All language subtitles for Prison.Break.S01E04.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-N
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,587
Précédemment :
2
00:00:03,678 --> 00:00:06,383
- Je n'ai pas tué cet homme.
- Tout prouve le contraire.
3
00:00:06,472 --> 00:00:07,551
On m'a piégé.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,059
Posez votre arme.
5
00:00:11,143 --> 00:00:13,895
Je tiens Ă ce que vous fassiez
un séjour en prison.
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,812
- Je cherche Lincoln Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,391
- Pourquoi tu veux le voir ?
- C'est mon frère.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,645
- Je vais te sortir d'ici.
- Impossible.
9
00:00:22,738 --> 00:00:24,363
Pas si tu as conçu l'endroit.
10
00:00:24,949 --> 00:00:28,697
- Tu as vu les plans.
- Encore mieux. Je les ai sur moi.
11
00:00:29,495 --> 00:00:32,282
- DĂ©couvre qui veut l'Ă©liminer.
- Personne.
12
00:00:32,373 --> 00:00:33,618
On a truqué les preuves.
13
00:00:33,708 --> 00:00:37,290
- Une avocate fouine.
- Toute menace doit être éliminée.
14
00:00:37,378 --> 00:00:40,913
Tu as un nouveau compagnon de cellule.
Entre Haywire.
15
00:00:41,007 --> 00:00:43,877
- Quelqu'un a retrouvé Fibonacci.
- Qui ?
16
00:00:43,968 --> 00:00:45,379
OĂą est Fibonacci ?
17
00:00:45,469 --> 00:00:47,877
Si je te le dis, je suis mort.
18
00:00:47,972 --> 00:00:49,347
Joey.
19
00:01:10,494 --> 00:01:11,775
Debout.
20
00:01:13,497 --> 00:01:15,739
Quelle heure est-il ?
21
00:01:15,833 --> 00:01:18,122
- Debout.
- Que se passe-t-il ?
22
00:01:18,211 --> 00:01:20,084
Allez, Lincoln.
23
00:01:20,171 --> 00:01:22,709
- Bellick.
- Allez, bouge-toi.
24
00:01:30,514 --> 00:01:33,184
OĂą m'emmenez-vous ?
Bellick, non !
25
00:01:36,354 --> 00:01:39,936
Non ! Il me reste un mois.
Pitié, Bellick.
26
00:01:44,070 --> 00:01:47,439
Il me reste un mois. Pitié.
27
00:02:22,984 --> 00:02:25,272
Fais la paix avec toi-mĂŞme, Lincoln.
28
00:02:31,784 --> 00:02:33,860
Finissons-en.
29
00:03:21,042 --> 00:03:22,584
Ouvrez la 40.
30
00:03:32,178 --> 00:03:34,254
Fermez la 40.
31
00:03:45,524 --> 00:03:49,225
Haywire, tu as déjà pensé à t'évader ?
32
00:03:49,320 --> 00:03:53,733
- Qu'est-ce que je ferais dehors ?
- Tu serais plus ici.
33
00:03:53,824 --> 00:03:58,321
Centre de réadaptation.
SĂ©ances chez le psy. ContrĂ´le judiciaire.
34
00:03:58,913 --> 00:04:02,329
Analyses d'urine. Garder un emploi.
35
00:04:02,416 --> 00:04:06,165
Non. Pourquoi tu demandes ?
36
00:04:06,254 --> 00:04:09,338
Un type en a parlé hier.
Je ne savais pas quoi dire.
37
00:04:09,882 --> 00:04:11,376
Parles-en Ă Bellick.
38
00:04:12,927 --> 00:04:16,047
Il te rendrait la vie plus facile si...
39
00:04:20,142 --> 00:04:22,384
Si quoi ?
40
00:04:22,478 --> 00:04:25,894
- Ton tatouage.
- Qu'est-ce qu'il a ?
41
00:04:27,650 --> 00:04:31,233
Que représente-t-il ?
Enfin, est-ce une sorte de...
42
00:04:31,320 --> 00:04:36,445
- C'est juste un tatouage.
- C'est l'heure des médocs, Haywire.
43
00:04:39,954 --> 00:04:43,654
Il paraît que je souffre
d'un trouble schizo-affectif.
44
00:04:43,749 --> 00:04:45,825
T'es sûr d'avoir compris ?
45
00:04:47,044 --> 00:04:48,539
Peu importe.
46
00:04:55,094 --> 00:04:58,629
Je prends les cachetons
pour que les toubibs me lâchent.
47
00:05:03,436 --> 00:05:04,978
Salut.
48
00:05:05,062 --> 00:05:06,142
Pousse-toi.
49
00:05:15,156 --> 00:05:17,398
Ces trucs pourraient t'aider.
50
00:05:18,117 --> 00:05:21,451
Oui. À m'assommer.
51
00:05:21,537 --> 00:05:25,451
À me mettre leurs saletés
de menottes invisibles.
52
00:05:25,541 --> 00:05:31,081
Sans déconner, ton tatouage est magnifique. Ça
te dérangerait de me le montrer en entier ?
53
00:05:31,172 --> 00:05:34,126
Il se trouve que oui.
54
00:05:34,217 --> 00:05:35,592
Pourquoi ?
55
00:05:35,676 --> 00:05:37,835
Ouverture des portes !
56
00:05:37,929 --> 00:05:40,502
Faut-il une raison ?
57
00:05:47,688 --> 00:05:49,515
Sucre.
58
00:05:49,607 --> 00:05:52,394
Je te parle plus, mec.
59
00:06:25,685 --> 00:06:29,350
Le phosphore blanc pur
fond à une température de 42,35 °C.
60
00:06:30,856 --> 00:06:33,182
Il y a un problème ?
