All language subtitles for Prison.Break.S01E04.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,176 --> 00:00:03,587 Précédemment : 2 00:00:03,678 --> 00:00:06,383 - Je n'ai pas tué cet homme. - Tout prouve le contraire. 3 00:00:06,472 --> 00:00:07,551 On m'a piégé. 4 00:00:09,684 --> 00:00:11,059 Posez votre arme. 5 00:00:11,143 --> 00:00:13,895 Je tiens à ce que vous fassiez un séjour en prison. 6 00:00:13,980 --> 00:00:17,812 - Je cherche Lincoln Burrows. - Il a tué le frère de la vice-présidente. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,391 - Pourquoi tu veux le voir ? - C'est mon frère. 8 00:00:20,486 --> 00:00:22,645 - Je vais te sortir d'ici. - Impossible. 9 00:00:22,738 --> 00:00:24,363 Pas si tu as conçu l'endroit. 10 00:00:24,949 --> 00:00:28,697 - Tu as vu les plans. - Encore mieux. Je les ai sur moi. 11 00:00:29,495 --> 00:00:32,282 - Découvre qui veut l'éliminer. - Personne. 12 00:00:32,373 --> 00:00:33,618 On a truqué les preuves. 13 00:00:33,708 --> 00:00:37,290 - Une avocate fouine. - Toute menace doit être éliminée. 14 00:00:37,378 --> 00:00:40,913 Tu as un nouveau compagnon de cellule. Entre Haywire. 15 00:00:41,007 --> 00:00:43,877 - Quelqu'un a retrouvé Fibonacci. - Qui ? 16 00:00:43,968 --> 00:00:45,379 Où est Fibonacci ? 17 00:00:45,469 --> 00:00:47,877 Si je te le dis, je suis mort. 18 00:00:47,972 --> 00:00:49,347 Joey. 19 00:01:10,494 --> 00:01:11,775 Debout. 20 00:01:13,497 --> 00:01:15,739 Quelle heure est-il ? 21 00:01:15,833 --> 00:01:18,122 - Debout. - Que se passe-t-il ? 22 00:01:18,211 --> 00:01:20,084 Allez, Lincoln. 23 00:01:20,171 --> 00:01:22,709 - Bellick. - Allez, bouge-toi. 24 00:01:30,514 --> 00:01:33,184 Où m'emmenez-vous ? Bellick, non ! 25 00:01:36,354 --> 00:01:39,936 Non ! Il me reste un mois. Pitié, Bellick. 26 00:01:44,070 --> 00:01:47,439 Il me reste un mois. Pitié. 27 00:02:22,984 --> 00:02:25,272 Fais la paix avec toi-même, Lincoln. 28 00:02:31,784 --> 00:02:33,860 Finissons-en. 29 00:03:21,042 --> 00:03:22,584 Ouvrez la 40. 30 00:03:32,178 --> 00:03:34,254 Fermez la 40. 31 00:03:45,524 --> 00:03:49,225 Haywire, tu as déjà pensé à t'évader ? 32 00:03:49,320 --> 00:03:53,733 - Qu'est-ce que je ferais dehors ? - Tu serais plus ici. 33 00:03:53,824 --> 00:03:58,321 Centre de réadaptation. Séances chez le psy. Contrôle judiciaire. 34 00:03:58,913 --> 00:04:02,329 Analyses d'urine. Garder un emploi. 35 00:04:02,416 --> 00:04:06,165 Non. Pourquoi tu demandes ? 36 00:04:06,254 --> 00:04:09,338 Un type en a parlé hier. Je ne savais pas quoi dire. 37 00:04:09,882 --> 00:04:11,376 Parles-en à Bellick. 38 00:04:12,927 --> 00:04:16,047 Il te rendrait la vie plus facile si... 39 00:04:20,142 --> 00:04:22,384 Si quoi ? 40 00:04:22,478 --> 00:04:25,894 - Ton tatouage. - Qu'est-ce qu'il a ? 41 00:04:27,650 --> 00:04:31,233 Que représente-t-il ? Enfin, est-ce une sorte de... 42 00:04:31,320 --> 00:04:36,445 - C'est juste un tatouage. - C'est l'heure des médocs, Haywire. 43 00:04:39,954 --> 00:04:43,654 Il paraît que je souffre d'un trouble schizo-affectif. 44 00:04:43,749 --> 00:04:45,825 T'es sûr d'avoir compris ? 45 00:04:47,044 --> 00:04:48,539 Peu importe. 46 00:04:55,094 --> 00:04:58,629 Je prends les cachetons pour que les toubibs me lâchent. 47 00:05:03,436 --> 00:05:04,978 Salut. 48 00:05:05,062 --> 00:05:06,142 Pousse-toi. 49 00:05:15,156 --> 00:05:17,398 Ces trucs pourraient t'aider. 50 00:05:18,117 --> 00:05:21,451 Oui. À m'assommer. 51 00:05:21,537 --> 00:05:25,451 À me mettre leurs saletés de menottes invisibles. 52 00:05:25,541 --> 00:05:31,081 Sans déconner, ton tatouage est magnifique. Ça te dérangerait de me le montrer en entier ? 53 00:05:31,172 --> 00:05:34,126 Il se trouve que oui. 54 00:05:34,217 --> 00:05:35,592 Pourquoi ? 55 00:05:35,676 --> 00:05:37,835 Ouverture des portes ! 56 00:05:37,929 --> 00:05:40,502 Faut-il une raison ? 57 00:05:47,688 --> 00:05:49,515 Sucre. 58 00:05:49,607 --> 00:05:52,394 Je te parle plus, mec. 59 00:06:25,685 --> 00:06:29,350 Le phosphore blanc pur fond à une température de 42,35 °C. 60 00:06:30,856 --> 00:06:33,182 Il y a un problème ? 