All language subtitles for Partners.for.Justice.E26.180709.540p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,636 --> 00:00:09,606 (Episode 26) 2 00:00:27,956 --> 00:00:28,656 What are you doing? 3 00:00:28,656 --> 00:00:29,726 - Get out. - I need to focus. 4 00:00:50,726 --> 00:00:52,895 How dare you come here? 5 00:00:55,696 --> 00:00:57,236 Look who's talking. 6 00:00:57,605 --> 00:00:59,635 You didn't do anything right either. 7 00:01:05,746 --> 00:01:07,615 You're so shameless. 8 00:01:08,016 --> 00:01:10,216 You don't feel an ounce of shame at all. 9 00:01:10,746 --> 00:01:12,785 I came here to fulfill my duty. 10 00:01:13,486 --> 00:01:17,555 Your duty? If you were sincere, how could you do such a thing? 11 00:01:17,886 --> 00:01:21,856 You're no better than me. You got caught trying to keep... 12 00:01:21,856 --> 00:01:23,826 all of the insurance money to yourself. 13 00:01:24,195 --> 00:01:26,025 Are you here to nitpick about that? 14 00:01:26,195 --> 00:01:27,936 That's enough. It's Dad's funeral. 15 00:01:27,936 --> 00:01:30,665 You've got to be kidding me. You don't get to say that either. 16 00:01:30,906 --> 00:01:32,865 You secretly tried to sell off Dad's house, right? 17 00:01:32,865 --> 00:01:35,906 Hey, if you took good care of Dad to begin with... 18 00:01:35,906 --> 00:01:38,206 Then why didn't you take care of him yourself? 19 00:01:38,206 --> 00:01:41,275 Everyone, stop it. It's all because of money. 20 00:01:41,275 --> 00:01:44,815 I don't care about money anymore. This happened because of you all! 21 00:01:44,815 --> 00:01:47,186 Darn it. I have nothing to do with Dad's death. 22 00:01:47,186 --> 00:01:50,016 - Me neither. - It wasn't me either! 23 00:01:59,865 --> 00:02:03,766 Hey, listen. Doesn't that mean none of us... 24 00:02:05,466 --> 00:02:07,936 are responsible for his death? 25 00:02:07,936 --> 00:02:09,036 So what? 26 00:02:09,935 --> 00:02:11,745 - Dad's insurance money. - Yes. 27 00:02:12,576 --> 00:02:13,905 Let's go get the money. 28 00:02:14,046 --> 00:02:15,046 Let's go. 29 00:02:29,125 --> 00:02:30,155 I found it! 30 00:02:36,335 --> 00:02:37,506 That's it. 31 00:02:39,335 --> 00:02:42,236 I told the insurance company that the cause of death was heart attack. 32 00:02:43,935 --> 00:02:45,046 Already? 33 00:02:45,745 --> 00:02:47,106 Darn it. 34 00:02:48,375 --> 00:02:50,316 - What are you doing? - I have to write up the report. 35 00:02:50,946 --> 00:02:54,585 What if the family gets the insurance money and leave Korea? 36 00:02:54,585 --> 00:02:55,685 I must hurry. 37 00:02:55,685 --> 00:02:58,055 You once complained of giving the killer time to get away... 38 00:02:58,055 --> 00:03:00,256 and performed an autopsy despite the possibility of getting MERS. 39 00:03:00,256 --> 00:03:01,495 That's a separate matter. 40 00:03:01,495 --> 00:03:03,655 I clearly helped you that time. 41 00:03:03,655 --> 00:03:06,796 So you must go to them and tell them yourself. Okay? 42 00:03:06,796 --> 00:03:08,095 - Get your stuff. Hurry. - Wait... 43 00:03:08,296 --> 00:03:10,196 Goodness, we're wasting time here. 44 00:03:10,196 --> 00:03:11,905 - This is crazy. - What? 45 00:03:12,236 --> 00:03:14,775 Mr. Kang, please locate the deceased's family now. 46 00:03:14,775 --> 00:03:16,835 If they're at the insurance company, please meet me there. 47 00:03:17,076 --> 00:03:18,245 Yes, it's urgent. 