Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,834 --> 00:00:17,880
- Tidligere:
- Ghost og jeg dræbte Lobos.
2
00:00:18,047 --> 00:00:20,024
Han indrømmede,
at han og St. Patrick dræbte Lobos.
3
00:00:20,049 --> 00:00:22,301
Intet forbinder det til St. Patrick.
4
00:00:22,468 --> 00:00:26,013
Jeg ved, Tommy Egan dræbte Ruiz,
og at I dræbte Lobos sammen.
5
00:00:26,180 --> 00:00:30,392
Du er anholdt for mordet
på specialagent Gregory Knox.
6
00:00:30,559 --> 00:00:33,078
Jeg vil ikke diskutere
din fars anholdelse med nogen.
7
00:00:33,103 --> 00:00:35,397
- Det var ham.
- Han er skyldig.
8
00:00:36,607 --> 00:00:39,193
Hans forretningspartner
hedder Tommy Egan.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,320
Milan er væk. Jeg er den nye.
10
00:00:41,487 --> 00:00:44,573
- Andre, du må tage ansvar.
- Jeg har styr på det hele.
11
00:00:44,740 --> 00:00:48,452
- Hvad gør du for at få mig ud?
- Din DNA er under Gregs negle.
12
00:00:48,619 --> 00:00:51,664
- Jeg ved ikke, hvad de ellers har.
- Noget har de.
13
00:00:51,830 --> 00:00:54,014
De tror, du dræbte Greg
for at beskytte Tommy.
14
00:00:54,124 --> 00:00:57,503
De vil prøve at bevise, at Tommy er
Ghost, så de kan tage jer begge.
15
00:00:57,670 --> 00:00:59,755
- Et St. Patrick mord.
- Vi begraver ham.
16
00:00:59,922 --> 00:01:02,007
Bogstaveligt talt.
Dødsstraffen er godkendt.
17
00:01:02,174 --> 00:01:06,220
- Tommy, pas på min familie.
- Det lover jeg.
18
00:03:59,101 --> 00:04:02,354
Proctor kommer snart.
Fik du sovet?
19
00:04:07,860 --> 00:04:10,821
Så, gjorde du det?
20
00:04:12,865 --> 00:04:18,120
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Du er forarget.
21
00:04:18,287 --> 00:04:21,457
Det kan juryer ikke lide.
Det må vi arbejde på.
22
00:04:21,624 --> 00:04:26,587
- James, du har mødt Terry.
- Nej.
23
00:04:26,754 --> 00:04:30,549
James St. Patrick, James Silver.
Han er vores vicerådgiver.
24
00:04:31,800 --> 00:04:35,846
Han har god succesrate
i straffesager mod staten.
25
00:04:36,013 --> 00:04:38,224
Silver, forklar James,
hvad vi har talt om.
26
00:04:38,390 --> 00:04:43,979
FBI vil hævde, at du dræbte Knox
fra at beskytte Thomas Egan.
27
00:04:44,146 --> 00:04:49,193
Jeg forstår på Joe, at du stadig
er meget tæt på Egan.
28
00:04:49,360 --> 00:04:55,199
Vi kan ikke anfægte motivet,
men hvis vi har et alibi -
29
00:04:55,366 --> 00:04:59,203
- der gør drabet på agent Knox
umuligt, så er motivet underordnet.
30
00:04:59,370 --> 00:05:01,580
Gennemgå dagen,
hvor agent Knox blev myrdet.
31
00:05:01,747 --> 00:05:07,419
- Og husk alle detaljerne.
- Vi har allerede gennemgået det.
32
00:05:09,171 --> 00:05:15,261
Jeg var på Truth om morgenen. Jeg
mødtes med dig, Proctor og Bassett.
33
00:05:15,427 --> 00:05:18,639
Jeg var der hele morgenen og så ...
34
00:05:18,806 --> 00:05:22,142
Jeg kan ikke beskytte dig,
medmindre jeg ved det hele.
35
00:05:27,356 --> 00:05:31,735
Så brød jeg ind i Gregs lejlighed
for at finde spor efter Angela.
36
00:05:31,902 --> 00:05:34,570
- Jeg har hørt om dig og Valdes.
- Jeg myrdede ham ikke.
37
00:05:34,655 --> 00:05:38,033
Jeg gik ind, han var der ikke.
Jeg så mig omkring, det var det.
38
00:05:38,200 --> 00:05:41,495
- Det hjælper ikke ret meget.
- Nej.
39
00:05:44,999 --> 00:05:47,084
Vent lige.
40
00:05:48,669 --> 00:05:52,047
- Hans telefon var der ikke.
- Hvad betyder det?
41
00:05:52,214 --> 00:05:55,634
Jeg hjalp Valdes med at finde
en mulig muldvarp på kontoret -
42
00:05:55,801 --> 00:05:58,654
- en anklager eller FBI-agent,
der arbejdede sammen med Lobos.
43
00:05:58,679 --> 00:06:01,282
Telefonen ligner en, jeg fandt,
da vi ledte efter muldvarpen.
44
00:06:01,307 --> 00:06:06,312
Men den var ikke i Knox' lejlighed.
Morderen ville nok ramme ham.
45
00:06:06,478 --> 00:06:10,316
- Det fungerede.
- Fin historie, men har du beviser?
46
00:06:13,402 --> 00:06:15,696
Nej.
47
00:06:20,075 --> 00:06:21,619
Jeg står ikke bag.
48
00:06:21,785 --> 00:06:26,665
Jeg skal ikke dømme din uskyld,
men redde dit liv.
49
00:06:34,757 --> 00:06:37,426
I kan gå. Gå ind og bliv klogere
end onkel Tommy.
50
00:06:37,593 --> 00:06:39,428
- Okay, vi ses.
- Okay.
51
00:06:39,595 --> 00:06:43,724
- Riq, vent lige. Vi ses.
- Vi ses!
52
00:06:45,100 --> 00:06:50,773
- Hvad er der med dig?
- Jeg har det fint.
53
00:06:50,940 --> 00:06:53,417
Det er din onkels opgave
at sørge for, at du er okay.
54
00:06:53,442 --> 00:06:57,988
Det er svært for alle. Også for
din mor. Hun har brug for hjælp.
55
00:06:59,406 --> 00:07:02,326
Jeg har ikke lyst til at hjælpe
hende eller min far.
56
00:07:02,493 --> 00:07:05,621
Og hvad så, hvis han forsvinder?
Han er nok skyldig.
57
00:07:07,623 --> 00:07:09,959
Han sagde det modsatte til mig.
58
00:07:10,125 --> 00:07:14,129
Onkel Tommy, han lyver om alt.
Det her er nok også løgn.
59
00:07:15,297 --> 00:07:20,803
Han siger ikke altid sandheden.
Jeg stoler heller ikke altid på ham.
60
00:07:20,970 --> 00:07:24,181
Men Tariq, det her ved jeg.
61
00:07:25,975 --> 00:07:30,104
Jeg havde ikke en far.
Ingen passede på mig i din alder.
62
00:07:31,397 --> 00:07:34,233
Uanset, hvad han ellers har gjort -
63
00:07:34,400 --> 00:07:39,363
- så ville din far aldrig udsætte
familien for fare på den måde.
64
00:07:39,530 --> 00:07:42,424
Du har måske ikke været så meget
sammen med ham på det sidste -
65
00:07:42,449 --> 00:07:45,828
- men familien er ikke
så vigtig for ham længere.
66
00:07:48,706 --> 00:07:52,710
- Jeg kommer for sent.
- Okay.
67
00:07:52,877 --> 00:07:54,587
Gør dig umage!
68
00:08:01,552 --> 00:08:06,891
- Julio Antonio Moreno.
- Det udtales "hulio" ...
69
00:08:07,057 --> 00:08:10,644
Hvor længe har du kendt
James St. Patrick og Tommy Egan?
70
00:08:10,811 --> 00:08:13,522
Kender man nogensinde nogen?
71
00:08:14,982 --> 00:08:18,027
Jeg ved, at jeg kan
bruge hele dagen på det her.
72
00:08:18,193 --> 00:08:23,991
Andre Coleman: Tyveri
og overfald, ingen tiltale.
73
00:08:24,158 --> 00:08:28,913
Og så en dom for besiddelse
med hensigt at videresælge.
74
00:08:29,079 --> 00:08:31,624
Hvornår mødte du
James St. Patrick og Tommy Egan?
75
00:08:31,790 --> 00:08:33,459
Står det ikke i dine papirer?
76
00:08:36,045 --> 00:08:38,797
Jeg mødte dem,
da jeg arbejdede på vaskeriet.
77
00:08:38,964 --> 00:08:41,091
Jeg arbejdede på James' klub, Truth.
78
00:08:41,258 --> 00:08:45,304
Og udover vaskeriet havde St. Patrick
og Egan så andre forretninger?
79
00:08:45,471 --> 00:08:52,561
- Hjalp St. Patrick Egan og Lobos?