61
00:06:33,276 --> 00:06:36,526
- Rien d'insurmontable.
- Mais il y en a un.
62
00:06:36,612 --> 00:06:40,195
Je l'ai deviné dès que je t'ai vu.
63
00:06:40,283 --> 00:06:43,652
Ne vous ai-je pas dit
qu'il y a un problème ?
64
00:06:43,744 --> 00:06:45,239
Raconte-moi tout.
65
00:06:46,247 --> 00:06:47,575
Il est en face de toi.
66
00:06:49,375 --> 00:06:52,542
- Haywire ?
- Mon nouveau compagnon de cellule.
67
00:06:54,547 --> 00:06:56,623
- C'est un problème.
- Il ne dort jamais.
68
00:06:56,716 --> 00:06:59,420
- Tu creuses quand ?
- Je creuse pas.
69
00:07:00,386 --> 00:07:03,422
Toi et moi sommes associés.
70
00:07:03,514 --> 00:07:07,382
Tu m'as promis qu'on allait se tirer d'ici.
71
00:07:07,476 --> 00:07:11,059
Tu manques Ă ta promesse et je te tue.
72
00:07:11,147 --> 00:07:16,770
Alors occupe-toi de tes affaires
ou je m'occuperai de toi.
73
00:07:16,861 --> 00:07:17,975
Bonne journée.
74
00:08:06,202 --> 00:08:09,405
Ça commence à se mettre en place.
75
00:08:09,497 --> 00:08:11,952
- Ouais.
- Aurons-nous fini Ă temps ?
76
00:08:12,041 --> 00:08:17,877
Il nous reste à faire les alcôves intérieures
et les pilastres, et ce n'est pas rien,
77
00:08:17,964 --> 00:08:21,297
mais on devrait y arriver.
78
00:08:22,843 --> 00:08:29,427
Écoutez, j'apprécie vraiment
votre implication dans ce projet.
79
00:08:29,517 --> 00:08:34,475
J'aimerais pouvoir vous payer en Ă©change.
80
00:08:34,564 --> 00:08:37,351
Il y a une chose que vous pouvez faire.
81
00:08:38,651 --> 00:08:43,728
- Mon compagnon de cellule.
- L'inimitable Charles Patoshik. Haywire.
82
00:08:43,823 --> 00:08:47,073
- Vous ĂŞtes au courant.
- Je vous arrĂŞte tout de suite.
83
00:08:47,159 --> 00:08:52,035
L'agent Bellick est responsable des
transferts. Adressez-vous Ă lui.
84
00:08:52,123 --> 00:08:55,373
J'ai essayé, mais il nous voit bien ensemble.
85
00:08:55,459 --> 00:08:58,959
- Vous a-t-il menacé ?
- Qui ? Haywire ou Bellick ?
86
00:09:01,007 --> 00:09:07,377
Ă€ moins d'avoir des preuves de violences
ou de harcèlement sexuel,
87
00:09:07,471 --> 00:09:10,675
ce genre de requĂŞtes
finissent aux oubliettes.
88
00:09:11,601 --> 00:09:15,978
Les prisons sont trop surpeuplées
pour tenir compte des humeurs.
89
00:09:16,647 --> 00:09:19,138
Ce n'est pas une station balnéaire.
90
00:09:22,904 --> 00:09:25,904
Excusez-moi, M. Le directeur.
Votre femme est lĂ .
91
00:09:25,990 --> 00:09:30,948
Quoi ? Je ne l'attendais pas avant 16 heures.
92
00:09:31,037 --> 00:09:36,493
Becky, ne la laissez surtout pas entrer.
Elle ne doit pas voir la maquette.
93
00:09:36,584 --> 00:09:37,533
J'arrive.
94
00:09:45,343 --> 00:09:48,178
Bonjour, ma chérie. Tu es en avance.
95
00:09:49,931 --> 00:09:52,220
- Allons manger.
- Tu es tout bizarre.
96
00:09:52,808 --> 00:09:55,809
- Tu trouves ?
- Que se passe-t-il lĂ -dedans ?
97
00:09:55,895 --> 00:10:01,399
- Je lisais des dossiers.
- Becky a dit que tu étais en réunion.
98
00:10:01,484 --> 00:10:04,520
Tu ne me refais pas le coup de Toledo ?
99
00:10:04,612 --> 00:10:07,981
Toledo ? Comment peux-tu dire ça ?
100
00:10:08,491 --> 00:10:11,907
- Alors tu me laisses jeter un Ĺ“il.
- Judy...
101
00:10:13,037 --> 00:10:15,493
M. Le directeur, je ne peux pas coopérer.
102
00:10:15,623 --> 00:10:18,161
Je me ferais tuer si je le faisais.
103
00:10:18,918 --> 00:10:20,626
Johnson réfléchit encore.
104
00:10:22,171 --> 00:10:23,416
Alors on a fini.
105
00:10:27,301 --> 00:10:29,460
Tu aurais pu m'en parler.
106
00:10:29,554 --> 00:10:32,923
Je m'inquiète quand tu es
en présence des détenus.
107
00:10:33,015 --> 00:10:38,010
Faites ramener Johnson dans sa cellule.
Je le verrai plus tard. Allons manger.
108
00:10:54,912 --> 00:10:55,943
Que fais-tu lĂ ?
109
00:10:56,122 --> 00:11:00,202
Je suis ton avocate.
Je vais te représenter.
110
00:11:03,421 --> 00:11:05,378
Si tu es d'accord.
111
00:11:07,717 --> 00:11:11,845
- Tu m'as traité de menteur.
- Les choses ont changé.
112
00:11:12,763 --> 00:11:15,515
Maintenant je te crois.
113
00:11:28,738 --> 00:11:35,571
J'ai vu l'ex-copine de Crab Simmons,
Leticia. Elle a corroboré ta version.
