All language subtitles for Prison.Break.S01E06.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,631
Précédemment dans
Prison Break :
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,257
- Je ne l'ai pas tué.
- Tout prouve le contraire.
3
00:00:06,347 --> 00:00:08,340
J'ai été victime d'un coup monté.
4
00:00:09,183 --> 00:00:10,926
Posez votre arme.
5
00:00:11,018 --> 00:00:13,770
Il me semble inévitable
que vous alliez en prison.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,638
- Je cherche Lincoln Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
7
00:00:17,733 --> 00:00:20,271
- Pourquoi tu tiens Ă le voir ?
- C'est mon frère.
8
00:00:20,361 --> 00:00:22,519
- Je vais te faire sortir.
- Impossible.
9
00:00:22,613 --> 00:00:26,113
- Pas si tu as conçu l'endroit.
- Tu as vu les plans.
10
00:00:26,200 --> 00:00:29,616
Encore mieux. Je les ai sur moi.
11
00:00:29,704 --> 00:00:33,488
- Une avocate qui fouine.
- Mlle Donovan ? Désolé de vous faire peur.
12
00:00:33,583 --> 00:00:35,575
- Elle a disparu.
- Quelqu'un a la clé ?
13
00:00:35,668 --> 00:00:39,962
Vous Ă©tiez lĂ .
J'ai marché vers le placard et j'ai...
14
00:00:47,179 --> 00:00:49,884
Un petit problème avec notre jeune ami ?
15
00:00:49,974 --> 00:00:54,470
Il est peut-ĂŞtre temps que
je lui défonce le cul.
16
00:00:55,021 --> 00:00:57,559
- Que s'est-il passé ?
- Ne me forcez pas Ă mentir.
17
00:00:57,648 --> 00:01:00,139
- Tu as appris la nouvelle ?
- Quoi ?
18
00:01:00,234 --> 00:01:01,978
- Ils sont frères.
- Quoi ?
19
00:01:02,069 --> 00:01:05,273
- Burrows et Scofield.
- Michael Scofield ?
20
00:01:05,364 --> 00:01:08,484
Je vais essayer d'accéder au toit, ce soir.
21
00:01:08,576 --> 00:01:10,699
Prenez Ă Burrows ce qui lui reste.
22
00:01:10,786 --> 00:01:14,286
La chaise Ă©lectrique n'est pas
le seul moyen de tuer un homme.
23
00:01:31,307 --> 00:01:35,850
Encore quelques tours et c'est terminé.
24
00:01:38,147 --> 00:01:41,481
Adam a drĂ´lement grandi. Dix ans.
25
00:01:41,567 --> 00:01:45,731
- Pas ici.
- On a besoin d'un service.
26
00:01:45,821 --> 00:01:48,194
J'ai arrêté il y a des années.
27
00:01:48,282 --> 00:01:52,197
Personne n'y croira si je prends
l'héroïne que j'ai dans la poche
28
00:01:52,286 --> 00:01:56,699
et que je la mets dans la boîte à gants
de ton modeste monospace.
29
00:01:56,791 --> 00:02:02,212
Je vais te menotter et t'emmener,
lĂ , devant tout le monde.
30
00:02:05,633 --> 00:02:07,839
Vous avez besoin de quoi ?
31
00:02:11,097 --> 00:02:16,008
L'Amérique a besoin d'une source
d'Ă©nergie alternative Ă©cologique
32
00:02:16,102 --> 00:02:22,187
qui soit viable en termes
de logistique et de coût.
33
00:02:24,819 --> 00:02:29,030
Laissez un message.
Je vous rappellerai. Merci.
34
00:02:29,115 --> 00:02:33,195
C'est Wendy. Je ne veux pas vous déranger.
Ne décrochez pas.
35
00:02:33,286 --> 00:02:37,864
Je voulais vous dire que Nick Savrinn
vous a laissé six messages...
36
00:02:37,957 --> 00:02:42,037
- Que lui avez-vous dit ?
- Que vous étiez en réunion.
37
00:02:42,128 --> 00:02:44,666
S'il repasse, dites-lui
que je ne suis pas lĂ .
38
00:02:44,755 --> 00:02:48,587
- OK. Bonne soirée.
- Merci.
39
00:04:42,248 --> 00:04:44,324
VĂ©rification des lits.
40
00:05:23,581 --> 00:05:25,787
Pourquoi vous ne me rappelez pas ?
41
00:05:25,875 --> 00:05:31,794
J'apprécie tout ce que vous avez fait,
mais je ne veux plus de votre aide.
42
00:05:31,881 --> 00:05:36,258
Vous croyez que je suis mêlé
Ă la disparition de la cassette ?
43
00:05:36,344 --> 00:05:39,677
Non. Je vais prendre un café
et retourner travailler.
