Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,251
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,835
- Je ne l'ai pas tué.
- Il y a des preuves.
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,923
J'ai été victime d'un coup monté.
4
00:00:08,766 --> 00:00:10,509
Posez votre arme.
5
00:00:10,601 --> 00:00:13,353
Vous devez donc faire un séjour en prison.
6
00:00:13,437 --> 00:00:17,221
- Je cherche Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
7
00:00:17,316 --> 00:00:19,854
- Pourquoi tu veux le voir ?
- C'est mon frère.
8
00:00:19,944 --> 00:00:22,102
- Je vais te faire sortir.
- Impossible.
9
00:00:22,196 --> 00:00:25,612
- Pas si tu as conçu l'endroit.
- Tu as vu les plans.
10
00:00:25,700 --> 00:00:28,191
Encore mieux. Je les ai sur moi.
11
00:00:29,328 --> 00:00:31,237
J'ai parlé à ta mère.
12
00:00:31,330 --> 00:00:34,616
- Si c'est le type de Fox River...
- Il ne l'appelle plus son père.
13
00:00:34,709 --> 00:00:36,832
Prenez à Burrows ce qui lui reste.
14
00:00:36,919 --> 00:00:40,288
La chaise électrique n'est pas
le seul moyen de tuer un homme.
15
00:00:40,756 --> 00:00:42,963
Dans l'épisode précédent...
16
00:00:43,050 --> 00:00:46,882
Revenir sans cesse pour l'appel
ne me laissera pas assez de temps.
17
00:00:46,971 --> 00:00:49,343
Pour éliminer l'appel, il faut un bouclage.
18
00:00:49,432 --> 00:00:51,555
Il faut mettre les détenus en boule.
19
00:00:52,226 --> 00:00:54,682
C'est bon. On boucle tout.
20
00:00:54,770 --> 00:00:57,606
Celui qui a appelé ne peut avoir vu Lincoln.
21
00:00:57,690 --> 00:01:00,810
- Qu'en savez-vous ?
- L'appel venait de Washington.
22
00:01:02,778 --> 00:01:05,400
C'est Bellick. Notre aile a été forcée.
23
00:01:06,616 --> 00:01:08,110
La loi de Hooke.
24
00:01:08,200 --> 00:01:12,993
En perçant à des endroits précis, on va
réduire la propension du mur à la résistance.
25
00:01:13,080 --> 00:01:15,785
- Enlevez-moi les menottes.
- Un nouveau maton.
26
00:01:15,875 --> 00:01:19,125
- Dégage.
- Mais on doit pouvoir s'arranger.
27
00:01:19,212 --> 00:01:20,955
Je ne marche pas.
28
00:01:24,050 --> 00:01:26,338
- Où est ma fille ?
- Elle va bien.
29
00:01:26,427 --> 00:01:29,878
Tout va bien. Nous maîtrisons la situation.
30
00:01:29,972 --> 00:01:31,716
C'est dans votre intérêt.
31
00:01:35,561 --> 00:01:39,641
Ils sont en train de s'évader.
32
00:01:42,902 --> 00:01:45,737
- On a besoin d'un service.
- Ce sont de gros bonnets.
33
00:01:45,821 --> 00:01:48,941
Burrows est un homme mort.
Tu cherches Scofield ?
34
00:01:49,033 --> 00:01:52,153
- Oui, Turk.
- Viens.
35
00:01:52,245 --> 00:01:55,245
Hé, Stroke est presque sur la toubib.
36
00:01:59,168 --> 00:02:01,208
Tu vas finir ce qu'on a commencé.
37
00:02:01,295 --> 00:02:04,047
Personne ne touche au maton.
38
00:02:31,826 --> 00:02:34,198
Message au personnel.
39
00:02:35,121 --> 00:02:37,160
Contrôlez le périmètre.
40
00:02:37,707 --> 00:02:41,040
Maintenez un champ de vision étendu.
41
00:02:41,127 --> 00:02:44,875
Attention. La zone est bouclée.
42
00:03:14,243 --> 00:03:16,532
On y va.
43
00:03:17,914 --> 00:03:21,745
- Des nouvelles du gouverneur ?
- Pas encore.
44
00:03:22,668 --> 00:03:27,461
- Bellick, mettez ces gars en rang.
- Mets-les en formation.
45
00:03:27,548 --> 00:03:31,498
- On retourne à l'intérieur ?
- Non. On a coupé l'eau il y a une heure.
46
00:03:31,594 --> 00:03:33,670
La puanteur va les faire sortir.
47
00:03:33,763 --> 00:03:36,929
- Vous croyez que ça va marcher ?
- Non, c'est le protocole.
48
00:03:37,516 --> 00:03:39,675
Et on va le suivre à la lettre.
49
00:03:39,769 --> 00:03:43,601
C'est la meilleure façon
de faire sortir tout le monde indemne.
50
00:03:48,152 --> 00:03:51,070
Ici le directeur.