114
00:11:36,454 --> 00:11:39,205
- Veut-elle témoigner ?
- Elle a disparu.
115
00:11:40,416 --> 00:11:44,165
- Les services secrets l'ont retrouvée.
- Les services secrets ?
116
00:11:44,253 --> 00:11:48,631
Ils fouinaient partout et elle a disparu.
Qu'en penses-tu ?
117
00:11:48,716 --> 00:11:50,459
Bon sang.
118
00:11:50,551 --> 00:11:56,803
J'ignorais que ça remontait aussi haut.
Sais-tu dans quoi on met les pieds ?
119
00:11:56,891 --> 00:12:00,342
Je sais qu'on n'y arrivera pas tout seuls.
120
00:12:01,187 --> 00:12:04,638
- Projet Justice.
- Ça me dit quelque chose.
121
00:12:04,732 --> 00:12:09,939
Une association qui défend les condamnés
Ă mort. Un certain Forsik a mon dossier.
122
00:12:10,029 --> 00:12:14,358
Dis-lui ce que tu as trouvé.
Ça suffira peut-être à le convaincre.
123
00:12:18,871 --> 00:12:22,121
Sinon, comment va Sebastian ?
124
00:12:23,417 --> 00:12:24,615
Comment ça ?
125
00:12:25,628 --> 00:12:30,254
Le fait que tu sois lĂ , il le prend bien ?
126
00:12:31,717 --> 00:12:33,840
Il n'en sait rien.
127
00:12:37,890 --> 00:12:39,598
On a rompu nos fiançailles.
128
00:12:41,978 --> 00:12:44,303
Désolé.
129
00:12:44,397 --> 00:12:47,813
Tu pourrais faire semblant d'être sincère.
130
00:12:47,900 --> 00:12:49,976
Je le suis.
131
00:12:51,404 --> 00:12:54,274
Tu n'as jamais su mentir.
132
00:13:00,121 --> 00:13:02,991
Je ferais mieux d'aller voir Projet Justice.
133
00:13:12,008 --> 00:13:13,039
Veronica.
134
00:13:17,263 --> 00:13:20,963
Merci. Il ne me restait plus grand espoir.
135
00:13:21,058 --> 00:13:23,728
Tu me remercieras
quand je te sortirai d'ici.
136
00:13:41,329 --> 00:13:44,246
Bébé, c'est moi. Tu es là ?
137
00:13:44,332 --> 00:13:45,956
AllĂ´. Tu es lĂ ?
138
00:13:46,042 --> 00:13:50,704
Si elle ne décroche pas,
c'est qu'elle n'a pas envie de te parler.
139
00:13:52,590 --> 00:13:56,837
On est mercredi, bébé.
On devait se voir aujourd'hui.
140
00:13:56,928 --> 00:14:02,170
Je dois raccrocher. Je dois retourner
au bloc, mais tu vas venir, hein ?
141
00:14:03,601 --> 00:14:06,270
Je suis ton homme, bébé, et je t'aime.
142
00:14:06,354 --> 00:14:08,430
De tout mon cœur.
143
00:14:23,454 --> 00:14:26,123
C'est un schéma.
144
00:14:26,207 --> 00:14:29,742
- Répète ça ?
- Ton tatouage est un schéma.
145
00:14:29,835 --> 00:14:32,124
Tu délires.
146
00:14:39,762 --> 00:14:45,349
- Le mettre avec Haywire est un coup bas.
- Les psys ont déclaré Haywire apte à revenir.
147
00:14:45,434 --> 00:14:48,186
Les cachets le rendent doux
comme un agneau.
148
00:14:48,312 --> 00:14:50,388
Un agneau qui a tué ses parents.
149
00:14:50,481 --> 00:14:51,726
Sauf votre respect,
150
00:14:51,857 --> 00:14:55,772
accorder des faveurs Ă Scofield
nuirait à votre crédibilité.
151
00:14:56,904 --> 00:14:58,944
Je sais que vous l'aimez bien,
152
00:14:59,073 --> 00:15:02,738
parce qu'il est intelligent
et qu'il vous aide Ă bricoler,
153
00:15:02,827 --> 00:15:07,453
mais c'est un dangereux criminel.
Il mérite d'être puni comme les autres.
154
00:15:07,540 --> 00:15:12,001
Vous savez que je m'intéresse plus
à la réinsertion qu'à la punition.
155
00:15:12,086 --> 00:15:15,502
Lui coller Haywire
ne l'aidera pas à se réinsérer.
156
00:15:15,590 --> 00:15:18,460
Vous m'avez chargé de l'organisation.
157
00:15:18,551 --> 00:15:22,134
- Je sais.
- Alors laissez-moi faire ou retirez-la-moi.
158
00:15:22,221 --> 00:15:24,510
Allons, Brian, ne vous emballez pas.
159
00:15:24,599 --> 00:15:27,635
Je ne vous donne pas
des responsabilités par hasard.
160
00:15:30,229 --> 00:15:35,271
Quand je partirai Ă la retraite,
je vous recommanderai pour me succéder.
161
00:15:35,359 --> 00:15:37,518
Je ne voudrais pas le regretter.
162
00:15:38,279 --> 00:15:42,740
RĂ©examinez le cas de Scofield.
Je vous fais confiance.
163
00:15:58,090 --> 00:16:01,874
Attendez. C'est une visite au parloir.
Pourquoi la cage ?
164
00:16:01,969 --> 00:16:04,045
Demande Ă ton visiteur.
165
00:16:10,144 --> 00:16:14,806
- Que fais-tu lĂ ? OĂą est Maricruz ?
- Elle ne viendra plus te voir.
166
00:16:14,899 --> 00:16:18,849
- Elle est malade ?