44
00:05:39,764 --> 00:05:41,507
LĂ , je n'ai pas le temps.
45
00:05:45,269 --> 00:05:50,015
Veronica, attendez un instant.
46
00:05:50,107 --> 00:05:52,895
- Qu'est-ce que vous Ă©vit...
- Ne me touchez pas.
47
00:05:52,985 --> 00:05:55,311
Tout va bien, Mlle Donovan ?
48
00:05:55,404 --> 00:05:58,939
Lucasz, vous voulez bien
me raccompagner à l'intérieur ?
49
00:06:01,744 --> 00:06:03,902
DĂ©gage, mon pote.
50
00:06:03,996 --> 00:06:06,285
Vous ĂŞtes parano.
51
00:06:07,792 --> 00:06:11,125
- Vous ĂŞtes parano.
- Allez-vous-en, Nick.
52
00:06:23,641 --> 00:06:26,512
Montre-toi, Scofield.
53
00:06:46,831 --> 00:06:49,120
J'essaie de dormir.
54
00:06:58,551 --> 00:07:03,047
- J'arrive pas Ă traverser le mur.
- Comment ça ?
55
00:07:03,139 --> 00:07:07,468
Je sais comment faire.
C'est juste que je n'ai pas le temps.
56
00:07:07,560 --> 00:07:10,312
On est enfermés. On n'a que ça, du temps.
57
00:07:10,396 --> 00:07:14,773
Tu ne comprends pas.
J'ai un planning pour cette Ă©vasion.
58
00:07:14,859 --> 00:07:19,320
Revenir sans cesse pour l'appel
ne me laissera pas assez de temps.
59
00:07:19,405 --> 00:07:24,612
Si je n'arrive pas Ă passer le mur
selon le planning, c'est-Ă -dire d'ici demain,
60
00:07:24,702 --> 00:07:26,908
on ne sortira pas d'ici.
61
00:07:27,788 --> 00:07:32,035
Trois choses sont inévitables dans
la vie : La mort, les impĂ´ts et l'appel.
62
00:07:33,669 --> 00:07:36,955
La seule façon d'éliminer l'appel, c'est...
63
00:07:38,090 --> 00:07:41,376
- Quoi ?
- C'est pas une bonne idée.
64
00:07:41,469 --> 00:07:44,968
Pire que la perspective de perdre Maricruz ?
65
00:07:50,144 --> 00:07:54,972
Si on fait boucler l'aile,
tu auras le temps qu'il te faut.
66
00:07:55,066 --> 00:07:58,850
- Ils zappent l'appel ?
- Les flics ne se déplacent même pas.
67
00:07:58,945 --> 00:08:01,068
Il y ajuste un souci.
68
00:08:01,155 --> 00:08:03,231
Comment on provoque le bouclage ?
69
00:08:09,789 --> 00:08:12,743
- Tu peux accéder à la clim ?
- Peut-ĂŞtre.
70
00:08:14,835 --> 00:08:18,880
Tu veux un bouclage ? T'as intérêt
à mettre les détenus en boule.
71
00:08:18,965 --> 00:08:24,551
Et si tu veux les faire chier,
fais monter la température.
72
00:09:23,946 --> 00:09:27,149
- Je croyais que t'avais arrêté.
- T'occupe.
73
00:09:27,241 --> 00:09:30,408
Ce sont de gros bonnets.
J'ai intérêt à ce que ça se fasse.
74
00:09:30,494 --> 00:09:32,119
Sans emmerdes.
75
00:09:32,204 --> 00:09:37,709
Pour toi, Diamond, pas de problème.
Burrows est un homme mort.
76
00:09:47,720 --> 00:09:50,756
- Chaleur record pour avril.
- C'est planétaire.
77
00:09:50,848 --> 00:09:52,556
Sûrement. Vous avez une minute ?
78
00:09:53,809 --> 00:09:55,601
J'ai cinq ans devant moi.
79
00:09:56,103 --> 00:09:58,179
Désolée. Oui.
80
00:09:59,607 --> 00:10:04,150
- Burrows est votre frère.
- J'ai pas eu l'occasion de vous le dire.
81
00:10:04,237 --> 00:10:08,317
Et ça n'a rien à voir avec le fait
que je suis la fille du gouverneur.
82
00:10:09,617 --> 00:10:14,611
Il n'appuie pas sur l'interrupteur, mais
il peut le gracier. Or il ne le fera pas.
83
00:10:14,705 --> 00:10:17,161
Il ne le fait jamais.
84
00:10:17,250 --> 00:10:21,461
Mon vieux Ă©tait un alcoolo violent
qui a abandonné sa famille.