Que se passe-t-il là-dedans ?
51
00:03:51,155 --> 00:03:53,231
On a des revendications.
52
00:03:53,324 --> 00:03:55,815
Dis-leur de remettre la clim en marche.
53
00:03:55,910 --> 00:03:57,949
On veut la clim.
54
00:03:58,621 --> 00:04:00,863
On a un otage, le gardien.
55
00:04:01,916 --> 00:04:04,621
On a un otage, le nouveau gardien.
56
00:04:06,712 --> 00:04:08,788
Trouve qui est à l'intérieur.
57
00:04:16,722 --> 00:04:18,845
Ils ont Bob.
58
00:04:18,933 --> 00:04:22,598
Et la toubib. Dis-leur qu'on la tient.
59
00:04:23,145 --> 00:04:27,013
- Pourquoi tu leur dis pas ?
- Je veux pas me faire tirer dessus.
60
00:04:29,986 --> 00:04:32,192
Et on a la toubib.
61
00:04:32,280 --> 00:04:35,280
- Le toubib ?
- Il n'y en a qu'une.
62
00:04:35,366 --> 00:04:39,316
Comment c'est possible ?
Comment ont-ils mis la main sur elle ?
63
00:04:39,412 --> 00:04:43,575
- Je pensais qu'elle ne risquait rien.
- Il faut entrer, tout de suite.
64
00:04:43,666 --> 00:04:46,833
- On ne peut pas.
- Pourquoi pas ?
65
00:04:46,919 --> 00:04:49,244
Ce n'est pas le protocole.
66
00:05:00,057 --> 00:05:03,058
Monsieur, j'ai du nouveau.
67
00:05:08,065 --> 00:05:10,438
Au secours !
68
00:05:25,416 --> 00:05:27,658
Scofield est ici ?
69
00:05:29,587 --> 00:05:32,078
Tu es sûr qu'il est là ?
70
00:05:38,679 --> 00:05:40,553
Turk !
71
00:07:17,528 --> 00:07:19,687
Tu vas pas te servir de ça.
72
00:07:20,781 --> 00:07:23,237
C'est toi qui fais la loi, maintenant ?
73
00:07:23,326 --> 00:07:28,071
- T'as un problème ?
- Oui, et je suis pas le seul.
74
00:07:28,164 --> 00:07:30,203
Aucun problème.
75
00:07:30,291 --> 00:07:34,787
Je vous jure que je dirai rien.
76
00:07:34,879 --> 00:07:40,585
- Je n'ai rien vu du tout.
- Exactement. T'as rien vu du tout.
77
00:07:42,178 --> 00:07:44,883
Attends. Ne pars pas.
78
00:07:48,726 --> 00:07:51,762
Désolé. Je vais revenir.
79
00:07:53,314 --> 00:07:56,481
T'inquiète pas. Je te couvre.
80
00:08:03,074 --> 00:08:07,237
T'en fais pas, gardien.
Je vais faire du mal à personne.
81
00:08:08,287 --> 00:08:10,494
Je fais partie de l'équipe.
82
00:08:15,628 --> 00:08:19,293
Aide-nous. Remets ça en place.
83
00:08:23,928 --> 00:08:27,131
Voilà, c'est ça.
84
00:09:06,679 --> 00:09:10,262
Veuillez regagner vos sièges
et attacher votre ceinture.
85
00:09:10,349 --> 00:09:14,928
Nous commençons notre descente
sur Washington DC.
86
00:09:16,230 --> 00:09:20,976
Il faut se poser la vraie question :
À qui profite la mort de Terrence Steadman ?
87
00:09:21,068 --> 00:09:23,773
L'appel venait de Washington. Ça dit quoi ?
88
00:09:23,863 --> 00:09:27,314
Il n'y a pas que le gouvernement.
Ça peut être n'importe qui.
89
00:09:27,408 --> 00:09:29,151
Un associé, un concurrent.
90
00:09:30,286 --> 00:09:33,073
Avant la mort de Steadman,
EcoField a présenté
91
00:09:33,164 --> 00:09:36,367
un prototype de moteur électrique.
92
00:09:36,459 --> 00:09:41,251
Les barils de pétrole à 60 $ deviendraient
obsolètes si ce truc venait à marcher.
93
00:09:41,339 --> 00:09:44,174
Le pétrole. Les compagnies pétrolières.
94
00:09:44,258 --> 00:09:48,173
Fournisseurs, consommateurs,
tous les intermédiaires.
95
00:09:48,262 --> 00:09:51,963
Ou le gouvernement
d'une économie basée sur le pétrole.
96
00:09:52,058 --> 00:09:54,762
Comme les États-Unis.
97
00:09:54,852 --> 00:09:58,268
- Puis-je prendre votre soda ?
- Merci.
98
00:10:00,483 --> 00:10:02,855
Enfin, en arrivant, on va voir mon gars.
99
00:10:03,319 --> 00:10:07,566
Même si on ne trouve pas celui
qui a appelé les flics, on aura le téléphone.