- Non, elle va bien. C'est juste...
167
00:16:22,740 --> 00:16:24,898
Elle est avec moi maintenant.
168
00:16:24,992 --> 00:16:28,077
Elle est avec toi ? Tu plaisantes ?
169
00:16:28,162 --> 00:16:31,863
Non, elle a fait son choix.
Elle veut de la stabilité.
170
00:16:31,958 --> 00:16:33,333
Et tu la lui offriras ?
171
00:16:33,459 --> 00:16:36,745
Tu peux penser ce que tu veux de moi, mais...
172
00:16:38,256 --> 00:16:39,916
je ne suis pas en prison.
173
00:16:42,468 --> 00:16:45,802
Je peux m'occuper d'elle.
174
00:16:45,888 --> 00:16:49,838
Elle m'a envoyé te prévenir
au cas où tu péterais un plomb...
175
00:16:58,651 --> 00:17:00,774
Tu confirmes ce que je pense.
176
00:17:01,988 --> 00:17:03,530
T'es un taulard.
177
00:17:04,991 --> 00:17:06,864
Et tu le resteras.
178
00:17:26,470 --> 00:17:28,428
Traîne pas.
179
00:17:43,696 --> 00:17:44,727
SULFATE DE CUIVRE
180
00:17:45,865 --> 00:17:47,240
ACIDE PHOSPHORIQUE
181
00:17:48,409 --> 00:17:52,988
Le mélange d'acide phosphorique
et d'acide sulfurique est explosif.
182
00:17:56,792 --> 00:17:59,283
Oui. Il est ici.
183
00:17:59,378 --> 00:18:01,336
Va prendre l'air, Choppy.
184
00:18:06,510 --> 00:18:07,541
Scofield.
185
00:18:09,513 --> 00:18:11,340
Tu es dans une zone interdite.
186
00:18:11,432 --> 00:18:14,848
Je suis de corvée jardinage.
J'ai besoin d'engrais.
187
00:18:14,936 --> 00:18:17,806
Alors que fais-tu
dans la rangée maçonnerie ?
188
00:18:28,574 --> 00:18:30,946
Au fait, comment va ton pied ?
189
00:18:39,919 --> 00:18:43,454
Ne me court-circuite plus
en te plaignant de moi Ă Pope.
190
00:18:46,467 --> 00:18:47,665
DĂ©gage.
191
00:19:08,531 --> 00:19:11,022
Tu veux que je te dise, Haywire ?
192
00:19:11,117 --> 00:19:13,524
Nous deux, ça ne marchera pas.
193
00:19:15,288 --> 00:19:18,870
Et vu que j'Ă©tais lĂ le premier,
c'est Ă toi de partir.
194
00:19:20,835 --> 00:19:23,160
Je me suis fait caca dessus au collège.
195
00:19:25,214 --> 00:19:28,879
En cours d'Ă©ducation physique,
on jouait au badminton.
196
00:19:28,968 --> 00:19:34,923
Je devais passer devant tous les élèves
pour aller au vestiaire,
197
00:19:35,016 --> 00:19:39,227
alors j'ai commencé à marcher.
198
00:19:39,312 --> 00:19:43,392
J'ai essayé d'en rigoler
avant que quelqu'un se moque.
199
00:19:43,983 --> 00:19:49,274
Alors je me suis retourné et j'ai dit :
"Regardez, j'ai une queue".
200
00:19:56,203 --> 00:19:58,694
Je viens de te dire un secret.
201
00:19:58,789 --> 00:20:00,616
C'est ton tour.
202
00:20:00,708 --> 00:20:04,159
Tu veux savoir ce que représente
mon tatouage ? Rien.
203
00:20:08,716 --> 00:20:10,673
HĂ©, le nouveau.
204
00:20:11,844 --> 00:20:14,631
Tu avances ?
205
00:20:14,722 --> 00:20:18,387
Avec la Belle au bois dormant
ou le chantier ?
206
00:20:18,476 --> 00:20:20,552
- Les deux.
- Non.
207
00:20:21,771 --> 00:20:25,935
- Mais je sais quoi faire.
- Ah, oui ?
208
00:20:26,025 --> 00:20:31,529
Le problème, c'est que tu n'as
pas le cran de le faire.
209
00:20:36,160 --> 00:20:38,532
Abruzzi, on se bouge.
210
00:20:39,580 --> 00:20:41,656
Ă€ plus.
211
00:20:51,926 --> 00:20:55,509
Vraiment ? Passe le bonjour Ă ce salopard.
212
00:20:55,596 --> 00:20:58,217
- Abrège.
- Tante Ruth est sortie de l'hosto ?
213
00:20:58,307 --> 00:21:00,763
- Abrège.
- Quitte pas, maman.
214
00:21:00,851 --> 00:21:02,927
Va te faire voir.
215
00:21:03,938 --> 00:21:06,144
Bon. On a un problème, mec.
216
00:21:06,232 --> 00:21:08,308
Alors réglons-le.
217
00:21:09,986 --> 00:21:12,062
C'est ce que je pensais.
218
00:21:20,037 --> 00:21:20,653
AllĂ´.
219
00:21:20,788 --> 00:21:24,868
Maricruz ? C'est quoi
cette histoire avec Hector ?
220
00:21:24,959 --> 00:21:29,087
Quand allais-tu me le dire ?
Que Rita Saldaña vient te voir.
221
00:21:29,630 --> 00:21:32,002
- Quoi ?
- Oui. Hector me l'a dit.
222
00:21:32,091 --> 00:21:36,420
Hector te l'a dit. Évidemment.
Bébé, c'est un sale menteur.
223
00:21:36,512 --> 00:21:38,670
- Pourquoi mentirait-il ?
- Pourquoi ?