85
00:10:21,546 --> 00:10:26,457
Je ne juge personne par les actions
ou l'absence d'actions de leur père,
86
00:10:26,551 --> 00:10:28,792
si c'est ce qui vous inquiète.
87
00:10:30,304 --> 00:10:33,887
Sachez que je ne suis pas d'accord avec lui.
88
00:10:36,519 --> 00:10:41,264
- Je suis désolée pour votre frère.
- C'est gentil.
89
00:10:51,200 --> 00:10:53,407
C'est pas grand-chose...
90
00:10:57,373 --> 00:10:59,946
Lincoln doit faire un bilan hebdomadaire.
91
00:11:00,042 --> 00:11:04,206
Je peux le faire venir
juste avant vos piqûres.
92
00:11:04,755 --> 00:11:10,675
Ça vous permettrait au moins
de vous croiser.
93
00:11:12,096 --> 00:11:14,254
Merci.
94
00:11:34,118 --> 00:11:37,985
Tu as le bonjour des cuisines.
Ça fait 100 dollars.
95
00:11:45,379 --> 00:11:48,464
Theodore Bagwell, de retour de l'infirmerie.
96
00:11:48,549 --> 00:11:50,625
Ouvrez la 14.
97
00:12:02,271 --> 00:12:05,806
On t'a trouvé un petit cadeau
pour ta convalescence.
98
00:12:10,613 --> 00:12:13,104
Pile la bonne taille.
99
00:12:14,450 --> 00:12:16,656
Merci, les gars.
100
00:12:16,744 --> 00:12:19,449
On se voit plus tard.
101
00:12:24,418 --> 00:12:25,616
Tu t'appelles comment ?
102
00:12:27,046 --> 00:12:28,754
Seth.
103
00:12:29,549 --> 00:12:30,747
T'es nouveau ?
104
00:12:32,176 --> 00:12:34,881
T'as peur ? Regarde-moi ?
105
00:12:41,018 --> 00:12:43,474
T'as dĂ» entendre des trucs sur moi.
106
00:12:47,108 --> 00:12:49,184
Tout n'est pas vrai.
107
00:12:53,030 --> 00:12:56,364
Et si on allait faire un petit tour ?
108
00:14:18,991 --> 00:14:23,036
- Votre collègue est déjà là .
- Pardon ?
109
00:14:26,415 --> 00:14:29,500
- Que faites-vous lĂ ?
- Je parle avec mon client.
110
00:14:29,585 --> 00:14:33,286
Ne lui parle pas.
On ne sait rien de ce type.
111
00:14:33,381 --> 00:14:38,719
- Il a trouvé quelqu'un qui peut nous aider.
- Vous avez une minute.
112
00:14:38,803 --> 00:14:43,631
J'ai lu le rapport.
Un coup de fil anonyme a été passé.
113
00:14:43,724 --> 00:14:47,769
Lincoln aurait été vu quittant le garage,
le pantalon plein de sang.
114
00:14:47,853 --> 00:14:51,305
Impossible de contre-interroger un inconnu.
115
00:14:51,399 --> 00:14:55,064
- Inutile. On sait d'oĂą vient l'appel.
- Comment ça ?
116
00:14:55,152 --> 00:14:59,898
Un privé a découvert que l'appel
a été émis des locaux de la police.
117
00:14:59,991 --> 00:15:03,573
Celui qui a appelé ne peut pas
avoir vu Lincoln ce soir-lĂ .
118
00:15:03,661 --> 00:15:05,867
Qu'en savez-vous ?
119
00:15:05,955 --> 00:15:08,707
L'appel a été passé de Washington.
120
00:15:28,811 --> 00:15:33,971
Tu devais Ă©teindre la clim.
Pas mettre le chauffage.
121
00:16:00,051 --> 00:16:04,048
- Il fait de plus en plus chaud.
- Je t'ai permis de parler, la pucelle ?
122
00:16:06,057 --> 00:16:09,508
Je te dirai quand ouvrir la bouche.
123
00:16:12,897 --> 00:16:14,973
Geary.
124
00:16:16,692 --> 00:16:19,646
- Ça va pas, cette chaleur.
- On fait ce qu'on peut.
125
00:16:19,737 --> 00:16:25,407
- Il fait presque 40 degrés.
- J'ai l'air d'avoir des engelures ?
126
00:16:25,493 --> 00:16:27,569
En rang !
127
00:16:44,887 --> 00:16:49,300
Pourquoi vous nous envoyez pas
au frais ? En Afrique, par exemple.
128
00:16:51,727 --> 00:16:54,016
Rentre dans le rang.
129
00:17:00,778 --> 00:17:05,487
On bougera quand la température
reviendra Ă la normale.
130
00:17:08,578 --> 00:17:12,112
C'est Mack, au bloc.
