All language subtitles for Prison.Break.S01E02.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,219 --> 00:00:04,547
Précédemment :
2
00:00:04,637 --> 00:00:08,255
Il me semble donc inévitable
que vous fassiez un séjour en prison.
3
00:00:08,349 --> 00:00:12,014
- Pourquoi tu tiens tant Ă voir Burrows ?
- C'est mon frĂšre.
4
00:00:12,103 --> 00:00:14,938
Alors tu te fais envoyer
Ă Fox River avec lui ?
5
00:00:15,022 --> 00:00:17,311
Pourquoi ? Le sauver ?
6
00:00:17,400 --> 00:00:20,566
Ceux qui m'ont piégé veulent
m'enterrer le plus vite possible.
7
00:00:20,653 --> 00:00:24,864
Plus ça approche,
plus je crains que tout s'Ă©croule.
8
00:00:24,949 --> 00:00:27,155
C'est l'enfoiré qui a balancé Abruzzi.
9
00:00:27,243 --> 00:00:29,948
- Quelqu'un a trouvé Fibonacci.
- Qui est ce quelqu'un ?
10
00:00:30,413 --> 00:00:33,367
- Pourquoi tu l'as pris ?
- Reste prĂšs de tes amis,
11
00:00:33,457 --> 00:00:35,117
et plus encore de tes ennemis.
12
00:00:35,209 --> 00:00:39,041
- S'ils m'attaquent, je m'en prends Ă toi.
- Ăa, j'en doute.
13
00:00:41,424 --> 00:00:42,966
Je vais te faire sortir d'ici.
14
00:00:43,050 --> 00:00:45,423
- C'est impossible.
- Pas si tu as conçu l'endroit.
15
00:00:45,511 --> 00:00:49,094
- Tu as vu les plans.
- Encore mieux.
16
00:00:49,557 --> 00:00:51,846
Je les ai sur moi.
17
00:01:05,656 --> 00:01:09,274
Tu anticipes avec trois coups d'avance.
18
00:01:09,368 --> 00:01:11,740
T'es un sacré stratÚge, le nouveau.
19
00:01:12,246 --> 00:01:16,161
Il t'arrive de penser Ă Boston ?
Tu penses y retourner un jour ?
20
00:01:16,250 --> 00:01:20,912
J'ai 60 ans et il me reste 60 ans Ă tirer.
Ă ton avis ?
21
00:01:21,505 --> 00:01:25,966
- J'envisage de partir.
- Y a partir et partir.
22
00:01:26,052 --> 00:01:28,044
Tu vois quelle option ?
23
00:01:28,137 --> 00:01:30,426
Celle Ă laquelle tu penses.
24
00:01:33,476 --> 00:01:38,719
Il est lĂ depuis trois jours
et il veut déjà se faire la belle.
25
00:01:38,814 --> 00:01:45,102
Ăa passera. Ăa passe toujours.
Tu vas avoir d'autres chats Ă fouetter.
26
00:01:45,196 --> 00:01:48,197
Je suis lĂ depuis assez longtemps
pour le savoir.
27
00:01:48,282 --> 00:01:50,904
C'est le calme avant la tempĂȘte.
28
00:01:50,993 --> 00:01:54,576
Les Noirs et les Blancs
se foutent sur la gueule.
29
00:01:54,664 --> 00:01:57,949
Chacun choisit son camp,
ça saigne des deux cÎtés.
30
00:01:58,042 --> 00:01:59,750
Il y a une raison ?
31
00:01:59,835 --> 00:02:06,716
On met pas les chiens et les chats
dans la mĂȘme cage : Ils s'entendent pas.
32
00:02:35,079 --> 00:02:37,652
- Quoi ?
- La chasse marche plus.
33
00:02:37,748 --> 00:02:39,207
Et alors ?
34
00:02:39,292 --> 00:02:42,328
- Ăa veut dire qu'une chose.
- Une fouille.
35
00:02:46,382 --> 00:02:48,838
On ne peut pas jeter les trucs interdits.
36
00:02:48,926 --> 00:02:52,544
- On n'a rien Ă se reprocher.
- Ah bon ?
37
00:02:56,767 --> 00:02:59,971
Sous la table, ducon.
38
00:03:02,565 --> 00:03:06,728
- C'est quoi ce bordel ?
- Mon assurance, petit blanc. Jette.
39
00:03:11,365 --> 00:03:13,903
Ouvre.
40
00:03:16,120 --> 00:03:19,869
Alors, on s'Ă©quipe pour l'Ă©meute raciale ?
41
00:03:20,833 --> 00:03:23,668
Donne.
42
00:03:25,463 --> 00:03:27,539
Le négro ou la tantouse ?
43
00:03:28,591 --> 00:03:32,541
- T'as choisi ton camp ?
- Ce sera ni l'un ni l'autre.
44
00:03:32,637 --> 00:03:37,678
Tu comptes peut-ĂȘtre plutĂŽt
crever un gardien.
45
00:03:37,767 --> 00:03:42,144
- Il y a un problĂšme ?
- J'ai trouvé une lame.
46
00:03:43,773 --> 00:03:46,180
C'est Ă vous ?
47
00:03:53,616 --> 00:03:55,941
Vous mentez mal.
48
00:03:56,494 --> 00:04:00,194
Allez, Sucre. Vous partez Ă l'isolement.
