00:11:23,941 --> 00:11:26,064
tu peux leur dire adieu.
109
00:11:27,320 --> 00:11:30,356
Fais le nécessaire, John.
110
00:11:30,448 --> 00:11:32,736
- Entreprises Falzone.
- Passe-moi Philly.
111
00:11:32,825 --> 00:11:37,119
- M. Falzone n'est pas disponible.
- C'est John Abruzzi.
112
00:11:37,204 --> 00:11:41,333
- Pardon. Je ne savais pas.
- Maintenant, tu sais.
113
00:11:45,630 --> 00:11:49,758
- Désolée, mais il doit vous rappeler.
- Quoi ?
114
00:12:03,231 --> 00:12:06,267
Je suis désolée. Pour tout à l'heure.
115
00:12:07,652 --> 00:12:11,186
On est sous pression. C'est rien.
116
00:12:11,280 --> 00:12:15,029
On ne nous trouvera pas.
Mon père a fait le nécessaire.
117
00:12:15,117 --> 00:12:19,364
Il n'a jamais branché le téléphone,
jamais déclaré le générateur.
118
00:12:19,455 --> 00:12:22,954
Je le croyais obsédé
par la théorie du complot.
119
00:12:23,042 --> 00:12:26,458
- Il avait peut-ĂŞtre raison.
- Je ne peux pas rester.
120
00:12:26,546 --> 00:12:30,377
Je dois y retourner.
Il lui reste moins de 2 semaines.
121
00:12:32,051 --> 00:12:34,423
C'Ă©tait sa cravate des grands jours.
122
00:12:34,512 --> 00:12:38,640
Quand il la portait,
on savait qu'il ne rigolait pas.
123
00:12:41,894 --> 00:12:44,302
C'est risqué de faire une réapparition.
124
00:12:44,397 --> 00:12:47,481
Pas s'ils ne nous cherchent pas.
Ils nous croient morts.
125
00:12:47,567 --> 00:12:50,236
Pour combien de temps ?
126
00:12:50,319 --> 00:12:54,447
Il faudra être rapides et rusés.
On ne fera que tourner en rond
127
00:12:54,532 --> 00:12:58,909
en continuant de chercher
de quoi le disculper avant l'exécution.
128
00:12:58,995 --> 00:13:02,114
Je me suis heurté
à tous les procureurs de la région.
129
00:13:02,206 --> 00:13:08,458
Dans une affaire de meurtre, la mieux
informée est la femme de la victime.
130
00:13:08,546 --> 00:13:12,246
- Tu t'attaques Ă la reine de la ruche ?
- Leslie Steadman.
131
00:13:12,341 --> 00:13:17,466
Tout le monde sait qu'elle déjeune
au Lexington tous les jours,
132
00:13:17,555 --> 00:13:19,962
avec tout le gratin.
133
00:13:27,315 --> 00:13:29,687
Doucement !
134
00:13:31,193 --> 00:13:33,565
Ton frangin va nous faire repérer.
135
00:13:36,449 --> 00:13:39,320
- Le maton arrive.
- On dégage.
136
00:13:39,785 --> 00:13:41,778
Magnez-vous, les gars. Allez !
137
00:13:46,250 --> 00:13:48,622
- C'est bon.
- Tout le monde dehors.
138
00:13:48,711 --> 00:13:51,498
- Quoi ?
- Tout le monde dehors !
139
00:13:51,589 --> 00:13:54,080
Tout de suite.
140
00:14:00,598 --> 00:14:02,674
Plus vite !
141
00:14:04,810 --> 00:14:07,183
- OĂą on va ?
- LĂ -bas, Ă l'angle.
142
00:14:07,271 --> 00:14:11,221
Et ne bronchez pas
avant que je vienne vous chercher.
143
00:14:13,194 --> 00:14:15,483
Qu'est-ce que ça veut dire ?
144
00:14:21,535 --> 00:14:26,197
- On est gonflés.
- Tu peux le dire. Allons-y.
145
00:14:29,752 --> 00:14:35,458
- Tu nous as prévenus trop tard.
- Désolé. Il s'est pointé d'un coup.
146
00:14:38,928 --> 00:14:41,419
On va se faire prendre par le patron.
147
00:14:41,514 --> 00:14:45,428
Chérie, ici, à cet instant précis,
148
00:14:45,518 --> 00:14:49,136
c'est moi, le patron.