Certains détenus s'agitent.
131
00:17:12,206 --> 00:17:14,697
Frappez-les. Remettez-les en place.
132
00:17:14,792 --> 00:17:19,501
Si vous n'y arrivez pas, venez pas
chercher votre paie cette semaine.
133
00:17:19,589 --> 00:17:24,049
- Le moment est mal choisi, doc.
- Un prisonnier a fait un malaise.
134
00:17:24,135 --> 00:17:26,886
- Il simule.
- C'est votre avis médical ?
135
00:17:26,971 --> 00:17:30,470
On a un paquet de détenus en surchauffe
dans l'aile A.
136
00:17:30,558 --> 00:17:36,098
- Je les comprends.
- Vous devriez retourner Ă l'infirmerie.
137
00:17:36,188 --> 00:17:40,352
Dès que ça se calme, je transfère
vos patients de l'infirmerie.
138
00:17:40,443 --> 00:17:44,654
- C'est pour votre bien.
- Je vous en remercie.
139
00:17:44,739 --> 00:17:48,819
Mais vous savez comme moi
que le refus de soins est illégal.
140
00:17:48,910 --> 00:17:55,162
Vous pourriez perdre votre emploi.
Je dis ça pour votre bien.
141
00:17:56,542 --> 00:17:58,618
Allez-y alors.
142
00:17:59,712 --> 00:18:02,464
Merci.
143
00:18:04,675 --> 00:18:07,795
Fais pas le gamin, T-Bag.
Il fait pas si chaud.
144
00:18:09,430 --> 00:18:12,182
Pas si chaud ?
145
00:18:12,266 --> 00:18:15,766
Quand il s'est réveillé, il était blanc.
146
00:18:24,111 --> 00:18:27,147
Tu veux te rafraîchir ?
147
00:18:28,074 --> 00:18:30,861
Reculez.
148
00:18:34,372 --> 00:18:39,081
On reculera dès qu'il y aura
un peu d'air lĂ -dedans.
149
00:18:43,130 --> 00:18:47,673
C'est bon. On boucle tout.
Rentrez dans vos cellules.
150
00:18:47,760 --> 00:18:51,509
J'ai dit dans vos cellules.
Tout de suite.
151
00:18:52,890 --> 00:18:54,550
Bouclage général.
152
00:18:56,185 --> 00:18:59,056
- Fais ton truc.
- Tu viens avec moi.
153
00:18:59,146 --> 00:19:02,432
Quoi ? Non, moi, je fais le guet.
154
00:19:02,525 --> 00:19:06,819
Faut qu'on soit deux.
On va accrocher un drap.
155
00:19:06,904 --> 00:19:10,653
C'est pour faire des trucs
avec son compagnon de cellule.
156
00:19:10,741 --> 00:19:16,328
Tu préfères protéger ta réputation
ou te tirer d'ici ?
157
00:20:17,934 --> 00:20:22,596
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ils ont refusé de rester dans le rang.
158
00:20:22,688 --> 00:20:25,440
Tu les as bouclés hors de leurs cellules ?
159
00:20:25,524 --> 00:20:30,767
On s'est dit que c'Ă©tait plus facile
d'en maîtriser 20 que 300.
160
00:20:31,864 --> 00:20:33,738
Écoutez, les gars. Bellick.
161
00:20:33,824 --> 00:20:37,407
J'en ai une bien bonne.
Comment on appelle un pauvre blanc
162
00:20:37,495 --> 00:20:41,243
qui a raté le concours de flic
et qui gagne moins qu'un facteur ?
163
00:20:41,332 --> 00:20:43,740
Un maton.
164
00:20:46,295 --> 00:20:49,747
- Enlevez vos mains de la grille.
- Va chier.
165
00:20:55,555 --> 00:20:58,092
Tu me déçois, Teddy. C'est rare,
166
00:20:58,182 --> 00:21:03,521
parce que j'attends pas grand-chose
du fils incestueux d'un débile mental.
167
00:21:06,732 --> 00:21:09,484
C'est vrai, Teddy.
168
00:21:09,569 --> 00:21:11,645
J'ai lu ton dossier psy.
169
00:21:11,737 --> 00:21:15,687
Ton papa a violé sa sœur mongolienne
170
00:21:15,783 --> 00:21:20,694
et neuf mois plus tard,
le petit Teddy est né.
171
00:21:24,584 --> 00:21:27,121
Je vais te buter.
172
00:21:35,469 --> 00:21:39,966
Chaleur d'enfer.
Ils finiront par se fatiguer.
173
00:21:44,645 --> 00:21:47,516
L'appel Ă©tait bidon.
Je peux avoir un sursis ?
174
00:21:47,607 --> 00:21:53,111
- LĂ©galement, c'est insuffisant.
- Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ?
175
00:21:53,195 --> 00:21:57,489
L'accusation peut reprendre
les preuves du procès.
176
00:21:57,575 --> 00:22:00,280
Le sang, la vidéo, le flingue.
177
00:22:00,369 --> 00:22:05,031
Un appel douteux ne fera pas le poids.
178
00:22:05,124 --> 00:22:08,623
- C'est mieux que rien.
- Exact. On a l'indicatif.
179
00:22:08,711 --> 00:22:15,164
Mon contact va retrouver précisément
qui a passé le coup de fil.
180
00:22:15,259 --> 00:22:19,387
- Et après ?
- On prend le prochain vol pour Washington.
181
00:22:19,472 --> 00:22:21,879
Si vous me faites confiance, Ă©videmment.
182
00:22:25,102 --> 00:22:30,014
On tient le bon bout.
183
00:22:30,107 --> 00:22:32,433
Tous avec moi.
184
00:22:47,291 --> 00:22:49,498
Allons dans mon bureau.
185
00:22:49,961 --> 00:22:55,299
Je m'en doutais. Les petits cochons
ont peur du grand méchant loup.
186
00:23:15,820 --> 00:23:17,896
Viens.
187
00:23:54,400 --> 00:23:56,191
Marilyn, non.
188
00:24:19,133 --> 00:24:21,375
À qui sont ces clés ?
189
00:24:21,469 --> 00:24:23,841
Avec tout ce tapage...
190
00:24:26,891 --> 00:24:33,344
Vous allez tenir combien de temps avant
qu'ils ne vous mettent la main dessus ?
191
00:24:34,440 --> 00:24:38,023
C'est Bellick. Nos détenus
ont forcé la sécurité.
192
00:24:38,110 --> 00:24:44,231
Faites Ă©vacuer et fermer l'aile A.
Il faut bloquer l'accès à l'aile B.
193
00:24:51,123 --> 00:24:54,160
Une fois réhydraté,
vous serez en pleine forme.
194
00:24:54,252 --> 00:24:57,087
Bougez la tĂŞte si vous me comprenez.
195
00:24:57,171 --> 00:24:59,247
C'est bien.
196
00:25:00,424 --> 00:25:02,002
Theo.
197
00:25:02,093 --> 00:25:04,500
Que puis-je faire pour vous ?
198
00:25:07,598 --> 00:25:10,801
- C'est lĂ que vous avez mal ?
- Plus haut, Ă gauche.
199
00:25:10,893 --> 00:25:13,218
Vous avez été opéré il y a 3 semaines.
200
00:25:13,312 --> 00:25:18,473
Votre genou est plein de vis alors il reste
sensible. On arrête les médicaments.
201
00:25:18,568 --> 00:25:22,019
Kwame, pourquoi ĂŞtes-vous revenu ?
202
00:25:22,113 --> 00:25:26,525
Les détenus ont violé la sécurité.
Le bouclage est compromis dans l'aile A.
203
00:25:26,617 --> 00:25:28,693
Fermeture de l'aile A.
204
00:25:28,786 --> 00:25:31,740
Les prisonniers de droit commun s'y mettent.
205
00:25:48,723 --> 00:25:54,975
Derrière ce mur se trouve une canalisation
qui donne dans les Ă©gouts de la prison.
206
00:25:56,814 --> 00:26:01,357
Si on traverse ce mur,
on accèdera à la canalisation.
207
00:26:01,444 --> 00:26:03,982
De là , on accèdera à l'infirmerie.
208
00:26:06,949 --> 00:26:11,825
Si on arrive Ă l'infirmerie,
on pourra se barrer.
209
00:26:14,790 --> 00:26:17,791
Désolé, tous les visiteurs doivent partir.
210
00:26:17,877 --> 00:26:22,254
Nous sommes obligés de fermer l'aile A
pour des raisons de sécurité.
211
00:26:22,340 --> 00:26:25,257
Michael est lĂ -dedans.
212
00:26:25,343 --> 00:26:27,584
- Ça va aller pour lui ?
- Partez.
213
00:26:27,678 --> 00:26:31,343
Va Ă Washington.
Je m'occupe de Michael.
214
00:26:31,432 --> 00:26:33,508
Je t'en prie.
215
00:26:35,603 --> 00:26:39,731
- Désolé de vous interrompre.
- Les excuses, ça donne l'air faible.
216
00:26:39,815 --> 00:26:42,437
- Que se passe-t-il ?
- Un léger souci.
217
00:26:42,526 --> 00:26:45,196
Mon frère est dans l'aile A.
Dites-moi la vérité.
218
00:26:47,198 --> 00:26:50,567
La sécurité a été violée.
Ils n'iront pas loin.