224
00:21:38,764 --> 00:21:42,014
Parce qu'il veut te choper
depuis qu'on sort ensemble.
225
00:21:43,394 --> 00:21:46,680
Tu sais quoi ?
Je ne sais plus qui croire.
226
00:21:46,772 --> 00:21:49,061
Moi,
mami. Crois-moi.
227
00:21:49,150 --> 00:21:52,067
Et je passe ma vie Ă attendre
près du téléphone.
228
00:21:52,153 --> 00:21:54,644
Qui t'as mis ça dans la tête ?
229
00:21:54,739 --> 00:21:56,815
Je ne sais pas.
230
00:21:58,659 --> 00:22:01,696
Il y a tellement de choses.
231
00:22:02,747 --> 00:22:07,373
Hier, je suis allée chez Teresa
et j'ai vu son bébé.
232
00:22:08,377 --> 00:22:11,212
C'est ça ? Ton horloge biologique ?
233
00:22:11,297 --> 00:22:14,381
J'aurai 30 ans dans quelques années.
234
00:22:14,467 --> 00:22:17,918
Tu as 25 ans.
Tu veux tomber enceinte ? D'accord.
235
00:22:18,012 --> 00:22:20,218
Je dois d'abord me marier.
236
00:22:20,306 --> 00:22:23,757
On va se marier. Dans 16 mois.
237
00:22:27,480 --> 00:22:34,396
Mais Hector dit que si ça tourne mal,
tu devras faire toute ta peine.
238
00:22:36,072 --> 00:22:38,029
Je ne peux pas attendre 10 ans.
239
00:22:38,574 --> 00:22:41,065
Je ne peux pas attendre 10 ans, bébé.
240
00:22:41,160 --> 00:22:44,196
Je serai dehors dans 16 mois.
241
00:22:46,332 --> 00:22:48,455
Et s'il arrivait quelque chose ?
242
00:22:48,543 --> 00:22:51,034
Je ne peux pas attendre
aussi longtemps.
243
00:22:53,172 --> 00:22:55,248
Je ne peux pas.
244
00:22:56,175 --> 00:22:58,251
Désolée, je dois te laisser.
245
00:22:59,262 --> 00:23:01,753
AllĂ´ ? Attends...
246
00:23:13,192 --> 00:23:16,608
Le témoignage de Leticia ne vaudrait rien.
247
00:23:16,696 --> 00:23:20,528
Les toxicos qui ont un casier
ne brillent pas Ă la barre.
248
00:23:21,117 --> 00:23:23,655
Peut-être. Je viens juste de démarrer.
249
00:23:23,744 --> 00:23:28,122
Je trouverai d'autres éléments
maintenant que j'ai repris le dossier.
250
00:23:28,207 --> 00:23:32,205
Que voulait l'agent qui est venu
quand vous Ă©tiez avec Leticia ?
251
00:23:32,295 --> 00:23:33,575
Nick, ça va.
252
00:23:33,671 --> 00:23:37,455
Sachez que si vous n'avez pas
de nouveaux éléments,
253
00:23:37,550 --> 00:23:40,717
on a déjà examiné avec soin
le dossier de M. Burrows.
254
00:23:40,803 --> 00:23:43,009
Avez-vous de nouvelles preuves ?
255
00:23:43,097 --> 00:23:44,378
- Non, mais...
- Mais.
256
00:23:45,141 --> 00:23:48,426
C'est tout ce que vous me dites.
Soyons clairs.
257
00:23:48,519 --> 00:23:50,975
Oui. C'est ce que je vous dis.
258
00:23:51,063 --> 00:23:54,764
M. Forsik, ne me dites pas
que je n'ai rien. Je le sais.
259
00:23:55,651 --> 00:24:00,942
J'ai besoin de votre aide,
car on n'exécute pas un homme innocent.
260
00:24:01,032 --> 00:24:04,116
C'est ce que votre association revendique.
261
00:24:04,201 --> 00:24:07,535
- On reçoit des milliers de demandes.
- Je n'en doute pas...
262
00:24:07,622 --> 00:24:11,750
Je dois décider à quels dossiers
on va dédier le peu de moyens qu'on a.
263
00:24:11,834 --> 00:24:16,792
Je ferai tout le travail, mais n'ayant aucune
expérience en matière de peine de mort,
264
00:24:16,881 --> 00:24:19,550
je vous demande de me mettre sur la voie.
265
00:24:24,055 --> 00:24:25,430
Je vous en prie.
266
00:24:26,140 --> 00:24:30,304
Je suis désolé. On manque d'effectifs.
267
00:24:37,401 --> 00:24:39,477
Merci de m'avoir reçue.
268
00:24:51,582 --> 00:24:53,705
Elle part Ă l'instant.
269
00:24:53,793 --> 00:24:56,996
Il lui faudra une demi-heure pour rentrer.
270
00:24:58,673 --> 00:25:02,421
On aura fini bien avant.
271
00:25:07,473 --> 00:25:10,474
J'ai déjà fait une belle découverte.
272
00:25:17,650 --> 00:25:20,983
Tu as vu mon dentifrice ?
273
00:25:21,070 --> 00:25:23,691
- Il Ă©tait lĂ .
- Je ne l'ai pas vu.
274
00:25:23,781 --> 00:25:28,242
- Je le pose toujours au mĂŞme endroit.
- Tu le retrouveras.
275
00:25:31,622 --> 00:25:33,781
Extinction des feux dans 10 mn.
276
00:26:10,036 --> 00:26:12,740
Ton tatouage, c'est un labyrinthe.
277
00:26:12,830 --> 00:26:13,993
Lâche-moi.
278
00:26:14,582 --> 00:26:15,745
Je dois le voir.
279
00:26:15,833 --> 00:26:18,158
Montre-le-moi. Il m'obsède.