61 00:06:33,276 --> 00:06:36,526 - Rien d'insurmontable. - Mais il y en a un. 62 00:06:36,612 --> 00:06:40,195 Je l'ai deviné dès que je t'ai vu. 63 00:06:40,283 --> 00:06:43,652 Ne vous ai-je pas dit qu'il y a un problème ? 64 00:06:43,744 --> 00:06:45,239 Raconte-moi tout. 65 00:06:46,247 --> 00:06:47,575 Il est en face de toi. 66 00:06:49,375 --> 00:06:52,542 - Haywire ? - Mon nouveau compagnon de cellule. 67 00:06:54,547 --> 00:06:56,623 - C'est un problème. - Il ne dort jamais. 68 00:06:56,716 --> 00:06:59,420 - Tu creuses quand ? - Je creuse pas. 69 00:07:00,386 --> 00:07:03,422 Toi et moi sommes associés. 70 00:07:03,514 --> 00:07:07,382 Tu m'as promis qu'on allait se tirer d'ici. 71 00:07:07,476 --> 00:07:11,059 Tu manques à ta promesse et je te tue. 72 00:07:11,147 --> 00:07:16,770 Alors occupe-toi de tes affaires ou je m'occuperai de toi. 73 00:07:16,861 --> 00:07:17,975 Bonne journée. 74 00:08:06,202 --> 00:08:09,405 Ça commence à se mettre en place. 75 00:08:09,497 --> 00:08:11,952 - Ouais. - Aurons-nous fini à temps ? 76 00:08:12,041 --> 00:08:17,877 Il nous reste à faire les alcôves intérieures et les pilastres, et ce n'est pas rien, 77 00:08:17,964 --> 00:08:21,297 mais on devrait y arriver. 78 00:08:22,843 --> 00:08:29,427 Écoutez, j'apprécie vraiment votre implication dans ce projet. 79 00:08:29,517 --> 00:08:34,475 J'aimerais pouvoir vous payer en échange. 80 00:08:34,564 --> 00:08:37,351 Il y a une chose que vous pouvez faire. 81 00:08:38,651 --> 00:08:43,728 - Mon compagnon de cellule. - L'inimitable Charles Patoshik. Haywire. 82 00:08:43,823 --> 00:08:47,073 - Vous êtes au courant. - Je vous arrête tout de suite. 83 00:08:47,159 --> 00:08:52,035 L'agent Bellick est responsable des transferts. Adressez-vous à lui. 84 00:08:52,123 --> 00:08:55,373 J'ai essayé, mais il nous voit bien ensemble. 85 00:08:55,459 --> 00:08:58,959 - Vous a-t-il menacé ? - Qui ? Haywire ou Bellick ? 86 00:09:01,007 --> 00:09:07,377 À moins d'avoir des preuves de violences ou de harcèlement sexuel, 87 00:09:07,471 --> 00:09:10,675 ce genre de requêtes finissent aux oubliettes. 88 00:09:11,601 --> 00:09:15,978 Les prisons sont trop surpeuplées pour tenir compte des humeurs. 89 00:09:16,647 --> 00:09:19,138 Ce n'est pas une station balnéaire. 90 00:09:22,904 --> 00:09:25,904 Excusez-moi, M. Le directeur. Votre femme est là. 91 00:09:25,990 --> 00:09:30,948 Quoi ? Je ne l'attendais pas avant 16 heures. 92 00:09:31,037 --> 00:09:36,493 Becky, ne la laissez surtout pas entrer. Elle ne doit pas voir la maquette. 93 00:09:36,584 --> 00:09:37,533 J'arrive. 94 00:09:45,343 --> 00:09:48,178 Bonjour, ma chérie. Tu es en avance. 95 00:09:49,931 --> 00:09:52,220 - Allons manger. - Tu es tout bizarre. 96 00:09:52,808 --> 00:09:55,809 - Tu trouves ? - Que se passe-t-il là-dedans ? 97 00:09:55,895 --> 00:10:01,399 - Je lisais des dossiers. - Becky a dit que tu étais en réunion. 98 00:10:01,484 --> 00:10:04,520 Tu ne me refais pas le coup de Toledo ? 99 00:10:04,612 --> 00:10:07,981 Toledo ? Comment peux-tu dire ça ? 100 00:10:08,491 --> 00:10:11,907 - Alors tu me laisses jeter un œil. - Judy... 101 00:10:13,037 --> 00:10:15,493 M. Le directeur, je ne peux pas coopérer. 102 00:10:15,623 --> 00:10:18,161 Je me ferais tuer si je le faisais. 103 00:10:18,918 --> 00:10:20,626 Johnson réfléchit encore. 104 00:10:22,171 --> 00:10:23,416 Alors on a fini. 105 00:10:27,301 --> 00:10:29,460 Tu aurais pu m'en parler. 106 00:10:29,554 --> 00:10:32,923 Je m'inquiète quand tu es en présence des détenus. 107 00:10:33,015 --> 00:10:38,010 Faites ramener Johnson dans sa cellule. Je le verrai plus tard. Allons manger. 108 00:10:54,912 --> 00:10:55,943 Que fais-tu là ? 109 00:10:56,122 --> 00:11:00,202 Je suis ton avocate. Je vais te représenter. 110 00:11:03,421 --> 00:11:05,378 Si tu es d'accord. 111 00:11:07,717 --> 00:11:11,845 - Tu m'as traité de menteur. - Les choses ont changé. 112 00:11:12,763 --> 00:11:15,515 Maintenant je te crois. 113 00:11:28,738 --> 00:11:35,571 J'ai vu l'ex-copine de Crab Simmons, Leticia. Elle a corroboré ta version. 