100
00:10:07,657 --> 00:10:10,658
Ce sera un début de trace écrite.
101
00:10:20,169 --> 00:10:23,538
C'est qu'une question de temps, doc.
102
00:10:28,302 --> 00:10:30,259
Au secours !
103
00:11:52,887 --> 00:11:55,556
C'est le gouverneur.
104
00:11:55,640 --> 00:11:57,632
Quoi qu'il arrive, ne dites rien.
105
00:12:22,541 --> 00:12:24,618
M. Le gouverneur. Merci d'être venu.
106
00:12:24,710 --> 00:12:29,752
L'émeute s'est intensifiée. Mais
ne vous inquiétez pas, nous progressons...
107
00:12:29,840 --> 00:12:35,297
Épargnez-moi vos salades et venez-en au fait.
Dites-moi où se trouve ma fille !
108
00:12:39,392 --> 00:12:41,634
Au secours !
109
00:12:46,524 --> 00:12:50,059
Voici donc Tyler Robert Hudson.
110
00:12:50,152 --> 00:12:52,311
La classe.
111
00:12:52,405 --> 00:12:55,738
Regardez-moi cette adresse :
144 parc des chênes...
112
00:12:56,659 --> 00:12:59,411
- Parc ?
- C'est une résidence.
113
00:13:00,288 --> 00:13:02,861
Comment tu t'es débrouillé ?
114
00:13:02,957 --> 00:13:07,619
On dirait que tu t'en es bien sorti,
pour vivre dans ce genre d'endroit.
115
00:13:08,588 --> 00:13:12,288
J'aimerais bien me détendre là. Tiens...
116
00:13:15,344 --> 00:13:18,345
- Ça doit être ta fille.
- Range ça.
117
00:13:18,431 --> 00:13:20,507
Bal de fin d'année ?
118
00:13:24,061 --> 00:13:28,522
Tu sais ce qu'on dit sur la robe
de bal de fin d'année, pas vrai ?
119
00:13:31,277 --> 00:13:35,191
Elle est pas rentrée à la maison,
ce soir-là, hein ?
120
00:13:35,281 --> 00:13:39,030
Non, elle a porté ça toute la nuit.
121
00:13:41,287 --> 00:13:43,825
Le lendemain matin,
122
00:13:43,915 --> 00:13:50,167
elle a dû jeter cette robe dans une poubelle
du motel, pour que sa mère ne voie pas...
123
00:13:51,923 --> 00:13:57,083
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je papote avec mon pote, on parle nanas.
124
00:13:58,804 --> 00:14:04,593
Je vais être très clair, parce que toi et moi,
on n'est pas sur la même longueur d'onde.
125
00:14:06,646 --> 00:14:12,435
Tu vas pas faire de mal à cet homme.
On est coincés ici, pour le moment.
126
00:14:12,526 --> 00:14:14,186
Tu piges ?
127
00:14:16,072 --> 00:14:19,073
Et c'est notre seul moyen de pression.
128
00:14:23,955 --> 00:14:26,528
- Merci.
- De rien.
129
00:14:27,959 --> 00:14:31,328
Est-ce que je me suis fait comprendre ?
130
00:14:31,420 --> 00:14:34,789
Je suis de votre côté, maintenant.
Tu me suis ?
131
00:14:34,882 --> 00:14:37,338
Je suis le mouvement.
132
00:14:37,426 --> 00:14:41,887
Fais-moi savoir quand tu en auras fini
avec ton "moyen de pression".
133
00:15:00,658 --> 00:15:02,401
Faites-moi sortir !
134
00:15:08,624 --> 00:15:11,198
On va l'enfumer, cette salope.
135
00:15:23,389 --> 00:15:25,465
Au secours !
136
00:15:35,693 --> 00:15:38,777
Qu'est-ce que tu penses de ça, doc ?
137
00:15:50,082 --> 00:15:53,368
Ça fera moins mal si tu te laisses faire.
138
00:15:53,461 --> 00:15:56,545
Mais si tu résistes, par contre...
139
00:15:59,634 --> 00:16:04,379
Ouvre la porte. Viens ici !
140
00:16:04,472 --> 00:16:07,093
Prenez ma main.
141
00:16:08,643 --> 00:16:11,312
Allez.
142
00:16:16,067 --> 00:16:19,601
Ouvre cette porte !
143
00:16:24,200 --> 00:16:26,276
Je vous tiens.
144
00:16:34,502 --> 00:16:39,128
Ça va ? N'ayez pas peur.
Je ne vais pas vous faire de mal.
145
00:16:40,925 --> 00:16:44,508
Vous voyez ces tuyaux ?
On va rester dessus.
146
00:16:44,595 --> 00:16:49,341
Ils passent au-dessus du couloir
et conduisent jusqu'à l'extérieur.
147
00:16:49,433 --> 00:16:51,141
Il vous suffit de me suivre.