- Hvem?
80
00:08:52,728 --> 00:08:55,481
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Ikke?
81
00:08:55,648 --> 00:08:59,443
Hvad med Greg Knox?
Har St. Patrick nævnt ham?
82
00:08:59,610 --> 00:09:03,155
- Eller at han ville myrde ham?
- På ingen måde.
83
00:09:03,322 --> 00:09:06,700
James er ikke typen,
der slår folk ihjel.
84
00:09:06,867 --> 00:09:12,873
Så du ved intet om, at St. Patrick
myrdede Knox for at beskytte Egan?
85
00:09:13,040 --> 00:09:16,335
Nej, det lyder som en forbrydelse -
86
00:09:16,502 --> 00:09:18,796
- og jeg er tilfældigvis helt ren.
87
00:09:20,673 --> 00:09:27,346
Helt ren? Det der antyder,
at du er medlem af Toros Locos.
88
00:09:27,513 --> 00:09:31,767
Medmindre du har problemer med
at huske dit telefonnummer.
89
00:09:31,934 --> 00:09:35,980
Jeg var engang med i Toro-banden.
Ikke længere.
90
00:09:37,773 --> 00:09:40,109
Det er ret komisk.
91
00:09:40,276 --> 00:09:43,153
Er proceduren ikke:
"Blod ind, blod ud"?
92
00:09:44,947 --> 00:09:49,034
Vaskeriet gav mig
en bedre sygeforsikring.
93
00:09:50,411 --> 00:09:56,083
Du virker nogenlunde intelligent.
94
00:09:56,250 --> 00:09:58,669
Hvis du er beskidt,
så finder jeg ud af det.
95
00:09:58,836 --> 00:10:02,840
Du bør ikke være loyal over for St.
Patrick. Han gengælder det nok ikke.
96
00:10:03,007 --> 00:10:05,467
Du skal forstå det her.
97
00:10:05,634 --> 00:10:09,930
De fleste som James, der kommer ud
af ghettoen, vender den ryggen.
98
00:10:10,097 --> 00:10:12,016
Sådan er han ikke.
99
00:10:12,182 --> 00:10:16,312
Han hyrer folk,
der har kvajet sig. Som mig.
100
00:10:16,478 --> 00:10:19,523
Han tog sig af mig,
selv om han ikke behøvede.
101
00:10:19,690 --> 00:10:23,569
Han tog en risiko
for at få mig ud af Toros Locos.
102
00:10:23,736 --> 00:10:30,409
- Han kan ikke have slået ihjel.
- Sådan er her.
103
00:10:31,452 --> 00:10:33,245
Du har kendt
Tommy og Tasha længe.
104
00:10:33,412 --> 00:10:37,416
Tommy, siden Tasha mødte
James for 13 år siden.
105
00:10:37,583 --> 00:10:41,545
Jeg kender Tommy,
men ikke ret godt.
106
00:10:41,712 --> 00:10:44,840
Så du kan ikke beskrive
hans forhold til James St. Patrick?
107
00:10:45,007 --> 00:10:47,384
De er mænd.
108
00:10:47,551 --> 00:10:51,639
- De spiller computer, ser fodbold.
- Det er Tasha, der er din ven?
109
00:10:51,805 --> 00:10:56,143
Siden anden klasse.
Og uanset, hvad du spørger om -
110
00:10:56,310 --> 00:10:58,604
- så vil jeg ikke sige
noget dårligt om hende.
111
00:10:59,939 --> 00:11:02,483
Det beder jeg dig heller ikke om.
112
00:11:02,650 --> 00:11:05,277
Jeg skal bare have styr på fakta.
113
00:11:05,444 --> 00:11:08,172
Hvornår flyttede James St. Patrick
ud af deres fælles hjem?
114
00:11:08,197 --> 00:11:11,867
Det ved du vist allerede.
115
00:11:12,034 --> 00:11:15,079
- Svar på spørgsmålet.
- For et stykke tid siden.
116
00:11:15,246 --> 00:11:18,999
- Men han er flyttet ind igen.
- For at sove i kontoret.
117
00:11:19,166 --> 00:11:23,212
Når I er så gode venner, ved du vel,
at Tasha solgte sin vielsesring?
118
00:11:24,547 --> 00:11:27,049
Hvis det er det, der står.
119
00:11:29,134 --> 00:11:30,678
Har hun ikke fortalt dig det?
120
00:11:34,056 --> 00:11:38,852
Hvornår begyndte du at modtage
hendes private kontoudtog?
121
00:11:39,019 --> 00:11:42,731
Det ved jeg ikke,
jeg er ikke noget postkontor.
122
00:11:42,898 --> 00:11:46,819
Miss Grant, din straffeattest er ren,
og du har ikke begået kriminalitet.
123
00:11:46,986 --> 00:11:50,114
Så vidt, jeg kan se,
er du et godt menneske.
124
00:11:50,281 --> 00:11:54,577
Svar på mine spørgsmål, så du kan
komme hjem til dit liv og din søn.
125
00:11:54,743 --> 00:11:58,414
Hvis du ikke samarbejder,
kan jeg ikke hjælpe dig.
126
00:11:59,582 --> 00:12:05,754
Du kender allerede svarene
på spørgsmålene, du stiller.
127
00:12:05,921 --> 00:12:12,553
Du ved, hvornår han flyttede, sov på
sofaen, og at hun solgte ringen.
128
00:12:12,720 --> 00:12:17,099
For han forlod hende på grund af dig.
129
00:12:17,266 --> 00:12:21,562
Du mener altså ikke, at de levede
sammen som mand og kone?
130
00:12:24,023 --> 00:12:28,068
- Er det det eneste, du sagde?
- Ja.
131
00:12:28,235 --> 00:12:30,905
Jeg sagde ikke noget dårligt, T.
132
00:12:31,071 --> 00:12:34,575
Jeg bekræftede kun det,
Angela allerede vidste.
133
00:12:34,742 --> 00:12:37,661
- Du gav ingen belastende info?
- Nej.
134
00:12:37,828 --> 00:12:40,998
- Du burde have holdt din mund.
- Jeg gjorde mit bedste.
135
00:12:41,165 --> 00:12:44,960
- Hvorfor spørger hun mig om alt det?
- Fordi hun er en kælling.
136
00:12:45,127 --> 00:12:50,174
- Mrs. St. Patrick ...
- Hvad?
137
00:12:52,551 --> 00:12:56,847
Hvis de kan bevise,
at jeres ægteskab var forbi -
138
00:12:57,014 --> 00:13:02,561
- og altså var ren proforma,
kan de sløjfe ægtefællebidraget.
139
00:13:02,728 --> 00:13:04,480
Hvad betyder det?
140
00:13:04,647 --> 00:13:07,942
Angela vil argumentere for,
at du var medsammensvoren.
141
00:13:08,108 --> 00:13:10,085
Hun kan tvinge dig til
at vidne mod James.
142
00:13:10,110 --> 00:13:13,322
Hvis du nægter,
kan hun retsforfølge dig.
143
00:13:14,573 --> 00:13:20,538
Siger du, James ikke var hjemme,
da Knox blev dræbt, er det alvorligt.
144
00:13:20,704 --> 00:13:24,708
Er hun ude efter mig nu?
Jeg vidste, det ville ske.
145
00:13:24,875 --> 00:13:28,671
Vi skal nok beskytte dig.
Det er det, vi er her for.
146
00:13:28,837 --> 00:13:31,924
Men fra nu af taler I ikke
med nogen, uden vi er der.
147
00:13:32,091 --> 00:13:35,928
Det skal nok gå.
148
00:13:37,805 --> 00:13:40,349
Tror du virkelig,
at hun ville vidne mod ham?
149
00:13:40,516 --> 00:13:44,520
Hvis de truer med retsforfølgelse,
har hun 3 gode grunde.
150
00:13:44,687 --> 00:13:47,398
Vi skal have det DNA fjernet.
151
00:13:50,109 --> 00:13:53,779
- Jeg er ked af det, T.
- Nej.
152
00:13:53,946 --> 00:13:57,074
Hør her, Keisha. Jeg beskytter dig.
153
00:13:58,450 --> 00:14:01,370
De får intet af mig.
154
00:14:30,608 --> 00:14:32,693
- Hej, Tony.
- Sammy.
155
00:14:32,860 --> 00:14:36,655
- Hvad har du på Egan?
- En boss fra Queens.
156
00:14:36,822 --> 00:14:39,575
Der er også en sort,
der går under navnet Ghost.
157
00:14:39,742 --> 00:14:43,120
De startede på gadehjørnerne
med lidt hash, nu er de i toppen.
158
00:14:43,287 --> 00:14:46,207
Jeg ved ikke,
hvem fanden Ghost er.
159
00:14:51,212 --> 00:14:57,676
Ikke nok med, at vi ikke fik noget
ud af de tre kriminelle, vi afhørte -
160
00:14:57,843 --> 00:15:00,054
- men St. Patrick er også
ghettoens frelser?