114 00:11:36,454 --> 00:11:39,205 - Veut-elle témoigner ? - Elle a disparu. 115 00:11:40,416 --> 00:11:44,165 - Les services secrets l'ont retrouvée. - Les services secrets ? 116 00:11:44,253 --> 00:11:48,631 Ils fouinaient partout et elle a disparu. Qu'en penses-tu ? 117 00:11:48,716 --> 00:11:50,459 Bon sang. 118 00:11:50,551 --> 00:11:56,803 J'ignorais que ça remontait aussi haut. Sais-tu dans quoi on met les pieds ? 119 00:11:56,891 --> 00:12:00,342 Je sais qu'on n'y arrivera pas tout seuls. 120 00:12:01,187 --> 00:12:04,638 - Projet Justice. - Ça me dit quelque chose. 121 00:12:04,732 --> 00:12:09,939 Une association qui défend les condamnés à mort. Un certain Forsik a mon dossier. 122 00:12:10,029 --> 00:12:14,358 Dis-lui ce que tu as trouvé. Ça suffira peut-être à le convaincre. 123 00:12:18,871 --> 00:12:22,121 Sinon, comment va Sebastian ? 124 00:12:23,417 --> 00:12:24,615 Comment ça ? 125 00:12:25,628 --> 00:12:30,254 Le fait que tu sois là, il le prend bien ? 126 00:12:31,717 --> 00:12:33,840 Il n'en sait rien. 127 00:12:37,890 --> 00:12:39,598 On a rompu nos fiançailles. 128 00:12:41,978 --> 00:12:44,303 Désolé. 129 00:12:44,397 --> 00:12:47,813 Tu pourrais faire semblant d'être sincère. 130 00:12:47,900 --> 00:12:49,976 Je le suis. 131 00:12:51,404 --> 00:12:54,274 Tu n'as jamais su mentir. 132 00:13:00,121 --> 00:13:02,991 Je ferais mieux d'aller voir Projet Justice. 133 00:13:12,008 --> 00:13:13,039 Veronica. 134 00:13:17,263 --> 00:13:20,963 Merci. Il ne me restait plus grand espoir. 135 00:13:21,058 --> 00:13:23,728 Tu me remercieras quand je te sortirai d'ici. 136 00:13:41,329 --> 00:13:44,246 Bébé, c'est moi. Tu es là ? 137 00:13:44,332 --> 00:13:45,956 Allô. Tu es là ? 138 00:13:46,042 --> 00:13:50,704 Si elle ne décroche pas, c'est qu'elle n'a pas envie de te parler. 139 00:13:52,590 --> 00:13:56,837 On est mercredi, bébé. On devait se voir aujourd'hui. 140 00:13:56,928 --> 00:14:02,170 Je dois raccrocher. Je dois retourner au bloc, mais tu vas venir, hein ? 141 00:14:03,601 --> 00:14:06,270 Je suis ton homme, bébé, et je t'aime. 142 00:14:06,354 --> 00:14:08,430 De tout mon cœur. 143 00:14:23,454 --> 00:14:26,123 C'est un schéma. 144 00:14:26,207 --> 00:14:29,742 - Répète ça ? - Ton tatouage est un schéma. 145 00:14:29,835 --> 00:14:32,124 Tu délires. 146 00:14:39,762 --> 00:14:45,349 - Le mettre avec Haywire est un coup bas. - Les psys ont déclaré Haywire apte à revenir. 147 00:14:45,434 --> 00:14:48,186 Les cachets le rendent doux comme un agneau. 148 00:14:48,312 --> 00:14:50,388 Un agneau qui a tué ses parents. 149 00:14:50,481 --> 00:14:51,726 Sauf votre respect, 150 00:14:51,857 --> 00:14:55,772 accorder des faveurs à Scofield nuirait à votre crédibilité. 151 00:14:56,904 --> 00:14:58,944 Je sais que vous l'aimez bien, 152 00:14:59,073 --> 00:15:02,738 parce qu'il est intelligent et qu'il vous aide à bricoler, 153 00:15:02,827 --> 00:15:07,453 mais c'est un dangereux criminel. Il mérite d'être puni comme les autres. 154 00:15:07,540 --> 00:15:12,001 Vous savez que je m'intéresse plus à la réinsertion qu'à la punition. 155 00:15:12,086 --> 00:15:15,502 Lui coller Haywire ne l'aidera pas à se réinsérer. 156 00:15:15,590 --> 00:15:18,460 Vous m'avez chargé de l'organisation. 157 00:15:18,551 --> 00:15:22,134 - Je sais. - Alors laissez-moi faire ou retirez-la-moi. 158 00:15:22,221 --> 00:15:24,510 Allons, Brian, ne vous emballez pas. 159 00:15:24,599 --> 00:15:27,635 Je ne vous donne pas des responsabilités par hasard. 160 00:15:30,229 --> 00:15:35,271 Quand je partirai à la retraite, je vous recommanderai pour me succéder. 161 00:15:35,359 --> 00:15:37,518 Je ne voudrais pas le regretter. 162 00:15:38,279 --> 00:15:42,740 Réexaminez le cas de Scofield. Je vous fais confiance. 163 00:15:58,090 --> 00:16:01,874 Attendez. C'est une visite au parloir. Pourquoi la cage ? 164 00:16:01,969 --> 00:16:04,045 Demande à ton visiteur. 165 00:16:10,144 --> 00:16:14,806 - Que fais-tu là ? Où est Maricruz ? - Elle ne viendra plus te voir. 166 00:16:14,899 --> 00:16:18,849 - Elle est malade ? - Non, elle va bien. C'est juste... 