49
00:04:05,711 --> 00:04:08,712
- Continuez.
- Je n'ai pas fini.
50
00:04:08,798 --> 00:04:10,422
J'ai dit : "Continuez".
51
00:04:14,762 --> 00:04:18,546
T'es dans les petits papiers du vieux ?
Je vais te dire, le nouveau.
52
00:04:18,641 --> 00:04:24,228
Il dirige peut-ĂȘtre cet endroit le jour,
mais la nuit, c'est moi le chef.
53
00:05:04,687 --> 00:05:06,146
T'avais quoi en tĂȘte, Michael ?
54
00:05:08,858 --> 00:05:13,319
- On fait comment ?
- L'infirmerie.
55
00:05:14,989 --> 00:05:17,527
C'est le maillon faible de la sécurité.
56
00:05:17,617 --> 00:05:20,653
GrĂące au PUGNAc, j'y aurai accĂšs libre.
57
00:05:20,745 --> 00:05:25,371
- C'est quoi ce PUGNAc ?
- Ăa fait baisser le taux d'insuline.
58
00:05:25,458 --> 00:05:30,416
Le temps que le médecin me croie diabétique,
je ferai ce que j'ai Ă faire.
59
00:05:30,504 --> 00:05:31,169
C'est-Ă -dire ?
60
00:05:31,255 --> 00:05:34,256
Je préparerai ton arrivée.
61
00:05:34,342 --> 00:05:37,129
- Enfin, c'est mon plan.
- Ton plan ?
62
00:05:37,220 --> 00:05:40,304
Le truc, c'est que la pharmacie
63
00:05:40,389 --> 00:05:42,382
ne stocke pas de PUGNAc.
64
00:05:42,892 --> 00:05:44,849
Le plan dépend de quelques pilules ?
65
00:05:44,936 --> 00:05:48,601
Quelqu'un s'en charge en ce moment mĂȘme.
66
00:05:52,109 --> 00:05:56,985
- Un Noir, c'est pas le moment.
- Notre relation va au-delĂ des races.
67
00:05:57,073 --> 00:05:59,112
Rien ne transcende les races ici.
68
00:05:59,200 --> 00:06:01,027
Tu peux sortir d'ici 3 ans
69
00:06:01,118 --> 00:06:02,862
pour bonne conduite.
70
00:06:02,954 --> 00:06:04,496
Ce sera bien avant.
71
00:06:04,580 --> 00:06:06,489
Ce n'est pas faisable.
72
00:06:06,582 --> 00:06:08,907
Personne ne s'est jamais évadé de Fox River.
73
00:06:09,001 --> 00:06:10,579
Chaque étape a été pensée.
74
00:06:10,670 --> 00:06:11,868
Chaque imprévu envisagé.
75
00:06:12,380 --> 00:06:17,622
Tu as peut-ĂȘtre les plans de cet endroit,
mais ils n'indiquent pas tout.
76
00:06:18,261 --> 00:06:22,804
Les types comme Abruzzi.
Un regard de travers et ils te butent.
77
00:06:23,516 --> 00:06:25,093
Pour eux,
78
00:06:25,184 --> 00:06:28,767
je purge ma peine
en essayant d'Ă©viter les ennuis.
79
00:06:28,854 --> 00:06:31,310
Les ennuis te trouveront d'eux-mĂȘmes.
80
00:06:31,399 --> 00:06:33,107
On sera partis depuis longtemps.
81
00:06:33,609 --> 00:06:36,183
Tu peux pas t'Ă©chapper de ta cellule.
82
00:06:36,279 --> 00:06:38,686
- Faux.
- Tu as la clé ?
83
00:06:38,781 --> 00:06:40,489
En quelque sorte.
84
00:07:41,928 --> 00:07:44,004
VIS Ă MĂTAUX
85
00:08:11,374 --> 00:08:14,540
Mauvais choix géographique.
Tu es chez T-Bag.
86
00:08:14,627 --> 00:08:16,536
Qui ça ?
87
00:08:16,629 --> 00:08:21,125
Parle avec respect. Il a enlevé
une douzaine de mĂŽmes dans L'Alabama.
88
00:08:21,217 --> 00:08:24,716
Violés et tués. Pas toujours
dans cet ordre-lĂ .
89
00:08:24,804 --> 00:08:28,636
- T-Bag a un vrai nom ?
- C'est mon vrai nom.
90
00:08:32,228 --> 00:08:35,264
Je t'en prie. Assieds-toi.
91
00:08:37,692 --> 00:08:41,820
C'est toi, le nouveau
dont j'ai entendu tant de bien.
92
00:08:42,321 --> 00:08:43,732
Scofield.
93
00:08:44,240 --> 00:08:49,483
Un truc est sûr. Tu es aussi joli
qu'on me l'avait dit. Si ce n'est plus.
94
00:08:52,373 --> 00:08:54,829
- T'as peur des négros ?
- Pardon ?
95
00:08:54,917 --> 00:09:00,042
J'imagine que t'es là pour ça.
En quelques jours, l'homme blanc comprend
96
00:09:00,131 --> 00:09:04,709
que le systÚme pénitentiaire
est trÚs porté sur les Afro-Américains.
97
00:09:04,802 --> 00:09:08,716
- J'avais pas remarqué.
- Ils ont l'avantage du nombre.