148
00:16:52,520 --> 00:16:55,936
- D'accord ?
- Oui.
149
00:16:56,023 --> 00:16:57,815
Allons-y.
150
00:17:07,493 --> 00:17:09,569
Où est-ce qu'elle est passée ?
151
00:17:25,636 --> 00:17:28,756
- Où le retrouvons-nous ?
- Un parking de Georgetown.
152
00:17:28,848 --> 00:17:33,225
C'est un détective privé. C'était
mon colocataire, en 1ère année de fac.
153
00:17:35,271 --> 00:17:38,438
- La violence s'est intensifiée.
- Nick, regardez.
154
00:17:38,524 --> 00:17:41,098
Au moins deux otages sont retenus,
155
00:17:41,193 --> 00:17:46,436
et c'est à présent une véritable émeute
qui se déroule au pénitencier de Fox River.
156
00:17:46,532 --> 00:17:48,774
On rentre ou on continue ?
157
00:17:48,868 --> 00:17:50,944
On continue.
158
00:17:52,413 --> 00:17:59,329
Vous voulez rentrer et rester plantée là,
comme tous ceux qui ne font rien ?
159
00:17:59,420 --> 00:18:04,415
La garde nationale est intervenue quand
Frank Tancredi a déclaré l'état d'urgence...
160
00:18:04,508 --> 00:18:07,509
- Il faut y aller.
- Attends.
161
00:18:07,595 --> 00:18:11,509
- On ignore ce qui a causé l'émeute...
- Ce n'est pas Fox River ?
162
00:18:11,599 --> 00:18:14,304
Il y a souvent des tensions.
163
00:18:14,393 --> 00:18:17,893
Prison de niveau 5,
Fox River abrite de dangereux...
164
00:18:17,980 --> 00:18:20,436
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On doit y aller.
165
00:18:20,524 --> 00:18:26,029
- Papa est peut-être dans le pétrin.
- Il est déjà dans le pétrin. On n'y peut rien.
166
00:18:27,198 --> 00:18:30,068
Ne fais pas une scène, d'accord ?
167
00:18:30,159 --> 00:18:34,073
Ça le met très mal à l'aise.
Allez, viens.
168
00:18:35,206 --> 00:18:37,578
Dieu me garde !
169
00:18:37,667 --> 00:18:41,000
On est juste en train de parler
de la vie de mon père !
170
00:18:41,837 --> 00:18:43,166
Si ça te dérange pas.
171
00:18:43,256 --> 00:18:47,882
- Laisse-moi en dehors de ça.
- C'est ce que j'ai toujours fait.
172
00:18:47,969 --> 00:18:51,005
Tu n'as rien à faire dans notre vie.
173
00:18:51,097 --> 00:18:53,766
- Disons que je n'ai rien entendu.
- Sinon quoi ?
174
00:18:53,849 --> 00:18:57,349
- C'est le genre de connerie que je gère.
- Je m'en occupe.
175
00:18:57,436 --> 00:19:02,431
Le genre de connerie que tu gères ?
T'as même pas idée...
176
00:19:03,693 --> 00:19:07,441
- Chéri...
- Lâche-moi. Me touche pas !
177
00:19:07,530 --> 00:19:12,737
- Ne bouscule pas ta mère comme ça.
- Arrête !
178
00:19:13,619 --> 00:19:17,747
Monte dans ta chambre, LJ, maintenant !
179
00:19:17,832 --> 00:19:21,616
- Tu aimes cet homme ?
- Obéis-moi.
180
00:19:48,279 --> 00:19:50,734
Pourquoi tu fais ça ? Qui t'a envoyé ?
181
00:19:51,616 --> 00:19:53,774
Pourquoi ?
182
00:20:29,737 --> 00:20:33,651
Pourquoi tu as fait ça ? Qui t'a envoyé ?
183
00:20:33,741 --> 00:20:39,032
Il faut que tu m'aides. S'il te plaît !
184
00:21:15,741 --> 00:21:19,193
- C'est qui, ton ami ?
- Tu m'as fait une de ces peurs !
185
00:21:19,620 --> 00:21:21,696
À qui tu parles ?
186
00:21:21,789 --> 00:21:26,747
C'est une idée du nouveau. Avec la tête
du diable, on sait où percer les trous.
187
00:21:26,836 --> 00:21:33,004
- Tu fais des trous avec un batteur ?
- Dingue, hein ? C'est la loi du hoquet.
188
00:21:33,092 --> 00:21:39,462
Il dit que si on perce exactement au bon
endroit dans un truc solide, ça l'affaiblit.
189
00:21:39,557 --> 00:21:41,182
C'est vrai.
190
00:21:41,267 --> 00:21:45,016
Quand le mur est faible, on peut le casser.
191
00:21:45,855 --> 00:21:50,813
- Du moins, c'est le plan.
- C'est toujours le plan.
192
00:21:52,820 --> 00:21:56,319
Il ne faut jamais sous-estimer un mur.