149
00:14:49,230 --> 00:14:50,854
- Dis-le.
- Non.
150
00:14:50,940 --> 00:14:53,312
Allez, chérie, dis-le.
151
00:14:53,401 --> 00:14:57,730
- Dis-le.
- Tu es le patron, Louis.
152
00:15:13,838 --> 00:15:15,747
L'enfoiré.
153
00:15:17,425 --> 00:15:20,094
Tu crois qu'il a trouvé le trou ?
154
00:15:23,806 --> 00:15:30,176
2 cm de plus et on était grillés.
Il faut trouver de quoi masquer le trou.
155
00:15:30,522 --> 00:15:34,520
Fauchés ? Comment ça, fauchés ?
156
00:15:34,609 --> 00:15:37,645
La société anonyme, les placements,
157
00:15:37,737 --> 00:15:43,360
les comptes offshore aux îles Caïman, aux
Bermudes... Philly Falzone a tout liquidé.
158
00:15:43,451 --> 00:15:48,078
Je t'ai dit dès le début
ce qui se passerait si tu me baisais.
159
00:15:48,164 --> 00:15:53,503
Et je t'ai entendu. Je t'ai dit
de ne pas faire de Philly ton avocat.
160
00:15:53,586 --> 00:15:56,421
On en a déjà parlé. Tu te souviens ?
161
00:15:56,506 --> 00:16:01,927
Les seuls fonds qui te restent sont
les 30000 du compte privé de ta femme.
162
00:16:02,011 --> 00:16:05,297
- Je pourrais...
- N'y touche pas.
163
00:16:05,390 --> 00:16:08,011
Personne n'y touche sauf elle.
164
00:16:08,101 --> 00:16:10,770
Je lui dis quoi ? À propos de tout ça ?
165
00:16:10,854 --> 00:16:13,973
Ne lui dis rien.
166
00:16:14,065 --> 00:16:17,066
Les courriers vont arriver.
Elle va l'apprendre.
167
00:16:17,152 --> 00:16:19,440
Qu'est-ce que je viens de dire ?
168
00:16:20,447 --> 00:16:24,195
Ne lui dis pas.
169
00:16:24,284 --> 00:16:25,659
Pigé ?
170
00:16:26,411 --> 00:16:28,783
Ça te pose un problème ?
171
00:16:30,832 --> 00:16:35,660
Très bien. Tu sais où me trouver
si tu as besoin de quelque chose.
172
00:16:35,754 --> 00:16:37,497
Pareil pour toi.
173
00:16:56,524 --> 00:16:58,600
- Philly.
- Bonjour.
174
00:16:59,986 --> 00:17:04,233
Je suis content de te voir.
Tu sais que je ne te refuse rien.
175
00:17:04,324 --> 00:17:06,613
Assieds-toi.
176
00:17:09,120 --> 00:17:12,121
- Assieds-toi.
- Allez, John.
177
00:17:17,170 --> 00:17:20,337
Il n'y a aucune trace
du centre médical de Fox River
178
00:17:20,423 --> 00:17:23,424
dans notre liste de centres subventionnés.
179
00:17:23,510 --> 00:17:28,635
Parce que nous sommes une prison d'État.
Et que c'est un cas d'Ă©cole.
180
00:17:28,723 --> 00:17:32,970
L'assurance de l'ancien employeur
de Scofield n'a pas été résiliée.
181
00:17:33,061 --> 00:17:38,268
C'est pour ça que L'État vous demande
de prendre en charge son traitement.
182
00:17:38,358 --> 00:17:42,438
Apparemment, il aurait déjà été remboursé.
183
00:17:43,822 --> 00:17:47,440
Non, attendez.
Pour son traitement psy seulement.
184
00:17:47,534 --> 00:17:50,321
"Psy" comme "psychiatrique" ?
185
00:17:57,293 --> 00:18:02,039
Je t'ai autorisé à appeler Philly ?
Je t'ai posé une question.
186
00:18:02,132 --> 00:18:05,999
Écoute. Il y a eu une restructuration.
187
00:18:06,094 --> 00:18:08,003
Ça vient de Philly en personne.
188
00:18:09,723 --> 00:18:14,183
Tu n'as pas trouvé Fibonacci.
C'est moi qui commande, maintenant.
189
00:18:14,269 --> 00:18:19,346
Va me chercher un paquet de chips
et je passe l'Ă©ponge.