280
00:26:18,252 --> 00:26:22,001
Je t'ai dit de me lâcher.
281
00:26:28,721 --> 00:26:31,010
Il a un labyrinthe tatoué sur la peau.
282
00:26:33,226 --> 00:26:35,799
Il s'est fait tatouer un labyrinthe.
283
00:26:39,190 --> 00:26:42,274
Pourquoi ? À quoi bon ?
284
00:26:43,694 --> 00:26:47,193
Pourquoi se faire tatouer un labyrinthe ?
285
00:26:48,157 --> 00:26:50,233
Je n'en sais rien.
286
00:27:11,006 --> 00:27:14,790
- T'as des contacts Ă l'entrepĂ´t chimique ?
- Ça dépend.
287
00:27:14,885 --> 00:27:18,503
Il me faut un fongicide
pour canalisations au plus vite.
288
00:27:18,597 --> 00:27:22,262
T'as des mauvaises herbes
qui poussent dans ta cellule ?
289
00:27:22,568 --> 00:27:24,774
Une seule.
290
00:27:28,323 --> 00:27:29,568
Vous vouliez me voir ?
291
00:27:29,658 --> 00:27:33,738
J'aurais des questions
sur l'affaire Lincoln Burrows.
292
00:27:33,829 --> 00:27:37,412
Je m'appelle Veronica Donovan.
Je représente Lincoln.
293
00:27:37,499 --> 00:27:38,614
Je vous Ă©coute.
294
00:27:38,709 --> 00:27:42,374
Vous êtes arrivé le premier
dans l'appartement de Lincoln.
295
00:27:42,462 --> 00:27:43,493
Exact.
296
00:27:43,589 --> 00:27:46,792
Pourriez-vous me dire exactement
ce que vous avez vu ?
297
00:27:47,634 --> 00:27:52,095
Un témoin a vu Burrows quitter le parking
où on a retrouvé Steadman.
298
00:27:52,180 --> 00:27:53,888
Alors on est allés chez lui.
299
00:27:55,100 --> 00:27:59,347
J'ai vérifié la salle de bains.
Il lavait un pantalon plein de sang.
300
00:27:59,438 --> 00:28:01,395
Police ! Mains en l'air.
301
00:28:01,481 --> 00:28:04,054
Il va sans dire que c'Ă©tait
le sang de Steadman.
302
00:28:04,151 --> 00:28:09,146
D'après votre rapport, vous avez vu Lincoln
dans la salle de bains. C'est tout.
303
00:28:09,239 --> 00:28:13,071
Puis vous avez témoigné
qu'il lavait le pantalon. Que croire ?
304
00:28:13,160 --> 00:28:17,110
- Qu'est-ce que ça change ?
- L'avez-vous vu laver le pantalon ?
305
00:28:17,205 --> 00:28:22,246
Oui. Il s'est relevé, s'est tourné,
les mains mouillées, l'air coupable.
306
00:28:22,836 --> 00:28:25,790
Il a été condamné
sur la base de votre témoignage.
307
00:28:27,507 --> 00:28:31,968
Si vous avez d'autres questions,
passez par la voie officielle.
308
00:28:45,192 --> 00:28:46,105
Mme Donovan.
309
00:28:47,444 --> 00:28:49,982
Je ne voulais pas vous faire peur.
310
00:28:50,072 --> 00:28:53,690
- Que faites-vous ici ?
- Nick Savrinn, Projet Justice.
311
00:28:53,784 --> 00:28:55,942
Je sais, mais que faites-vous ici ?
312
00:28:56,828 --> 00:29:01,704
Mon patron ne veut pas réexaminer
le dossier de Lincoln, mais moi si.
313
00:29:18,141 --> 00:29:21,510
Tu peux régler ton problème plus rapidement.
314
00:29:27,776 --> 00:29:30,148
Et plus intelligemment aussi.
315
00:29:41,039 --> 00:29:45,832
Extinction des feux dans dix minutes.
316
00:29:45,919 --> 00:29:47,876
ACIDE À BÉTON FONGICIDE
317
00:30:16,033 --> 00:30:21,110
Ce qui m'a intrigué, c'est qu'il faut
dix ans pour Ă©puiser tous les appels.
318
00:30:21,204 --> 00:30:23,281
Il n'en a fallu que trois Ă Lincoln.
319
00:30:23,373 --> 00:30:27,323
Son affaire aurait été expédiée
grâce à des pressions politiques ?
320
00:30:27,419 --> 00:30:31,369
Steadman était le frère
de la vice-présidente. C'est possible.
321
00:30:31,465 --> 00:30:36,257
- Comment ? Ils ont influencé tous les juges ?
- Pas besoin d'un juge.
322
00:30:37,930 --> 00:30:41,464
Il suffit de retenir l'attention
d'un de ses greffiers.
323
00:30:41,558 --> 00:30:47,228
Peu importe comment on a expédié
son affaire. Je veux savoir pourquoi.
324
00:30:47,314 --> 00:30:49,686
Il faut regarder du côté de la victime.
325
00:30:50,984 --> 00:30:55,397
Que sait-on ? Ce PDG d'EcoField
promouvait l'Ă©nergie alternative.
326
00:30:55,489 --> 00:30:58,739
Il la promouvait avec succès.
327
00:30:58,825 --> 00:31:05,113
Pour les sociétés pétrolières, les Saoudiens,
le gouvernement, il Ă©tait devenu gĂŞnant.
328
00:31:06,625 --> 00:31:09,661
Pourquoi reprenez-vous le dossier si tard ?
329
00:31:09,753 --> 00:31:13,703
Je le croyais coupable,
comme tout le monde.
330
00:31:13,799 --> 00:31:16,005
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
331
00:31:16,093 --> 00:31:19,628
Ça se pourrait. Vous devez
envisager cette éventualité.