193
00:21:56,407 --> 00:21:59,242
Tu vois, parfois,
194
00:21:59,327 --> 00:22:03,539
tu as beau essayer de toutes tes forces,
il ne cèdera pas.
195
00:22:16,260 --> 00:22:19,463
- Vous allez bien ?
- Ça va.
196
00:22:23,392 --> 00:22:25,468
Les laissez pas s'échapper !
197
00:22:34,528 --> 00:22:37,363
J'ai besoin de souffler. Désolée.
198
00:22:37,448 --> 00:22:40,568
- Ce n'est plus très loin.
- Juste une seconde.
199
00:22:40,660 --> 00:22:46,449
- On peut s'arrêter si vous voulez.
- D'accord. Je veux bien.
200
00:22:48,000 --> 00:22:49,578
Montre-toi !
201
00:22:49,669 --> 00:22:53,085
Les choses devraient se calmer, maintenant.
202
00:22:53,172 --> 00:22:57,466
Bientôt, les autorités vont
faire irruption et tout sera fini.
203
00:22:57,552 --> 00:23:00,339
Ce n'est qu'une question de temps.
204
00:23:00,429 --> 00:23:02,220
Que se passe-t-il dans l'aile A ?
205
00:23:04,517 --> 00:23:06,889
C'est la pagaille.
206
00:23:07,770 --> 00:23:11,602
Mais je crois que si on reste ici,
on ne risque rien.
207
00:23:12,692 --> 00:23:14,981
Je n'arrive pas à y croire.
208
00:23:15,069 --> 00:23:18,604
Montre-toi. On va te prendre, toubib.
209
00:23:18,698 --> 00:23:23,027
Tu me manques, beauté.
Je sais que t'en as envie.
210
00:23:28,291 --> 00:23:30,367
Vous connaissez la Basse Californie ?
211
00:23:31,252 --> 00:23:33,328
Au Mexique.
212
00:23:34,297 --> 00:23:39,125
Il y a un endroit génial, là-bas.
20 dollars la nuit.
213
00:23:39,218 --> 00:23:41,923
Un hamac sur la terrasse.
214
00:23:42,013 --> 00:23:43,555
Bières à 50 cents.
215
00:23:44,807 --> 00:23:46,883
25 cents pendant le happy hour.
216
00:23:50,354 --> 00:23:52,892
Vous connaissez la Thaïlande ? C'est super.
217
00:23:52,982 --> 00:23:57,443
Si vous essayez de me calmer,
c'est complètement raté.
218
00:23:57,528 --> 00:23:59,936
Mais j'essaie.
219
00:24:02,241 --> 00:24:04,234
Vous entendez ?
220
00:24:04,327 --> 00:24:07,447
- Que faites-vous ici ?
- Comment ça ?
221
00:24:08,998 --> 00:24:12,201
Pourquoi vous rampez ici,
vous risquez votre vie ?
222
00:24:12,293 --> 00:24:16,505
Vous aviez besoin d'aide,
je suis venu vous chercher.
223
00:24:22,678 --> 00:24:25,465
Comment saviez-vous où aller ?
224
00:24:28,309 --> 00:24:32,936
Quand ça a dégénéré, les gardiens sont partis
et je vous ai vue sur les écrans.
225
00:24:33,022 --> 00:24:37,067
Pour les TP, on est venus ici
nettoyer des moisissures toxiques.
226
00:24:37,151 --> 00:24:42,276
Ça a pris des jours,
alors je connais bien les environs.
227
00:24:42,365 --> 00:24:45,816
- Vous avez porté un masque, j'espère.
- Pardon ?
228
00:24:45,910 --> 00:24:50,204
Pour empêcher l'inhalation.
La moisissure, c'est très dangereux.
229
00:24:50,289 --> 00:24:52,827
J'ai porté un masque.
230
00:25:00,258 --> 00:25:02,547
Monte.
231
00:25:06,264 --> 00:25:10,214
La porte du parloir,
vous vous en servez ?
232
00:25:10,309 --> 00:25:13,014
Non, mais ma carte d'accès devrait marcher.
233
00:25:13,104 --> 00:25:15,856
Allez.
234
00:25:18,276 --> 00:25:20,767
Venez.
235
00:25:20,861 --> 00:25:23,103
On y va.
236
00:25:41,173 --> 00:25:43,249
Allez !
237
00:25:45,052 --> 00:25:47,625
Merde ! Reviens !
238
00:25:51,893 --> 00:25:55,060
Je comprends.
Mais Sara est notre priorité.
239
00:25:55,146 --> 00:25:59,773
Mon cul, oui ! J'ai déclaré l'état
d'urgence il y a une heure.
240
00:25:59,859 --> 00:26:02,694
- Faites venir votre commandant.
- Tout de suite.
241
00:26:02,778 --> 00:26:07,108
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On négocie. Ils ne tiendront plus longtemps.
242
00:26:07,199 --> 00:26:10,782
- Vous négociez ?