190
00:18:19,441 --> 00:18:25,561
Plus vite tu accepteras la situation,
mieux ce sera pour tout le monde.
191
00:18:25,655 --> 00:18:28,442
Je peux te tuer illico.
192
00:18:32,746 --> 00:18:34,987
Permets-moi d'en douter.
193
00:18:35,081 --> 00:18:40,420
Plus vite tu accepteras la situation,
mieux ce sera pour tout le monde.
194
00:18:42,714 --> 00:18:45,003
Tu fais partie du passé, John.
195
00:18:56,061 --> 00:19:00,474
- C'est une réunion de gonzesses ?
- Retourne faire de la lèche aux Blacks.
196
00:19:00,565 --> 00:19:03,981
C'est quoi, le problème ?
Tu fais un complexe ?
197
00:19:04,069 --> 00:19:07,687
Tu es une honte pour ta race.
Tu le sais ?
198
00:19:08,448 --> 00:19:09,646
Il a glissé !
199
00:19:13,453 --> 00:19:16,026
C'est pas vrai ?
200
00:19:17,290 --> 00:19:22,118
- Debout.
- Retournez dans vos cellules !
201
00:19:22,212 --> 00:19:24,501
Comment tu t'appelles, petit ?
202
00:19:35,517 --> 00:19:37,889
- Qui est lĂ ?
- Stolte.
203
00:19:37,977 --> 00:19:40,647
Vous ĂŞtes au courant pour mon gosse ?
204
00:19:40,730 --> 00:19:43,517
Prends le plateau, Linc.
205
00:19:45,360 --> 00:19:48,195
Il faut que je l'appelle.
206
00:19:48,279 --> 00:19:54,567
Prends le plateau, ou je le balance
et tu mangeras par terre.
207
00:19:59,040 --> 00:20:01,911
Vous avez un fils. Josh.
208
00:20:02,877 --> 00:20:05,368
Ne fais pas de bĂŞtise, Linc.
209
00:20:06,131 --> 00:20:10,793
Aucun risque. Une question
et je vous laisse partir.
210
00:20:13,471 --> 00:20:15,678
Et si c'Ă©tait Josh ?
211
00:20:15,765 --> 00:20:18,054
Si c'Ă©tait votre fils ?
212
00:20:21,438 --> 00:20:23,395
Je vous en prie.
213
00:21:01,102 --> 00:21:02,894
ENVOI IMAGE
214
00:21:07,067 --> 00:21:10,151
- Papa ?
- L.J. Dieu soit loué. Tu vas bien ?
215
00:21:11,154 --> 00:21:13,562
Non. Très loin de là .
216
00:21:13,656 --> 00:21:18,651
- Comment ça ? Où es-tu ?
- Ce qu'on dit sur moi, c'est faux.
217
00:21:18,745 --> 00:21:21,912
- Je le sais.
- Ils l'ont tuée.
218
00:21:21,998 --> 00:21:24,454
Sous mes yeux.
219
00:21:25,001 --> 00:21:27,539
- Tu dois...
- Pourquoi ils font ça ?
220
00:21:27,629 --> 00:21:30,583
Tu dois tenir le coup, ĂŞtre fort.
Tu m'entends ?
221
00:21:30,673 --> 00:21:33,081
Tu m'entends, L.J. ?
222
00:21:33,176 --> 00:21:38,052
- Appelle Veronica.
- Ça ne répond pas. J'ai déjà essayé.
223
00:21:38,139 --> 00:21:41,674
Nick Savrinn. Appelle-le.
Il travaille Ă Projet Justice.
224
00:21:41,768 --> 00:21:44,520
Tu l'appelles dès qu'on raccroche.
Compris ?
225
00:21:44,604 --> 00:21:47,605
Nick Savrinn. D'accord.
226
00:21:47,690 --> 00:21:51,106
- Je vais l'appeler.
- C'est bien.
227
00:21:51,569 --> 00:21:55,318
Accroche-toi. Ça va aller.
228
00:21:56,533 --> 00:21:59,569
- Ils sont lĂ !
- Qui ?
229
00:23:08,938 --> 00:23:11,476
Tu as entendu ?
230
00:23:12,984 --> 00:23:15,689
Tu as entendu ?
231
00:23:15,779 --> 00:23:18,068
Tu sais ce que ça veut dire ?
232
00:23:19,365 --> 00:23:22,366
Demande à ta mère ce que ça veut dire.