167 00:16:22,740 --> 00:16:24,898 Elle est avec moi maintenant. 168 00:16:24,992 --> 00:16:28,077 Elle est avec toi ? Tu plaisantes ? 169 00:16:28,162 --> 00:16:31,863 Non, elle a fait son choix. Elle veut de la stabilité. 170 00:16:31,958 --> 00:16:33,333 Et tu la lui offriras ? 171 00:16:33,459 --> 00:16:36,745 Tu peux penser ce que tu veux de moi, mais... 172 00:16:38,256 --> 00:16:39,916 je ne suis pas en prison. 173 00:16:42,468 --> 00:16:45,802 Je peux m'occuper d'elle. 174 00:16:45,888 --> 00:16:49,838 Elle m'a envoyé te prévenir au cas où tu péterais un plomb... 175 00:16:58,651 --> 00:17:00,774 Tu confirmes ce que je pense. 176 00:17:01,988 --> 00:17:03,530 T'es un taulard. 177 00:17:04,991 --> 00:17:06,864 Et tu le resteras. 178 00:17:26,470 --> 00:17:28,428 Traîne pas. 179 00:17:43,696 --> 00:17:44,727 SULFATE DE CUIVRE 180 00:17:45,865 --> 00:17:47,240 ACIDE PHOSPHORIQUE 181 00:17:48,409 --> 00:17:52,988 Le mélange d'acide phosphorique et d'acide sulfurique est explosif. 182 00:17:56,792 --> 00:17:59,283 Oui. Il est ici. 183 00:17:59,378 --> 00:18:01,336 Va prendre l'air, Choppy. 184 00:18:06,510 --> 00:18:07,541 Scofield. 185 00:18:09,513 --> 00:18:11,340 Tu es dans une zone interdite. 186 00:18:11,432 --> 00:18:14,848 Je suis de corvée jardinage. J'ai besoin d'engrais. 187 00:18:14,936 --> 00:18:17,806 Alors que fais-tu dans la rangée maçonnerie ? 188 00:18:28,574 --> 00:18:30,946 Au fait, comment va ton pied ? 189 00:18:39,919 --> 00:18:43,454 Ne me court-circuite plus en te plaignant de moi à Pope. 190 00:18:46,467 --> 00:18:47,665 Dégage. 191 00:19:08,531 --> 00:19:11,022 Tu veux que je te dise, Haywire ? 192 00:19:11,117 --> 00:19:13,524 Nous deux, ça ne marchera pas. 193 00:19:15,288 --> 00:19:18,870 Et vu que j'étais là le premier, c'est à toi de partir. 194 00:19:20,835 --> 00:19:23,160 Je me suis fait caca dessus au collège. 195 00:19:25,214 --> 00:19:28,879 En cours d'éducation physique, on jouait au badminton. 196 00:19:28,968 --> 00:19:34,923 Je devais passer devant tous les élèves pour aller au vestiaire, 197 00:19:35,016 --> 00:19:39,227 alors j'ai commencé à marcher. 198 00:19:39,312 --> 00:19:43,392 J'ai essayé d'en rigoler avant que quelqu'un se moque. 199 00:19:43,983 --> 00:19:49,274 Alors je me suis retourné et j'ai dit : "Regardez, j'ai une queue". 200 00:19:56,203 --> 00:19:58,694 Je viens de te dire un secret. 201 00:19:58,789 --> 00:20:00,616 C'est ton tour. 202 00:20:00,708 --> 00:20:04,159 Tu veux savoir ce que représente mon tatouage ? Rien. 203 00:20:08,716 --> 00:20:10,673 Hé, le nouveau. 204 00:20:11,844 --> 00:20:14,631 Tu avances ? 205 00:20:14,722 --> 00:20:18,387 Avec la Belle au bois dormant ou le chantier ? 206 00:20:18,476 --> 00:20:20,552 - Les deux. - Non. 207 00:20:21,771 --> 00:20:25,935 - Mais je sais quoi faire. - Ah, oui ? 208 00:20:26,025 --> 00:20:31,529 Le problème, c'est que tu n'as pas le cran de le faire. 209 00:20:36,160 --> 00:20:38,532 Abruzzi, on se bouge. 210 00:20:39,580 --> 00:20:41,656 À plus. 211 00:20:51,926 --> 00:20:55,509 Vraiment ? Passe le bonjour à ce salopard. 212 00:20:55,596 --> 00:20:58,217 - Abrège. - Tante Ruth est sortie de l'hosto ? 213 00:20:58,307 --> 00:21:00,763 - Abrège. - Quitte pas, maman. 214 00:21:00,851 --> 00:21:02,927 Va te faire voir. 215 00:21:03,938 --> 00:21:06,144 Bon. On a un problème, mec. 216 00:21:06,232 --> 00:21:08,308 Alors réglons-le. 217 00:21:09,986 --> 00:21:12,062 C'est ce que je pensais. 218 00:21:20,037 --> 00:21:20,653 Allô. 219 00:21:20,788 --> 00:21:24,868 Maricruz ? C'est quoi cette histoire avec Hector ? 220 00:21:24,959 --> 00:21:29,087 Quand allais-tu me le dire ? Que Rita Saldaña vient te voir. 221 00:21:29,630 --> 00:21:32,002 - Quoi ? - Oui. Hector me l'a dit. 222 00:21:32,091 --> 00:21:36,420 Hector te l'a dit. Évidemment. Bébé, c'est un sale menteur. 223 00:21:36,512 --> 00:21:38,670 - Pourquoi mentirait-il ? - Pourquoi ? 224 00:21:38,764 --> 00:21:42,014 Parce qu'il veut te choper depuis qu'on sort ensemble. 