161
00:15:00,221 --> 00:15:05,226
Moreno og Coleman sagde begge,
at St. Patrick reddede dem fra gaden.
162
00:15:05,392 --> 00:15:07,673
Moreno vil kun snakke,
hvis vi har noget på ham.
163
00:15:07,728 --> 00:15:10,356
Det er det samme med Coleman.
164
00:15:10,522 --> 00:15:15,945
Jeg har en Josh Kantos,
en tidligere barchef på Truth.
165
00:15:16,111 --> 00:15:18,322
Han har informationer,
men vil have immunitet.
166
00:15:18,489 --> 00:15:21,951
Han er ude efter en forsikring
eller også vil han have hævn.
167
00:15:22,117 --> 00:15:24,595
Uanset hvad er han en blød stikker.
Jeg kan ikke lide det.
168
00:15:24,620 --> 00:15:28,541
- Angela, har du noget?
- En god afhøring af LaKeisha.
169
00:15:28,707 --> 00:15:32,545
Jeg kan komme på et godt argument
for at droppe ægtefællebidraget -
170
00:15:32,711 --> 00:15:35,464
- men er det den rette vej at gå?
171
00:15:35,631 --> 00:15:38,609
Vi skal have mulighed for at kalde
Tasha St. Patrick til vidneskranken.
172
00:15:38,634 --> 00:15:42,304
- Juryen ville elske det.
- Jeg ved ikke, om hun vil snakke.
173
00:15:42,471 --> 00:15:45,766
Det ved Proctor heller ikke,
så det presser dem lidt.
174
00:15:45,933 --> 00:15:49,853
Hvis vi truer med retsforfølgelse,
vil vi så gøre alvor af det?
175
00:15:50,020 --> 00:15:53,816
Ungerne er uskyldige.
Er målet at få dem ind i systemet?
176
00:15:53,983 --> 00:15:55,777
Målet er at sætte
en morder i fængsel.
177
00:15:55,859 --> 00:15:58,587
Han burde have tænkt på børnene,
før han trykkede på aftrækkeren.
178
00:15:58,612 --> 00:16:01,699
Hvilken type mand er St. Patrick?
Du kender ham bedst.
179
00:16:01,865 --> 00:16:05,119
- Er han skyldig eller ej?
- Skyldig.
180
00:16:05,286 --> 00:16:09,081
Så ryger børnene med i faldet.
Vi går efter sejren.
181
00:16:12,585 --> 00:16:16,964
Stop! Hvorfor flytter I den derover?
182
00:16:17,131 --> 00:16:19,717
I flytter altid tingene
de forkerte steder hen.
183
00:16:19,884 --> 00:16:23,387
Hvor er Julio? Vores nye distributør.
184
00:16:23,554 --> 00:16:26,932
Han er forsvundet, og vi får
den første leverance om to dage.
185
00:16:27,099 --> 00:16:29,226
Den første leverance
under vores ledelse.
186
00:16:29,393 --> 00:16:31,896
Tommy, vi må ikke begå fejl.
187
00:16:32,062 --> 00:16:35,524
Chicago er allerede tosset over,
at Ghost stadig er i saksen.
188
00:16:35,691 --> 00:16:39,904
En efterforskning af en mand,
der er forbundet til os, er skidt.
189
00:16:40,070 --> 00:16:44,241
Jeg har alt det her at tage mig af.
Slap af.
190
00:16:44,408 --> 00:16:46,660
- Det her er ikke mit første show.
- Okay.
191
00:16:46,827 --> 00:16:48,621
- Jeg har styr på det.
- Godt.
192
00:16:48,787 --> 00:16:51,540
Uanset, hvor mange
der gransker dig lige nu -
193
00:16:51,707 --> 00:16:57,421
- så forventer Chicago, at varerne
flyder på klubben uden ophør.
194
00:16:57,588 --> 00:17:00,424
Det gav vi i bytte
for drabet på Milan.
195
00:17:00,591 --> 00:17:04,803
Slap af, Petar. Jeg har styr på det.
196
00:17:15,481 --> 00:17:20,527
Det er sjovt, at din far ikke nævnte
mordet til Karrieredagen.
197
00:17:22,571 --> 00:17:25,032
- Hold mund, Ethan.
- Begynder du at græde?
198
00:17:26,200 --> 00:17:28,827
Tror I, hun begynder at græde?
199
00:17:30,079 --> 00:17:32,373
Riq, slip ham.
200
00:17:32,540 --> 00:17:35,251
Slip ham, Riq!
201
00:17:36,919 --> 00:17:40,172
Sig, at jeg er gået hjem,
fordi jeg var syg.
202
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
Hvad fanden glor I på?
203
00:17:44,927 --> 00:17:47,388
Riq!
204
00:17:47,555 --> 00:17:51,183
Tariq, vent!
205
00:18:00,985 --> 00:18:06,448
- Hvis dit DNA blev plantet ..?
- Ikke "hvis". Det blev det.
206
00:18:06,615 --> 00:18:08,200
Det betyder én af tre ting.
207
00:18:08,367 --> 00:18:13,289
Det er enten fusk, en fejl, eller
også har de din DNA andetsteds fra.
208
00:18:13,455 --> 00:18:18,002
Havde du nogen kontakt med Knox
før eller efter, du brød ind?
209
00:18:18,168 --> 00:18:23,048
Ja, efter. Han stoppede mig,
det sagde jeg også til Angela.
210
00:18:23,215 --> 00:18:26,427
- Ved Valdes, at han stoppede dig?
- Ja, for pokker.
211
00:18:26,594 --> 00:18:29,262
Jeg sagde det dagen efter.
Han kastede mig op mod bilen.
212
00:18:31,432 --> 00:18:34,810
For fanden.
213
00:18:34,977 --> 00:18:38,564
Der stammer min DNA fra.
214
00:18:38,731 --> 00:18:41,191
For pokker, Proctor.
215
00:18:41,358 --> 00:18:44,862
Se anklagerens tidslinje
for Knox' aktivitet den dag.
216
00:18:45,029 --> 00:18:51,827
Han var på Ruiz' gerningssted. han
besøgte en Bailey. Men ingen stop.
217
00:18:51,994 --> 00:18:53,787
Men Valdes ved, at det skete.
218
00:18:54,872 --> 00:18:56,916
Jeg ved,
hvordan vi kan få fjernet det DNA.
219
00:18:57,082 --> 00:19:01,253
Få dine folk til at finde det, de
kan, om at han stoppede ham.
220
00:19:04,590 --> 00:19:09,762
Vi bruger dit udsagn til tidslinjen
for Knox' aktivitet den dag.
221
00:19:09,929 --> 00:19:12,056
Han ringede til dig og besøgte dig.
222
00:19:12,223 --> 00:19:16,310
Han kom for at diskutere sin mistanke
omkring St. Patrick og Egan.
223
00:19:16,477 --> 00:19:19,188
Mistanke?
Knox og Egan arbejdede sammen.
224
00:19:19,355 --> 00:19:22,524
Han gav Egan informationen,
der fik Lobos slået ihjel.
225
00:19:22,691 --> 00:19:26,111
Tror I på det vås om,
at Knox var muldvarpen?
226
00:19:26,278 --> 00:19:30,407
- Det er svært, men det er sandt.
- Nej, det er ikke.
227
00:19:30,574 --> 00:19:36,664
Han ringede for at sige, at han kunne
bevise, at Angela var Lobos' mand.
228
00:19:36,830 --> 00:19:42,086
- Hvorfor ringede han til dig?
- Hvordan vidste du, han ringede?
229
00:19:42,253 --> 00:19:46,090
Hvad laver du
hos efterretningstjenesten?
230
00:19:46,257 --> 00:19:48,300
Hvorfor tror I, Greg var muldvarpen?
231
00:19:48,467 --> 00:19:52,179
Markham, vi har et bevis,
vi fandt i agent Knox' ejendele.
232
00:19:52,346 --> 00:19:54,390
- Hvad?
- Det forbinder ham til lækagen.
233
00:19:54,557 --> 00:19:58,143
Han var en af de få,
der kendte til flytningen af Lobos.
234
00:19:58,310 --> 00:20:02,565
Valdes har hjulpet St. Patrick
og Egan før, har hun ikke?
235
00:20:02,731 --> 00:20:06,569
Vi er her alle for at få
St. Patrick dømt.
236
00:20:06,735 --> 00:20:11,407
Vi er uenige om motivet,
men hvad betyder det, hvis vi vinder?
237
00:20:11,574 --> 00:20:15,995
Sandheden er vigtig! Jeg kan hjælpe
jer med sagen mod St. Patrick -
238
00:20:16,161 --> 00:20:19,290
- hvis I efterforsker Valdes
som muldvarpen -
239
00:20:19,456 --> 00:20:25,671
- og præsenterer Greg som det,
han var. En myrdet tjenestemand.