219
00:26:50,660 --> 00:26:55,322
Il y des portes verrouillées à chaque bout.
Inutile de s'inquiéter.
220
00:26:55,414 --> 00:26:57,490
Putain !
221
00:27:00,211 --> 00:27:03,165
Les détenus gagnent du terrain dans l'aile A.
222
00:27:19,855 --> 00:27:22,263
Bon sang !
223
00:27:23,025 --> 00:27:26,441
Un nouveau maton.
C'est pourtant pas Noël.
224
00:27:28,990 --> 00:27:33,984
Enlevez-moi les menottes.
Filez-moi les clés.
225
00:27:34,078 --> 00:27:36,534
DĂ©gage, T-Bag.
226
00:27:36,622 --> 00:27:39,457
C'est toi qui l'as dégoté. Il est à toi.
227
00:27:39,542 --> 00:27:41,700
Ça, je respecte.
228
00:27:41,794 --> 00:27:46,789
- Mais on doit pouvoir s'arranger.
- Je t'Ă©coute.
229
00:27:46,883 --> 00:27:51,343
Je peux rendre tes dernières semaines
très agréables.
230
00:27:51,429 --> 00:27:54,002
De la morphine, des ecstas.
231
00:27:54,098 --> 00:27:57,549
Je peux te faire oublier la vilaine chaise.
232
00:27:57,643 --> 00:27:59,766
Je ne marche pas.
233
00:27:59,854 --> 00:28:02,974
Faut que tu apprennes
l'art de la négociation.
234
00:28:03,065 --> 00:28:06,434
Leçon un : Être en position de négocier.
235
00:28:07,987 --> 00:28:11,403
- C'est plus ton cas.
- Chope ce porc.
236
00:28:14,785 --> 00:28:17,276
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu t'en tireras pas.
237
00:28:17,371 --> 00:28:21,036
Du calme, l'Ă©vier.
Inutile de faire couler le sang.
238
00:28:21,125 --> 00:28:25,454
- Alors dégage.
- Tu sais comme moi que ça risque pas.
239
00:28:44,106 --> 00:28:46,597
Ça fait un sacré tas de béton.
240
00:28:46,692 --> 00:28:49,896
Comment tu sais
oĂą se trouve la canalisation ?
241
00:28:50,696 --> 00:28:55,442
- Quelqu'un nous l'a montrée.
- Qui ?
242
00:29:06,462 --> 00:29:10,045
Ça va, mais je vous fais une piqûre
de pénicilline, au cas où.
243
00:29:10,132 --> 00:29:12,208
Merci.
244
00:29:21,477 --> 00:29:23,933
Ici Rizzo. Faut du renfort ?
245
00:29:24,021 --> 00:29:30,309
NĂ©gatif. On Ă©vacue et on ferme l'aile A.
Restez dans l'aile B.
246
00:29:41,247 --> 00:29:42,825
Ça va, doc ?
247
00:30:01,267 --> 00:30:04,184
Allez.
248
00:30:04,729 --> 00:30:06,805
Ne faites pas ça.
249
00:30:22,371 --> 00:30:27,247
Nous sommes désolés. Cette ligne
a quelques problèmes techniques.
250
00:30:33,925 --> 00:30:39,630
T'as déjà vu ces émissions animalières
où des guépards sautent sur une antilope ?
251
00:30:40,681 --> 00:30:43,468
Devine ce que tu es.
252
00:31:09,210 --> 00:31:12,080
Coriace, le petit gorille, hein ?
253
00:31:18,719 --> 00:31:24,639
On m'a appris que le diable a des pouvoirs,
mais lĂ , il va pas faire tomber le mur.
254
00:31:24,725 --> 00:31:28,770
- Pas sans un marteau-piqueur.
- On n'en a pas besoin.
255
00:31:34,527 --> 00:31:37,777
Qu'est-ce que je dois faire de ce truc ?
256
00:31:40,866 --> 00:31:43,784
Infirmerie, au rapport.
RĂ©pondez.
257
00:31:45,288 --> 00:31:48,621
Tout va bien lĂ -bas ?
258
00:31:49,709 --> 00:31:51,950
Vous savez quoi dire.
259
00:31:56,257 --> 00:31:59,424
Tout va bien. Terminé.
260
00:31:59,510 --> 00:32:01,586
Bien reçu.
261
00:32:05,808 --> 00:32:10,517
Que ces cons s'inquiètent du bruit.
Toi, occupe-toi de creuser le béton
262
00:32:10,605 --> 00:32:12,681
avec un fouet de cuisine.
263
00:32:12,773 --> 00:32:16,522
- Quelques trous suffiront.
- On ne passera pas Ă travers.
264
00:32:16,611 --> 00:32:20,145
Tu connais la résistance à la traction ?
