All language subtitles for Partners.for.Justice.E15.180605.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,900 (Characters and incidents used in this drama are fictitious.) 2 00:00:13,777 --> 00:00:15,846 You killed him! 3 00:00:16,076 --> 00:00:17,646 You're Yong's younger brother? 4 00:00:18,046 --> 00:00:19,247 Cause of death. 5 00:00:19,247 --> 00:00:22,186 Suffocation due to respiratory muscle paralysis caused by... 6 00:00:22,517 --> 00:00:24,517 a sodium pentothal and succinylcholine injection. 7 00:00:25,017 --> 00:00:26,557 Classification of death, suicide. 8 00:00:26,557 --> 00:00:28,386 Those are the facts he left behind. 9 00:00:28,386 --> 00:00:30,227 You always manage to escape like this. 10 00:00:30,826 --> 00:00:31,896 But you know what? 11 00:00:32,326 --> 00:00:33,797 That's all over now. 12 00:00:33,996 --> 00:00:35,426 I'm going to expose you... 13 00:00:36,096 --> 00:00:37,096 as a hypocrite that you are... 14 00:00:38,466 --> 00:00:39,867 and of your lies. 15 00:00:41,606 --> 00:00:42,706 I'm almost there. 16 00:00:43,636 --> 00:00:44,636 Look forward to it. 17 00:00:45,676 --> 00:00:46,837 When we meet again, 18 00:00:47,647 --> 00:00:49,807 we'll meet somewhere a bit more interesting. 19 00:00:50,877 --> 00:00:52,977 (Episode 15) 20 00:01:19,406 --> 00:01:20,477 (Medical Specialist Kang Yong) 21 00:01:21,307 --> 00:01:22,347 Yong. 22 00:01:26,977 --> 00:01:27,987 Beom. 23 00:01:28,787 --> 00:01:31,117 - What's going on? - Slight fever of 37.8°C. 24 00:01:31,587 --> 00:01:32,916 I vomited in the morning of nausea. 25 00:01:32,916 --> 00:01:35,126 The pain is currently in the right, lower abdomen. 26 00:01:35,227 --> 00:01:37,057 There's an oppressive pain at McBurney's point. 27 00:01:37,227 --> 00:01:38,656 It looks like Rovsing's sign. 28 00:01:38,996 --> 00:01:41,496 - Do you have appendicitis? - My muscles aren't stiff yet. 29 00:01:41,496 --> 00:01:43,126 It hasn't become peritonitis yet. 30 00:01:44,796 --> 00:01:47,166 Can you take care of this? You're the only one that I can ask. 31 00:01:47,337 --> 00:01:49,707 You should've told me earlier. What kept you so long... 32 00:01:49,707 --> 00:01:52,177 And put me on sacral anesthesia. 33 00:01:52,177 --> 00:01:53,906 (Sacral anesthesia: spinal anesthesia) 34 00:02:01,087 --> 00:02:02,416 Why are you so late? 35 00:02:02,416 --> 00:02:04,516 I'm sorry. My rounds ended a bit late. 36 00:02:04,516 --> 00:02:06,957 This is an emergency operation. It's okay to be a bit late. 37 00:02:06,957 --> 00:02:08,987 Patient, please be quiet. 38 00:02:09,327 --> 00:02:11,026 If not, I'll put you on some sedatives. 39 00:02:11,026 --> 00:02:12,226 Okay, fine. 40 00:02:12,756 --> 00:02:13,797 Goodness. 41 00:02:22,536 --> 00:02:23,607 Scalpel. 42 00:02:25,936 --> 00:02:26,976 Ms. Han. 43 00:02:27,406 --> 00:02:29,707 Can you turn the light a little to my right? 44 00:02:32,417 --> 00:02:33,776 That's good. 45 00:02:34,147 --> 00:02:36,346 - What are you doing? - I want to look too. 46 00:02:36,346 --> 00:02:38,057 Don't you trust me? 47 00:02:38,557 --> 00:02:41,457 - I thought I was your best friend. - It's not that I don't trust you. 48 00:02:41,457 --> 00:02:44,357 I want to see what my insides look like. 49 00:02:47,566 --> 00:02:48,966 Let us begin. 50 00:02:58,276 --> 00:02:59,276 Mosquito forceps. 51 00:03:02,147 --> 00:03:04,246 You need to open it farther to go in at ease. 52 00:03:04,246 --> 00:03:05,276 Yes, more. 53 00:03:05,617 --> 00:03:06,876 That's good. 54 00:03:07,846 --> 00:03:09,117 If we spread it farther, 55 00:03:10,346 --> 00:03:11,686 it won't heal as quickly. 56 00:03:11,686 --> 00:03:14,927 You need to put it in gently now. 57 00:03:14,927 --> 00:03:16,427 Be careful. Yes. 58 00:03:16,756 --> 00:03:18,726 Come on. Try to be gentle. 