- Il fait 40°, ils n'ont plus d'eau.
243
00:26:10,870 --> 00:26:13,575
On essaie d'éviter le pire.
244
00:26:13,664 --> 00:26:18,077
Ça m'est égal s'il faut un massacre
pour la sortir de là. Vous comprenez ?
245
00:26:18,169 --> 00:26:20,742
Si vous refusez, je le ferai.
246
00:26:20,838 --> 00:26:24,788
Faites passer le mot : Vous allez entrer.
247
00:26:24,884 --> 00:26:27,754
On va faire ça à ma façon, maintenant.
248
00:26:30,640 --> 00:26:32,549
Viens là !
249
00:26:44,111 --> 00:26:46,187
C'est bon.
250
00:27:03,923 --> 00:27:05,999
Je vous tiens.
251
00:27:16,227 --> 00:27:19,810
Le nouveau ! Tu vas garder
l'infirmière pour toi tout seul ?
252
00:27:42,753 --> 00:27:45,161
Stop !
253
00:27:52,889 --> 00:27:54,798
Mon genou !
254
00:27:56,392 --> 00:27:58,468
Par ici !
255
00:28:17,830 --> 00:28:20,617
Vous avez bien fait de faire venir l'armée.
256
00:28:20,708 --> 00:28:25,251
- Merci pour votre soutien.
- Capitaine Brad Bellick.
257
00:28:25,838 --> 00:28:30,714
Je vous ai écrit, pour vous donner mon avis
sur la réforme du système pénal.
258
00:28:30,801 --> 00:28:32,877
Et quel est-il ?
259
00:28:32,970 --> 00:28:37,383
Pour que les détenus restent tranquilles,
les gardiens doivent sévir.
260
00:28:37,475 --> 00:28:40,476
M. Pope est sympa, mais il ne comprend pas
261
00:28:40,561 --> 00:28:44,310
qu'il faut parfois prendre
les choses en main et faire la loi.
262
00:28:44,398 --> 00:28:48,230
- C'est ce que vous feriez ?
- C'est exactement ce que je ferais.
263
00:28:48,319 --> 00:28:49,813
Alors...
264
00:28:57,870 --> 00:29:00,361
Donne-moi ça.
265
00:29:00,456 --> 00:29:05,284
- Je sais pas si...
- Ma famille est dans la démolition.
266
00:29:05,378 --> 00:29:07,869
Tout est dans la pression.
267
00:29:08,422 --> 00:29:11,791
Où je dois... Là ? Bon.
268
00:29:11,884 --> 00:29:17,223
Il faut pousser, mais pas trop fort.
Comme quand on... Tu sais.
269
00:29:17,306 --> 00:29:19,465
- Mais faut faire attention.
- Je sais.
270
00:29:19,559 --> 00:29:22,809
Je suis sérieux.
On risque de toucher le tuyau de gaz.
271
00:29:22,895 --> 00:29:25,018
Le tuyau de gaz ?
272
00:29:25,106 --> 00:29:27,811
Tu sais : Un tuyau qui contient du gaz.
273
00:29:39,954 --> 00:29:43,999
- Pas par là.
- C'est le seul accès au parloir.
274
00:29:44,083 --> 00:29:46,289
- C'est par là.
- Non.
275
00:29:47,795 --> 00:29:50,749
C'est par là. Faites-moi confiance.
276
00:29:50,840 --> 00:29:54,339
- Si vous avez tort...
- On n'a pas le temps.
277
00:30:01,017 --> 00:30:04,599
Pas trop dur. Pas trop mou.
278
00:30:06,022 --> 00:30:09,225
À son âge, j'avais une peau affreuse.
279
00:30:11,569 --> 00:30:13,894
On appelle ça de l'acné.
280
00:30:16,115 --> 00:30:21,110
Elle ressemble à toutes les filles
qui se moquaient de moi.
281
00:30:21,203 --> 00:30:23,825
Quand je t'aurai tué,
282
00:30:23,915 --> 00:30:27,449
je vais sortir de ce trou,
appeler une limousine
283
00:30:27,543 --> 00:30:31,208
et moi et ton bébé,
on ira ensemble au bal.
284
00:30:52,526 --> 00:30:55,693
- Des nouvelles de Sara ?
- On la cherche toujours.
285
00:30:55,780 --> 00:31:00,525
- Vous ne savez même pas où elle est ?
- Dès qu'on le sait, on vous tient au courant.
286
00:31:01,202 --> 00:31:04,785
Vous devriez écouter Bellick
et gazer tout le bâtiment.
287
00:31:04,872 --> 00:31:09,166
- Bellick ?
- Il sait de quoi ces gars sont capables.
288
00:31:09,252 --> 00:31:11,956
Vous avez intérêt à ce
que Sara sorte entière.
289
00:31:12,046 --> 00:31:15,166
Je l'espère, mais c'est encore ma prison.
290
00:31:15,258 --> 00:31:19,172
Quoi qu'il arrive, j'en
prends la responsabilité.