Ou la loi de Hooke ?
265
00:32:20,239 --> 00:32:23,691
- À ton avis ?
- En perçant à des endroits précis,
266
00:32:23,784 --> 00:32:27,035
on va réduire la propension
à la résistance du mur.
267
00:32:27,121 --> 00:32:31,748
- Et si tu parlais clairement ?
- Ça va permettre de transpercer le mur.
268
00:32:31,834 --> 00:32:33,957
Donne-moi ça.
269
00:32:34,045 --> 00:32:38,339
Le haut des cornes, les yeux, le bout du nez,
270
00:32:38,424 --> 00:32:41,259
la pointe des dents, le bout des tortillons.
271
00:32:41,344 --> 00:32:43,669
Ça fait une sorte de X.
272
00:32:44,096 --> 00:32:45,756
Au boulot.
273
00:32:56,317 --> 00:32:59,935
Si je peux faire entrer
l'équipe d'intervention armée...
274
00:33:00,029 --> 00:33:02,318
Et on fait les enterrements demain ?
275
00:33:02,406 --> 00:33:05,158
- On va les maîtriser.
- Un appel pour vous.
276
00:33:05,243 --> 00:33:09,536
- Pas maintenant.
- C'est le gouverneur.
277
00:33:09,622 --> 00:33:11,698
- M. Le gouverneur.
- OĂą est ma fille ?
278
00:33:11,791 --> 00:33:15,124
Elle va bien. Elle est Ă l'infirmerie.
Dans l'aile B.
279
00:33:15,211 --> 00:33:18,995
Complètement à l'abri de l'agitation.
280
00:33:19,090 --> 00:33:23,633
C'est comme ça qu'on appelle les émeutes ?
Ces animaux peuvent l'atteindre ?
281
00:33:23,719 --> 00:33:27,669
Il est impossible d'accéder
Ă l'infirmerie depuis l'aile A.
282
00:33:27,765 --> 00:33:31,383
Tout va bien. Nous maîtrisons la situation.
283
00:33:31,477 --> 00:33:34,727
C'est dans votre intérêt.
284
00:33:46,534 --> 00:33:48,776
Je vais danser avec vous, doc.
285
00:33:49,537 --> 00:33:52,206
On va danser jusqu'au lever du soleil.
286
00:33:52,290 --> 00:33:56,038
- Allez.
- Ouvrez la porte.
287
00:34:01,674 --> 00:34:05,125
- C'est ton tour.
- Je veux pas jouer avec le diable.
288
00:34:05,219 --> 00:34:08,220
On n'a pas de temps Ă perdre.
289
00:34:08,306 --> 00:34:13,892
Ça porte malheur. Si on le transperce,
ça va l'énerver. T'imagines ?
290
00:34:13,978 --> 00:34:17,561
J'ai assez d'ennemis comme ça.
291
00:34:17,648 --> 00:34:20,566
- Tu crois en Dieu, non ?
- Tu le sais bien.
292
00:34:20,651 --> 00:34:24,779
Alors tu es protégé. Il va te protéger.
293
00:34:24,864 --> 00:34:27,319
De lui.
294
00:34:56,187 --> 00:34:58,310
Messieurs.
295
00:35:00,816 --> 00:35:05,811
Dès que Bob et moi
on aura bien fait connaissance...
296
00:35:05,905 --> 00:35:11,326
- On le descend.
-
..Il y en aura pour tout le monde.
297
00:35:19,835 --> 00:35:22,540
On va s'amuser un peu, Bobby.
298
00:35:22,630 --> 00:35:27,292
T'inquiète, j'ai pas la chtouille.
299
00:35:30,555 --> 00:35:32,880
OĂą tu vas, petit bleu ?
300
00:35:40,147 --> 00:35:44,228
Ils croient toujours
qu'ils peuvent se faire la belle.
301
00:36:00,751 --> 00:36:02,874
J'ai une question.
302
00:36:05,006 --> 00:36:08,422
Et si la canalisation est
à trois mètres par là ?
303
00:36:08,509 --> 00:36:11,261
- T'inquiète.
- T'as des rayons X dans les yeux ?
304
00:36:11,345 --> 00:36:16,684
J'ai calculé les points, je les ai mis sur
mon tatouage pour les projeter sur le mur.
305
00:36:16,767 --> 00:36:21,096
Tout est conçu pour que l'image tombe
au bon endroit. C'est du calcul.
306
00:36:21,188 --> 00:36:23,596
Et si tes calculs sont faux ?
307
00:36:23,691 --> 00:36:26,609
Alors tu vas percer un conduit de gaz.
308
00:36:26,694 --> 00:36:31,486
Il y aura une explosion
et on sera brûlés vifs.