233
00:23:22,452 --> 00:23:28,490
J'oubliais. Tu risques
d'avoir du mal à obtenir une réponse.
234
00:24:14,629 --> 00:24:18,045
- Je t'ai vu.
- Il faut bien qu'on garde un contact.
235
00:24:18,717 --> 00:24:20,793
La voilĂ .
236
00:24:21,803 --> 00:24:24,923
Mme Steadman ? Je m'appelle Dick Sisler.
237
00:24:25,014 --> 00:24:29,095
Francette Kelly, de l'association
pour le droit des victimes.
238
00:24:29,185 --> 00:24:34,180
Nous aidons les victimes et soutenons
les candidats pro-répression.
239
00:24:34,274 --> 00:24:39,564
Si vous cherchez un mécène,
adressez-vous Ă mon agent.
240
00:24:39,654 --> 00:24:43,699
Nous ne sommes pas là pour ça.
Vous permettez ?
241
00:24:43,783 --> 00:24:48,825
Nous avons besoin de votre aide
concernant une affaire. Lincoln Burrows.
242
00:24:48,913 --> 00:24:53,871
Il clame son innocence et prétend
que votre mari avait d'autres ennemis.
243
00:24:53,960 --> 00:24:58,172
- Je n'ai pas le temps de parler de ça.
- Ce ne sera pas long.
244
00:24:58,256 --> 00:25:02,301
Citer tous les ennemis de Terrence
prendrait la journée.
245
00:25:02,385 --> 00:25:04,045
- Pardon ?
- Rien qu'ici.
246
00:25:04,137 --> 00:25:07,553
La moitié des gens avaient
des parts dans sa société.
247
00:25:07,640 --> 00:25:10,262
Tous sont venus
Ă l'enterrement de mon mari
248
00:25:10,351 --> 00:25:14,515
et tous ne pensaient qu'une chose :
"Bon débarras."
249
00:25:14,606 --> 00:25:17,523
- Pourquoi auraient-ils pensé ça ?
- L'argent.
250
00:25:17,609 --> 00:25:21,772
Dès les 1ères rumeurs d'accusation,
ils ont détalé comme des lapins.
251
00:25:21,863 --> 00:25:25,813
- Quelle accusation ?
- Il est mort avant qu'elle ne tombe.
252
00:25:25,909 --> 00:25:30,037
- Un rapport avec Ecofield ?
- Quand un PDG est accusé de fraude,
253
00:25:30,121 --> 00:25:35,163
les investisseurs perdent gros.
Si je n'étais pas sûre que c'était Burrows,
254
00:25:35,251 --> 00:25:40,922
j'accuserais n'importe qui ici.
On parle d'un demi-milliard de dollars.
255
00:25:41,007 --> 00:25:43,545
D'autres ont tué pour bien moins.
256
00:25:48,223 --> 00:25:50,511
Quoi de neuf ?
257
00:26:04,864 --> 00:26:08,483
Tu n'es pas
dans une position très confortable.
258
00:26:09,786 --> 00:26:13,036
Les Blancs te rejettent.
Les Noirs te rejettent.
259
00:26:13,123 --> 00:26:16,492
Tu as le cul entre deux chaises.
260
00:26:16,584 --> 00:26:18,660
Grave dilemme.
261
00:26:20,004 --> 00:26:23,504
On est très différents, toi et moi.
262
00:26:23,591 --> 00:26:28,384
Mais le plus drĂ´le,
c'est qu'on se ressemble aussi.
263
00:26:29,681 --> 00:26:34,177
Deux chiens baveux dont personne ne veut.
264
00:26:37,522 --> 00:26:39,894
Comment va ton genou ?
265
00:26:39,983 --> 00:26:43,815
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Te méprends pas. Je suis un ami.
266
00:26:43,903 --> 00:26:47,319
- Une tarlouze. J'ai pas besoin de ça.
- Tout doux.
267
00:26:47,407 --> 00:26:53,694
Essaie de me tripoter,
tu vas voir ce qui t'attend. PĂ©dale.
268
00:26:54,622 --> 00:26:58,157
- Tu es très grossier. Tu le sais ?
- Oui.
269
00:26:58,251 --> 00:27:02,331
Tu m'approches encore, je te tue.
270
00:27:04,507 --> 00:27:08,671
Alors tu vas devoir me tuer, bonhomme.
271
00:27:13,058 --> 00:27:15,975
- Dors les yeux ouverts.