59 00:03:19,696 --> 00:03:21,596 This is mine, come on. 60 00:03:43,686 --> 00:03:45,087 Hey, Yong. 61 00:03:46,357 --> 00:03:47,857 What have you done to me? 62 00:03:47,857 --> 00:03:49,857 I put you on a sedative. 63 00:03:50,327 --> 00:03:53,397 You can stay relaxed now. 64 00:03:53,397 --> 00:03:54,827 It'll be over in no time. 65 00:03:54,827 --> 00:03:56,526 Gosh, man. 66 00:03:58,667 --> 00:04:00,466 - Hey, Yong. - Yes? 67 00:04:00,936 --> 00:04:03,006 I have a confession to make. 68 00:04:03,737 --> 00:04:04,776 What is it? 69 00:04:08,406 --> 00:04:10,617 I'm dating Ms. Han. 70 00:04:14,017 --> 00:04:16,087 The best... 71 00:04:16,717 --> 00:04:19,057 The best operating room nurse of Seon Hospital. 72 00:04:20,456 --> 00:04:22,126 You'll congratulate me, won't you? 73 00:04:23,057 --> 00:04:25,626 I wanted you to be the first one to know. 74 00:04:26,027 --> 00:04:28,896 On this historical day... 75 00:04:30,066 --> 00:04:33,667 when someone takes away my appendix. 76 00:04:38,237 --> 00:04:39,237 Suture. 77 00:04:45,816 --> 00:04:47,076 I'm sorry. 78 00:04:47,717 --> 00:04:49,316 Don't be sorry. 79 00:04:49,917 --> 00:04:52,016 It's just two people in love. 80 00:04:54,557 --> 00:04:57,057 So Hee, don't you think... 81 00:04:57,996 --> 00:05:00,727 even my appendix is pretty handsome? 82 00:05:06,336 --> 00:05:07,566 Doctor Kang. 83 00:05:11,636 --> 00:05:14,006 Can you finish up for me? 84 00:05:14,307 --> 00:05:15,376 Okay. 85 00:05:23,617 --> 00:05:25,057 (Indoor Shooting Range) 86 00:05:45,607 --> 00:05:48,376 (Partners for Justice) 87 00:05:48,376 --> 00:05:51,146 (Fatal dose: the amount of drug that is enough to kill an organism) 88 00:05:51,376 --> 00:05:54,446 (National Forensic Service) 89 00:06:11,297 --> 00:06:12,996 Write down that his fly was unzipped. 90 00:06:14,136 --> 00:06:15,407 Fly unzipped. 91 00:06:26,117 --> 00:06:27,417 Pin point pupil. 92 00:06:27,816 --> 00:06:29,186 "Pin point pupil". 93 00:06:29,516 --> 00:06:30,586 What? 94 00:06:34,956 --> 00:06:36,326 (Fly unzipped, pin point pupil) 95 00:06:37,157 --> 00:06:39,357 Many traces of boils and scratching them. 96 00:06:39,956 --> 00:06:41,626 "Many traces of boils and scratching them". 97 00:06:41,626 --> 00:06:42,766 That's odd. 98 00:06:48,066 --> 00:06:49,107 Nail clippers. 99 00:07:03,987 --> 00:07:05,057 Come in. 100 00:07:09,956 --> 00:07:13,557 He was lying on the flower bed of an apartment in Songpa-gu. 101 00:07:13,557 --> 00:07:17,336 A guard who was on patrol found him and reported him around 9pm. 102 00:07:17,336 --> 00:07:19,667 He was already dead when he was found. 103 00:07:19,667 --> 00:07:21,167 Then did he drop to his death? 104 00:07:21,167 --> 00:07:22,206 Well, yes. 105 00:07:22,607 --> 00:07:24,037 But it's pretty odd. 106 00:07:24,477 --> 00:07:26,136 He has barely any wounds... 107 00:07:26,436 --> 00:07:27,907 for him to have fallen to his death. 108 00:07:29,746 --> 00:07:31,277 Take a look. 109 00:07:33,146 --> 00:07:34,146 Here. 110 00:07:34,386 --> 00:07:35,886 There's no blood around him. 111 00:07:36,686 --> 00:07:40,316 It's just his head that cracked. Why is that? 112 00:07:40,657 --> 00:07:41,886 Did you identify him? 113 00:07:42,427 --> 00:07:44,256 We put him through AFIS, but we can't find him. 114 00:07:52,266 --> 00:07:53,636 He's not even 20 yet. 115 00:07:54,867 --> 00:07:57,037 - Call Doctor Hong. - Yes. 116 00:07:58,737 --> 00:07:59,807 Swab. 117 00:08:16,927 --> 00:08:18,097 His teeth are that of a teenager. 118 00:08:18,097 --> 00:08:19,696 He's probably around 15. 119 00:08:20,027 --> 00:08:21,927 He's probably not registered as an adult yet. 120 00:08:22,367 --> 00:08:24,967 Then we'll have to check his identity with his DNA. 121 00:08:24,967 --> 00:08:25,967 Here's the sample. 122 00:08:35,877 --> 00:08:36,946 What is this? 123 00:08:40,946 --> 00:08:42,186 (DNA Analysis Report) 124 00:08:42,186 --> 00:08:45,086 Yes, I just received the DNA Analysis Report. 