48 00:03:20,446 --> 00:03:23,416 Lieutenant Cha, can you look into someone right now? 49 00:03:25,745 --> 00:03:26,916 Where are you going? 50 00:03:28,555 --> 00:03:29,756 I'm going to take a taxi. 51 00:03:29,756 --> 00:03:32,856 - Come on, we're in a hurry. Get in. - Then drive slowly. 52 00:03:34,995 --> 00:03:37,425 Do you see this newly acquired life line here? 53 00:03:37,425 --> 00:03:39,166 I'm trying to see if I can follow on it. 54 00:03:39,666 --> 00:03:41,095 Get in now. Hurry. 55 00:03:44,736 --> 00:03:46,666 Goodness, you're always like that. 56 00:03:51,506 --> 00:03:55,316 We have received Yeom Sang Goo's autopsy report from the NFS. 57 00:03:55,316 --> 00:03:56,675 It's heart attack, isn't it? 58 00:03:56,675 --> 00:04:00,245 Yes, the cause of death was heart attack. 59 00:04:02,386 --> 00:04:04,786 I need your signatures right here. 60 00:04:09,296 --> 00:04:10,696 Hurry up. 61 00:04:10,696 --> 00:04:12,365 (Name: Yeom Dae Chul) 62 00:04:13,566 --> 00:04:14,696 Thank you. 63 00:04:17,905 --> 00:04:21,006 Once we verify this, the money will be transferred to you. 64 00:04:21,275 --> 00:04:22,735 Please wait here. 65 00:04:24,105 --> 00:04:27,045 Put two hands on the wheel, and sit up straight. 66 00:04:27,845 --> 00:04:31,016 And keep the dashboard clean too. That's a murder weapon in accidents. 67 00:04:33,045 --> 00:04:34,116 Your shoes... 68 00:04:35,256 --> 00:04:36,616 I see. You put them on. 69 00:04:41,826 --> 00:04:43,126 Come on! 70 00:04:47,595 --> 00:04:48,795 Have you gone mad? 71 00:05:19,895 --> 00:05:22,535 (Approved) 72 00:05:31,045 --> 00:05:32,475 She's here. Here she is. 73 00:05:44,326 --> 00:05:46,386 Were you waiting for me? 74 00:05:49,456 --> 00:05:51,095 Of course not. 75 00:05:53,095 --> 00:05:55,335 - Prosecutor Eun. - Hello. 76 00:05:55,335 --> 00:05:57,196 He's from the NFS. 77 00:05:57,196 --> 00:05:58,866 - Wait. - Hello. 78 00:05:58,866 --> 00:06:00,306 Excuse me. Prosecutor Eun. 79 00:06:01,506 --> 00:06:03,105 - You're right on time. - Yes. 80 00:06:03,436 --> 00:06:04,545 Here you go. 81 00:06:05,176 --> 00:06:09,076 Here's a request to postpone the payment of the insurance money. 82 00:06:09,076 --> 00:06:10,545 - What? - What are you talking about? 83 00:06:10,545 --> 00:06:12,415 Postpone the payment? 84 00:06:13,386 --> 00:06:16,016 We have the type of Yeom Sang Goo's death. 85 00:06:22,895 --> 00:06:24,426 Would you like to watch it together? 86 00:06:25,496 --> 00:06:29,235 Here is the afternoon's footage on the day of his death. 87 00:06:37,475 --> 00:06:38,605 Dad. 88 00:06:47,386 --> 00:06:48,855 During the autopsy, 89 00:06:49,485 --> 00:06:51,485 we found injuries on the lower part of his body. 90 00:06:51,485 --> 00:06:54,095 The injuries and the point of contact from the bicycle match. 91 00:06:54,095 --> 00:06:55,795 Spoke-wheel injury. 92 00:06:58,196 --> 00:07:01,196 (The injury is caused by the bicycle tire as it skins the body parts.) 93 00:07:01,795 --> 00:07:02,965 The disc brake. 94 00:07:03,696 --> 00:07:05,806 Formation of burn marks. 95 00:07:07,206 --> 00:07:11,645 The tire skinned his calf. He got burned by the heated disc brake... 96 00:07:12,045 --> 00:07:13,605 from going downhill. 97 00:07:14,446 --> 00:07:15,645 Let me see. 98 00:07:18,746 --> 00:07:23,056 - How did this happen? - I bumped into a bicycle. 99 00:07:28,926 --> 00:07:33,426 Come on. You can't die just because you bumped into a bike. 100 00:07:35,136 --> 00:07:36,436 Take a look. 101 00:07:45,446 --> 00:07:47,645 The handle left trauma on his chest. 