225 00:21:43,394 --> 00:21:46,680 Tu sais quoi ? Je ne sais plus qui croire. 226 00:21:46,772 --> 00:21:49,061 Moi, mami. Crois-moi. 227 00:21:49,150 --> 00:21:52,067 Et je passe ma vie à attendre près du téléphone. 228 00:21:52,153 --> 00:21:54,644 Qui t'as mis ça dans la tête ? 229 00:21:54,739 --> 00:21:56,815 Je ne sais pas. 230 00:21:58,659 --> 00:22:01,696 Il y a tellement de choses. 231 00:22:02,747 --> 00:22:07,373 Hier, je suis allée chez Teresa et j'ai vu son bébé. 232 00:22:08,377 --> 00:22:11,212 C'est ça ? Ton horloge biologique ? 233 00:22:11,297 --> 00:22:14,381 J'aurai 30 ans dans quelques années. 234 00:22:14,467 --> 00:22:17,918 Tu as 25 ans. Tu veux tomber enceinte ? D'accord. 235 00:22:18,012 --> 00:22:20,218 Je dois d'abord me marier. 236 00:22:20,306 --> 00:22:23,757 On va se marier. Dans 16 mois. 237 00:22:27,480 --> 00:22:34,396 Mais Hector dit que si ça tourne mal, tu devras faire toute ta peine. 238 00:22:36,072 --> 00:22:38,029 Je ne peux pas attendre 10 ans. 239 00:22:38,574 --> 00:22:41,065 Je ne peux pas attendre 10 ans, bébé. 240 00:22:41,160 --> 00:22:44,196 Je serai dehors dans 16 mois. 241 00:22:46,332 --> 00:22:48,455 Et s'il arrivait quelque chose ? 242 00:22:48,543 --> 00:22:51,034 Je ne peux pas attendre aussi longtemps. 243 00:22:53,172 --> 00:22:55,248 Je ne peux pas. 244 00:22:56,175 --> 00:22:58,251 Désolée, je dois te laisser. 245 00:22:59,262 --> 00:23:01,753 Allô ? Attends... 246 00:23:13,192 --> 00:23:16,608 Le témoignage de Leticia ne vaudrait rien. 247 00:23:16,696 --> 00:23:20,528 Les toxicos qui ont un casier ne brillent pas à la barre. 248 00:23:21,117 --> 00:23:23,655 Peut-être. Je viens juste de démarrer. 249 00:23:23,744 --> 00:23:28,122 Je trouverai d'autres éléments maintenant que j'ai repris le dossier. 250 00:23:28,207 --> 00:23:32,205 Que voulait l'agent qui est venu quand vous étiez avec Leticia ? 251 00:23:32,295 --> 00:23:33,575 Nick, ça va. 252 00:23:33,671 --> 00:23:37,455 Sachez que si vous n'avez pas de nouveaux éléments, 253 00:23:37,550 --> 00:23:40,717 on a déjà examiné avec soin le dossier de M. Burrows. 254 00:23:40,803 --> 00:23:43,009 Avez-vous de nouvelles preuves ? 255 00:23:43,097 --> 00:23:44,378 - Non, mais... - Mais. 256 00:23:45,141 --> 00:23:48,426 C'est tout ce que vous me dites. Soyons clairs. 257 00:23:48,519 --> 00:23:50,975 Oui. C'est ce que je vous dis. 258 00:23:51,063 --> 00:23:54,764 M. Forsik, ne me dites pas que je n'ai rien. Je le sais. 259 00:23:55,651 --> 00:24:00,942 J'ai besoin de votre aide, car on n'exécute pas un homme innocent. 260 00:24:01,032 --> 00:24:04,116 C'est ce que votre association revendique. 261 00:24:04,201 --> 00:24:07,535 - On reçoit des milliers de demandes. - Je n'en doute pas... 262 00:24:07,622 --> 00:24:11,750 Je dois décider à quels dossiers on va dédier le peu de moyens qu'on a. 263 00:24:11,834 --> 00:24:16,792 Je ferai tout le travail, mais n'ayant aucune expérience en matière de peine de mort, 264 00:24:16,881 --> 00:24:19,550 je vous demande de me mettre sur la voie. 265 00:24:24,055 --> 00:24:25,430 Je vous en prie. 266 00:24:26,140 --> 00:24:30,304 Je suis désolé. On manque d'effectifs. 267 00:24:37,401 --> 00:24:39,477 Merci de m'avoir reçue. 268 00:24:51,582 --> 00:24:53,705 Elle part à l'instant. 269 00:24:53,793 --> 00:24:56,996 Il lui faudra une demi-heure pour rentrer. 270 00:24:58,673 --> 00:25:02,421 On aura fini bien avant. 271 00:25:07,473 --> 00:25:10,474 J'ai déjà fait une belle découverte. 272 00:25:17,650 --> 00:25:20,983 Tu as vu mon dentifrice ? 273 00:25:21,070 --> 00:25:23,691 - Il était là. - Je ne l'ai pas vu. 274 00:25:23,781 --> 00:25:28,242 - Je le pose toujours au même endroit. - Tu le retrouveras. 275 00:25:31,622 --> 00:25:33,781 Extinction des feux dans 10 mn. 276 00:26:10,036 --> 00:26:12,740 Ton tatouage, c'est un labyrinthe. 277 00:26:12,830 --> 00:26:13,993 Lâche-moi. 278 00:26:14,582 --> 00:26:15,745 Je dois le voir. 279 00:26:15,833 --> 00:26:18,158 Montre-le-moi. Il m'obsède. 280 00:26:18,252 --> 00:26:22,001 Je t'ai dit de me lâcher. 