125 00:08:45,086 --> 00:08:46,787 Are you sure this is correct? 126 00:08:47,356 --> 00:08:49,186 Could you double-check? 127 00:08:50,456 --> 00:08:53,127 Yes. He seems like a minor, 128 00:08:53,127 --> 00:08:55,667 so go through the security footages of the apartment's elevators... 129 00:08:55,667 --> 00:08:57,096 and doors to find his traces. 130 00:08:57,767 --> 00:09:00,196 Yes. He's about 15 years old. 131 00:09:00,196 --> 00:09:01,366 So find people his... 132 00:09:03,667 --> 00:09:04,807 Yes, get moving. 133 00:09:07,007 --> 00:09:08,007 What's going on? 134 00:09:10,976 --> 00:09:12,277 It's this one. 135 00:09:14,686 --> 00:09:15,747 And this too. 136 00:09:16,446 --> 00:09:18,116 - Okay. - Is that good? 137 00:09:19,216 --> 00:09:21,787 Sausage corn dogs are the true super stars. 138 00:09:21,787 --> 00:09:23,997 - Are you talking about Botox? - Exactly. 139 00:09:24,297 --> 00:09:26,356 What's going on? What about Botox? 140 00:09:26,356 --> 00:09:29,667 Stella, you look great without any Botox. Don't get that. 141 00:09:29,927 --> 00:09:32,797 It's not that. It's the story of sausage corn dog and Botox. 142 00:09:32,797 --> 00:09:34,667 Sausage corn dog? 143 00:09:34,667 --> 00:09:36,637 Why? Did someone get food poisoning from that? 144 00:09:36,637 --> 00:09:38,907 Stella, are you okay? 145 00:09:38,907 --> 00:09:41,206 Oh, my. That's not the point. 146 00:09:41,307 --> 00:09:42,346 What? 147 00:09:42,346 --> 00:09:44,076 Back in 19th century, a doctor named Kerner... 148 00:09:44,076 --> 00:09:46,417 found poisonous toxin in spoiled sausages. 149 00:09:46,417 --> 00:09:50,216 And it had a side effect of numbing one's muscles. 150 00:09:50,216 --> 00:09:53,787 Thanks to that side effect, Botox was created. 151 00:09:53,787 --> 00:09:55,527 It even numbed the muscles that creates wrinkles. 152 00:09:55,527 --> 00:09:56,586 Fantastic. 153 00:09:57,997 --> 00:10:00,527 Please run that by quickly. I have to go back. 154 00:10:00,527 --> 00:10:01,566 Okay, bye. 155 00:10:03,326 --> 00:10:04,436 Hey, Stella. 156 00:10:06,366 --> 00:10:07,667 What was that? 157 00:10:08,407 --> 00:10:09,637 What's going on between them? 158 00:10:12,277 --> 00:10:13,336 Director Park. 159 00:10:13,836 --> 00:10:17,247 We had an unidentified body, so we ran a DNA analysis. 160 00:10:17,247 --> 00:10:20,116 And the result was... 161 00:10:20,917 --> 00:10:22,247 a little odd. 162 00:10:22,247 --> 00:10:23,287 Why? 163 00:10:23,417 --> 00:10:27,186 He's a match with an employee of National Forensic Service. 164 00:10:28,326 --> 00:10:31,456 - It wasn't a cross-contamination? - No, it's a single sample. 165 00:10:34,326 --> 00:10:35,397 Who showed up? 166 00:10:35,997 --> 00:10:37,366 We'll begin. 167 00:10:37,736 --> 00:10:38,797 Scalpel. 168 00:10:45,377 --> 00:10:46,576 Stop. 169 00:10:48,277 --> 00:10:49,307 What's wrong? 170 00:10:57,557 --> 00:10:58,657 This kid. 171 00:11:00,017 --> 00:11:01,287 You have good news? 172 00:11:01,627 --> 00:11:04,127 My son came first in his year. 173 00:11:04,497 --> 00:11:05,527 At a school... 174 00:11:05,956 --> 00:11:07,596 for gifted children. 175 00:11:09,696 --> 00:11:10,936 Have a look. 176 00:11:11,397 --> 00:11:15,206 My son has spots on his neck that look like the Big Dipper. 177 00:11:15,206 --> 00:11:17,106 Geniuses have this marking. 178 00:11:17,106 --> 00:11:19,637 He's grown up since I last saw him. 179 00:11:20,007 --> 00:11:21,547 It's in his blood. 180 00:11:21,547 --> 00:11:23,547 You tried for seven years to have a kid. 181 00:11:23,946 --> 00:11:26,647 He went from 1st straight to 3rd grade in high school. 182 00:11:26,677 --> 00:11:29,086 - Among gifted children. - That's incredible. 