102 00:07:48,246 --> 00:07:51,016 And that catalyzed the condition and caused the heart attack. 103 00:07:51,016 --> 00:07:52,616 But... But he made it all the way home. 104 00:07:52,616 --> 00:07:53,946 He was fine! 105 00:07:53,946 --> 00:07:57,056 The shock wasn't big enough to cause him to die instantaneously. 106 00:08:20,545 --> 00:08:24,085 He was fine until he came back home. 107 00:08:27,316 --> 00:08:28,686 But his chest... 108 00:08:29,186 --> 00:08:30,926 probably began to hurt more and more. 109 00:08:33,426 --> 00:08:35,926 He barely made it home. 110 00:08:37,026 --> 00:08:39,365 He couldn't even fold his umbrella. 111 00:08:46,806 --> 00:08:49,936 Dropped significantly. Here are pictures of my rage at home. 112 00:08:50,276 --> 00:08:52,375 Donate your money to this poor bitcoin zombie. 113 00:08:53,005 --> 00:08:54,416 Mr. Yeom Dae Sik. 114 00:08:55,316 --> 00:08:58,485 You had no idea because you were busy checking your cryptocurrency. 115 00:09:07,556 --> 00:09:09,896 Then he probably lied down... 116 00:09:11,495 --> 00:09:13,765 and had a tough time breathing. 117 00:09:15,865 --> 00:09:18,206 I remember tying him up that morning. 118 00:09:19,135 --> 00:09:20,936 How did he untie that? 119 00:09:23,536 --> 00:09:24,845 It's because of me. 120 00:09:25,975 --> 00:09:27,076 (Sangnim Patrol Division) 121 00:09:28,015 --> 00:09:31,115 I lost my dad at the hospital. 122 00:09:31,115 --> 00:09:32,615 (The day before his death, June 17, 2:22pm) 123 00:09:32,615 --> 00:09:35,686 And I barely found him lying on the patrol division's sofa. 124 00:09:36,215 --> 00:09:37,926 Then I brought him back home. 125 00:09:37,926 --> 00:09:39,755 Be careful. Lie down. 126 00:09:41,826 --> 00:09:43,456 I'll put the blanket on you. 127 00:09:43,995 --> 00:09:45,396 Get some rest, Dad. 128 00:09:48,595 --> 00:09:49,865 I just... 129 00:09:50,735 --> 00:09:52,566 left him in his room... 130 00:09:53,306 --> 00:09:54,406 and walked out. 131 00:09:54,406 --> 00:09:55,436 That's why... 132 00:09:56,475 --> 00:09:57,605 he was left untied. 133 00:09:59,245 --> 00:10:01,546 (June 17, 11:10pm) 134 00:10:01,546 --> 00:10:03,446 When did he untie himself? 135 00:10:07,656 --> 00:10:09,755 I tied him again. 136 00:10:18,865 --> 00:10:20,865 I came out to get some water in the middle of the night. 137 00:10:23,495 --> 00:10:24,635 I saw Dad's room was... 138 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 filled with urine. 139 00:10:29,176 --> 00:10:30,406 I had no idea. 140 00:10:30,975 --> 00:10:32,406 I just got frustrated. 141 00:10:36,715 --> 00:10:39,745 When you die, all of your muscles relax. 142 00:10:39,745 --> 00:10:41,585 Your urethra and sphincteral muscles relax too. 143 00:10:41,855 --> 00:10:43,215 That's how urine comes out. 144 00:10:49,255 --> 00:10:51,826 Cause of death. Acute myocardial infarction. 145 00:10:52,326 --> 00:10:54,965 Type of death. External cause. 146 00:10:54,965 --> 00:10:57,965 (External cause: Death caused by external factors) 147 00:10:57,965 --> 00:10:59,265 That's my opinion. 148 00:11:02,206 --> 00:11:04,806 Mr. Yeom Sang Goo was enrolled into a life insurance... 149 00:11:04,806 --> 00:11:06,505 by Ms. Choi Seon Rye 30 years ago. 150 00:11:07,245 --> 00:11:09,546 Is the term due to an illness? 151 00:11:09,546 --> 00:11:10,885 Yes, you are correct. 