332
00:31:22,474 --> 00:31:23,553
Et vous ?
333
00:31:24,601 --> 00:31:26,677
Pourquoi la peine de mort ?
334
00:31:28,897 --> 00:31:32,266
Mon père a fait 15 ans,
alors qu'il Ă©tait innocent.
335
00:31:32,359 --> 00:31:38,611
Quand on est pris dans l'engrenage,
on n'a aucune chance. VoilĂ pourquoi.
336
00:31:42,411 --> 00:31:45,412
Bon, voulez-vous de mon aide ?
337
00:32:09,271 --> 00:32:10,469
- Reprends-moi.
- Trop tard.
338
00:32:10,564 --> 00:32:17,480
Mes mains sont des pelleteuses. Je creuserai
jusqu'en Chine, comme un rongeur fou.
339
00:32:17,571 --> 00:32:19,480
Le nouveau, reprends-moi.
340
00:32:19,573 --> 00:32:23,523
Impossible. Van Gogh est
mon nouveau compagnon de cellule.
341
00:32:23,619 --> 00:32:25,860
Mais tu vas t'en débarrasser.
342
00:32:25,954 --> 00:32:29,999
- Je ferai ce qu'il faut.
- Je t'adore.
343
00:32:32,377 --> 00:32:33,622
Comment tu vas faire ?
344
00:32:33,754 --> 00:32:37,170
Disons que quelqu'un
va devoir payer de sa personne.
345
00:32:46,433 --> 00:32:47,975
Comment ça nous a échappé ?
346
00:32:48,060 --> 00:32:52,805
Le père de Scofield est parti avant sa
naissance. Il a pris le nom de sa mère.
347
00:32:52,898 --> 00:32:56,978
Scofield n'avait pas de casier
et travaillait comme ingénieur.
348
00:32:57,069 --> 00:32:59,738
- Exact.
- Puis il braque une banque
349
00:32:59,821 --> 00:33:05,361
et vide son chargeur
pour se faire emprisonner Ă Fox River,
350
00:33:05,452 --> 00:33:08,821
où son frère doit être exécuté
dans moins d'un mois.
351
00:33:08,914 --> 00:33:14,668
- Ça cache quelque chose.
- Des tas de frères sont détenus ensemble.
352
00:33:14,753 --> 00:33:18,667
- Ça peut être une coïncidence.
- Transférez le petit frère.
353
00:33:18,757 --> 00:33:23,086
Faites-le à titre préventif,
avant que tout ça nous pète à la figure.
354
00:33:37,192 --> 00:33:39,351
C'est un chemin.
355
00:33:39,903 --> 00:33:40,852
Où mène-t-il ?
356
00:33:43,407 --> 00:33:45,234
Où m'emmènes-tu ?
357
00:33:51,748 --> 00:33:52,911
T'es malade ?
358
00:33:54,751 --> 00:33:57,871
Gardien. Il me faut un gardien.
359
00:33:59,089 --> 00:34:01,165
Il y a un problème ?
360
00:34:01,258 --> 00:34:05,386
Putain... Le fils de pute.
Ouvrez la 40.
361
00:34:05,470 --> 00:34:09,931
- Il a le chemin sur son corps.
- Recule, Haywire.
362
00:34:10,017 --> 00:34:12,934
Regardez son tatouage.
C'est un chemin.
363
00:34:13,020 --> 00:34:15,261
Je t'ai dit de reculer.
Tu veux le spray ?
364
00:34:15,355 --> 00:34:17,229
Je vous assure, regardez...
365
00:34:17,316 --> 00:34:19,308
Recule, mec.
366
00:34:19,401 --> 00:34:23,648
- Allez. On le sort de lĂ .
- Il mène en enfer !
367
00:34:23,739 --> 00:34:29,113
Ce chemin mène en enfer !
Il va tous nous emmener en enfer !
368
00:34:47,596 --> 00:34:50,763
Alors la bande est Ă nouveau ensemble.
369
00:34:50,849 --> 00:34:53,518
C'est super, hein ?
370
00:34:53,602 --> 00:34:59,771
Je t'ai dit de ne pas me court-circuiter
auprès de Pope, mais tu fais des remous.
371
00:35:08,408 --> 00:35:12,027
- Content de revenir.
- Content de te récupérer.
372
00:35:15,457 --> 00:35:18,707
Alors, qu'est-ce qu'on attend
pour commencer ?
373
00:35:46,280 --> 00:35:50,360
- Bonjour, M. Scofield.
- Salut.
374
00:35:50,450 --> 00:35:52,526
Comment vous sentez-vous ?
375
00:35:52,619 --> 00:35:54,695
Très bien.
376
00:35:55,747 --> 00:35:57,028
Qu'est-il arrivé ?
377
00:35:59,585 --> 00:36:01,494
Un coup de coude au basket.
378
00:36:05,924 --> 00:36:08,878
- Je peux regarder ?
- Je vous en prie.
379
00:36:17,811 --> 00:36:21,097
Vous allez vous faire tuer
si vous n'ĂŞtes pas prudent.
380
00:36:23,734 --> 00:36:25,976
Je vous fais un pari.
381
00:36:26,069 --> 00:36:31,027
Quand je sortirai d'ici, vivant,
je vous invite à dîner.
382
00:36:33,702 --> 00:36:35,695
À déjeuner. Pour un café.
383
00:36:36,496 --> 00:36:43,709
C'est justement ce numéro de charme
qui vous attire des ennuis dans la cour.
384
00:36:48,467 --> 00:36:49,463
Penchez-vous.
385
00:37:01,521 --> 00:37:06,148
Quand vous êtes arrivé dans le parking,
Terence Steadman était déjà mort.