98
00:09:08,806 --> 00:09:12,341
Mais nous, on peut faire jouer
l'effet de surprise.
99
00:09:12,810 --> 00:09:15,681
On va donner l'assaut trĂšs bientĂŽt.
100
00:09:15,771 --> 00:09:20,480
Ăa va ĂȘtre violent pour un bleu comme toi.
On te protégera. Je te protégerai.
101
00:09:20,568 --> 00:09:25,728
Il te suffit d'attraper cette poche
102
00:09:25,823 --> 00:09:29,868
et tu auras la belle vie.
Si je reste debout, toi aussi.
103
00:09:29,952 --> 00:09:33,286
Je te garderai tout prĂšs
et personne ne te fera de mal.
104
00:09:33,372 --> 00:09:37,121
T'as déjà une fiancée, on dirait.
105
00:09:39,212 --> 00:09:41,500
J'ai une autre poche de ce cÎté.
106
00:09:42,131 --> 00:09:42,961
Sans façon.
107
00:09:46,010 --> 00:09:50,387
Si je te protÚge pas, les négros
ne feront qu'une bouchée de toi.
108
00:09:50,473 --> 00:09:53,390
- J'ai dit non.
- Alors tu ferais mieux de dégager.
109
00:09:54,352 --> 00:09:55,810
Fissa.
110
00:09:59,815 --> 00:10:05,735
Si tu remontes sur ces gradins,
on Ă©changera autre chose que des paroles.
111
00:10:05,821 --> 00:10:08,657
Tu me suis ?
112
00:10:09,992 --> 00:10:14,120
Tim Giles, c'est vous qui avez
défendu Lincoln Burrows ?
113
00:10:14,205 --> 00:10:19,033
- Si vous ĂȘtes journaliste...
- Non. Je connais l'accusé.
114
00:10:19,126 --> 00:10:22,246
- Vous ĂȘtes parents ?
- Pas exactement.
115
00:10:22,338 --> 00:10:24,710
On est sortis ensemble autrefois.
116
00:10:24,799 --> 00:10:28,250
Je ne sais que vous dire. Il Ă©tait coupable.
117
00:10:28,344 --> 00:10:33,136
- C'Ă©tait du gĂąteau pour l'accusation.
- La victime était le frÚre de la vice-présidente.
118
00:10:33,224 --> 00:10:37,387
Si vous insinuez que c'Ă©tait couru d'avance,
je le prends mal.
119
00:10:37,478 --> 00:10:40,977
- Je me suis battu.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
120
00:10:41,065 --> 00:10:45,015
Les preuves sont lĂ . Lincoln
bossait pour la boĂźte de Steadman.
121
00:10:45,111 --> 00:10:49,903
Ils ont eu une altercation publique.
Il a été viré. Steadman a été assassiné.
122
00:10:49,991 --> 00:10:53,525
L'arme est retrouvée chez Lincoln,
le sang est sur ses vĂȘtements.
123
00:10:53,619 --> 00:10:57,617
Ce n'est pas le genre d'affaire
qui fait passer des nuits blanches.
124
00:10:59,375 --> 00:11:04,120
Et Crab Simmons ?
Lincoln a dit qu'il pouvait l'innocenter.
125
00:11:04,213 --> 00:11:08,045
Il a été l'objet de 5 condamnations.
Il n'est pas crédible.
126
00:11:08,134 --> 00:11:11,254
- Je peux aller le voir ?
- Ă votre guise.
127
00:11:11,345 --> 00:11:14,595
Mais à mon avis, ça ne servira à rien.
128
00:11:33,451 --> 00:11:37,401
Je me sens bizarre.
J'arrive pas Ă l'expliquer.
129
00:11:41,834 --> 00:11:46,829
En général, ma vie est délirante
et toujours bruyante.
130
00:11:47,924 --> 00:11:50,212
C'est la folie dans ma tĂȘte.
131
00:11:51,677 --> 00:11:53,753
Mais lĂ , tout est calme.
132
00:11:54,722 --> 00:11:56,880
C'est parfait.
133
00:11:56,974 --> 00:11:59,548
Je suis content que tu sois revenue.
134
00:12:00,937 --> 00:12:04,352
Je n'ai jamais arrĂȘtĂ© de penser Ă toi.
135
00:12:04,440 --> 00:12:07,358
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie.
136
00:12:07,443 --> 00:12:09,732
Je le sais.
137
00:12:09,820 --> 00:12:13,439
- Je veux réparer.
- Tu vas y arriver.
138
00:12:22,250 --> 00:12:25,204
- Que fais-tu ?
- Je veux me rappeler ce moment.
139
00:12:25,294 --> 00:12:29,339
S'il te plaĂźt, Vi. Juste une.
140
00:12:39,392 --> 00:12:41,468
- C'est bon.
- Et le PUGNAc ?
141
00:12:41,561 --> 00:12:45,689
- J'y travaille.
- Active. J'en ai besoin ce soir.
142
00:12:46,899 --> 00:12:50,315
Qu'y a-t-il de si précieux à l'infirmerie ?
143
00:12:50,403 --> 00:12:54,352
Si tu me trouves le PUGNAc,
je te le dirai peut-ĂȘtre.
144
00:13:11,048 --> 00:13:14,998
Je croyais que c'Ă©tait clair.