183 00:11:32,086 --> 00:11:33,387 Who is he? 184 00:11:34,657 --> 00:11:35,826 This boy is... 185 00:11:38,356 --> 00:11:40,057 Ma Do Nam's son. 186 00:11:57,976 --> 00:11:59,976 (Wife) 187 00:12:01,147 --> 00:12:03,716 Sir, your phone keeps ringing. 188 00:12:04,856 --> 00:12:06,917 Who's calling so early in the morning? 189 00:12:08,157 --> 00:12:10,287 - It's your wife. - Darn it. 190 00:12:10,287 --> 00:12:13,096 - It's ringing again. - She knows mornings are hectic. 191 00:12:15,226 --> 00:12:16,267 Hold this. 192 00:12:21,307 --> 00:12:23,537 - What? - It's Sung Jae. 193 00:12:23,667 --> 00:12:25,177 He didn't return to the dorm. 194 00:12:25,777 --> 00:12:26,976 What do you mean? 195 00:12:27,206 --> 00:12:29,446 He got a pass to leave the school yesterday... 196 00:12:29,907 --> 00:12:31,547 and didn't return this morning. 197 00:12:31,547 --> 00:12:32,946 He said it was to go home. 198 00:12:32,946 --> 00:12:35,387 - He didn't come home. - Exactly. 199 00:12:36,287 --> 00:12:39,216 - His phone is turned off. - Wait. I'll come over. 200 00:12:40,456 --> 00:12:42,657 (Autopsy Room) 201 00:12:42,657 --> 00:12:44,757 - Dr. Ma. - Hello, sir. 202 00:12:44,757 --> 00:12:46,897 I need to leave for a while. 203 00:12:46,997 --> 00:12:49,297 My son missed class and can't be reached. 204 00:12:49,397 --> 00:12:50,997 I finished one autopsy. 205 00:12:50,997 --> 00:12:53,767 Dr. Choi will do the rest. Excuse me. 206 00:12:55,007 --> 00:12:56,167 Could you... 207 00:12:57,777 --> 00:12:59,007 spare some time? 208 00:13:01,606 --> 00:13:04,247 Listen carefully to what I say. 209 00:13:04,346 --> 00:13:07,586 Director, I have to go. Sung Jae... 210 00:13:07,586 --> 00:13:08,887 This morning, 211 00:13:10,216 --> 00:13:12,157 a body came in. 212 00:13:12,557 --> 00:13:14,557 Dr. Baek started the autopsy. 213 00:13:14,986 --> 00:13:18,057 Okay, but is it urgent? 214 00:13:19,397 --> 00:13:21,897 Sir, I'll listen as I drive. 215 00:13:22,466 --> 00:13:24,566 - What is it? - A John Doe. 216 00:13:24,997 --> 00:13:27,037 He came in this morning. 217 00:13:29,236 --> 00:13:30,407 He has... 218 00:13:30,976 --> 00:13:32,677 spots on his neck. 219 00:13:34,677 --> 00:13:36,307 Like the Big Dipper. 220 00:13:36,747 --> 00:13:39,677 - What? - They ran his DNA. 221 00:13:40,586 --> 00:13:42,446 It's a 99-percent match with you. 222 00:13:42,686 --> 00:13:43,747 What? 223 00:13:45,316 --> 00:13:48,586 What did you just say? 224 00:13:49,226 --> 00:13:50,456 Ma Sung Jae... 225 00:13:52,596 --> 00:13:54,027 has passed away. 226 00:13:56,066 --> 00:13:58,497 You can't speak such nonsense! 227 00:13:58,696 --> 00:14:02,307 I was just about to leave to look for him! 228 00:14:09,377 --> 00:14:12,247 (Wife) 229 00:14:14,216 --> 00:14:15,216 Hello? 230 00:14:17,586 --> 00:14:19,757 Honey. What's wrong? 231 00:14:21,887 --> 00:14:23,586 Our Sung Jae... 232 00:14:24,157 --> 00:14:25,557 What about him? 233 00:14:28,127 --> 00:14:29,797 Yesterday, he... 234 00:14:29,897 --> 00:14:33,637 What's going on? Talk to me properly! Speak! 235 00:14:34,807 --> 00:14:36,466 There was an accident. 236 00:14:46,377 --> 00:14:47,417 Sung Jae! 237 00:14:47,686 --> 00:14:50,417 Sung Jae! Sung Jae! 238 00:14:50,757 --> 00:14:51,816 Lock the door. 239 00:14:55,557 --> 00:14:56,726 Open the door! 240 00:14:56,956 --> 00:14:59,257 Open this door! Let me in! 241 00:14:59,497 --> 00:15:00,726 I'm sorry. 242 00:15:00,726 --> 00:15:03,196 You evil jerk! Open the door! 243 00:15:03,527 --> 00:15:05,936 - Hey! - Lock the viewing room door. 244 00:15:06,366 --> 00:15:07,936 - Close the blinds. - You jerk! 245 00:15:07,936 --> 00:15:10,236 Open the door! Hey! 246 00:15:10,236 --> 00:15:11,637 Let me in! 247 00:15:12,807 --> 00:15:13,836 Come back. 248 00:15:14,076 --> 00:15:15,206 Cover the body. 249 00:15:15,677 --> 00:15:16,706 Hey! 250 00:15:17,547 --> 00:15:21,047 Let me just look. Please let me in! 251 00:15:21,747 --> 00:15:23,747 Sung Jae! Sung Jae. 252 00:15:23,747 --> 00:15:26,686 - Dr. Ma. - Open the door! 253 00:15:26,956 --> 00:15:29,686 Dr. Ma. You know very well that... 254 00:15:30,486 --> 00:15:33,127 the bereaved cannot view an autopsy. 