- Vas-y, envoie.
272
00:27:16,061 --> 00:27:20,604
- Tu crois pas si bien dire.
- Tu devrais peut-ĂŞtre lui foutre la paix.
273
00:27:20,690 --> 00:27:25,767
Et tu es peut-être mal placé
pour me dire ce que je dois faire.
274
00:27:25,862 --> 00:27:27,819
C'est bien ce que je pensais.
275
00:27:32,285 --> 00:27:36,199
Vous comprenez sûrement
ma réticence à parler de mes patients.
276
00:27:36,289 --> 00:27:40,666
Tout Ă fait. Mais il est possible
de partager des informations
277
00:27:40,752 --> 00:27:44,037
du moment qu'elles servent
le traitement du patient.
278
00:27:44,672 --> 00:27:49,714
Je n'ai pas l'habitude
de ce genre de requĂŞte,
279
00:27:49,803 --> 00:27:52,590
mais je crois pouvoir l'atteindre.
280
00:27:52,680 --> 00:27:55,136
Je peux l'aider.
281
00:27:55,225 --> 00:27:59,637
- J'imagine qu'il en a besoin.
- Pourquoi l'avez-vous soigné ?
282
00:28:00,105 --> 00:28:02,726
Michael souffrait de plusieurs choses.
283
00:28:02,816 --> 00:28:05,817
Notamment
d'un déficit d'inhibition latente.
284
00:28:05,902 --> 00:28:09,022
Désolée. J'ignore ce que ça veut dire.
285
00:28:09,114 --> 00:28:11,865
Les gens atteints de ce trouble
286
00:28:11,950 --> 00:28:16,659
voient tout comme vous et moi.
Cette lampe, par exemple.
287
00:28:16,830 --> 00:28:21,575
Alors que nous percevons l'image globale
de la lampe, ils perçoivent tout.
288
00:28:21,668 --> 00:28:26,662
Le pied, l'ampoule, l'axe d'assemblage,
même les rondelles à l'intérieur.
289
00:28:26,756 --> 00:28:32,462
Leur cerveau est plus ouvert
aux stimuli du monde environnant.
290
00:28:32,554 --> 00:28:37,548
Le cerveau de gens comme vous et moi
Ă©ludent ce type d'informations.
291
00:28:37,642 --> 00:28:40,845
C'est le seul moyen
de ne pas sombrer dans la folie.
292
00:28:40,937 --> 00:28:44,436
Une personne Ă faible QI
souffrant de cette inhibition
293
00:28:44,524 --> 00:28:48,189
finit presque toujours
par développer une maladie mentale.
294
00:28:48,278 --> 00:28:53,948
Mais une personne à QI élevé
devient presque toujours un génie.
295
00:28:57,162 --> 00:29:00,328
Vous croyez que Michael est un génie ?
296
00:29:00,415 --> 00:29:04,578
Le mot est quelque peu détourné
par les médias, ces temps-ci.
297
00:29:04,669 --> 00:29:08,252
Mais au sens traditionnel du terme,
oui, je le crois.
298
00:29:09,716 --> 00:29:13,666
Vous disiez
l'avoir soigné pour autre chose.
299
00:29:13,762 --> 00:29:17,177
Michael souffrait
d'une absence totale d'estime de soi.
300
00:29:17,265 --> 00:29:20,551
C'est fréquent chez les enfants orphelins.
301
00:29:20,643 --> 00:29:26,064
Mais ajoutée à son inhibition,
elle a entraîné un phénomène intéressant.
302
00:29:26,149 --> 00:29:30,194
Il est devenu très réceptif
Ă la souffrance qui l'entourait.
303
00:29:30,278 --> 00:29:32,603
Il ne parvenait pas Ă l'ignorer.
304
00:29:32,697 --> 00:29:34,856
Il est devenu "sauveteur",
305
00:29:34,949 --> 00:29:40,489
un homme plus soucieux
du bien-ĂŞtre des autres que du sien.
306
00:29:40,580 --> 00:29:42,703
Je n'en savais rien.
307
00:29:43,249 --> 00:29:47,081
Alors vous ne connaissez pas
Michael Scofield.
308
00:31:06,958 --> 00:31:09,663
Je consulte mon répondeur au travail.
309
00:31:10,837 --> 00:31:15,546
Le fils de Lincoln m'a laissé un message.
Il a des ennuis.