309
00:36:34,160 --> 00:36:36,912
Mais t'es fort en maths, hein ?
310
00:37:09,153 --> 00:37:11,609
Ils sont en train de s'Ă©vader.
311
00:37:19,163 --> 00:37:21,239
Ils sont en train...
312
00:37:40,643 --> 00:37:43,216
Allez.
313
00:37:43,312 --> 00:37:45,638
Ouvrez.
314
00:37:49,569 --> 00:37:53,400
Stroke, t'as les bras plus longs que moi.
315
00:37:58,077 --> 00:38:01,031
Bordel de...
316
00:38:05,668 --> 00:38:07,744
Cette salope m'a piqué.
317
00:38:22,935 --> 00:38:26,020
Vous trouvez qu'il fait chaud ?
Coupez l'eau.
318
00:38:26,105 --> 00:38:30,399
- J'appelle la maintenance.
- Occupez-vous-en.
319
00:38:30,484 --> 00:38:32,560
Bien, monsieur.
320
00:38:42,830 --> 00:38:44,989
On a un problème.
321
00:38:45,082 --> 00:38:50,788
Bob a vu le trou. Il doit nous quitter.
322
00:38:53,799 --> 00:38:57,133
- Personne n'ira nulle part.
- Il a vu le trou.
323
00:38:57,220 --> 00:38:59,757
Toi aussi.
324
00:38:59,847 --> 00:39:03,797
Ton idée de bouclage n'a pas
super bien marché, on dirait.
325
00:39:03,893 --> 00:39:06,680
J'ai une fille. Je vous en prie.
326
00:39:08,272 --> 00:39:12,815
- Il faut le tuer.
- Les flics sont juste lĂ , dehors.
327
00:39:12,902 --> 00:39:17,113
Et ils vont y rester.
Tant qu'ils savent qu'on le garde en vie.
328
00:39:17,198 --> 00:39:23,402
- C'est un maton. Il va cafter.
- Qu'est-ce que ça peut bien te foutre ?
329
00:39:23,496 --> 00:39:26,331
Ça ne te regarde pas.
330
00:39:31,420 --> 00:39:35,667
Bob connaît notre secret.
331
00:39:35,758 --> 00:39:38,463
Il est au courant de notre Ă©vasion.
332
00:39:40,846 --> 00:39:43,800
Alors ça nous regarde tous, non ?
333
00:40:01,325 --> 00:40:04,160
Doucement. C'est moi.
334
00:40:04,245 --> 00:40:07,448
T'as pris une sacrée raclée, on dirait.
335
00:40:10,084 --> 00:40:15,042
Le petit maton a été emmené dans l'aile A.
Soit il est déjà mort, soit il en rêve.
336
00:40:15,131 --> 00:40:18,167
- OĂą est Scofield ?
- Je ne l'ai pas vu.
337
00:40:18,259 --> 00:40:21,593
- Il faut que je le trouve.
- Tu cherches Scofield ?
338
00:40:21,679 --> 00:40:23,755
- Ouais, Turk.
- Viens.
339
00:40:34,150 --> 00:40:38,313
Écoute, espèce de pervers.
T'es autant dans la merde que lui.
340
00:40:38,404 --> 00:40:41,571
Vas-y. Bute-moi.
341
00:40:41,657 --> 00:40:45,869
Tout le monde saura pour votre trou
avant que je me vide de mon sang.
342
00:40:45,953 --> 00:40:51,956
Chaque détenu sera au courant avant
qu'une goutte de mon sang ne coule.
343
00:40:52,043 --> 00:40:55,791
Alors, mes amis,
soit je sors par ce trou avec vous,
344
00:40:55,880 --> 00:40:58,287
soit je chante comme Johnny Cash.
345
00:41:17,318 --> 00:41:19,394
Ouvrez la porte.
346
00:41:25,284 --> 00:41:29,578
HĂ©, Stroke est presque sur la doc.
347
00:41:44,387 --> 00:41:47,305
- Tu vas finir ce qu'on a commencé.
- OĂą tu vas ?
348
00:41:47,390 --> 00:41:50,759
- À l'infirmerie.
- On est enfermés.
349
00:41:50,851 --> 00:41:53,177
Pas moi. Personne ne touche au maton.
350
00:41:54,272 --> 00:41:56,348
Personne.
351
00:42:03,614 --> 00:42:06,187
Tu me mets au jus, mon pote ?
352
00:42:11,038 --> 00:42:14,039
On ira plus vite par ici.
353
00:42:15,418 --> 00:42:17,909
Burrows est un homme mort.
354
00:42:59,754 --> 00:43:02,873
Ouais, on va te choper !
355
00:43:12,308 --> 00:43:14,265
Ouvrez.
29200