291
00:31:19,262 --> 00:31:20,507
Excusez-moi.
292
00:31:32,817 --> 00:31:34,560
C'est par là.
293
00:31:39,991 --> 00:31:42,363
On a fini.
294
00:31:43,786 --> 00:31:46,455
On va mettre la théorie à l'épreuve.
295
00:31:46,539 --> 00:31:49,160
On commence à cogner, alors ?
296
00:31:49,250 --> 00:31:50,993
Absolument.
297
00:31:51,085 --> 00:31:53,161
À toi l'honneur.
298
00:32:21,073 --> 00:32:23,149
Ça y est.
299
00:32:24,619 --> 00:32:26,695
On a réussi.
300
00:32:29,290 --> 00:32:31,781
Voilà.
301
00:32:32,335 --> 00:32:35,786
- Je ne peux pas vous laisser là.
- Je fais partie de la racaille.
302
00:32:36,881 --> 00:32:39,253
Allez-y.
303
00:32:39,342 --> 00:32:42,011
Par ici.
304
00:32:47,850 --> 00:32:52,927
- Vous voyez l'agresseur ?
- Affirmatif. Je l'ai en vue.
305
00:32:54,398 --> 00:32:57,020
Qu'allez-vous faire ?
306
00:32:57,109 --> 00:32:59,779
Regagner ma cellule. Rester tranquille.
307
00:32:59,862 --> 00:33:01,819
- Michael.
- Quoi ?
308
00:33:03,991 --> 00:33:06,067
Ils nous voient.
309
00:33:08,955 --> 00:33:12,324
- Vous devez y aller.
- Non. Ils vont vous tuer.
310
00:33:27,557 --> 00:33:30,558
Sortez. Je me coucherai par terre.
311
00:33:31,102 --> 00:33:34,637
- Ils ne vous rateront pas.
- Vous devez donc partir.
312
00:33:34,730 --> 00:33:37,055
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'arrive, Doc.
313
00:33:37,149 --> 00:33:39,722
Allez !
314
00:34:11,726 --> 00:34:14,015
Qui est-ce ?
315
00:34:17,565 --> 00:34:19,854
C'est mon gars.
316
00:34:31,830 --> 00:34:34,748
- Chouette voiture.
- Elle te plaît ?
317
00:34:34,833 --> 00:34:37,371
Vente aux enchères. 300 $.
318
00:34:38,586 --> 00:34:45,040
Veronica, je présume. Celui qui a prévenu
les flics pour Burrows a appelé de ce numéro.
319
00:34:46,136 --> 00:34:49,801
Ça n'a pas été facile.
J'espère que vous n'êtes pas déçue.
320
00:34:49,889 --> 00:34:54,053
- Quel est le problème ?
- C'est une cabine.
321
00:34:55,478 --> 00:34:58,563
- On y est.
- N'importe qui a pu appeler d'ici.
322
00:34:58,648 --> 00:35:02,646
Il y a un million de personnes
qui passent ici chaque jour.
323
00:35:02,736 --> 00:35:05,309
Cet immeuble est vide.
324
00:35:05,864 --> 00:35:07,691
Et ça ?
325
00:35:07,782 --> 00:35:12,491
La Commission fédérale de l'énergie.
C'est intéressant.
326
00:35:12,996 --> 00:35:17,208
- Où allez-vous ?
- Voir si ce gars sait ce qu'il y avait ici.
327
00:35:21,254 --> 00:35:23,579
Excusez-moi.
328
00:35:23,673 --> 00:35:27,089
Savez-vous ce qu'il y avait dans ces locaux ?
329
00:35:28,470 --> 00:35:30,546
Merci.
330
00:35:34,142 --> 00:35:37,890
C'était le siège régional
d'une société du nom de EcoField.
331
00:35:37,979 --> 00:35:41,680
- La société de Terrence Steadman.
- C'est exact.
332
00:35:57,207 --> 00:35:58,701
Qui est-ce ?
333
00:35:59,709 --> 00:36:04,170
C'est ça le problème, Veronica.
Vous posez trop de questions.
334
00:36:04,255 --> 00:36:06,378
J'en ai une pour vous.
335
00:36:06,466 --> 00:36:09,301
Lincoln Burrows en vaut-il
vraiment la peine ?
336
00:36:09,386 --> 00:36:11,508
Passez-le-moi. Qui est-ce ?
337
00:36:11,596 --> 00:36:14,882
Nick Savrinn.
Je voulais juste vous prévenir :
338
00:36:14,974 --> 00:36:17,679
À compter de maintenant, vous êtes morts.
339
00:36:20,146 --> 00:36:22,222
Allons-y.
340
00:36:25,151 --> 00:36:29,196
Les détenus ont une minute
pour regagner leurs cellules.
341
00:36:36,746 --> 00:36:39,747
Je l'ai pas touché. Demande-lui.