310
00:31:27,687 --> 00:31:30,973
- AllĂ´ ?
- C'est Veronica. OĂą es-tu ?
311
00:31:31,066 --> 00:31:34,269
Je ne sais pas.
Viens me chercher.
312
00:31:34,360 --> 00:31:37,611
On n'est pas Ă Chicago.
Tu dois venir nous rejoindre.
313
00:31:37,697 --> 00:31:41,031
D'accord. OĂą ?
314
00:31:43,745 --> 00:31:46,662
Comment ils ont fait pour me retrouver ?
315
00:31:46,748 --> 00:31:50,033
- Que se passe-t-il ?
- Comment ils m'ont retrouvé ?
316
00:31:50,126 --> 00:31:54,669
- L.J., Ă©coute-moi.
- OĂą que j'aille, ils sont lĂ .
317
00:31:54,756 --> 00:31:59,169
Écoute-moi. Viens nous rejoindre.
On est Ă Lake Mercer.
318
00:31:59,260 --> 00:32:01,466
- OĂą ?
- À la frontière de L'Iowa.
319
00:32:01,554 --> 00:32:04,342
Il y a un arrĂŞt de bus.
On t'y attendra.
320
00:32:04,432 --> 00:32:08,975
- Ils sont encore en vie.
- Notre proie a fait des petits.
321
00:32:09,062 --> 00:32:12,146
- Surtout, n'Ă©teins pas ton portable.
- DĂ©marre.
322
00:32:12,232 --> 00:32:15,233
- Mais le gosse est...
- DĂ©marre.
323
00:32:16,319 --> 00:32:20,648
D'accord, je ne l'Ă©teins pas.
Ils s'en vont.
324
00:32:20,740 --> 00:32:26,079
Je veux être sûre
que tu m'as bien comprise. Lake Mercer.
325
00:32:27,038 --> 00:32:29,114
Au revoir.
326
00:32:58,903 --> 00:33:00,861
Qu'est-ce qui te prend ?
327
00:33:03,408 --> 00:33:06,528
Je t'apporte un souvenir du passé.
328
00:33:18,423 --> 00:33:21,922
Ton bus part du quai numéro 6
dans quelques minutes.
329
00:33:22,010 --> 00:33:24,086
Merci.
330
00:33:42,906 --> 00:33:46,855
- Foutez-moi la paix.
- Cul nu !
331
00:34:00,340 --> 00:34:07,920
Je voulais te dire que si tu as besoin
de parler Ă quelqu'un, tu n'es pas seul.
332
00:34:08,014 --> 00:34:12,343
Ça fait partie de mon travail
d'écouter les problèmes des détenus.
333
00:34:12,435 --> 00:34:15,057
Je m'en sors très bien tout seul.
334
00:34:16,606 --> 00:34:20,983
J'ai découvert des choses à ton sujet.
335
00:34:21,069 --> 00:34:25,778
Ne m'en veux pas. Je suis devenue médecin
pour une raison précise.
336
00:34:25,865 --> 00:34:28,652
C'est dans ma nature d'aider les autres.
337
00:34:29,786 --> 00:34:33,653
D'après ce que je sais,
c'est aussi dans la tienne.
338
00:34:33,748 --> 00:34:40,202
Tu étais très actif avant d'arriver ici.
Beaucoup d'aide sociale, de bénévolat...
339
00:34:40,296 --> 00:34:42,455
Que s'est-il passé ?
340
00:34:46,302 --> 00:34:52,221
L'homme dont vous parlez
est mort quand j'ai franchi cette porte.
341
00:34:52,308 --> 00:34:54,384
Très bien.
342
00:34:59,899 --> 00:35:03,268
Arrivée du bus quai numéro un.
343
00:35:03,361 --> 00:35:06,148
DĂ©part dans dix minutes.
344
00:35:33,558 --> 00:35:37,425
Mesdames et messieurs,
services secrets américains.
345
00:35:37,520 --> 00:35:41,139
Restez calmes. Ne bougez pas.
346
00:36:29,322 --> 00:36:32,027
Attention en descendant.
347
00:36:58,810 --> 00:37:00,886
Viens lĂ .
348
00:37:05,442 --> 00:37:07,518
Ça va aller.
349
00:37:08,903 --> 00:37:10,777
Ils s'en vont.
350
00:37:15,201 --> 00:37:19,281
Jette ton téléphone, tu es sur écoute.