240
00:20:25,838 --> 00:20:27,381
Det kan jeg ikke love.
241
00:20:29,592 --> 00:20:32,386
Så har jeg ikke mere at sige.
242
00:20:34,847 --> 00:20:37,433
- Spurgte Angela til mig?
- Nej.
243
00:20:37,600 --> 00:20:40,144
Hun ville vide alt om Ghost og Tasha.
244
00:20:40,311 --> 00:20:44,481
Hvornår han flyttede.
Hvornår hun solgte sin ring.
245
00:20:44,648 --> 00:20:49,111
- Og Proctor sagde, at ...
- Proctor? Har du talt med ham?
246
00:20:49,278 --> 00:20:54,950
Han sagde, at Angela kan få Tasha
til at sladre om Ghost.
247
00:20:55,117 --> 00:20:59,747
- Hvis hun er medsammensvoren.
- Hvad? Vrøvl.
248
00:20:59,914 --> 00:21:02,833
De siger, at de kan anholde hende,
hvis hun nægter.
249
00:21:03,000 --> 00:21:07,171
Hvis de gør det,
sladrer hun for at beskytte børnene.
250
00:21:10,132 --> 00:21:12,218
Nej.
251
00:21:13,636 --> 00:21:15,221
Jeg ville ikke bebrejde hende.
252
00:21:15,387 --> 00:21:20,476
- Hvad gør vi, hvis hun sladrer?
- Det gør hun ikke.
253
00:21:22,853 --> 00:21:25,814
Det gør hun ikke.
254
00:21:25,981 --> 00:21:29,526
Du kender Tasha.
Hun er hård som sten.
255
00:21:29,693 --> 00:21:33,322
Hun sladrer hverken om dig
eller nogen anden.
256
00:21:33,489 --> 00:21:35,866
Kom her.
257
00:21:36,033 --> 00:21:43,332
Proctor vil ikke lade det ske. Okay?
258
00:21:45,376 --> 00:21:48,420
Han vil ikke tillade,
at der sker os noget.
259
00:21:55,344 --> 00:21:57,555
Det er en eliksir.
260
00:22:00,808 --> 00:22:02,560
Det er nok til den kop.
261
00:22:05,396 --> 00:22:10,067
Hvad er der galt med dig, kammerat?
Du ser helt rundtosset ud.
262
00:22:11,735 --> 00:22:15,239
Far får måske dødsstraf
for at have myrdet FBI-agenten.
263
00:22:15,406 --> 00:22:18,367
Alle taler om det i skolen.
264
00:22:18,534 --> 00:22:21,871
Hvor længe mon mor vidste det?
Hun sagde ikke en skid.
265
00:22:26,959 --> 00:22:29,287
Lad være med at tænke
på alt det der familie-fis.
266
00:22:33,132 --> 00:22:38,679
Det spiller ingen rolle.
Du skal passe på dig selv.
267
00:22:38,846 --> 00:22:42,224
Kan du huske de planer,
jeg talte om? Det er på tide.
268
00:22:42,391 --> 00:22:48,105
- Er du klar til at arbejde?
- Ja.
269
00:22:58,574 --> 00:23:01,076
- Hej.
- Bailey, Gregs ven.
270
00:23:01,243 --> 00:23:06,040
- Din søster ringede aldrig tilbage.
- Nej, nej ...
271
00:23:06,207 --> 00:23:08,292
Jeg håber, det er okay,
at jeg kommer forbi?
272
00:23:08,375 --> 00:23:11,086
Selvfølgelig, kom ind.
273
00:23:13,589 --> 00:23:15,883
Det er længe siden.
274
00:23:17,134 --> 00:23:18,761
Jeg så dig til Gregs begravelse.
275
00:23:20,387 --> 00:23:25,184
- Du ville ikke ret gerne ses.
- Nej.
276
00:23:25,351 --> 00:23:28,854
Gregs familie
ville nok ikke ret gerne se mig.
277
00:23:29,021 --> 00:23:33,317
Jeg ved ikke, om de bebrejder dig,
men det gør jeg.
278
00:23:33,484 --> 00:23:37,613
Greg var så fokuseret på St. Patrick
på grund af dig.
279
00:23:37,780 --> 00:23:41,492
Hvis du ikke havde forlagt Greg
til fordel for St. Patrick -
280
00:23:41,659 --> 00:23:45,746
- havde Greg stadig været i live.
281
00:23:45,913 --> 00:23:49,667
Det var mit livs største fejl,
at jeg var sammen med St. Patrick.
282
00:23:49,833 --> 00:23:52,002
Er det det, du vil høre?
283
00:23:52,169 --> 00:23:57,424
Og nu er det bedste udfald,
at både Greg og Jamie dør.
284
00:23:57,591 --> 00:24:02,388
Det er vores retssystems kur.
Et øje for et øje.
285
00:24:02,555 --> 00:24:05,140
Men jeg vil føre det her til dørs.
286
00:24:05,307 --> 00:24:09,728
- Alt, for at få hævn på Gregs vegne.
- Alt?
287
00:24:09,895 --> 00:24:13,566
Så burde du rense hans navn
og indrømme, at du er muldvarp.
288
00:24:16,569 --> 00:24:19,405
Jeg vil ikke tilstå noget,
jeg ikke har gjort.
289
00:24:19,572 --> 00:24:22,658
Du taler om retfærdighed,
men vil ikke gå efter den.
290
00:24:22,825 --> 00:24:28,414
Du vidner mod St. Patrick, jeg vidner
om Gregs jagt på jer begge.
291
00:24:28,581 --> 00:24:34,336
Du ryger i fængsel, St. Patrick dør,
og Greg får sin hyldest.
292
00:24:34,503 --> 00:24:36,338
Alle får det, de fortjener.
293
00:24:51,353 --> 00:24:54,315
- Ellen, godt arbejde.
- Jeg er god med hænderne.
294
00:24:54,481 --> 00:24:56,525
Du kan nok godt klare to ad gangen.
295
00:25:00,029 --> 00:25:02,239
- Hvad laver du her?
- Vi må tale sammen.
296
00:25:08,746 --> 00:25:11,248
Hvad så? Hvad spurgte FBI om?
297
00:25:12,458 --> 00:25:15,669
Det sædvanlige. De fisker efter noget
på Ghost og Tommy.
298
00:25:15,836 --> 00:25:20,174
Det samme. Hvad sagde du?
299
00:25:20,341 --> 00:25:27,056
- Ikke en skid.
- Godt.
300
00:25:27,223 --> 00:25:30,309
Der er for meget pres på,
til at vi kan sælge her.
301
00:25:30,476 --> 00:25:33,729
Vi er nødt til at lukke ned. Okay?
302
00:25:35,606 --> 00:25:37,566
Piger, stop. I er færdige.
303
00:25:44,990 --> 00:25:47,076
Så ...
304
00:25:48,452 --> 00:25:52,122
Jeg glemte at opgøre
varebeholdningen i VIP-baren i går.
305
00:25:52,289 --> 00:25:56,919
- Vil du lige tæller flaskerne?
- Selvfølgelig.
306
00:26:03,342 --> 00:26:07,596
Bliv ved med at gøre dem klar,
og sig ikke noget til nogen.
307
00:26:10,599 --> 00:26:16,105
Du og Greg var venner, eller det
troede han. Jeg har brug for hjælp.
308
00:26:16,272 --> 00:26:20,401
Jeg har en optagelse med en aflytning
af St. Patrick, Greg havde igangsat.
309
00:26:20,568 --> 00:26:25,447
Men han fik Egans tilståelse af,
at han og Ghost myrdede Lobos.
310
00:26:26,699 --> 00:26:29,952
Mener du det? Sammen med Ghost?
311
00:26:31,912 --> 00:26:34,047
Siger du, at Ghost og Egan
ikke er den samme?
312
00:26:34,164 --> 00:26:37,042
Vi kan måske
rense Greg med optagelsen.
313
00:26:37,209 --> 00:26:41,380
- Identificerer Egan Ghost?
- Nej.
314
00:26:41,547 --> 00:26:45,467
- Angela som muldvarpen?
- Nej.
315
00:26:46,844 --> 00:26:51,265
Så modsiger det teorien om, at Egan
er Ghost og St. Patrick var partner.
316
00:26:51,432 --> 00:26:53,615
Men det beviser ikke,
at St. Patrick er Ghost.
317
00:26:53,726 --> 00:26:57,104
Og det renser ikke Greg
som muldvarpen.
318
00:26:57,271 --> 00:26:59,523
Jo, det ændrer motivet.
319
00:26:59,690 --> 00:27:05,529
St. Patrick dræbte Greg for at undgå,
at han og Valdes blev anholdt -
320
00:27:05,696 --> 00:27:09,658
- men St. Patrick er stadig skyldig,
og Greg er ikke muldvarpen.
321
00:27:12,578 --> 00:27:15,497
For helvede.
322
00:27:17,166 --> 00:27:19,793
- Pænt af dig at komme.