152 00:11:12,215 --> 00:11:14,015 Once his death is concluded as death caused by external forces, 153 00:11:15,416 --> 00:11:17,625 you will not receive the insurance benefit. 154 00:11:17,885 --> 00:11:18,926 What? 155 00:11:19,456 --> 00:11:20,556 No way. 156 00:11:32,666 --> 00:11:35,375 Prosecutor Eun, I brought him. 157 00:11:37,505 --> 00:11:40,776 Hey, it's you. You are the one who rode this bike. 158 00:11:40,776 --> 00:11:42,576 - I'll kill you. - Calm down. 159 00:11:42,576 --> 00:11:44,215 It's him. That's him. 160 00:11:44,215 --> 00:11:47,046 How shameless of you? How can you hit him and run off? 161 00:11:47,046 --> 00:11:49,115 He committed a hit-and-run. He's a murderer. 162 00:11:49,115 --> 00:11:51,326 - You! - Calm down. 163 00:11:51,326 --> 00:11:52,786 Okay. Calm down. 164 00:11:53,286 --> 00:11:54,396 Prosecutor Eun. 165 00:11:54,956 --> 00:11:57,896 Mr. Seo Jeong Yun... 166 00:11:57,896 --> 00:12:00,265 always had a camera on when he went biking. 167 00:12:00,566 --> 00:12:03,595 There is a video of the accident. 168 00:12:07,936 --> 00:12:09,406 (Video) 169 00:12:15,875 --> 00:12:17,176 - Goodness. - Dad. 170 00:12:20,416 --> 00:12:23,456 - Sir, are you all right? - Goodness. 171 00:12:23,816 --> 00:12:27,426 What's going on? What was that? 172 00:12:27,426 --> 00:12:30,196 Where are you headed? I'll take you to a doctor. 173 00:12:30,196 --> 00:12:31,396 It's raining. 174 00:12:32,526 --> 00:12:34,335 I have to go get my kids. 175 00:12:35,265 --> 00:12:37,635 You can't do that. You need to get to a hospital. 176 00:12:37,635 --> 00:12:39,865 I need to be there before school is over. 177 00:12:39,865 --> 00:12:41,835 I'm fine. Help me get back up. 178 00:12:41,835 --> 00:12:43,276 - Sure. - Goodness. 179 00:12:43,776 --> 00:12:45,906 - Get up. - My gosh. 180 00:12:47,276 --> 00:12:48,446 I'm fine. 181 00:12:48,676 --> 00:12:50,845 I need to get to their school. 182 00:12:51,215 --> 00:12:52,686 What if you got hurt? 183 00:12:52,686 --> 00:12:55,156 Goodness. I am fine. 184 00:12:56,585 --> 00:12:58,385 I don't need to go to a hospital. 185 00:12:58,385 --> 00:13:01,926 I have to go to their school. You can go head. 186 00:13:02,255 --> 00:13:03,556 You said he always left... 187 00:13:05,095 --> 00:13:06,495 when it rained. 188 00:13:07,026 --> 00:13:08,265 He always goes missing. 189 00:13:09,095 --> 00:13:10,436 He always leaves when it rains... 190 00:13:10,436 --> 00:13:11,566 and gets into trouble. 191 00:13:14,206 --> 00:13:15,536 This is the footage of... 192 00:13:15,806 --> 00:13:18,946 Mr. Yeom's whereabouts after the bicycle accident. 193 00:13:32,456 --> 00:13:36,926 (Day before Yeom Sang Goo's death, June 17, 3:37pm) 194 00:13:50,975 --> 00:13:52,046 Over here. 195 00:13:52,046 --> 00:13:53,875 Dae Chul, Ji Sook! 196 00:13:53,875 --> 00:13:55,146 - Dad! - Hey. 197 00:13:55,146 --> 00:13:56,475 Hurry up and come. It's raining. 198 00:13:56,475 --> 00:13:58,245 - Be careful. - You're getting wet! 199 00:13:58,816 --> 00:14:01,416 My goodness, kids. Take this. 200 00:14:01,416 --> 00:14:03,985 - Where have you been? - Let's go. 201 00:14:06,186 --> 00:14:07,956 He went to pick up his kids... 202 00:14:09,056 --> 00:14:10,556 with an umbrella... 203 00:14:11,396 --> 00:14:13,995 so that they wouldn't get wet. 204 00:14:18,835 --> 00:14:21,835 That can't be right. 205 00:14:23,906 --> 00:14:26,546 He had dementia. 