C'est réservé à la famille.
145
00:13:15,094 --> 00:13:19,258
Tu as dit que tu n'en Ă©tais pas.
Et si tu nous donnais ça ?
146
00:13:31,819 --> 00:13:36,528
Joli bout de métal. Tu peux
faire de gros dégùts avec ça.
147
00:13:37,825 --> 00:13:40,399
Mais qui comptais-tu abĂźmer ?
148
00:13:41,370 --> 00:13:43,446
Je t'ai vu avec les Blacks.
149
00:13:43,539 --> 00:13:47,074
Tu fais peut-ĂȘtre partie
de ces gens déphasés.
150
00:13:47,585 --> 00:13:50,669
Blanc dehors,
noir comme le goudron dedans.
151
00:13:50,755 --> 00:13:53,921
Faudrait peut-ĂȘtre ouvrir pour vĂ©rifier.
152
00:13:54,008 --> 00:13:57,757
HĂ©, les jeannettes, y a un problĂšme ?
153
00:14:00,348 --> 00:14:04,595
On va garder ça, si ça te dérange pas.
154
00:14:05,102 --> 00:14:08,222
Je le redirai pas. Dispersez-vous, mesdames.
155
00:14:09,023 --> 00:14:11,348
Tu as entendu, chien-chien.
156
00:14:13,527 --> 00:14:15,604
File.
157
00:15:51,709 --> 00:15:56,038
Faut quoi pour mater un détenu ?
Pour récupérer un truc volé ?
158
00:15:56,130 --> 00:16:01,800
- Il me faudrait Fibonacci.
- Tu l'auras. Je te le promets.
159
00:16:01,886 --> 00:16:05,006
- Le moment venu.
- Il me le faut de suite.
160
00:16:05,097 --> 00:16:08,264
Non. Quand on sera dehors tous les deux.
161
00:16:08,351 --> 00:16:12,431
Tu n'auras pas de liberté conditionnelle.
Tu ne sortiras jamais.
162
00:16:12,521 --> 00:16:15,937
Sauf avec quelqu'un qui sait comment faire.
163
00:16:16,776 --> 00:16:21,070
- T'en dis quoi, John ?
- Ăa fait beaucoup de bavardage.
164
00:16:41,842 --> 00:16:43,716
Philly Falzone.
165
00:16:44,178 --> 00:16:47,512
Quel honneur. Que fais-tu ici ?
166
00:16:48,391 --> 00:16:51,973
J'avais envie de fraterniser.
167
00:16:52,520 --> 00:16:55,687
- T'as vu, on dirait que c'est vrai.
- Quoi ?
168
00:16:55,773 --> 00:16:59,901
Tout le monde raconte que tu as été castré.
169
00:17:01,571 --> 00:17:03,812
Me parle pas comme ça.
170
00:17:03,906 --> 00:17:06,658
- Tu t'occupais de mon linge.
- C'est fini.
171
00:17:06,742 --> 00:17:12,163
Il paraĂźt que quelqu'un sait oĂč se trouve
Fibonacci et que tu ne fais rien.
172
00:17:12,248 --> 00:17:15,249
- J'y travaille.
- Pas assez vite.
173
00:17:15,334 --> 00:17:18,620
Fibonacci risque de sortir
de nouveau de sa planque.
174
00:17:18,713 --> 00:17:21,963
Le mois prochain, pour
une audition parlementaire.
175
00:17:22,049 --> 00:17:27,922
S'il témoigne, beaucoup de gens
vont tomber. Moi, entre autres.
176
00:17:28,890 --> 00:17:31,096
On se connaĂźt depuis longtemps.
177
00:17:31,183 --> 00:17:35,929
Nos femmes sont amies. Nos mĂŽmes
frĂ©quentent la mĂȘme Ă©cole catholique.
178
00:17:36,022 --> 00:17:42,142
Ce serait dommage qu'il arrive un truc
Ă tes mĂŽmes. Ils manqueraient aux miens.
179
00:17:42,236 --> 00:17:45,403
- Ce n'est pas nécessaire.
- Si.
180
00:17:45,489 --> 00:17:49,024
Je vais le choper. On va trouver Fibonacci.
181
00:17:50,202 --> 00:17:53,702
- Dans l'intĂ©rĂȘt de tous, j'espĂšre bien.
- Mais oui.
182
00:17:53,789 --> 00:17:55,912
Porte-toi bien, John.
183
00:17:57,293 --> 00:18:00,294
Merci.
184
00:18:08,095 --> 00:18:10,883
Hé, faut que je téléphone.
185
00:18:13,309 --> 00:18:18,730
- Pour une pizza et un soin des pieds ?
- Ma fiancée attend mon appel.
186
00:18:18,814 --> 00:18:21,981
- Oublie. C'est hors de question.
- Non.
187
00:18:30,034 --> 00:18:32,525
Sors-moi les listings.
188
00:18:35,414 --> 00:18:38,249
T'as un Allen Schweitzer ?
189
00:18:40,920 --> 00:18:44,289
Et en cellule d'isolement ?
190
00:18:44,382 --> 00:18:47,798
- Pourquoi ?
- Simple curiosité.
191
00:19:26,215 --> 00:19:32,218
Tu entends les trompettes ? Bien sûr que oui.
C'est le jour du Jugement Dernier.