- Ja.
323
00:27:19,960 --> 00:27:25,257
Jeg er lige blevet afhørt af FBI.
Det gjorde Dre også.
324
00:27:25,424 --> 00:27:32,431
- De fisker efter hvad som helst.
- Ja.
325
00:27:32,598 --> 00:27:37,937
- Er du okay?
- Jeg skal bare have styr på lageret.
326
00:27:38,103 --> 00:27:42,858
Serberne har spoleret det hele. Vores
første leverance kommer om to dage.
327
00:27:43,025 --> 00:27:45,110
- J.?
- Hvad?
328
00:27:45,277 --> 00:27:48,614
Det er den vigtigste leverance
i hele dit skide liv.
329
00:28:03,629 --> 00:28:09,885
De fleste, der kommer ind, vil vise
alle andre, hvor hårde de er.
330
00:28:11,178 --> 00:28:13,097
Men du skjuler det.
331
00:28:13,264 --> 00:28:19,353
Da Biscuit var efter dig, brækkede du
hans håndled som en gren.
332
00:28:19,520 --> 00:28:24,191
Det kan ingen blød forretningsmand.
333
00:28:24,358 --> 00:28:27,861
Hør her, gamle, jeg forsvarede mig
bare som alle andre.
334
00:28:28,028 --> 00:28:33,701
Nej, ikke som alle andre.
335
00:28:33,868 --> 00:28:35,578
Du vidste nøjagtig, hvad du gjorde.
336
00:28:35,744 --> 00:28:40,541
Du vil bare ikke have, at nogen
skal vide, hvem du er. Vel Ghost?
337
00:28:43,294 --> 00:28:46,213
- Du har fat i den forkerte.
- Nej.
338
00:28:46,380 --> 00:28:51,385
Du og Tommy Egan er kommet frem
efter at have solgt stoffer i Queens.
339
00:28:51,552 --> 00:28:53,686
Jeg sagde, at jeg ikke ved,
hvad du taler om.
340
00:28:54,597 --> 00:28:58,642
Okay, jeg har fat i den forkerte.
341
00:28:58,809 --> 00:29:04,607
Så er det vel okay, hvis jeg taler
med anklageren om det her.
342
00:29:04,773 --> 00:29:10,863
Hvad vil han gøre, hvis jeg siger,
at jeg kan bevise, at du er Ghost?
343
00:29:11,030 --> 00:29:13,018
Hvor hurtigt tror du,
du bliver henrettet?
344
00:29:14,366 --> 00:29:18,412
- Hvilke beviser har du?
- Jeg siger ikke en skid.
345
00:29:18,579 --> 00:29:24,126
Enten betaler du mig, og jeg holder
mund, eller også betaler du ikke -
346
00:29:24,293 --> 00:29:28,172
- og så holder jeg ikke
min mund lukket.
347
00:29:32,218 --> 00:29:36,847
- Hvad er din pris?
- Bingo.
348
00:29:39,808 --> 00:29:46,232
20.000 til den her adresse.
Og hver uge efter det.
349
00:29:46,398 --> 00:29:48,067
Egan skal aflevere pengene.
350
00:29:48,234 --> 00:29:54,657
Han vil gå op i, at jeg får pengene,
så jeg ikke får tungen på gled.
351
00:29:54,823 --> 00:29:56,909
Okay?
352
00:29:58,160 --> 00:30:00,329
Få styr på det.
353
00:30:05,376 --> 00:30:08,587
- Tommy, jeg ville ringe.
- Hvad fanden foregår der?
354
00:30:08,754 --> 00:30:12,091
- Hvor tæt er FBI på os?
- Os? Hvad?
355
00:30:12,258 --> 00:30:15,844
- Hvad taler du om?
- Julio, Dre, LaKeisha Grant.
356
00:30:16,011 --> 00:30:19,515
Hun sagde, at FBI forsøger at få
Tasha til at vende sig mod Ghost.
357
00:30:19,682 --> 00:30:24,144
Det er bare en teori, jeg har,
om en af anklagerens vinkler.
358
00:30:24,311 --> 00:30:27,856
- Vi ved det ikke, før ...
- Vi vil aldrig finde ud af det.
359
00:30:28,023 --> 00:30:30,401
For du skal sørge for,
at det aldrig sker.
360
00:30:30,568 --> 00:30:34,154
Det her går aldrig ud over
Tasha, børnene eller LaKeisha.
361
00:30:34,321 --> 00:30:38,617
- Hun fortjener ikke det her.
- Tommy, tag det roligt.
362
00:30:38,784 --> 00:30:41,403
De skruer op for presset
for at få en til at begå fejl.
363
00:30:41,537 --> 00:30:45,040
De ønsker, at alle tæt på James
skal reagere sådan her.
364
00:30:45,207 --> 00:30:48,878
Hvis vi tager den med ro,
skal det hele nok gå.
365
00:30:49,044 --> 00:30:52,673
Og hvor involveret er LaKeisha?
Er hun ikke bare en ven af familien?
366
00:30:52,840 --> 00:30:55,885
Hun har kendt Ghost og jeg
i lang tid. Hun har set nogle ting.
367
00:30:56,051 --> 00:30:57,887
Men hun er ikke som os.
368
00:30:58,053 --> 00:31:00,931
Sørg for, at hun ikke ved
noget vigtigt om narkohandlen.
369
00:31:02,308 --> 00:31:04,643
Hun er et svagt led.
370
00:31:08,564 --> 00:31:10,065
Har du varerne til min eks?
371
00:31:17,448 --> 00:31:22,161
Tommy, det er ikke en god situation,
men jeg har det under kontrol.
372
00:31:22,328 --> 00:31:24,955
Du skal bare tage den med ro
og stole på mig.
373
00:31:25,122 --> 00:31:30,127
- Stole på dig? Du er Ghosts advokat.
- Jeg er også din.
374
00:31:31,545 --> 00:31:33,088
Jeg har ikke rigtig noget valg.
375
00:31:42,598 --> 00:31:44,934
Tak.
376
00:31:46,810 --> 00:31:48,646
Jeg mødtes med Tommy Egan
i går aftes.
377
00:31:48,812 --> 00:31:54,693
Og det her er listen med dem,
FBI afhører som mulige vidner.
378
00:31:54,860 --> 00:31:59,448
- Hvorfor mødtes du med Egan?
- Jeg repræsenterede Tommy før.
379
00:31:59,615 --> 00:32:04,620
Hvis du har repræsenteret Egan, kan
du ikke også repræsentere James.
380
00:32:04,787 --> 00:32:09,124
- Det er en interessekonflikt.
- Der er ikke nogen konflikt.
381
00:32:09,291 --> 00:32:12,753
St. Patrick og Egans
ønsker det samme.
382
00:32:12,920 --> 00:32:15,089
Jeg hyrede dig,
fordi du renser de uskyldige.
383
00:32:15,256 --> 00:32:17,508
Du skaffer resultater.
Du skal ikke dømme mig.
384
00:32:17,675 --> 00:32:22,137
Uskyldig? St. Patrick? Jeg kan intet
finde om, at han blev stoppet.
385
00:32:22,304 --> 00:32:26,892
Hvordan ved du, at han ikke lyver?
Valdes' udsagn er ikke nok.
386
00:32:27,059 --> 00:32:29,603
Det passer.
James ville ikke lyve for mig.
387
00:32:29,770 --> 00:32:35,943
Hvorfor ikke? Er han speciel?
Ikke som de andre drenge?
388
00:32:36,110 --> 00:32:37,670
Hvorfor stoler du så meget på ham?
389
00:32:37,695 --> 00:32:41,949
Er der noget, du bør fortælle
om dit forhold til St. Patrick?
390
00:32:42,116 --> 00:32:47,121
Med Egan? Du gør, hvad de siger,
som om du var deres tjener.
391
00:32:47,288 --> 00:32:50,291
Det er ikke klogt at sætte dit ry
på spil for deres skyld.
392
00:32:50,457 --> 00:32:54,461
Og du er en af de klogeste advokater,
jeg kender.
393
00:32:54,628 --> 00:33:01,677
St. Patrick ikke er bange,
fordi han er uskyldig.
394
00:33:01,844 --> 00:33:04,172
Han er bange, fordi han
endelig er blevet fanget.
395
00:33:04,889 --> 00:33:07,975
Hvis James siger, han blev stoppet,
så blev han stoppet.
396
00:33:08,142 --> 00:33:10,853
Kom med nogle beviser på det,
ikke flere undskyldninger.
397
00:33:12,313 --> 00:33:14,773
Vi laver en anmodning om,
at de dropper DNA'et.
398
00:33:25,993 --> 00:33:28,329
Hvad vil du, Saxe?
399
00:33:28,495 --> 00:33:32,541
Hvad ville der ske,
hvis jeg havde en optagelse -
400
00:33:32,708 --> 00:33:37,087
- der forbinder Egan og St. Patrick
med mordet på Lobos?