206 00:14:29,245 --> 00:14:30,276 No. 207 00:14:31,715 --> 00:14:34,186 There's no way he heard what I said. 208 00:14:36,015 --> 00:14:37,556 What do you mean? 209 00:14:38,355 --> 00:14:40,585 What did you say to him? 210 00:14:40,826 --> 00:14:41,956 It can't be. 211 00:14:43,656 --> 00:14:47,495 (Day before Yeom Sang Goo's death, June 17, 12:15pm) 212 00:14:47,495 --> 00:14:49,436 Hey, Dad. 213 00:14:50,495 --> 00:14:52,965 Dad. 214 00:14:53,306 --> 00:14:55,135 Don't go walking around outside. 215 00:14:55,436 --> 00:14:58,046 "Don't go walking around outside." 216 00:14:59,406 --> 00:15:01,375 "You have to die of an illness..." 217 00:15:03,146 --> 00:15:05,715 "for me to get..." 218 00:15:06,485 --> 00:15:08,286 "the insurance money." 219 00:15:11,286 --> 00:15:14,896 "Don't get hurt outside." 220 00:15:14,896 --> 00:15:18,125 "And don't go to a hospital." 221 00:15:26,965 --> 00:15:28,036 He heard... 222 00:15:28,735 --> 00:15:30,745 what I said. 223 00:15:33,769 --> 00:15:38,769 [VIU Ver] MBC E26 Partners for Justice "Rain and Umbrella" -♥ Ruo Xi ♥- 224 00:15:42,156 --> 00:15:43,215 (Adult Guardian Application) 225 00:15:43,215 --> 00:15:44,355 Mr. Yeom knew. 226 00:15:44,355 --> 00:15:45,456 (Adult Guardian Application) 227 00:15:45,456 --> 00:15:47,456 He knew he had dementia. 228 00:15:50,995 --> 00:15:53,296 He didn't want to become a burden to his children, 229 00:15:55,465 --> 00:15:58,135 so he applied for a guardian himself. 230 00:15:58,135 --> 00:15:59,735 That he will give over... 231 00:16:01,536 --> 00:16:03,436 all of his assets to his children. 232 00:16:09,146 --> 00:16:13,115 But you are now deprived of that right. 233 00:16:14,916 --> 00:16:16,916 You will get disqualified as his inheritor... 234 00:16:16,916 --> 00:16:18,755 if you get sentenced. 235 00:16:18,826 --> 00:16:20,326 All three of you will be punished... 236 00:16:20,896 --> 00:16:23,396 for injuring and abandoning your parent, abuse, 237 00:16:23,656 --> 00:16:27,066 and for fabricating official documents. 238 00:16:29,835 --> 00:16:32,706 Some call the moment when a demented patient... 239 00:16:33,066 --> 00:16:35,505 regains their memory a miracle. 240 00:16:36,005 --> 00:16:37,276 And some... 241 00:16:38,546 --> 00:16:40,576 call that a curse. 242 00:16:40,975 --> 00:16:42,676 And during each of... 243 00:16:43,245 --> 00:16:45,215 those miraculous moments, 244 00:16:46,585 --> 00:16:48,456 all he thought about was his children. 245 00:16:49,085 --> 00:16:51,286 But what you all have done... 246 00:16:53,755 --> 00:16:56,056 turned those moments into a curse. 247 00:16:56,056 --> 00:16:57,965 Dad. 248 00:16:58,566 --> 00:17:00,566 Dad... 249 00:17:02,365 --> 00:17:03,465 Dad. 250 00:17:06,866 --> 00:17:07,975 Dad. 251 00:17:09,336 --> 00:17:11,176 Excuse me, Prosecutor Eun. 252 00:17:12,245 --> 00:17:14,815 If they do not wish to settle the case with him, 253 00:17:15,745 --> 00:17:18,186 he will be taken in for negligence. 254 00:17:20,285 --> 00:17:24,055 Excuse me. Do you want to settle the case with him? 255 00:17:31,325 --> 00:17:35,196 (CI Life Insurance) 256 00:17:39,465 --> 00:17:40,565 Bye. 257 00:17:40,805 --> 00:17:42,975 Okay. Bye. 258 00:17:44,745 --> 00:17:46,376 Everything is over. 259 00:17:47,975 --> 00:17:49,015 Bye. 260 00:17:49,446 --> 00:17:50,785 Goodbye. 261 00:18:11,366 --> 00:18:12,906 I can't shoot well. 262 00:18:33,426 --> 00:18:34,995 Look at the target, not your hand. 263 00:18:35,896 --> 00:18:36,926 What? 264 00:18:37,495 --> 00:18:39,366 Don't trust your hand. It shakes. 