255 00:15:33,297 --> 00:15:37,696 Sir, there's a mistake. It's not my Sung Jae. 256 00:15:39,096 --> 00:15:40,667 I'll just check. 257 00:15:40,936 --> 00:15:42,736 I need to take a look. 258 00:15:42,736 --> 00:15:46,177 It's not my son, sir... 259 00:15:46,336 --> 00:15:48,507 Sung Jae! Sung Jae... 260 00:15:48,507 --> 00:15:51,716 They ran his DNA three times. 261 00:15:57,257 --> 00:15:59,616 Don't touch my son's body! 262 00:15:59,956 --> 00:16:01,486 Leave him alone! 263 00:16:01,826 --> 00:16:03,557 How dare you? 264 00:16:06,427 --> 00:16:07,527 That's enough. 265 00:16:08,427 --> 00:16:09,596 Will you... 266 00:16:10,866 --> 00:16:12,397 let us take care of him? 267 00:16:13,596 --> 00:16:16,407 Don't you touch my son. 268 00:16:18,407 --> 00:16:19,677 Sung Jae... 269 00:16:22,307 --> 00:16:24,377 Sung Jae. Sung Jae. 270 00:16:25,547 --> 00:16:28,816 It's not my Sung Jae. 271 00:16:28,816 --> 00:16:31,486 How could this happen? 272 00:16:32,057 --> 00:16:34,157 This is just wrong. 273 00:16:34,586 --> 00:16:36,456 My heart aches. 274 00:16:36,456 --> 00:16:37,657 Sung Jae. 275 00:16:41,797 --> 00:16:43,497 Sung Jae... 276 00:16:44,897 --> 00:16:46,167 Let me in. 277 00:16:47,167 --> 00:16:49,137 This is unfair. 278 00:16:50,366 --> 00:16:51,936 Sung Jae... 279 00:16:58,716 --> 00:17:00,076 Sung Jae... 280 00:17:04,886 --> 00:17:07,687 Let me just see his face. 281 00:17:11,711 --> 00:17:16,711 [VIU Ver] MBC E15 Partners for Justice "Ma Do Nam’s Son" -♥ Ruo Xi ♥- 282 00:17:21,707 --> 00:17:24,076 (Ma Sung Jae, male, in autopsy) 283 00:17:30,207 --> 00:17:31,277 Why... 284 00:17:34,217 --> 00:17:36,586 Why is Sung Jae here? Why? 285 00:17:37,187 --> 00:17:38,517 Honey. 286 00:17:39,116 --> 00:17:41,386 Honey. Darling. 287 00:17:43,257 --> 00:17:44,896 It's not him, is it? 288 00:17:45,457 --> 00:17:47,697 Isn't it someone with the same name? 289 00:17:48,926 --> 00:17:51,737 Honey, it's not him, right? 290 00:17:54,066 --> 00:17:57,066 - I need to find Sung Jae. - Honey. 291 00:17:57,066 --> 00:17:59,037 Honey, honey, calm down. 292 00:17:59,636 --> 00:18:00,676 Honey... 293 00:18:02,106 --> 00:18:06,717 Our Sung Jae... I feel so sorry for him. 294 00:18:07,287 --> 00:18:09,217 Our baby... 295 00:18:09,747 --> 00:18:13,886 What should we do without him? 296 00:18:16,987 --> 00:18:19,027 Honey. Honey! 297 00:18:19,126 --> 00:18:22,126 Do Hee. Wake up, Do Hee. Do Hee. 298 00:18:56,997 --> 00:18:58,336 Run a 3D reconstruction. 299 00:18:59,437 --> 00:19:00,497 Okay. 300 00:19:02,707 --> 00:19:03,866 It's up. 301 00:19:09,646 --> 00:19:11,447 How could this be? 302 00:19:12,176 --> 00:19:14,386 There are numerous fractures. 303 00:19:20,656 --> 00:19:22,527 Multiple rib fractures. 304 00:19:22,727 --> 00:19:24,596 "Multiple rib fractures". 305 00:19:26,356 --> 00:19:27,697 Shoulder blade fracture. 306 00:19:28,396 --> 00:19:29,497 "Shoulder blade fracture". 307 00:19:30,527 --> 00:19:31,836 Spine fracture and... 308 00:19:32,697 --> 00:19:35,336 - dislocation. - "Spine fracture and dislocation". 309 00:19:39,037 --> 00:19:41,376 Humerus and radius fracture. 310 00:19:41,977 --> 00:19:43,916 "Humerus and radius fracture". 311 00:19:44,416 --> 00:19:47,076 Right wrist dislocation. 312 00:19:47,386 --> 00:19:48,947 "Right wrist dislocation". 313 00:19:49,616 --> 00:19:52,787 - Left, lower arm fracture. - "Left, lower arm fracture". 314 00:19:54,386 --> 00:19:57,257 Femur, tibia, fibula fracture. 315 00:19:57,257 --> 00:19:59,057 "Femur, tibia, fibula fracture". 316 00:19:59,497 --> 00:20:01,027 Left patella fracture. 317 00:20:01,326 --> 00:20:03,027 "Left patella fracture". 