192
00:19:32,305 --> 00:19:34,796
Il approche Ă grands pas.
193
00:19:41,564 --> 00:19:44,980
Hé, le Frisé. Allez, May Tag.
194
00:20:02,752 --> 00:20:04,791
Que fais-tu dans ma cellule ?
195
00:20:09,383 --> 00:20:11,791
Je suis avec toi.
196
00:20:20,561 --> 00:20:23,348
J'ai bien entendu ?
Tu as dis que tu es avec moi ?
197
00:20:23,439 --> 00:20:27,852
- Tout Ă fait.
- C'est tout ou rien.
198
00:20:27,944 --> 00:20:32,107
Tu veux que je me batte, je le ferai.
Le boulon des gradins, c'était pour ça.
199
00:20:32,198 --> 00:20:37,951
Tu vas avoir l'occasion de te battre.
DĂšs la prochaine fois.
200
00:20:38,037 --> 00:20:39,994
- Ce soir ?
- Ăa te pose un problĂšme ?
201
00:20:40,081 --> 00:20:46,249
On fonce direct. T'as intĂ©rĂȘt Ă te battre.
On est bien moins nombreux qu'eux.
202
00:20:46,337 --> 00:20:50,666
- Tout ce qu'il me faut, c'est une arme.
- Tu veux une arme, salope ?
203
00:20:50,758 --> 00:20:55,385
- Tiens.
- Prisonniers, retournez Ă vos cellules.
204
00:20:55,471 --> 00:20:59,848
Il faut faire tes preuves avant
qu'on te confie l'artillerie lourde.
205
00:20:59,934 --> 00:21:02,721
Fermeture des grilles.
206
00:21:10,611 --> 00:21:14,276
- DĂ©solĂ© de m'ĂȘtre montrĂ© un peu abrupt.
- Pas de problĂšme.
207
00:21:14,365 --> 00:21:17,864
Plus l'exécution approche,
plus c'est difficile.
208
00:21:17,952 --> 00:21:20,490
Je tenais à vous remettre ça.
209
00:21:20,580 --> 00:21:23,783
La cassette de la caméra de surveillance.
210
00:21:23,874 --> 00:21:27,125
Le procĂšs a eu lieu Ă huis clos.
Personne d'autre ne l'a vue.
211
00:21:27,211 --> 00:21:29,453
- Ăa va vous aider.
- Ă quoi faire ?
212
00:21:29,547 --> 00:21:31,421
Votre deuil.
213
00:22:18,763 --> 00:22:23,141
Allen Schweitzer, ça te dit quelque chose ?
214
00:22:24,978 --> 00:22:28,311
- Ăa devrait ?
- J'en sais rien. Ă toi de me le dire.
215
00:22:30,150 --> 00:22:33,898
- Jamais entendu parler.
- T'es sûr ?
216
00:22:33,987 --> 00:22:36,063
Absolument.
217
00:22:59,379 --> 00:23:01,502
Ăa va, face de craie ?
218
00:23:08,805 --> 00:23:10,347
Tu me prends pour un con ?
219
00:23:11,891 --> 00:23:18,261
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je t'ai vu avec les Jeunesses hitlériennes.
220
00:23:18,356 --> 00:23:20,847
J'ai bien envie de te faire la peau.
221
00:23:20,942 --> 00:23:25,604
C'est pas ce que tu crois.
Ils ont un truc dont j'ai besoin.
222
00:23:25,697 --> 00:23:29,990
C'est marrant. Moi aussi,
j'ai un truc dont tu as besoin.
223
00:23:31,744 --> 00:23:34,781
Tu veux ton PUGNAc, le nouveau ?
224
00:23:37,667 --> 00:23:40,158
Je les déteste. Tu les détesteras aussi.
225
00:23:43,631 --> 00:23:47,676
Petit blanc, la chance vient de te quitter.
226
00:23:47,760 --> 00:23:50,002
T'as mal choisi ton camp.
227
00:24:31,804 --> 00:24:35,054
Ăa me fait plaisir de te voir.
228
00:24:40,296 --> 00:24:43,001
ArrĂȘte ta comĂ©die.
229
00:24:42,891 --> 00:24:45,845
- Quoi ?
- Ăa commence Ă dĂ©truire des vies.
230
00:24:47,604 --> 00:24:50,439
Michael est lĂ parce qu'il te croit innocent.
231
00:24:50,523 --> 00:24:54,735
- Que t'a-t-il dit ?
- Rien, mais je le sais.
232
00:24:54,819 --> 00:24:56,859
Je sais ce qu'il a en tĂȘte.
233
00:24:57,364 --> 00:25:00,567
EmpĂȘche-le de le faire si tu l'aimes.
234
00:25:03,203 --> 00:25:06,073
- J'ai vu la cassette.
- Ăa ne s'est pas passĂ© comme ça.
235
00:25:06,164 --> 00:25:11,241
- Je sais ce que j'ai vu.
- Moi aussi. J'y Ă©tais, tu te souviens ?
236
00:25:15,757 --> 00:25:21,178
Je me suis dĂ©foncĂ© la tĂȘte.
Sans ça, je n'aurais pas pu y aller.
237
00:25:34,526 --> 00:25:38,440
Je n'ai pas tiré. Il était déjà mort.
238
00:25:39,781 --> 00:25:42,652
- Je sais. Tu m'as dit...