386
00:37:06,235 --> 00:37:07,349
Exact.
387
00:37:07,444 --> 00:37:09,567
Alors vous avez fui. Emmené l'arme.
388
00:37:09,655 --> 00:37:11,446
- Balancé l'arme.
- Où ça ?
389
00:37:11,531 --> 00:37:15,197
- Dans l'Ă©gout pluvial.
- On ne l'a jamais trouvée.
390
00:37:15,744 --> 00:37:18,615
Et après ça, vous êtes rentré chez vous ?
391
00:37:23,126 --> 00:37:26,542
J'essayais de comprendre ce qui était arrivé.
392
00:37:26,630 --> 00:37:29,833
Et j'ai vu le pantalon ensanglanté
dans la baignoire.
393
00:37:32,844 --> 00:37:35,964
Les flics ont débarqué
une minute après mon arrivée.
394
00:37:36,056 --> 00:37:38,547
Le pantalon couvert du sang de Steadman,
395
00:37:38,642 --> 00:37:41,892
le premier flic sur les lieux
a dit que tu les lavais.
396
00:37:41,979 --> 00:37:45,680
Il ment.
Je m'étais passé de l'eau sur la figure.
397
00:37:45,774 --> 00:37:48,230
Police. Mains en l'air.
398
00:37:49,486 --> 00:37:52,107
Je n'ai jamais touché ce pantalon.
399
00:37:52,197 --> 00:37:54,818
Ce qui nous ramène à l'arme.
400
00:37:54,908 --> 00:37:57,779
Elle a été dissimulée chez moi.
Je ne vois que ça.
401
00:37:57,869 --> 00:38:03,030
- La balistique l'a identifiée comme...
- L'arme a été ramenée, comme le pantalon.
402
00:38:03,125 --> 00:38:06,161
Vos empreintes Ă©taient sur l'arme.
403
00:38:09,464 --> 00:38:10,923
Bo.
404
00:38:15,262 --> 00:38:17,967
- Qui est Bo ?
- Il a tout organisé.
405
00:38:20,809 --> 00:38:25,021
Il m'a fait venir la veille
pour essayer quelques armes.
406
00:38:25,105 --> 00:38:30,479
Il m'a piégé. L'une d'elles devait être
l'arme du crime. D'oĂą mes empreintes.
407
00:38:31,069 --> 00:38:32,349
Je vois que ça.
408
00:38:33,405 --> 00:38:39,775
Ce Bo, il a vous contraint à faire ça
pour effacer une dette de 90000 dollars ?
409
00:38:41,204 --> 00:38:43,493
Il a menacé de tuer mon fils.
410
00:38:43,582 --> 00:38:47,745
- Alors ?
- "Ce n'est pas moi" ne vous avance pas.
411
00:38:47,836 --> 00:38:50,872
La vidéo qui montre Lincoln tirer,
vous l'avez ?
412
00:38:50,964 --> 00:38:54,084
- Oui.
- S'il dit la vérité, la vidéo ment.
413
00:38:54,176 --> 00:38:56,418
On devrait l'étudier de plus près.
414
00:39:04,353 --> 00:39:06,429
La voie est libre.
415
00:39:22,496 --> 00:39:27,490
Si les produits chimiques rongent les tuyaux,
pourquoi le tube est intact ?
416
00:39:28,293 --> 00:39:31,543
Ils ne sont corrosifs qu'une fois mélangés.
417
00:39:31,630 --> 00:39:34,915
- Tu as étudié la chimie ?
- Pas Ă l'Ă©cole.
418
00:39:51,483 --> 00:39:56,525
Quel rapport entre tes visites Ă l'infirmerie
et ce que tu fais ici ?
419
00:39:56,613 --> 00:39:59,698
Franchir ce mur n'est que le début.
420
00:39:59,783 --> 00:40:03,995
Il y a beaucoup de bâtiments
entre ici et les murs extérieurs.
421
00:40:04,079 --> 00:40:06,831
L'infirmerie est le plus près de ces murs.
422
00:40:12,880 --> 00:40:15,916
Et le maillon faible sur le plan sécurité.
423
00:40:16,008 --> 00:40:18,000
Cool.
424
00:40:23,515 --> 00:40:27,098
J'ai enlevé assez d'enduit
pour défoncer le mur.
425
00:40:27,185 --> 00:40:30,389
Il va falloir que tu fasses du bruit.
426
00:40:40,782 --> 00:40:42,193
Tu peux pas faire mieux ?
427
00:40:43,619 --> 00:40:47,202
Aie confiance,
papi.
428
00:40:49,958 --> 00:40:52,414
Ta gueule !
429
00:41:36,588 --> 00:41:38,913
Silence !
430
00:41:39,007 --> 00:41:42,458
Le prochain qui l'ouvre finit au mitard.
431
00:41:57,276 --> 00:41:58,106
C'est bon.
432
00:42:26,054 --> 00:42:28,130
Ça va ?
433
00:42:30,934 --> 00:42:33,259
C'est le boulot.
434
00:42:33,353 --> 00:42:35,429
Rien de grave.
435
00:42:37,900 --> 00:42:39,976
J'y vais.
436
00:42:44,072 --> 00:42:45,899
- Tout va bien ?
- Au mieux.
437
00:42:46,867 --> 00:42:48,776
Tu veux entrer ? On est Ă table.
438
00:42:49,661 --> 00:42:52,283
Non. Je voulais te prévenir en personne.
439
00:42:55,334 --> 00:42:58,785
- Le problème est réglé.
- Qu'est-ce que c'est ?
440
00:42:58,879 --> 00:43:05,878
Une demande de transfert.
On expédie Michael Scofield demain.
441
00:43:09,890 --> 00:43:11,966
Bonne soirée.
35393