318 00:20:05,396 --> 00:20:06,997 Left ankle dislocation. 319 00:20:07,437 --> 00:20:08,807 "Left ankle dislocation". 320 00:20:09,406 --> 00:20:11,037 Right ankle joint dislocation. 321 00:20:11,406 --> 00:20:12,937 "Right ankle joint dislocation". 322 00:20:19,477 --> 00:20:22,047 - Stomach empty. - "Stomach empty". 323 00:20:23,816 --> 00:20:24,957 Forceps. 324 00:20:39,066 --> 00:20:42,636 - Leftover food found in duodenum. - "Leftover food found in duodenum". 325 00:20:44,937 --> 00:20:45,937 He fell. 326 00:20:49,346 --> 00:20:52,076 But he looked fine. He didn't bleed either. 327 00:20:52,076 --> 00:20:54,846 I think when he hit the ground, he died that instant. 328 00:20:57,557 --> 00:20:59,217 The heart must beat for the body to bleed. 329 00:21:06,527 --> 00:21:10,497 "People are like flowers. Be gentle." 330 00:21:16,437 --> 00:21:17,507 Cut. 331 00:23:17,957 --> 00:23:19,027 Define a fall. 332 00:23:19,027 --> 00:23:20,866 It refers to a phenomenon where a body is destroyed... 333 00:23:20,866 --> 00:23:24,066 and the heart stops beating as it hits the ground with great force. 334 00:23:24,066 --> 00:23:25,697 Relationship of the fall and the damage. 335 00:23:27,267 --> 00:23:28,937 The degree of damage depends on... 336 00:23:28,937 --> 00:23:31,136 one's posture, the height of the fall, 337 00:23:31,136 --> 00:23:33,477 characteristics of the ground, and existence of obstacles. 338 00:23:33,477 --> 00:23:34,747 Conclusion on accidentality. 339 00:23:34,747 --> 00:23:38,747 We must know if he was dead or alive when he fell. 340 00:23:38,747 --> 00:23:41,816 - And? - If he was alive when he fell, 341 00:23:42,017 --> 00:23:43,816 we must ask if it was intentional or if he was pushed. 342 00:23:44,386 --> 00:23:45,557 Hold on. 343 00:23:46,386 --> 00:23:48,527 The damage seemed very serious. 344 00:23:48,527 --> 00:23:51,497 Don't you think someone might've pushed him? 345 00:23:51,497 --> 00:23:54,366 This is fishy. Something is off. 346 00:23:55,166 --> 00:23:57,396 Death is the only certain outcome from the fall. 347 00:23:57,396 --> 00:23:58,767 Every case differs on how it happened. 348 00:23:58,937 --> 00:24:00,166 Don't believe everything you see. 349 00:24:00,166 --> 00:24:02,836 Then what's your opinion? 350 00:24:02,836 --> 00:24:04,676 - Let's go. - Go where? 351 00:24:04,676 --> 00:24:05,707 The scene of the incident. 352 00:24:06,537 --> 00:24:07,576 Get ready. 353 00:24:15,517 --> 00:24:17,287 This is usually locked, 354 00:24:17,287 --> 00:24:20,017 but the kids from this neighborhood break in at times. 355 00:24:24,156 --> 00:24:25,227 Let's go. 356 00:24:30,896 --> 00:24:32,037 This is it. 357 00:24:40,176 --> 00:24:42,406 There it is. It's over there. 358 00:25:02,596 --> 00:25:03,866 - Dong Sik. - Yes? 359 00:25:03,866 --> 00:25:06,066 Don't the footprints mean that this is a suicide? 360 00:25:06,066 --> 00:25:08,267 But the weird thing is, 361 00:25:08,267 --> 00:25:11,076 how could the top of his head hit the ground first? 362 00:25:11,076 --> 00:25:12,537 If he jumped, 363 00:25:12,537 --> 00:25:14,676 shouldn't his face hit the ground first? 364 00:25:24,787 --> 00:25:25,787 (Direction of the fall) 365 00:25:25,787 --> 00:25:26,856 (Place of serious damage) 366 00:25:26,856 --> 00:25:28,727 (Classification of death, suicide) 367 00:25:28,727 --> 00:25:29,757 You're right. 368 00:25:34,027 --> 00:25:36,166 But look. This looks odd. 369 00:25:36,166 --> 00:25:39,437 You're right. If he fell like that, 370 00:25:39,437 --> 00:25:41,737 it does make sense that he fell backward. 371 00:25:43,066 --> 00:25:45,406 - Could someone have pushed him? - Right. 372 00:25:54,787 --> 00:25:55,846 (Posture when he fell) 373 00:25:55,846 --> 00:25:56,886 (Place of damage, back of the head) 374 00:25:56,886 --> 00:25:57,957 (Classification of death, homicide) 375 00:25:57,957 --> 00:25:59,457 (Estimated location of the fall, 3m) 376 00:26:00,156 --> 00:26:02,386 Then are you saying this is a homicide? 