401
00:33:38,130 --> 00:33:41,234
Hvorfor hører jeg først om det nu,
og hvor kommer optagelsen fra?
402
00:33:42,968 --> 00:33:48,057
Hypotetisk set kommer den
fra en ulovlig aflytning -
403
00:33:48,224 --> 00:33:50,434
- som Knox havde sat op
uden om systemet.
404
00:33:50,601 --> 00:33:52,895
Endnu et af
din ulovlige betjents påfund.
405
00:33:53,062 --> 00:33:56,273
Med al respekt
så havde Knox ret i mange ting.
406
00:33:56,440 --> 00:34:00,110
På båndet afslører Egan,
at han myrdede Lobos -
407
00:34:00,277 --> 00:34:03,781
- og han inddrager
potentielt St. Patrick.
408
00:34:04,823 --> 00:34:07,785
Dine kolleger ved ikke,
at vi har den her samtale, vel?
409
00:34:08,953 --> 00:34:13,999
John Mark ville æde dit ansigt,
hvis han vidste, du var her.
410
00:34:14,166 --> 00:34:16,919
En ulovlig aflytning?
411
00:34:17,086 --> 00:34:23,300
Jeg håber, du kan bevise, at Egan
og St. Patrick dræbte Lobos.
412
00:34:23,467 --> 00:34:28,264
Men jeg kan sige helt klart,
at vi aldrig -
413
00:34:28,430 --> 00:34:31,225
- skal høre det lyssky lort
afspillet i mit retslokale.
414
00:34:37,898 --> 00:34:41,652
- Jeg skrider.
Ja, gør det.
415
00:34:51,704 --> 00:34:55,541
Du må gøre mig en tjeneste.
416
00:34:55,708 --> 00:34:59,461
Du skal finde ud af alt det, du kan
om Tony Teresi. Han er indsat her.
417
00:34:59,628 --> 00:35:06,635
Når jeg stikker næsen frem for dig,
udsætter jeg mig for fare.
418
00:35:06,802 --> 00:35:11,807
Han kaldte mig Ghost.
Han var helt kold.
419
00:35:11,974 --> 00:35:16,729
Han bad om penge for at holde
munden lukket, så vi er på dybt vand.
420
00:35:16,896 --> 00:35:19,231
- Hvad gjorde du?
- Hvad mener du?
421
00:35:19,398 --> 00:35:22,651
- Hvordan opdagede han det?
- Det ville jeg spørge dig om.
422
00:35:22,818 --> 00:35:28,157
- Er I startet uden mig?
- Noget om, at James blev stoppet?
423
00:35:29,366 --> 00:35:32,661
- Du har vel alle på sagen, ikke?
- Hvis det er der, finder vi det.
424
00:35:40,461 --> 00:35:44,423
- Jeg vil tale med ham alene.
- På ingen vilkår.
425
00:35:46,091 --> 00:35:48,636
Mine advokater bliver her,
jeg stoler ikke på dig.
426
00:35:57,394 --> 00:36:01,065
Hvad er det her?
Hvorfor er du her?
427
00:36:04,276 --> 00:36:09,448
Tilstå mordet på Greg, og giv os
Tommy for mordet på Lobos.
428
00:36:09,615 --> 00:36:13,369
Så lover jeg, at jeg får reduceret
din straf så meget, som jeg kan.
429
00:36:14,620 --> 00:36:16,803
Jeg vil ikke tilstå noget,
jeg ikke har gjort.
430
00:36:20,543 --> 00:36:25,881
Jamie, vi bryder ægtefællebidraget,
så Tasha skal vidne som partner.
431
00:36:26,048 --> 00:36:27,939
Hvis hun nægter,
retsforfølger vi hende.
432
00:36:29,760 --> 00:36:33,472
Hvad sker der med jeres børn,
hvis I begge ryger i fængsel?
433
00:36:33,639 --> 00:36:36,850
Hvis du bliver henrettet,
vil Yasmine så huske dig?
434
00:36:40,604 --> 00:36:44,149
Jeg bliver snøret. Jeg var på Truth
den nat. Det er ikke, som du tror.
435
00:36:44,316 --> 00:36:47,653
Gregs morder var skødesløs,
det er jeg ikke, de ved du.
436
00:36:47,820 --> 00:36:52,324
- Sig ikke mere, okay?
- Hold op med at lyve.
437
00:36:52,491 --> 00:36:54,802
- Du gjorde det, det ved jeg.
- Det er iscenesat.
438
00:36:54,827 --> 00:36:58,873
Står du bag? Er det derfor, du vil
have, at jeg indgår aftalen?
439
00:36:59,039 --> 00:37:03,878
Hvis du har noget godhed
tilbage i kroppen -
440
00:37:04,044 --> 00:37:08,132
- og det troede jeg, du havde,
så acceptér aftalen -
441
00:37:08,299 --> 00:37:11,635
- og spar din kone og børn
for den smerte, du forvolder dem.
442
00:37:11,802 --> 00:37:14,555
Jeg tænker kun på dem. Min familie.
443
00:37:17,933 --> 00:37:23,105
Vi ved begge, at når du vil have
noget, betyder din familie intet.
444
00:37:23,272 --> 00:37:26,275
Så tænker du kun på dig selv.
445
00:37:28,027 --> 00:37:32,448
Tilbuddet står ved magt,
tænk over det.
446
00:37:40,080 --> 00:37:42,583
Vi bør diskutere tilbuddet.
447
00:37:42,750 --> 00:37:46,587
- Hvor længe, de kan ...
- James, det er noget vrøvl.
448
00:37:46,754 --> 00:37:50,174
Hun har ikke autoritet til
at tilbyde den slags handler.
449
00:37:50,341 --> 00:37:53,552
Glem alt om det.
450
00:37:53,719 --> 00:37:56,472
Vi taler sammen i morgen.
Træf ikke nogen beslutninger.
451
00:37:57,514 --> 00:37:59,934
Vi skal nok komme
til bunds i det her pis.
452
00:38:14,615 --> 00:38:16,742
Du ved ikke,
at hun ikke er autoriseret.
453
00:38:16,909 --> 00:38:19,136
Og du kan ikke sige,
at han skal afstå fra aftalen.
454
00:38:19,161 --> 00:38:22,581
John Mark ville aldrig sende Angela
herned for at overbevise James.
455
00:38:22,748 --> 00:38:25,626
Den selvglade idiot
ville selv tage æren.
456
00:38:25,793 --> 00:38:28,796
Hun har en unik evne til
at forstyrre din klients tankegang.
457
00:38:28,963 --> 00:38:31,549
Eller min klient. Jeg ved ikke,
hvem du repræsenterer.
458
00:38:31,715 --> 00:38:35,135
James, jeg repræsenterer James.
Og han er uskyldig, Silver.
459
00:38:35,302 --> 00:38:39,598
Selv hvis det er sandt,
så har Valdes ret. Vi taber.
460
00:38:39,765 --> 00:38:45,312
Hvis James er din klient,
så få ham til at vende sig mor Egan.
461
00:38:45,479 --> 00:38:47,523
Eller lad det ligge.
462
00:38:58,200 --> 00:39:01,412
Hallo? Hallo?
Vil du lade det stå der?
463
00:39:01,579 --> 00:39:06,417
Vil I stille bordet
så langt fra baren?
464
00:39:06,584 --> 00:39:09,128
Hør efter, alle sammen!
465
00:39:09,295 --> 00:39:14,341
Hvis det skal fungere,
må intet gå galt. Ingen kriminalitet.
466
00:39:14,508 --> 00:39:18,512
Alle køber udenfor.
Ingen kontanter herinde.
467
00:39:18,679 --> 00:39:21,974
Kør det hele ind gennem fordøren.
Og sørg for, at nogen ser jer.
468
00:39:22,141 --> 00:39:27,313
Og kunderne henter vi ind
ad bagdøren, så de ikke bliver set.
469
00:39:27,479 --> 00:39:29,481
Det var det. Lad os få styr på det.
470
00:39:34,695 --> 00:39:37,656
Jeg skal lige snakke med dig,
det er vigtigt.
471
00:39:41,869 --> 00:39:46,332
Julio har lukket ned for salget
i klubben pga. presset.
472
00:39:46,498 --> 00:39:52,213
Jeg fortæller dig,
at mit system er lukket ned.
473
00:39:52,379 --> 00:39:57,676
Serberne har brug for pengene. Bliv
ved med at køre igennem klubben.
474
00:39:57,843 --> 00:40:02,431
Men hold dig under radaren.
Det må ikke gå galt.
475
00:40:03,766 --> 00:40:05,142
- Var der andet?
- Ja.
476
00:40:05,309 --> 00:40:08,270
Jeg blev afhørt af FBI,
og de hentede også Julio ind.
477
00:40:08,437 --> 00:40:15,486
Jeg ved ikke, hvordan han er,
men han var der længere end mig.