281 00:26:28,721 --> 00:26:31,010 Il a un labyrinthe tatoué sur la peau. 282 00:26:33,226 --> 00:26:35,799 Il s'est fait tatouer un labyrinthe. 283 00:26:39,190 --> 00:26:42,274 Pourquoi ? À quoi bon ? 284 00:26:43,694 --> 00:26:47,193 Pourquoi se faire tatouer un labyrinthe ? 285 00:26:48,157 --> 00:26:50,233 Je n'en sais rien. 286 00:27:11,006 --> 00:27:14,790 - T'as des contacts à l'entrepôt chimique ? - Ça dépend. 287 00:27:14,885 --> 00:27:18,503 Il me faut un fongicide pour canalisations au plus vite. 288 00:27:18,597 --> 00:27:22,262 T'as des mauvaises herbes qui poussent dans ta cellule ? 289 00:27:22,568 --> 00:27:24,774 Une seule. 290 00:27:28,323 --> 00:27:29,568 Vous vouliez me voir ? 291 00:27:29,658 --> 00:27:33,738 J'aurais des questions sur l'affaire Lincoln Burrows. 292 00:27:33,829 --> 00:27:37,412 Je m'appelle Veronica Donovan. Je représente Lincoln. 293 00:27:37,499 --> 00:27:38,614 Je vous écoute. 294 00:27:38,709 --> 00:27:42,374 Vous êtes arrivé le premier dans l'appartement de Lincoln. 295 00:27:42,462 --> 00:27:43,493 Exact. 296 00:27:43,589 --> 00:27:46,792 Pourriez-vous me dire exactement ce que vous avez vu ? 297 00:27:47,634 --> 00:27:52,095 Un témoin a vu Burrows quitter le parking où on a retrouvé Steadman. 298 00:27:52,180 --> 00:27:53,888 Alors on est allés chez lui. 299 00:27:55,100 --> 00:27:59,347 J'ai vérifié la salle de bains. Il lavait un pantalon plein de sang. 300 00:27:59,438 --> 00:28:01,395 Police ! Mains en l'air. 301 00:28:01,481 --> 00:28:04,054 Il va sans dire que c'était le sang de Steadman. 302 00:28:04,151 --> 00:28:09,146 D'après votre rapport, vous avez vu Lincoln dans la salle de bains. C'est tout. 303 00:28:09,239 --> 00:28:13,071 Puis vous avez témoigné qu'il lavait le pantalon. Que croire ? 304 00:28:13,160 --> 00:28:17,110 - Qu'est-ce que ça change ? - L'avez-vous vu laver le pantalon ? 305 00:28:17,205 --> 00:28:22,246 Oui. Il s'est relevé, s'est tourné, les mains mouillées, l'air coupable. 306 00:28:22,836 --> 00:28:25,790 Il a été condamné sur la base de votre témoignage. 307 00:28:27,507 --> 00:28:31,968 Si vous avez d'autres questions, passez par la voie officielle. 308 00:28:45,192 --> 00:28:46,105 Mme Donovan. 309 00:28:47,444 --> 00:28:49,982 Je ne voulais pas vous faire peur. 310 00:28:50,072 --> 00:28:53,690 - Que faites-vous ici ? - Nick Savrinn, Projet Justice. 311 00:28:53,784 --> 00:28:55,942 Je sais, mais que faites-vous ici ? 312 00:28:56,828 --> 00:29:01,704 Mon patron ne veut pas réexaminer le dossier de Lincoln, mais moi si. 313 00:29:18,141 --> 00:29:21,510 Tu peux régler ton problème plus rapidement. 314 00:29:27,776 --> 00:29:30,148 Et plus intelligemment aussi. 315 00:29:41,039 --> 00:29:45,832 Extinction des feux dans dix minutes. 316 00:29:45,919 --> 00:29:47,876 ACIDE À BÉTON FONGICIDE 317 00:30:16,033 --> 00:30:21,110 Ce qui m'a intrigué, c'est qu'il faut dix ans pour épuiser tous les appels. 318 00:30:21,204 --> 00:30:23,281 Il n'en a fallu que trois à Lincoln. 319 00:30:23,373 --> 00:30:27,323 Son affaire aurait été expédiée grâce à des pressions politiques ? 320 00:30:27,419 --> 00:30:31,369 Steadman était le frère de la vice-présidente. C'est possible. 321 00:30:31,465 --> 00:30:36,257 - Comment ? Ils ont influencé tous les juges ? - Pas besoin d'un juge. 322 00:30:37,930 --> 00:30:41,464 Il suffit de retenir l'attention d'un de ses greffiers. 323 00:30:41,558 --> 00:30:47,228 Peu importe comment on a expédié son affaire. Je veux savoir pourquoi. 324 00:30:47,314 --> 00:30:49,686 Il faut regarder du côté de la victime. 325 00:30:50,984 --> 00:30:55,397 Que sait-on ? Ce PDG d'EcoField promouvait l'énergie alternative. 326 00:30:55,489 --> 00:30:58,739 Il la promouvait avec succès. 327 00:30:58,825 --> 00:31:05,113 Pour les sociétés pétrolières, les Saoudiens, le gouvernement, il était devenu gênant. 328 00:31:06,625 --> 00:31:09,661 Pourquoi reprenez-vous le dossier si tard ? 329 00:31:09,753 --> 00:31:13,703 Je le croyais coupable, comme tout le monde. 330 00:31:13,799 --> 00:31:16,005 J'espère qu'il n'est pas trop tard. 331 00:31:16,093 --> 00:31:19,628 Ça se pourrait. Vous devez envisager cette éventualité. 