377 00:26:11,596 --> 00:26:14,967 Dr. Baek, Dr. Ma is probably waiting for the initial report. 378 00:26:15,836 --> 00:26:18,277 - Don't submit anything for now. - Dr. Baek. 379 00:26:18,277 --> 00:26:21,807 But you should tell us your opinion for us to start the investigation. 380 00:26:21,807 --> 00:26:24,017 Looking at the footprints, it seems like a suicide, 381 00:26:24,017 --> 00:26:27,047 but looking at his head, it seems like a homicide. 382 00:26:27,047 --> 00:26:28,717 - Don't write a novel. - Pardon? 383 00:26:28,717 --> 00:26:29,717 Let's go down. 384 00:26:29,947 --> 00:26:32,287 - Dr. Baek. - Wait. Hold on. 385 00:26:33,316 --> 00:26:34,356 Dr. Baek. 386 00:26:34,557 --> 00:26:37,626 - I heard it was the fourth floor. - Did you hear anything? A thump? 387 00:26:37,626 --> 00:26:40,997 - My goodness. - Did you hear kids chatting? 388 00:26:40,997 --> 00:26:42,066 - What's this? - I can't believe it. 389 00:26:42,066 --> 00:26:44,267 From the wall to the point of the fall, 390 00:26:44,267 --> 00:26:46,497 it's exactly 4.95m. 391 00:26:46,697 --> 00:26:47,967 That's too far. 392 00:26:48,906 --> 00:26:51,176 What does the distance tell us? 393 00:26:51,437 --> 00:26:52,576 The body usually falls... 394 00:26:52,576 --> 00:26:55,146 within 2m from the wall when it's an accidental fall. 395 00:26:55,207 --> 00:26:58,876 If there was an external force, it's about 3m. 396 00:27:00,017 --> 00:27:02,586 Then isn't 5m too far from the wall? 397 00:27:02,586 --> 00:27:05,187 That's what I just said. I said that was too far. 398 00:27:15,467 --> 00:27:16,997 There wasn't a single time... 399 00:27:18,336 --> 00:27:21,207 when he wasn't at the top of his class. 400 00:27:22,937 --> 00:27:27,346 Did he feel pressured or stressed regarding getting good grades? 401 00:27:27,346 --> 00:27:29,507 He said he wanted to be a doctor just like his dad. 402 00:27:30,947 --> 00:27:33,376 He was self-motivated to study hard. 403 00:27:35,146 --> 00:27:36,487 My gosh. 404 00:27:38,116 --> 00:27:41,356 16 is still a young age. 405 00:27:41,356 --> 00:27:43,356 Was he stressed out about the college entrance exam? 406 00:27:43,356 --> 00:27:44,926 My son... 407 00:27:45,497 --> 00:27:47,267 had no problems. 408 00:27:48,227 --> 00:27:51,566 He was kind and obedient. 409 00:27:57,676 --> 00:27:58,807 Look at this. 410 00:27:59,836 --> 00:28:02,307 He'd text me often from the dorm. 411 00:28:02,307 --> 00:28:03,977 That's not an easy thing to do. 412 00:28:04,717 --> 00:28:06,777 Mom, I'm doing well. 413 00:28:06,777 --> 00:28:09,287 I had tteokbokki with my friends today. 414 00:28:09,287 --> 00:28:10,886 I really like my teachers too. 415 00:28:13,086 --> 00:28:16,727 I must've bragged too much that... 416 00:28:16,727 --> 00:28:19,197 I had a smart and perfect son. 417 00:28:20,156 --> 00:28:21,727 The universe was jealous. 418 00:28:25,866 --> 00:28:28,467 And that's why they took him away from me. 419 00:28:46,457 --> 00:28:47,586 Sung Jae... 420 00:28:48,727 --> 00:28:50,727 wasn't the type to commit suicide. 421 00:28:51,126 --> 00:28:52,596 He wouldn't leave this world... 422 00:28:52,596 --> 00:28:54,767 and leave his parents behind. 423 00:28:54,767 --> 00:28:57,336 You'd know if you met him. 424 00:28:57,937 --> 00:28:58,967 Ma'am. 425 00:29:00,237 --> 00:29:03,366 Please find the person who's responsible for his death. 426 00:29:03,467 --> 00:29:07,977 Please find that person. My son didn't commit suicide. 427 00:29:07,977 --> 00:29:09,447 My son... Sung Jae. 428 00:29:09,447 --> 00:29:12,947 Please find the person responsible, so he won't feel wronged. 429 00:29:12,947 --> 00:29:16,146 Please I'm begging you. Please find that person. 