478
00:40:15,653 --> 00:40:19,865
Det var rigtigt at fortælle mig det,
men jeg vidste allerede besked.
479
00:40:21,200 --> 00:40:24,370
- Få så gang i varerne.
- Okay.
480
00:40:31,919 --> 00:40:35,172
Kom ud, kom ud.
481
00:40:50,354 --> 00:40:53,399
Jeg skyder skylden
på dårlig opdragelse.
482
00:40:59,989 --> 00:41:01,824
Lås.
483
00:41:21,385 --> 00:41:24,054
Har du koden?
484
00:41:24,221 --> 00:41:27,141
Koden,
så jeg kan komme videre i banen?
485
00:41:27,308 --> 00:41:30,477
- Ja, jeg er med.
- Tak.
486
00:41:32,271 --> 00:41:33,981
- Sådan.
- Tak.
487
00:41:34,148 --> 00:41:36,442
Du kan endelig køre uden støttehjul.
488
00:41:56,212 --> 00:42:00,341
Hvordan mon det er
ikke at skulle gå med aviser.
489
00:42:00,507 --> 00:42:04,511
Det er derfor, vi er her. Vi tager
deres ting, så vi ikke skal arbejde.
490
00:42:04,678 --> 00:42:08,474
Men kun ting, vi kan sælge.
491
00:42:13,145 --> 00:42:15,105
Se lige det her.
492
00:42:27,952 --> 00:42:33,541
Du har et opkald fra et fængsel
på Manhattan. Vil du tage imod?
493
00:42:34,583 --> 00:42:37,461
Ja.
494
00:42:38,629 --> 00:42:42,675
Tasha, er du der?
495
00:42:45,094 --> 00:42:47,805
Ja, jeg er her stadig.
496
00:42:49,598 --> 00:42:54,562
Jeg så billedet af Raina i avisen.
Hvordan har hun det?
497
00:42:56,480 --> 00:43:02,987
Hun har det ikke godt.
Hun bebrejder sig selv.
498
00:43:03,153 --> 00:43:07,866
Hun gør sit bedste for at komme
videre, men hun klarer den nok ikke.
499
00:43:08,909 --> 00:43:10,703
Må jeg tale med hende?
500
00:43:13,706 --> 00:43:18,544
Ja, skat, det er din far.
501
00:43:18,711 --> 00:43:24,592
- Undskyld far.
- Nej, det må du ikke sige.
502
00:43:25,801 --> 00:43:30,973
Jeg er ked af det.
Jeg ved, hvor svært det er for dig.
503
00:43:31,140 --> 00:43:36,478
- Slår de dig ihjel?
- Nej, skat.
504
00:43:38,105 --> 00:43:44,820
Ingen slår din far ihjel.
Vi kommer over det her.
505
00:43:46,071 --> 00:43:48,157
Det lover jeg.
506
00:43:49,742 --> 00:43:54,830
- Skat, søde skat.
- Det er okay.
507
00:43:56,582 --> 00:44:02,213
Hun kan ikke snakke.
Det kan hun virkelig ikke.
508
00:44:02,379 --> 00:44:04,673
Jeg må tage mig af hende.
509
00:44:07,092 --> 00:44:08,802
Tasha, tak.
510
00:44:11,889 --> 00:44:13,807
Farvel, James.
511
00:44:29,698 --> 00:44:35,287
Ingen har gjort noget endnu,
men jeg rystede vist dem alle.
512
00:44:37,665 --> 00:44:41,001
Medmindre du har mine sliders,
bør du begynde at tale.
513
00:44:42,044 --> 00:44:47,299
Der var noget, jeg ikke kunne sige
foran John. Må jeg sætte mig?
514
00:44:53,430 --> 00:44:56,850
Den aften, han døde, ringede Greg
for at fortætte sin teori om -
515
00:44:57,017 --> 00:45:03,023
- at Valdes var muldvarpen
og havde hjulpet St. Patrick og Egan.
516
00:45:03,190 --> 00:45:04,567
Tror du, han havde ret?
517
00:45:07,653 --> 00:45:13,242
Jeg har aldrig troet, at Greg
var muldvarp, men det gør John.
518
00:45:13,409 --> 00:45:16,368
Jeg prøvede at få ham til at se på
andre mistænkte som Valdes.
519
00:45:16,495 --> 00:45:22,042
Men da de fandt telefonen og pga.
Gregs historie, ville de ikke lytte.
520
00:45:22,209 --> 00:45:23,956
Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
521
00:45:25,963 --> 00:45:28,549
Jeg har beviser,
der antyder, at Greg -
522
00:45:28,716 --> 00:45:34,513
- ikke blev myrdet, fordi han var
muldvarp. Men de er ulovlige.
523
00:45:34,680 --> 00:45:36,390
Hvad er det,
måske kan jeg omgå det.
524
00:45:38,684 --> 00:45:40,394
Det her er ikke rette tid og sted.
525
00:45:40,561 --> 00:45:47,234
Men hvis vi arbejder sammen, kan vi
få St. Patrick til at gå imod Egan.
526
00:45:47,401 --> 00:45:50,613
Så skal de i det mindste begge
afsone, og Greg bliver renset.
527
00:45:53,574 --> 00:45:57,995
- Sig, hvor du vil mødes.
- Du hører fra mig.
528
00:46:28,359 --> 00:46:32,279
Jeg har undersøgt Teresi.
Ubehagelig type.
529
00:46:32,446 --> 00:46:37,701
Han arbejdede sammen med
Bell Boulevard's tæskehold.
530
00:46:37,868 --> 00:46:40,412
Han er indblandet
i en hel del mord.
531
00:46:40,579 --> 00:46:43,541
De prøver at få ham dømt
for mordet på Roberto Solleti.
532
00:46:44,583 --> 00:46:47,419
Har du aldrig hørt om Teresi?
533
00:46:49,046 --> 00:46:50,881
Fra Queens?
534
00:46:53,592 --> 00:46:56,011
Proctor, du skal få Tommy -
535
00:46:56,178 --> 00:47:01,100
- og kun Tommy til at levere 20.000
til adressen oppe i mit ærme.
536
00:47:01,267 --> 00:47:03,852
- James, hvad er ..?
- Ikke nu, bare gør det.
537
00:47:05,479 --> 00:47:07,273
Højre ærme.
538
00:47:11,485 --> 00:47:15,656
- Det kunne ikke vente?
- Nej, det handler om min familie.
539
00:47:18,367 --> 00:47:23,330
- Så du Raina i avisen?
- Ja.
540
00:47:23,497 --> 00:47:26,542
- Jeg er ked af det.
- Det er din skide skyld.
541
00:47:26,709 --> 00:47:29,795
Du involverede medierne
fra starten.
542
00:47:29,962 --> 00:47:33,883
- Det var det rette at gøre dengang.
- Det er min datter.
543
00:47:34,049 --> 00:47:37,553
Ja, og de prøver at knække dig.
544
00:47:39,597 --> 00:47:43,267
Angelas tilbud ...
Hvor længe ville jeg få?
545
00:47:44,894 --> 00:47:46,937
Hvor længe?
546
00:47:47,104 --> 00:47:53,319
Vi finder en udvej, det lover jeg.
Men du skal stole på mig.
547
00:47:58,407 --> 00:48:03,245
Kom ind. Hvad vil du?
548
00:48:03,412 --> 00:48:06,332
- Hvorfor gjorde du det i skolen?
- Taler du om Ethan?
549
00:48:06,498 --> 00:48:08,292
Glem dem kælling.
550
00:48:08,459 --> 00:48:12,880
- Du kan blive bortvist.
- Jeg er skide lige glad.
551
00:48:14,256 --> 00:48:16,342
Hvis du bliver ved med at pjække ...
552
00:48:16,508 --> 00:48:19,094
Hvis du bliver ved med at pjække,
bliver du smidt ud.
553
00:48:19,261 --> 00:48:21,322
Jeg har allerede begået en fejl
med det billede.
554
00:48:21,347 --> 00:48:24,808
Vi må være perfekte for far.
Vi må ikke gøre noget forkert.
555
00:48:24,975 --> 00:48:27,811
Det ser ikke godt ud,
at du komme op at slås.
556
00:48:27,978 --> 00:48:30,581
Raina se dig omkring.
Klubben blev smadret, Shawn døde.
557
00:48:30,606 --> 00:48:33,234
Far er anklaget
for at have dræbt en FBI-agent.
558
00:48:33,400 --> 00:48:36,946
- Alt det, de siger om dem, er sandt.
- Det kan det ikke være.
559
00:48:37,112 --> 00:48:41,534
- Far ville ikke slå nogen ihjel?
- Hvorfor ved vi intet om deres liv?
560
00:48:41,700 --> 00:48:44,053
Hvorfor har vi ikke set det sted,
hvor de voksede op?
561
00:48:44,078 --> 00:48:46,212
For der ville alle vide,
hvem de virkelig er.
562
00:48:46,872 --> 00:48:49,416
Du skal forestille at være klog.