- C'Ă©tait un piĂšge.
239
00:25:42,742 --> 00:25:47,488
J'étais endetté. Crab Simmons me tannait
pour les 90000 $ que je lui devais.
240
00:25:47,580 --> 00:25:51,199
La cible Ă©tait une ordure de dealer.
On devait ĂȘtre quittes.
241
00:25:51,293 --> 00:25:55,586
Ăa arrangeait quelqu'un que je sois
dans le mĂȘme parking que Steadman.
242
00:25:55,672 --> 00:25:58,542
Pourquoi t'aurait-on piégé ?
243
00:26:01,052 --> 00:26:05,002
- Ăa n'avait rien Ă voir avec moi.
- Steadman ?
244
00:26:05,098 --> 00:26:09,926
C'Ă©tait un saint. Le travail caritatif,
l'environnement dans sa boĂźte.
245
00:26:10,020 --> 00:26:14,267
Le seul qui avait une raison
de le tuer, c'Ă©tait toi.
246
00:26:14,858 --> 00:26:19,853
Tu as fait tout ce chemin pour me dire
Ă quel point je suis coupable ?
247
00:26:19,946 --> 00:26:22,698
Je sais pas pourquoi je suis venue.
248
00:26:27,078 --> 00:26:30,162
Tu vis ta vie. Je le sais.
249
00:26:30,248 --> 00:26:36,369
Mais si notre histoire avait eu de l'importance
pour toi, tu chercherais la vérité.
250
00:26:38,340 --> 00:26:40,712
Peut-ĂȘtre que c'est tout ça, la vĂ©ritĂ©.
251
00:26:41,551 --> 00:26:43,591
Peut-ĂȘtre qu'ils avaient raison.
252
00:27:09,746 --> 00:27:13,115
MARI JE T'AIME
253
00:27:19,673 --> 00:27:23,670
- Ouvrez-moi.
- Tu me parles encore ?
254
00:27:23,760 --> 00:27:28,837
C'est l'anniversaire de ma fiancée.
Je vous file un million pour téléphoner.
255
00:27:28,932 --> 00:27:32,597
J'ai vu ton compte. Il te reste 40 cents.
256
00:27:32,686 --> 00:27:34,927
Je vous en prie. Non.
257
00:27:57,961 --> 00:28:01,793
HĂ©, Maricruz.
Qu'est-ce que tu fais ? Viens.
258
00:28:01,881 --> 00:28:05,713
- C'est bon, Hector. Vas-y.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
259
00:28:05,802 --> 00:28:11,757
- Je vais prendre un taxi.
- Quoi ? Tu viens juste d'arriver.
260
00:28:14,769 --> 00:28:17,474
Il t'a pas appelée, hein ?
261
00:28:19,232 --> 00:28:24,392
Ăcoute, j'adore Fernando,
mais c'est un naze.
262
00:28:24,487 --> 00:28:27,192
Passe Ă autre chose.
263
00:28:34,706 --> 00:28:37,826
- M. Giles, on aimerait vous parler.
- Je ne crois pas...
264
00:28:37,917 --> 00:28:41,417
Désolé, mais nous devons insister.
265
00:28:42,255 --> 00:28:49,385
Il apparaĂźt que vous avez fait une demande
de piÚces afférentes au dossier Burrows.
266
00:28:49,471 --> 00:28:52,388
- Et ?
- Vous avez dupliqué la cassette.
267
00:28:52,474 --> 00:28:54,134
C'est exact.
268
00:28:54,225 --> 00:28:59,184
- On peut savoir pourquoi ?
- C'Ă©tait pour une ex de Burrows.
269
00:28:59,272 --> 00:29:03,566
Elle le croyait innocent. J'ai pensé
que ça l'aiderait à faire son deuil.
270
00:29:03,652 --> 00:29:05,644
Elle a la cassette ?
271
00:29:05,737 --> 00:29:09,521
Ne jouez pas à ça.
C'est la loi sur la liberté de l'information.
272
00:29:09,616 --> 00:29:14,242
- Elle y a droit autant que vous.
- Absolument.
273
00:29:14,329 --> 00:29:16,902
- Je peux y aller ?
- Une derniĂšre chose.
274
00:29:16,998 --> 00:29:19,287
Cette ex-petite amie,
275
00:29:19,376 --> 00:29:21,582
elle s'appelle comment ?
276
00:29:33,223 --> 00:29:37,719
- Pardon, c'est bien ici, chez les Simmons ?
- Je suis Mme Simmons.
277
00:29:37,811 --> 00:29:42,888
Désolée. Je suis Veronica Donovan.
Je cherche Crab Simmons.
278
00:29:42,983 --> 00:29:45,556
- Vous ĂȘtes de la famille ?
- C'est mon fils.
279
00:29:45,652 --> 00:29:48,357
Il est lĂ ?
280
00:29:48,446 --> 00:29:52,693
- OĂč pourrais-je le trouver ?
- Partez. Je ne peux rien pour vous.
281
00:29:52,784 --> 00:29:57,280
Pardon. La vie d'un homme est en jeu
282
00:29:57,372 --> 00:29:59,863
et votre fils peut peut-ĂȘtre l'aider.
283
00:29:59,958 --> 00:30:02,081
Crab ne peut aider personne.
284
00:30:02,168 --> 00:30:04,244
Il est mort.