265 00:18:39,596 --> 00:18:42,035 - The target's steady. Look at that. - Okay. 266 00:19:03,315 --> 00:19:04,586 What would've happened... 267 00:19:04,956 --> 00:19:08,156 if the family had just buried him without getting greedy... 268 00:19:08,755 --> 00:19:10,055 for the insurance payout? 269 00:19:10,255 --> 00:19:12,465 Then their dad's death would've gone unnoticed. 270 00:19:12,465 --> 00:19:14,295 It's good that it didn't, right? 271 00:19:14,295 --> 00:19:15,836 Illness, cardiopulmonary arrest. 272 00:19:16,035 --> 00:19:18,666 There are so many nonsensical death certificates. 273 00:19:19,866 --> 00:19:22,406 Don't you want to know the epilogue to this novel? 274 00:19:23,305 --> 00:19:27,106 They settled with the biker without demanding a payment. 275 00:19:27,176 --> 00:19:31,315 All they wanted was money, but I guess they changed. 276 00:19:34,055 --> 00:19:36,586 Do you have any family members? 277 00:19:47,325 --> 00:19:53,505 (Baek Ho Chul's Clinic) 278 00:19:59,275 --> 00:20:02,446 (Closed) 279 00:20:12,856 --> 00:20:14,725 Why is your clinic closed? 280 00:20:14,725 --> 00:20:19,495 I came out for a stroll. 281 00:20:20,025 --> 00:20:21,965 - What's the occasion? - It's nothing. 282 00:20:23,436 --> 00:20:24,666 It's fine. 283 00:20:36,346 --> 00:20:37,446 It's cooked well. 284 00:20:39,946 --> 00:20:43,456 We bought over 40 portions of pig skin and got to eat none. 285 00:20:43,456 --> 00:20:45,186 I was so disappointed. 286 00:20:45,956 --> 00:20:48,196 Can we have five more portions? 287 00:20:48,196 --> 00:20:49,295 - More? - Okay. 288 00:20:49,295 --> 00:20:51,596 Yummy. It's my first pig skin dish. 289 00:20:51,596 --> 00:20:54,965 Me too. I didn't get to eat last time because of Dr. Baek. 290 00:20:55,866 --> 00:20:58,765 Prosecutor Eun, doesn't he give you a hard time? 291 00:20:59,535 --> 00:21:02,005 Let me play you something. 292 00:21:02,005 --> 00:21:03,275 Listen carefully. 293 00:21:04,406 --> 00:21:05,475 Thank you. 294 00:21:06,505 --> 00:21:08,616 - Is this really his voice? - Yes. 295 00:21:09,376 --> 00:21:11,146 Can you send me that? 296 00:21:11,146 --> 00:21:14,416 I worked hard to get this rare item, but I'll gift it to you. 297 00:21:18,656 --> 00:21:19,956 Thank you. 298 00:21:20,825 --> 00:21:22,755 I'll listen to it whenever I'm down. 299 00:21:22,755 --> 00:21:24,126 It's my ringtone. 300 00:21:27,965 --> 00:21:29,096 Here you go. 301 00:21:32,235 --> 00:21:33,305 Fantastic. 302 00:21:33,305 --> 00:21:35,805 It's animal collagen, nice and chewy. 303 00:21:35,936 --> 00:21:39,475 Stella, pretty-looking skin is better to eat. 304 00:21:39,805 --> 00:21:41,045 A heart? 305 00:21:42,146 --> 00:21:44,146 You shouldn't play with food. 306 00:21:44,146 --> 00:21:45,916 - Stop it. - Why? 307 00:21:45,916 --> 00:21:46,916 I'm paying. 308 00:21:46,916 --> 00:21:48,785 Make what you want with what you ordered. 309 00:21:48,785 --> 00:21:50,116 Don't play with food. 310 00:21:50,116 --> 00:21:54,126 I'm not playing. Who calls this playing? Cut up some more. 311 00:21:54,126 --> 00:21:56,795 Stop it. Don't do it or I'll cut it up. 312 00:22:01,136 --> 00:22:04,436 (Supermarket and Fishing Shop) 313 00:22:07,735 --> 00:22:09,106 My son's home. 314 00:22:10,106 --> 00:22:12,106 I told you to close the shop. 315 00:22:12,106 --> 00:22:13,606 Don't be silly. 316 00:22:14,005 --> 00:22:15,275 Did you have dinner? 