332 00:31:22,474 --> 00:31:23,553 Et vous ? 333 00:31:24,601 --> 00:31:26,677 Pourquoi la peine de mort ? 334 00:31:28,897 --> 00:31:32,266 Mon père a fait 15 ans, alors qu'il était innocent. 335 00:31:32,359 --> 00:31:38,611 Quand on est pris dans l'engrenage, on n'a aucune chance. Voilà pourquoi. 336 00:31:42,411 --> 00:31:45,412 Bon, voulez-vous de mon aide ? 337 00:32:09,271 --> 00:32:10,469 - Reprends-moi. - Trop tard. 338 00:32:10,564 --> 00:32:17,480 Mes mains sont des pelleteuses. Je creuserai jusqu'en Chine, comme un rongeur fou. 339 00:32:17,571 --> 00:32:19,480 Le nouveau, reprends-moi. 340 00:32:19,573 --> 00:32:23,523 Impossible. Van Gogh est mon nouveau compagnon de cellule. 341 00:32:23,619 --> 00:32:25,860 Mais tu vas t'en débarrasser. 342 00:32:25,954 --> 00:32:29,999 - Je ferai ce qu'il faut. - Je t'adore. 343 00:32:32,377 --> 00:32:33,622 Comment tu vas faire ? 344 00:32:33,754 --> 00:32:37,170 Disons que quelqu'un va devoir payer de sa personne. 345 00:32:46,433 --> 00:32:47,975 Comment ça nous a échappé ? 346 00:32:48,060 --> 00:32:52,805 Le père de Scofield est parti avant sa naissance. Il a pris le nom de sa mère. 347 00:32:52,898 --> 00:32:56,978 Scofield n'avait pas de casier et travaillait comme ingénieur. 348 00:32:57,069 --> 00:32:59,738 - Exact. - Puis il braque une banque 349 00:32:59,821 --> 00:33:05,361 et vide son chargeur pour se faire emprisonner à Fox River, 350 00:33:05,452 --> 00:33:08,821 où son frère doit être exécuté dans moins d'un mois. 351 00:33:08,914 --> 00:33:14,668 - Ça cache quelque chose. - Des tas de frères sont détenus ensemble. 352 00:33:14,753 --> 00:33:18,667 - Ça peut être une coïncidence. - Transférez le petit frère. 353 00:33:18,757 --> 00:33:23,086 Faites-le à titre préventif, avant que tout ça nous pète à la figure. 354 00:33:37,192 --> 00:33:39,351 C'est un chemin. 355 00:33:39,903 --> 00:33:40,852 Où mène-t-il ? 356 00:33:43,407 --> 00:33:45,234 Où m'emmènes-tu ? 357 00:33:51,748 --> 00:33:52,911 T'es malade ? 358 00:33:54,751 --> 00:33:57,871 Gardien. Il me faut un gardien. 359 00:33:59,089 --> 00:34:01,165 Il y a un problème ? 360 00:34:01,258 --> 00:34:05,386 Putain... Le fils de pute. Ouvrez la 40. 361 00:34:05,470 --> 00:34:09,931 - Il a le chemin sur son corps. - Recule, Haywire. 362 00:34:10,017 --> 00:34:12,934 Regardez son tatouage. C'est un chemin. 363 00:34:13,020 --> 00:34:15,261 Je t'ai dit de reculer. Tu veux le spray ? 364 00:34:15,355 --> 00:34:17,229 Je vous assure, regardez... 365 00:34:17,316 --> 00:34:19,308 Recule, mec. 366 00:34:19,401 --> 00:34:23,648 - Allez. On le sort de là. - Il mène en enfer ! 367 00:34:23,739 --> 00:34:29,113 Ce chemin mène en enfer ! Il va tous nous emmener en enfer ! 368 00:34:47,596 --> 00:34:50,763 Alors la bande est à nouveau ensemble. 369 00:34:50,849 --> 00:34:53,518 C'est super, hein ? 370 00:34:53,602 --> 00:34:59,771 Je t'ai dit de ne pas me court-circuiter auprès de Pope, mais tu fais des remous. 371 00:35:08,408 --> 00:35:12,027 - Content de revenir. - Content de te récupérer. 372 00:35:15,457 --> 00:35:18,707 Alors, qu'est-ce qu'on attend pour commencer ? 373 00:35:46,280 --> 00:35:50,360 - Bonjour, M. Scofield. - Salut. 374 00:35:50,450 --> 00:35:52,526 Comment vous sentez-vous ? 375 00:35:52,619 --> 00:35:54,695 Très bien. 376 00:35:55,747 --> 00:35:57,028 Qu'est-il arrivé ? 377 00:35:59,585 --> 00:36:01,494 Un coup de coude au basket. 378 00:36:05,924 --> 00:36:08,878 - Je peux regarder ? - Je vous en prie. 379 00:36:17,811 --> 00:36:21,097 Vous allez vous faire tuer si vous n'êtes pas prudent. 380 00:36:23,734 --> 00:36:25,976 Je vous fais un pari. 381 00:36:26,069 --> 00:36:31,027 Quand je sortirai d'ici, vivant, je vous invite à dîner. 382 00:36:33,702 --> 00:36:35,695 À déjeuner. Pour un café. 383 00:36:36,496 --> 00:36:43,709 C'est justement ce numéro de charme qui vous attire des ennuis dans la cour. 384 00:36:48,467 --> 00:36:49,463 Penchez-vous. 385 00:37:01,521 --> 00:37:06,148 Quand vous êtes arrivé dans le parking, Terence Steadman était déjà mort. 386 00:37:06,235 --> 00:37:07,349 Exact. 