285
00:30:06,381 --> 00:30:08,789
Je suis désolée.
286
00:30:21,021 --> 00:30:24,935
Inspection. Tous les prisonniers,
devant la grille.
287
00:30:28,987 --> 00:30:31,312
C'est le grand saut, le nouveau.
288
00:30:47,047 --> 00:30:49,086
Ballard, rentre dans le rang.
289
00:30:50,884 --> 00:30:54,004
- J'ai besoin de renfort.
- J'ai dit dans le rang.
290
00:31:39,557 --> 00:31:42,048
ArrĂȘtez tout de suite.
291
00:31:56,616 --> 00:31:59,238
Aide-moi.
292
00:32:00,036 --> 00:32:02,788
ArrĂȘtez.
293
00:32:04,708 --> 00:32:07,993
DĂ©tenus, retournez Ă vos cellules.
294
00:32:20,932 --> 00:32:23,684
Tout de suite.
295
00:32:41,328 --> 00:32:44,412
T'es mort, Scofield.
296
00:32:44,497 --> 00:32:48,744
Tu as entendu ? Tu es un homme mort.
297
00:33:36,091 --> 00:33:39,045
Je ne sais que vous dire, messieurs.
298
00:33:39,135 --> 00:33:45,589
J'essaie de vous accorder le bénéfice
du doute, de vous traiter avec respect.
299
00:33:45,684 --> 00:33:48,471
Vous ne vous respectez pas vous-mĂȘmes.
300
00:33:48,561 --> 00:33:54,148
Bouclage général pendant 48 h.
Pas de douche, pas de repas, pas de visites.
301
00:33:55,277 --> 00:33:59,773
Je vous suggĂšre d'apprendre Ă vous entendre,
302
00:33:59,864 --> 00:34:04,573
sinon la prochaine fois, ce sera une semaine
et la fois suivante, un mois.
303
00:34:04,661 --> 00:34:06,203
Réfléchissez-y.
304
00:34:39,029 --> 00:34:43,026
- J'ai Leticia Barris en ligne.
- Je ne la connais pas.
305
00:34:43,116 --> 00:34:45,654
Une ex de Crab Simmons.
306
00:34:49,122 --> 00:34:52,242
- Merci d'appeler.
- Vous voulez me parler ?
307
00:34:52,334 --> 00:34:56,960
- Un lieu public. Ils ne tenteront rien.
- Qui ça ?
308
00:34:57,047 --> 00:35:01,507
Vous voulez entendre ce que j'ai Ă dire ?
Sinon je raccroche.
309
00:35:01,593 --> 00:35:04,629
Dites-moi oĂč et quand.
310
00:35:08,642 --> 00:35:12,011
- Par ici.
- Leticia, merci d'ĂȘtre venue.
311
00:35:12,103 --> 00:35:16,564
On ne se connaßt pas. Restons à découvert.
Ils ne nous feront rien.
312
00:35:16,650 --> 00:35:18,642
Ils ne pourront pas faire ce qu'ils font.
313
00:35:19,819 --> 00:35:23,235
Ils vont tuer votre mec
comme ils ont tué le mien.
314
00:35:23,323 --> 00:35:26,739
Le coroner a dit qu'il avait fait
une overdose d'héroïne.
315
00:35:26,826 --> 00:35:28,653
- C'est faux.
- Quoi ?
316
00:35:28,745 --> 00:35:33,074
Crab ne se droguait pas.
Il Ă©tait cardiaque. Ăa l'aurait tuĂ©.
317
00:35:33,166 --> 00:35:38,291
DrĂŽle de coĂŻncidence, l'overdose une semaine
aprĂšs le crime de votre mec, non ?
318
00:35:38,380 --> 00:35:42,212
Ils l'ont tuĂ© pour l'empĂȘcher de parler.
319
00:35:42,300 --> 00:35:45,052
- Pour dire quoi ?
- Qui Ă©tait derriĂšre ce crime.
320
00:35:45,136 --> 00:35:50,012
C'Ă©tait ni Crab ni Lincoln. Ils ignoraient
oĂč ils mettaient les pieds.
321
00:35:50,100 --> 00:35:53,599
Ils ont servi de pions. Ils sont lĂ .
322
00:35:53,687 --> 00:35:57,352
- Qui ça ?
- Ne me suivez pas. Je ne témoignerai pas.
323
00:35:57,440 --> 00:36:01,568
- Doucement, parlez-moi.
- Partez aussi loin que possible
324
00:36:01,653 --> 00:36:04,986
parce qu'ils peuvent atteindre tout le monde.
325
00:36:41,943 --> 00:36:45,395
- AllĂŽ ?
- Il y a une petite complication.
326
00:36:45,488 --> 00:36:47,196
Une avocate qui fouine.
327
00:36:47,699 --> 00:36:51,317
Veronica Donovan.
328
00:36:51,911 --> 00:36:57,286
Vous saurez vous débrouiller d'une fille
qui a fait ses Ă©tudes de droit Ă Baylor.
329
00:36:57,375 --> 00:37:03,959
En tout cas, je l'espĂšre,
vu ce qui est en jeu.
330
00:37:08,553 --> 00:37:12,882
Quiconque devient une menace
doit ĂȘtre Ă©liminĂ©.
331
00:37:12,974 --> 00:37:15,216
- J'ai dit quiconque.