317 00:22:18,386 --> 00:22:19,386 Eat up. 318 00:22:24,586 --> 00:22:25,785 Here you go. 319 00:22:28,795 --> 00:22:31,626 - Is it good? - Yes. 320 00:22:33,795 --> 00:22:35,436 - Eat up. - It's good. 321 00:22:51,215 --> 00:22:52,715 Did you go somewhere? 322 00:22:59,255 --> 00:23:00,386 Hey. 323 00:23:03,096 --> 00:23:06,265 No personal discussions, wasn't it? 324 00:23:10,436 --> 00:23:12,735 You don't have to stop talking. 325 00:23:13,035 --> 00:23:14,775 What? What is it? 326 00:23:15,436 --> 00:23:17,376 Can you reach Kang Hyun? 327 00:23:18,275 --> 00:23:20,245 No, not yet. 328 00:23:21,715 --> 00:23:23,975 Why did you ask? 329 00:23:24,946 --> 00:23:26,446 No personal discussions. 330 00:23:31,525 --> 00:23:32,626 Seriously? 331 00:23:36,456 --> 00:23:37,795 (Partners for Justice) 332 00:23:37,795 --> 00:23:41,765 (Adipocere: When body fat hydrolyzes in certain conditions) 333 00:25:05,416 --> 00:25:07,515 This is bad. We're late. 334 00:25:07,886 --> 00:25:11,525 Sir, they don't take us seriously because we're from Busan. 335 00:25:11,525 --> 00:25:14,926 I was the number 1 drug buster 5 years in a row at Busan Central. 336 00:25:14,926 --> 00:25:16,596 Shouldn't we go to the Special Branch? 337 00:25:16,596 --> 00:25:19,525 Violent Crimes? At Seoul Eastern? 338 00:25:19,525 --> 00:25:21,136 This is just crazy. 339 00:25:21,136 --> 00:25:23,965 You think you're all that, Mr. Yang. 340 00:25:23,965 --> 00:25:26,065 Do you need medicine? Stop talking. 341 00:25:26,065 --> 00:25:28,075 This is just wrong. 342 00:25:28,436 --> 00:25:31,406 No backers doesn't mean we have no pride. 343 00:25:31,646 --> 00:25:33,005 Okay, fine. 344 00:25:33,245 --> 00:25:34,676 Is this it? 345 00:25:35,146 --> 00:25:37,785 They take all the big cases and ditched us. 346 00:25:38,215 --> 00:25:39,586 Quiet, quiet. 347 00:25:40,215 --> 00:25:42,985 Hey, we have something great. 348 00:25:43,386 --> 00:25:45,086 - Let's go. - What? 349 00:25:45,755 --> 00:25:46,825 Where to? 350 00:25:46,985 --> 00:25:49,795 Here. I doubt we'll be bored here. 351 00:25:50,696 --> 00:25:52,696 Don't stare or you'll crash. 352 00:25:52,995 --> 00:25:54,765 Let's go to Wuseong-dong. 353 00:26:01,876 --> 00:26:02,975 Let's see. 354 00:26:03,035 --> 00:26:05,305 Take him away. Who brought him here? 355 00:26:19,426 --> 00:26:22,525 Look at the holes in the back. 356 00:26:23,795 --> 00:26:25,696 How did you get up here in that? 357 00:26:26,465 --> 00:26:28,535 I came over in a hurry. 358 00:26:29,065 --> 00:26:31,606 Are you a new member of the Forensics team? 359 00:26:31,606 --> 00:26:34,336 You're wearing gloves, but they're clean. 360 00:26:34,535 --> 00:26:37,975 You aren't police or Forensics. You're from the Eastern District. 361 00:26:37,975 --> 00:26:39,206 Who are you? 362 00:26:40,176 --> 00:26:43,446 It's my first day here, and I'm blessed with workload. 363 00:26:43,446 --> 00:26:45,646 I bring violent cases wherever I go. 364 00:26:46,346 --> 00:26:47,386 What? 365 00:26:47,386 --> 00:26:50,456 Hello. You made it up here. 366 00:26:50,456 --> 00:26:51,785 Hello. 367 00:26:51,785 --> 00:26:52,886 - Hello. - Hi. 368 00:26:53,156 --> 00:26:56,025 Are you the new deputy chief? 369 00:26:56,025 --> 00:26:58,795 I'm Do Ji An. Don't bother. 370 00:26:59,025 --> 00:27:00,896 - Are you Prosecutor Eun Sol? - Yes. 371 00:27:00,896 --> 00:27:03,495 Aren't you too pretty for a prosecutor? 372 00:27:03,495 --> 00:27:04,965 You're so funny. 