342
00:36:39,833 --> 00:36:43,581
Les choses ont changé
depuis qu'on s'est vus.
343
00:36:45,088 --> 00:36:48,504
Du calme, associé.
Je fais partie de l'équipe.
344
00:36:48,591 --> 00:36:51,795
Je sais tout, pour le plan.
Le gardien aussi.
345
00:36:59,185 --> 00:37:02,519
- Pourquoi t'as emmené Abruzzi en bas ?
- Il s'est pointé.
346
00:37:02,605 --> 00:37:05,357
- Et le pédophile croit être avec nous.
- Je sais.
347
00:37:05,442 --> 00:37:09,522
La ferme. Où est Michael ?
348
00:37:24,878 --> 00:37:26,954
Dernier avertissement.
349
00:37:39,059 --> 00:37:42,225
- Où tu étais ?
- Partout. Ça va, toi ?
350
00:37:42,312 --> 00:37:45,017
- Oui. Et toi ?
- Oui.
351
00:37:46,691 --> 00:37:48,767
Viens.
352
00:37:57,368 --> 00:37:59,491
- On prend la relève.
- Ça va ?
353
00:37:59,579 --> 00:38:01,655
Oui, ça va.
354
00:38:03,708 --> 00:38:06,413
Elle marche. C'est bon signe.
355
00:38:06,878 --> 00:38:09,547
Finement observé.
356
00:38:09,631 --> 00:38:13,415
Vous pourriez peut-être
le dire au gouverneur.
357
00:38:13,510 --> 00:38:17,554
- J'essayais juste...
- Débinez-moi encore auprès d'un supérieur,
358
00:38:17,639 --> 00:38:22,135
et vous aurez affaire à moi.
Me suis-je bien fait comprendre, capitaine ?
359
00:38:22,227 --> 00:38:24,634
- Oui, monsieur.
- Bien.
360
00:38:37,909 --> 00:38:40,115
Tu vas bien ?
361
00:38:40,203 --> 00:38:46,206
Je t'avais prévenue, quand tu as pris ce poste.
Je savais qu'un truc de ce genre arriverait.
362
00:38:46,292 --> 00:38:49,708
Tu pourrais dire
"Content de te voir vivante", non ?
363
00:38:49,796 --> 00:38:53,247
Je veux seulement que tu voies
ce que tu t'infliges.
364
00:38:53,341 --> 00:38:57,173
Personne ne t'oblige à être ici.
365
00:38:57,262 --> 00:38:59,338
Je sais. Merci.
366
00:39:03,393 --> 00:39:06,347
Bon, nettoyez-moi tout ça.
367
00:39:16,740 --> 00:39:19,694
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On a réussi !
368
00:39:19,784 --> 00:39:23,996
- Les trous étaient parfaits.
- Tout le monde dehors. Surtout lui.
369
00:39:24,080 --> 00:39:27,948
- Je m'occupe de lui moi-même.
- Pas question que tu le tues.
370
00:39:28,043 --> 00:39:30,878
- Je ne reviendrai pas.
- On n'a plus besoin de lui.
371
00:39:30,962 --> 00:39:34,545
- Pas question que tu le tues.
- Tu vas le laisser partir ?
372
00:39:34,632 --> 00:39:39,211
- C'est pas à toi de décider.
- Après tout ce qu'il a vu ?
373
00:39:39,304 --> 00:39:40,846
Dehors !
374
00:39:40,930 --> 00:39:43,718
Ne dis pas un mot et tourne à gauche.
375
00:39:43,808 --> 00:39:45,717
Dehors.
376
00:39:47,562 --> 00:39:50,598
Si on a un problème, on sait où te trouver.
377
00:39:53,485 --> 00:39:56,521
Laisse tomber. Tu laisses tomber !
378
00:40:40,323 --> 00:40:42,399
Un pour tous.
379
00:40:59,634 --> 00:41:02,670
C'est la liste complète
des blessés et des morts.
380
00:41:02,762 --> 00:41:05,087
- Il y a tous les noms ?
- Oui.
381
00:41:05,181 --> 00:41:07,257
Merci beaucoup.
382
00:41:13,022 --> 00:41:15,098
Ron.
383
00:41:15,900 --> 00:41:18,771
Dr Tancredi.
Content de vous voir en vie.
384
00:41:18,862 --> 00:41:20,938
Moi aussi.
385
00:41:22,490 --> 00:41:24,364
Question.
386
00:41:24,451 --> 00:41:29,576
Pourquoi avez-vous envoyé les détenus
nettoyer des moisissures toxiques ?
387
00:41:29,664 --> 00:41:32,333
Quelles moisissures toxiques ?
388
00:41:32,876 --> 00:41:34,952
Dans les conduits de l'aile A.
389
00:41:37,005 --> 00:41:41,881
Il n'y a pas eu de TP là-bas.
On n'enverrait jamais des détenus faire ça.
390
00:41:43,136 --> 00:41:45,294
- Désolée.
- Aucun problème.
30930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.