- Compris.
332
00:37:15,310 --> 00:37:18,845
Faites le nécessaire pour régler ce problÚme.
333
00:37:32,035 --> 00:37:34,989
Tu es lĂ , mon mignon ?
334
00:37:38,375 --> 00:37:40,866
Je sais que tu es lĂ .
335
00:37:40,961 --> 00:37:44,211
Je veux que tu saches
que je vais te faire la peau.
336
00:37:44,297 --> 00:37:47,583
Tu ne peux pas t'enfuir.
337
00:37:47,676 --> 00:37:51,127
Tu es pris au piĂšge dans ton trou
338
00:37:51,596 --> 00:37:54,514
comme un goret que je vais Ă©gorger.
339
00:38:36,391 --> 00:38:39,641
BOULON ALLEN 6MM
340
00:38:53,366 --> 00:38:55,442
ĂQUIPEMENT SANITAIRE SCHWEITZER
341
00:39:25,690 --> 00:39:29,439
- C'est qui, le rendez-vous de 13 h ?
- Michael Scofield.
342
00:39:31,446 --> 00:39:34,696
Je me suis trompé sur toi.
VoilĂ ton PUGNAc.
343
00:39:34,783 --> 00:39:37,701
- Un peu tard.
- Mieux vaut tard que jamais.
344
00:39:37,786 --> 00:39:41,831
- Scofield. Ă l'infirmerie.
- Ăa, on verra.
345
00:39:44,417 --> 00:39:49,079
Je saurai ce que tu fabriques lĂ -haut.
346
00:39:59,516 --> 00:40:03,728
- Ăa prend combien de temps ?
- Les kits de glucose se sont modernisés.
347
00:40:03,812 --> 00:40:06,018
Ăa va prendre environ 10 secondes.
348
00:40:06,106 --> 00:40:10,020
Il suffit de glisser la
languette dans l'appareil.
349
00:40:11,486 --> 00:40:16,527
Le glucose pour un non-diabétique
se situe aux environs de 100mg/dl.
350
00:40:16,616 --> 00:40:22,239
Si un chiffre proche apparaĂźt,
c'est que vous avez été mal diagnostiqué.
351
00:40:28,253 --> 00:40:30,958
Vous avez l'air nerveux.
352
00:40:31,047 --> 00:40:33,799
- Ah bon ?
- Vous transpirez.
353
00:40:33,883 --> 00:40:37,715
Ăa doit ĂȘtre les piqĂ»res.
Je n'ai jamais pu m'y faire.
354
00:40:38,263 --> 00:40:43,257
Entre le diabĂšte et ce tatouage,
j'ai du mal Ă vous croire.
355
00:40:46,313 --> 00:40:48,804
Mauvaise nouvelle, hélas.
356
00:40:51,026 --> 00:40:54,359
180mg/dl. Vous ĂȘtes bien diabĂ©tique.
357
00:41:01,328 --> 00:41:03,783
Vous avez besoin d'autre chose ?
358
00:41:03,872 --> 00:41:06,279
Votre bras pour vous piquer.
359
00:41:07,334 --> 00:41:10,204
Ă mercredi.
360
00:41:10,295 --> 00:41:12,667
- Mignon.
- C'est un prisonnier.
361
00:41:14,799 --> 00:41:18,085
- Il y a un truc pas net.
- Comment ça ?
362
00:41:18,178 --> 00:41:25,758
Quand je lui ai donné ses résultats,
il a eu l'air comme... soulagé.
363
00:41:29,481 --> 00:41:34,475
C'est bon. Je vais au bĂątiment A
de toute façon.
364
00:41:35,695 --> 00:41:41,531
- Vous avez la banane, boss.
- Je me suis levé du bon pied.
365
00:41:41,618 --> 00:41:43,990
Bouge pas. J'attrape du sucre.
366
00:41:44,079 --> 00:41:46,570
Bouge pas, petit.
367
00:41:47,624 --> 00:41:50,909
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Tu viens avec nous.
368
00:42:04,724 --> 00:42:08,936
Cette petite polka qu'on danse
tous les deux depuis un moment,
369
00:42:09,020 --> 00:42:11,891
Ă partir de maintenant,
370
00:42:12,816 --> 00:42:15,141
c'est terminé.
371
00:42:19,990 --> 00:42:21,947
Fibonacci.
372
00:42:22,033 --> 00:42:26,660
Je veux savoir comment tu l'as trouvé
et oĂč il se trouve.
373
00:42:26,746 --> 00:42:29,154
Hors de question, John.
374
00:42:46,433 --> 00:42:49,102
Je vais compter jusqu'Ă trois.
375
00:42:50,353 --> 00:42:54,221
- Un...
- Si je te le dis, je suis mort.
376
00:42:54,316 --> 00:42:56,889
Tu le sais et moi aussi.
377
00:42:56,985 --> 00:42:59,558
..Deux...
378
00:42:59,654 --> 00:43:02,691
Je te le dirai dĂšs qu'on sera dehors
tous les deux.
379
00:43:02,782 --> 00:43:05,155
Dis-le-moi maintenant.
380
00:43:06,369 --> 00:43:11,708
- Pas question, John.
- Je vais te donner une derniĂšre chance.
381
00:43:22,218 --> 00:43:24,045
Trois.
31661