On est Ă New Glarus.
351
00:37:24,669 --> 00:37:26,662
Tu es en sécurité, maintenant.
352
00:37:47,484 --> 00:37:50,935
Tu as reçu un courrier de ton avocat.
353
00:37:51,029 --> 00:37:55,157
Signe ce document
certifiant que j'ai inspecté ce pli
354
00:37:55,241 --> 00:37:58,906
sans, Ă aucun moment,
rompre le secret avocat-client
355
00:37:58,995 --> 00:38:02,494
en lisant les informations
contenues à l'intérieur.
356
00:38:22,435 --> 00:38:25,306
Cours de biologie, Mme Weatman,
classe de 6e
357
00:38:42,288 --> 00:38:46,037
C'EST L.J. JE SUIS AVEC VERONICA
358
00:38:46,126 --> 00:38:49,958
JE VAIS BIEN JE T'AIME
359
00:39:04,769 --> 00:39:11,139
- Qu'est-ce qui te fait sourire ?
- L'idée d'être dehors d'ici peu.
360
00:39:11,234 --> 00:39:16,857
Et la partie de jambes en l'air qui m'attend
contribue Ă ma bonne humeur.
361
00:39:16,948 --> 00:39:19,190
Y a rien de mieux. Pas vrai ?
362
00:39:29,669 --> 00:39:33,204
- Enfoiré !
- Fini de jouer.
363
00:39:33,298 --> 00:39:37,046
Tu viens de te mettre Ă dos
ton meilleur allié.
364
00:39:37,135 --> 00:39:40,302
Je vais gazouiller
comme mille oiseaux sur un arbre.
365
00:39:40,388 --> 00:39:43,591
Tu veux gazouiller ? Gazouille.
366
00:39:43,683 --> 00:39:46,174
Mais tu sais ce que je pense ?
367
00:39:46,269 --> 00:39:47,894
Tu n'as pas les tripes.
368
00:39:49,189 --> 00:39:51,940
Tu as envie de sortir autant que nous.
369
00:39:53,818 --> 00:39:55,478
Un problème ?
370
00:40:00,992 --> 00:40:02,736
Non.
371
00:40:05,997 --> 00:40:09,829
Je croyais qu'il nous manquait des outils.
372
00:40:09,918 --> 00:40:12,669
Désolé.
373
00:40:13,963 --> 00:40:16,252
Remettez-vous au boulot.
374
00:40:17,717 --> 00:40:19,793
Écoute.
375
00:40:20,720 --> 00:40:24,670
On est peut-ĂŞtre dans le mĂŞme bateau,
mais je prends la barre.
376
00:40:24,766 --> 00:40:27,221
Pour commencer, ce gosse,
377
00:40:27,310 --> 00:40:29,931
ne pose jamais la main sur lui.
378
00:40:32,607 --> 00:40:34,564
On s'est bien compris ?
379
00:40:46,704 --> 00:40:48,364
Oui.
380
00:40:48,456 --> 00:40:50,912
Pousse-toi, Julio.
381
00:40:56,214 --> 00:40:58,919
Toi et moi, il faut qu'on parle.
382
00:41:14,816 --> 00:41:17,354
Il aurait dĂ» passer au travers.
383
00:41:32,208 --> 00:41:35,079
- Quoi ?
- Je t'avais prévenu.
384
00:41:35,712 --> 00:41:39,496
Je trouverai le pognon.
Laissez-moi du temps.
385
00:41:39,591 --> 00:41:42,082
Ton temps est écoulé, John.
386
00:41:57,484 --> 00:42:00,817
Tu as trébuché sur quelque chose, Alice ?
387
00:42:12,499 --> 00:42:14,871
C'est ce que je pensais.
388
00:42:15,335 --> 00:42:19,546
Ramène-la encore
et tu boiteras d'autre chose que du genou !
389
00:42:27,472 --> 00:42:30,045
On a un problème.
390
00:42:35,730 --> 00:42:37,639
Bellick !
391
00:42:40,485 --> 00:42:45,194
Chef ! Qu'est-ce qui se passe ?
OĂą ils vont ?
392
00:42:45,281 --> 00:42:50,027
- Finir la salle de repos.
- Vous déconnez ? C'est du TP.
393
00:42:50,120 --> 00:42:52,196
C'est moi qui décide.
394
00:42:54,916 --> 00:42:57,205
Plus maintenant.
32636