Vågn op.
563
00:48:49,583 --> 00:48:53,045
Flyt dig og skrid.
564
00:48:55,798 --> 00:48:58,634
Er vi klar, mr. Proctor?
565
00:49:00,511 --> 00:49:02,680
Okay ...
566
00:49:03,931 --> 00:49:05,975
Det hele er der.
567
00:49:13,774 --> 00:49:17,778
Jeg vil gerne præsentere beviser,
der bør få fjernet DNA'et -
568
00:49:17,945 --> 00:49:20,781
- da det stammer fra
en klar forseelse.
569
00:49:20,948 --> 00:49:28,205
Jeg mener selv, at nogle af
anklagerens taktikker er tvivlsomme.
570
00:49:28,372 --> 00:49:29,915
Mr. Proctor, fortsæt.
571
00:49:30,082 --> 00:49:34,378
Høje Dommer, jeg vil vise en
overvågningsfilm, der beviser -
572
00:49:34,545 --> 00:49:38,215
- at min klient blev stoppet af agent
Knox den aften, han blev dræbt.
573
00:49:38,382 --> 00:49:42,803
Vi har ingen mulighed for
at teste, om optagelsen er ægte.
574
00:49:42,970 --> 00:49:45,139
Godt, mr. Mak nævnte det -
575
00:49:45,306 --> 00:49:50,853
- for jeg vil også vise, at agent
Knox' og St. Patricks telefoner -
576
00:49:51,020 --> 00:49:56,567
- blev registreret på en telefonmast
meget tæt på denne hændelse.
577
00:49:57,610 --> 00:50:02,489
Det er godkendt.
Fortsæt, mr. Proctor.
578
00:50:22,801 --> 00:50:27,223
Høje Dommer,
anklagemyndigheden bryder loven -
579
00:50:27,389 --> 00:50:32,436
- ved ikke at præsentere beviser,
der kan hjælpe den anklagede.
580
00:50:32,603 --> 00:50:36,649
De påstår,
at DNA'et stammer fra en kamp -
581
00:50:36,815 --> 00:50:43,822
- i tiden før mordet, når det
skyldes, at Knox stoppede min klient.
582
00:50:44,865 --> 00:50:47,284
Det er et faktaspørgsmål for juryen.
583
00:50:47,451 --> 00:50:50,746
Videoen er bevismateriale,
men jeg dropper ikke DNA'et.
584
00:50:52,122 --> 00:50:54,625
Så enkelt er det desværre ikke.
585
00:50:55,960 --> 00:51:00,548
Angela Valdes kendte til hændelsen,
men præsenterede det ikke -
586
00:51:00,714 --> 00:51:03,140
- selv om det blev fanget
på et overvågningskamera.
587
00:51:03,217 --> 00:51:08,514
Det er vigtige beviser,
der blev holdt skjult af Valdes.
588
00:51:09,974 --> 00:51:12,643
Agent Valdes, kom op til skranken.
589
00:51:21,068 --> 00:51:25,281
- Havde du kendskab til hændelsen?
- Ja.
590
00:51:25,447 --> 00:51:29,535
Delte du den med nogen,
eller holdt du den for dig selv?
591
00:51:29,702 --> 00:51:33,789
Valdes præsenterede det
for anklagemyndigheden -
592
00:51:33,956 --> 00:51:38,294
- men fordi det ikke blev logget
af Knox, troede vi, det var falsk.
593
00:51:39,879 --> 00:51:41,630
Vi forfulgte det ikke.
594
00:51:41,797 --> 00:51:45,467
Mr. Proctor fandt frem
til optagelsen.
595
00:51:45,634 --> 00:51:52,933
Så enten kiggede I ikke,
eller også holdt I det skjult.
596
00:51:53,100 --> 00:51:55,853
Det finder vi aldrig ud af.
597
00:51:57,104 --> 00:52:01,275
Jeg deler vandene lige.
Hvis DNA'et skal med som bevis -
598
00:52:01,442 --> 00:52:05,946
- vil jeg også lade mr. Proctor
antyde, at I skjulte det forsætligt.
599
00:52:06,113 --> 00:52:09,533
- Det vil vende juryen mod os.
- Ja.
600
00:52:10,951 --> 00:52:13,370
I kan trække DNA-beviset tilbage.
601
00:52:13,537 --> 00:52:17,833
- Og så nævner jeg ikke noget.
- Det er op til dig, John.
602
00:52:24,423 --> 00:52:27,301
Så trækker vi det tilbage.
603
00:52:29,136 --> 00:52:33,474
Forsvaret anmoder om,
at alle anklager frafalder.
604
00:52:33,641 --> 00:52:35,226
Lad os nu ikke blive for ivrige.
605
00:52:35,392 --> 00:52:37,353
Der er stadig pistolen
og fingeraftryk.
606
00:52:37,519 --> 00:52:42,066
Anklagerne frafalder ikke,
men vi er færdige for i dag.
607
00:53:08,050 --> 00:53:10,219
Hold gang i det.
608
00:53:10,386 --> 00:53:16,100
- Og hvis det dør ud ...
- Så henter vi en dame ind igen.
609
00:53:16,267 --> 00:53:20,938
Og ikke nogen slåskampe, okay?
Mayweather?
610
00:53:21,105 --> 00:53:24,567
- Ikke nogen slåskampe.
- Jeg hørte dig godt.
611
00:53:24,733 --> 00:53:30,197
Jeg henter posten.
Flyt jer, så de kan se kampen.
612
00:53:30,364 --> 00:53:32,700
Tickleshit, Dookie Shoes.
613
00:53:34,368 --> 00:53:38,539
Planen skal gå ned,
ligesom vi har aftalt, okay?
614
00:53:38,706 --> 00:53:41,000
Er I klar? Så lad os komme i gang.
615
00:54:01,770 --> 00:54:07,860
- Hvad er det her?
- Glem det. Hold udkig efter Egan.
616
00:54:21,290 --> 00:54:25,252
- Kom så.
- Hvad er det?
617
00:54:26,462 --> 00:54:29,381
Man ved aldrig,
hvem man kan stole på. Vel, J?
618
00:54:39,850 --> 00:54:44,188
Jeg er ked af, at jeg ikke hørte
efter, da du fortalte om stoppet.
619
00:54:45,481 --> 00:54:49,777
- Tak, det sætter jeg pris på.
- Du er med igen.
620
00:54:51,987 --> 00:54:58,661
- Jeg glemte, du er den vigtigste.
- Ja, det er jeg.
621
00:55:08,921 --> 00:55:15,678
- Tak, fordi du kom, Silver.
- Jeg er glad for, du fandt båndene.
622
00:55:15,844 --> 00:55:20,182
Det var så lidt,
men det er mit arbejde.
623
00:55:20,349 --> 00:55:23,894
Jeg er her ikke,
fordi du er St. Patrick.
624
00:55:24,061 --> 00:55:28,482
Jeg er her, fordi du kan betale,
så jeg kan hjælpe de værdige.
625
00:55:30,943 --> 00:55:33,862
Jeg har brug for dig,
men ikke for at du dømmer mig.
626
00:55:34,029 --> 00:55:39,577
Var det derfor, du ringede?
Det irriterer dig, ikke?
627
00:55:39,743 --> 00:55:44,248
En, der kan gennemskue dig
og minde dig om -
628
00:55:44,415 --> 00:55:48,460
- at du blev taget,
ligesom de andre rotter herinde.
629
00:55:48,627 --> 00:55:55,301
Jeg er med. Du har alle kortene på
hånden. Penge, image, intelligens.
630
00:55:55,467 --> 00:55:58,470
Men du endte alligevel her.
631
00:55:59,847 --> 00:56:04,101
Hør her, dine forældre
gik på college, ikke?
632
00:56:04,268 --> 00:56:07,438
Du blev opfostret i et stort hus
fyldt med bøger.
633
00:56:09,690 --> 00:56:12,943
Nemlig. Så det er dig,
der har kortene på hånden, ikke mig.
634
00:56:13,110 --> 00:56:18,449
Det er nemt for dig at føle dig
hævet over mine valg.
635
00:56:18,616 --> 00:56:21,952
Det handler ikke om uddannelse,
men om personlighed.
636
00:56:22,119 --> 00:56:24,955
Du er min klient,
så jeg står bag dig.
637
00:56:25,122 --> 00:56:28,709
Jeg vil gøre alt for,
at du slipper for tiltale.
638
00:56:28,876 --> 00:56:32,254
Men jeg ved, hvilken mand du er.
639
00:56:37,718 --> 00:56:39,470
Hvilken mand er det?
640
00:56:41,430 --> 00:56:43,933
Det her, bror.
641
00:56:45,976 --> 00:56:52,900
Uanset, hvor meget du prøver at
modbevise det, ved du, det er sandt.
642
00:58:28,329 --> 00:58:31,457
Tekster: Mette Løbner
www.sdimedia.com
55904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.