373 00:27:05,706 --> 00:27:07,676 Nice to meet you. 374 00:27:07,676 --> 00:27:09,805 Mr. Do, do you remember how... 375 00:27:09,805 --> 00:27:11,906 I arrested Jang Tae Joo for you? 376 00:27:11,906 --> 00:27:14,376 I heard you shot an action film in the parking lot. 377 00:27:14,715 --> 00:27:16,715 I owe you one. 378 00:27:16,715 --> 00:27:19,586 Didn't you just do your duty as a police officer? 379 00:27:23,015 --> 00:27:26,926 Hello. I'm Yang Soo Dong, Mr. Do's investigator. 380 00:27:26,926 --> 00:27:28,156 Hello. 381 00:27:28,995 --> 00:27:31,825 Nice to meet you, Mr. Yang... 382 00:27:31,965 --> 00:27:34,535 It sounds like the word for "chicken coop". 383 00:27:34,535 --> 00:27:35,636 Sorry. 384 00:27:38,965 --> 00:27:41,336 I'm deputy investigator Kang Dong Sik. 385 00:27:42,235 --> 00:27:43,406 Mr. Yang. 386 00:27:44,005 --> 00:27:46,176 Yes. It's Yang Soo Dong. 387 00:27:47,745 --> 00:27:51,186 I work with Prosecutor Eun Sol. 388 00:27:51,186 --> 00:27:52,485 Why did you come straight here? 389 00:27:52,485 --> 00:27:53,545 Why didn't you go to the office first? 390 00:27:53,545 --> 00:27:55,485 We can take care of everything here. 391 00:27:55,485 --> 00:27:58,825 I know everyone there. I can visit them later. 392 00:27:58,825 --> 00:28:01,096 - Let's look at the crime scene. - Okay. 393 00:28:26,086 --> 00:28:27,616 Aren't you going to observe the body more? 394 00:28:39,426 --> 00:28:42,136 The burial site is too clean. There are no bloodstains here. 395 00:28:42,136 --> 00:28:43,196 You're right. 396 00:28:43,636 --> 00:28:45,035 Seal her hands and feet, 397 00:28:45,436 --> 00:28:46,965 - and transfer her to the NFS. - Yes, sir. 398 00:28:49,575 --> 00:28:51,045 Wait, excuse me. 399 00:28:52,545 --> 00:28:54,916 I don't think you should untie the knot carelessly. 400 00:28:55,075 --> 00:28:57,116 - Sorry? - Who are you? 401 00:28:57,116 --> 00:29:00,755 He's Prosecutor Do Ji An. He just transferred to the Eastern District. 402 00:29:01,356 --> 00:29:03,686 Prosecutor Do, I took the photos. 403 00:29:04,055 --> 00:29:06,856 If we don't untie them, it's hard for us to transfer the body. 404 00:29:06,856 --> 00:29:10,555 - Won't that destroy the evidence? - Then why don't you move the body? 405 00:29:10,626 --> 00:29:13,426 Just as it is. All the way to the bottom of the mountain. 406 00:29:44,896 --> 00:29:46,426 (Partners for Justice) 407 00:29:46,426 --> 00:29:48,896 Something is off. Find me a body. It's urgent. 408 00:29:48,896 --> 00:29:51,505 The scum who killed that woman has killed before. 409 00:29:51,606 --> 00:29:53,235 The fingerprints from a case 30 years ago... 410 00:29:53,235 --> 00:29:55,106 and the fingerprints from yesterday's case match? 411 00:29:55,106 --> 00:29:57,805 - How is this possible? - Woosung Serial Murder Case. 412 00:29:57,805 --> 00:30:00,745 Prosecutor General wants the police and prosecution to work together. 413 00:30:00,745 --> 00:30:02,916 - I'll make sure I catch him. - I can't say for sure. 414 00:30:02,916 --> 00:30:05,346 If the killer insists on using a unique murder weapon, 415 00:30:05,346 --> 00:30:06,686 that could be a clue. 416 00:30:06,686 --> 00:30:09,416 That guy. He's something else. Seriously. 417 00:30:09,416 --> 00:30:11,485 This is a historical moment. 418 00:30:11,485 --> 00:30:13,525 The serial murder case's Pandora's box... 419 00:30:13,525 --> 00:30:16,396 from 30 years ago has opened up now. 29628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.