430 00:29:17,416 --> 00:29:19,386 Please, I ask of you. 431 00:29:34,406 --> 00:29:35,737 Are you Park Jun Ha? 432 00:29:36,136 --> 00:29:38,437 Didn't you share a room with Ma Sung Jae? 433 00:29:39,237 --> 00:29:40,307 Over there. 434 00:29:41,207 --> 00:29:44,017 The product of p and s... 435 00:29:57,697 --> 00:30:03,426 The height of this is x. I'll square that number... 436 00:30:07,166 --> 00:30:10,366 The square of x is... The value... 437 00:30:11,307 --> 00:30:13,876 The sum of x and y is z. 438 00:30:14,346 --> 00:30:16,606 Your roommate died. 439 00:30:17,247 --> 00:30:19,947 - Don't you feel sad at all? - It's the exam week. 440 00:30:20,517 --> 00:30:23,146 We aren't human. We're just test-takers. 441 00:30:23,547 --> 00:30:25,916 Hey. But he was your friend. 442 00:30:25,916 --> 00:30:26,987 You're distracting me. 443 00:30:27,426 --> 00:30:28,757 Can you leave? 444 00:30:56,247 --> 00:30:57,487 We're here. 445 00:30:57,957 --> 00:30:59,287 We're at your school. 446 00:31:08,926 --> 00:31:11,596 Wait. What? 447 00:31:14,237 --> 00:31:16,437 Wait, why are you stopping us? 448 00:31:16,437 --> 00:31:17,606 What are you doing? 449 00:31:17,606 --> 00:31:19,937 Unauthorized cars are not allowed in during class. 450 00:31:20,846 --> 00:31:23,477 - What? - It's an order from the principal. 451 00:31:23,477 --> 00:31:25,616 It will disturb the students. 452 00:31:25,616 --> 00:31:27,316 My son is a student here too! 453 00:31:27,316 --> 00:31:29,416 What kind of disturbance do you think we're going to cause? 454 00:31:29,747 --> 00:31:33,057 I mean, there are rumors and stuff. Please leave. 455 00:31:33,057 --> 00:31:35,027 Rumors? Rumors? 456 00:31:35,027 --> 00:31:37,396 Is that so important? My son is dead! 457 00:31:37,396 --> 00:31:39,856 If you keep doing this, we'll report you to the police. 458 00:31:39,856 --> 00:31:41,027 My son, Sung Jae, 459 00:31:41,596 --> 00:31:44,267 studied here all day long and lived here! 460 00:31:44,366 --> 00:31:47,507 And you aren't even going to let him say goodbye? 461 00:31:47,636 --> 00:31:49,606 What kind of manners is this? 462 00:31:49,707 --> 00:31:51,636 Open this gate. Open it. 463 00:31:51,636 --> 00:31:53,076 - Open it! - Please leave. 464 00:31:53,076 --> 00:31:54,977 Open the gate, you jerks! 465 00:31:54,977 --> 00:31:58,047 How do you call yourselves human? Let go of me. 466 00:31:58,047 --> 00:32:00,316 Open the gate. 467 00:32:00,316 --> 00:32:02,386 - Open the gate. - Please leave. 468 00:32:02,386 --> 00:32:05,656 - I can't. - Open the gate. 469 00:32:05,916 --> 00:32:07,187 Sung Jae. 470 00:32:08,027 --> 00:32:10,727 Sung Jae has to say goodbye. 471 00:32:12,096 --> 00:32:14,366 Sung Jae. Open this gate. 472 00:32:19,896 --> 00:32:21,136 Open this gate. 473 00:32:37,316 --> 00:32:40,187 He wasn't alone, so it took me a while to find him. 474 00:32:43,487 --> 00:32:45,057 He was with his friends. 475 00:32:46,697 --> 00:32:49,967 That's Park Jun Ha, his roommate, his classmate, Ahn Jae Hoon, 476 00:32:49,967 --> 00:32:52,437 Cha Dong Soo, and Kim Kang Doo. Right? 477 00:32:52,437 --> 00:32:53,566 You're right. 478 00:32:53,767 --> 00:32:56,737 And take a look at the footage from the elevator. 479 00:32:56,836 --> 00:32:58,207 This is hard to look at. 480 00:32:58,307 --> 00:32:59,537 - What's going on? - Oh my. 481 00:32:59,537 --> 00:33:02,047 He was taken against his will. 482 00:33:02,106 --> 00:33:05,846 This is that kid who was his roommate, isn't he? 483 00:33:05,846 --> 00:33:07,717 Do they think they are thugs? 484 00:33:07,717 --> 00:33:09,886 The four of them are bullying that poor kid. 485 00:33:10,017 --> 00:33:12,057 We have the answer right here. It was school violence. 486 00:33:12,057 --> 00:33:14,586 It was obviously a murder. 487 00:33:27,552 --> 00:33:29,452 (Episode 16 will air shortly.) 33268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.