387 00:37:07,444 --> 00:37:09,567 Alors vous avez fui. Emmené l'arme. 388 00:37:09,655 --> 00:37:11,446 - Balancé l'arme. - Où ça ? 389 00:37:11,531 --> 00:37:15,197 - Dans l'égout pluvial. - On ne l'a jamais trouvée. 390 00:37:15,744 --> 00:37:18,615 Et après ça, vous êtes rentré chez vous ? 391 00:37:23,126 --> 00:37:26,542 J'essayais de comprendre ce qui était arrivé. 392 00:37:26,630 --> 00:37:29,833 Et j'ai vu le pantalon ensanglanté dans la baignoire. 393 00:37:32,844 --> 00:37:35,964 Les flics ont débarqué une minute après mon arrivée. 394 00:37:36,056 --> 00:37:38,547 Le pantalon couvert du sang de Steadman, 395 00:37:38,642 --> 00:37:41,892 le premier flic sur les lieux a dit que tu les lavais. 396 00:37:41,979 --> 00:37:45,680 Il ment. Je m'étais passé de l'eau sur la figure. 397 00:37:45,774 --> 00:37:48,230 Police. Mains en l'air. 398 00:37:49,486 --> 00:37:52,107 Je n'ai jamais touché ce pantalon. 399 00:37:52,197 --> 00:37:54,818 Ce qui nous ramène à l'arme. 400 00:37:54,908 --> 00:37:57,779 Elle a été dissimulée chez moi. Je ne vois que ça. 401 00:37:57,869 --> 00:38:03,030 - La balistique l'a identifiée comme... - L'arme a été ramenée, comme le pantalon. 402 00:38:03,125 --> 00:38:06,161 Vos empreintes étaient sur l'arme. 403 00:38:09,464 --> 00:38:10,923 Bo. 404 00:38:15,262 --> 00:38:17,967 - Qui est Bo ? - Il a tout organisé. 405 00:38:20,809 --> 00:38:25,021 Il m'a fait venir la veille pour essayer quelques armes. 406 00:38:25,105 --> 00:38:30,479 Il m'a piégé. L'une d'elles devait être l'arme du crime. D'où mes empreintes. 407 00:38:31,069 --> 00:38:32,349 Je vois que ça. 408 00:38:33,405 --> 00:38:39,775 Ce Bo, il a vous contraint à faire ça pour effacer une dette de 90000 dollars ? 409 00:38:41,204 --> 00:38:43,493 Il a menacé de tuer mon fils. 410 00:38:43,582 --> 00:38:47,745 - Alors ? - "Ce n'est pas moi" ne vous avance pas. 411 00:38:47,836 --> 00:38:50,872 La vidéo qui montre Lincoln tirer, vous l'avez ? 412 00:38:50,964 --> 00:38:54,084 - Oui. - S'il dit la vérité, la vidéo ment. 413 00:38:54,176 --> 00:38:56,418 On devrait l'étudier de plus près. 414 00:39:04,353 --> 00:39:06,429 La voie est libre. 415 00:39:22,496 --> 00:39:27,490 Si les produits chimiques rongent les tuyaux, pourquoi le tube est intact ? 416 00:39:28,293 --> 00:39:31,543 Ils ne sont corrosifs qu'une fois mélangés. 417 00:39:31,630 --> 00:39:34,915 - Tu as étudié la chimie ? - Pas à l'école. 418 00:39:51,483 --> 00:39:56,525 Quel rapport entre tes visites à l'infirmerie et ce que tu fais ici ? 419 00:39:56,613 --> 00:39:59,698 Franchir ce mur n'est que le début. 420 00:39:59,783 --> 00:40:03,995 Il y a beaucoup de bâtiments entre ici et les murs extérieurs. 421 00:40:04,079 --> 00:40:06,831 L'infirmerie est le plus près de ces murs. 422 00:40:12,880 --> 00:40:15,916 Et le maillon faible sur le plan sécurité. 423 00:40:16,008 --> 00:40:18,000 Cool. 424 00:40:23,515 --> 00:40:27,098 J'ai enlevé assez d'enduit pour défoncer le mur. 425 00:40:27,185 --> 00:40:30,389 Il va falloir que tu fasses du bruit. 426 00:40:40,782 --> 00:40:42,193 Tu peux pas faire mieux ? 427 00:40:43,619 --> 00:40:47,202 Aie confiance, papi. 428 00:40:49,958 --> 00:40:52,414 Ta gueule ! 429 00:41:36,588 --> 00:41:38,913 Silence ! 430 00:41:39,007 --> 00:41:42,458 Le prochain qui l'ouvre finit au mitard. 431 00:41:57,276 --> 00:41:58,106 C'est bon. 432 00:42:26,054 --> 00:42:28,130 Ça va ? 433 00:42:30,934 --> 00:42:33,259 C'est le boulot. 434 00:42:33,353 --> 00:42:35,429 Rien de grave. 435 00:42:37,900 --> 00:42:39,976 J'y vais. 436 00:42:44,072 --> 00:42:45,899 - Tout va bien ? - Au mieux. 437 00:42:46,867 --> 00:42:48,776 Tu veux entrer ? On est à table. 438 00:42:49,661 --> 00:42:52,283 Non. Je voulais te prévenir en personne. 439 00:42:55,334 --> 00:42:58,785 - Le problème est réglé. - Qu'est-ce que c'est ? 440 00:42:58,879 --> 00:43:05,878 Une demande de transfert. On expédie Michael Scofield demain. 441 00:43:09,890 --> 00:43:11,966 Bonne soirée. 35393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.