Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,900
(Characters and incidents used in this drama are fictitious.)
2
00:00:13,777 --> 00:00:15,846
You killed him!
3
00:00:16,076 --> 00:00:17,646
You're Yong's younger brother?
4
00:00:18,046 --> 00:00:19,247
Cause of death.
5
00:00:19,247 --> 00:00:22,186
Suffocation due to respiratory muscle paralysis caused by...
6
00:00:22,517 --> 00:00:24,517
a sodium pentothal and succinylcholine injection.
7
00:00:25,017 --> 00:00:26,557
Classification of death, suicide.
8
00:00:26,557 --> 00:00:28,386
Those are the facts he left behind.
9
00:00:28,386 --> 00:00:30,227
You always manage to escape like this.
10
00:00:30,826 --> 00:00:31,896
But you know what?
11
00:00:32,326 --> 00:00:33,797
That's all over now.
12
00:00:33,996 --> 00:00:35,426
I'm going to expose you...
13
00:00:36,096 --> 00:00:37,096
as a hypocrite that you are...
14
00:00:38,466 --> 00:00:39,867
and of your lies.
15
00:00:41,606 --> 00:00:42,706
I'm almost there.
16
00:00:43,636 --> 00:00:44,636
Look forward to it.
17
00:00:45,676 --> 00:00:46,837
When we meet again,
18
00:00:47,647 --> 00:00:49,807
we'll meet somewhere a bit more interesting.
19
00:00:50,877 --> 00:00:52,977
(Episode 15)
20
00:01:19,406 --> 00:01:20,477
(Medical Specialist Kang Yong)
21
00:01:21,307 --> 00:01:22,347
Yong.
22
00:01:26,977 --> 00:01:27,987
Beom.
23
00:01:28,787 --> 00:01:31,117
- What's going on? - Slight fever of 37.8°C.
24
00:01:31,587 --> 00:01:32,916
I vomited in the morning of nausea.
25
00:01:32,916 --> 00:01:35,126
The pain is currently in the right, lower abdomen.
26
00:01:35,227 --> 00:01:37,057
There's an oppressive pain at McBurney's point.
27
00:01:37,227 --> 00:01:38,656
It looks like Rovsing's sign.
28
00:01:38,996 --> 00:01:41,496
- Do you have appendicitis? - My muscles aren't stiff yet.
29
00:01:41,496 --> 00:01:43,126
It hasn't become peritonitis yet.
30
00:01:44,796 --> 00:01:47,166
Can you take care of this? You're the only one that I can ask.
31
00:01:47,337 --> 00:01:49,707
You should've told me earlier. What kept you so long...
32
00:01:49,707 --> 00:01:52,177
And put me on sacral anesthesia.
33
00:01:52,177 --> 00:01:53,906
(Sacral anesthesia: spinal anesthesia)
34
00:02:01,087 --> 00:02:02,416
Why are you so late?
35
00:02:02,416 --> 00:02:04,516
I'm sorry. My rounds ended a bit late.
36
00:02:04,516 --> 00:02:06,957
This is an emergency operation. It's okay to be a bit late.
37
00:02:06,957 --> 00:02:08,987
Patient, please be quiet.
38
00:02:09,327 --> 00:02:11,026
If not, I'll put you on some sedatives.
39
00:02:11,026 --> 00:02:12,226
Okay, fine.
40
00:02:12,756 --> 00:02:13,797
Goodness.
41
00:02:22,536 --> 00:02:23,607
Scalpel.
42
00:02:25,936 --> 00:02:26,976
Ms. Han.
43
00:02:27,406 --> 00:02:29,707
Can you turn the light a little to my right?
44
00:02:32,417 --> 00:02:33,776
That's good.
45
00:02:34,147 --> 00:02:36,346
- What are you doing? - I want to look too.
46
00:02:36,346 --> 00:02:38,057
Don't you trust me?
47
00:02:38,557 --> 00:02:41,457
- I thought I was your best friend. - It's not that I don't trust you.
48
00:02:41,457 --> 00:02:44,357
I want to see what my insides look like.
49
00:02:47,566 --> 00:02:48,966
Let us begin.
50
00:02:58,276 --> 00:02:59,276
Mosquito forceps.
51
00:03:02,147 --> 00:03:04,246
You need to open it farther to go in at ease.
52
00:03:04,246 --> 00:03:05,276
Yes, more.
53
00:03:05,617 --> 00:03:06,876
That's good.
54
00:03:07,846 --> 00:03:09,117
If we spread it farther,
55
00:03:10,346 --> 00:03:11,686
it won't heal as quickly.
56
00:03:11,686 --> 00:03:14,927
You need to put it in gently now.
57
00:03:14,927 --> 00:03:16,427
Be careful. Yes.
58
00:03:16,756 --> 00:03:18,726
Come on. Try to be gentle.
59
00:03:19,696 --> 00:03:21,596
This is mine, come on.
60
00:03:43,686 --> 00:03:45,087
Hey, Yong.
61
00:03:46,357 --> 00:03:47,857
What have you done to me?
62
00:03:47,857 --> 00:03:49,857
I put you on a sedative.
63
00:03:50,327 --> 00:03:53,397
You can stay relaxed now.
64
00:03:53,397 --> 00:03:54,827
It'll be over in no time.
65
00:03:54,827 --> 00:03:56,526
Gosh, man.
66
00:03:58,667 --> 00:04:00,466
- Hey, Yong. - Yes?
67
00:04:00,936 --> 00:04:03,006
I have a confession to make.
68
00:04:03,737 --> 00:04:04,776
What is it?
69
00:04:08,406 --> 00:04:10,617
I'm dating Ms. Han.
70
00:04:14,017 --> 00:04:16,087
The best...
71
00:04:16,717 --> 00:04:19,057
The best operating room nurse of Seon Hospital.
72
00:04:20,456 --> 00:04:22,126
You'll congratulate me, won't you?
73
00:04:23,057 --> 00:04:25,626
I wanted you to be the first one to know.
74
00:04:26,027 --> 00:04:28,896
On this historical day...
75
00:04:30,066 --> 00:04:33,667
when someone takes away my appendix.
76
00:04:38,237 --> 00:04:39,237
Suture.
77
00:04:45,816 --> 00:04:47,076
I'm sorry.
78
00:04:47,717 --> 00:04:49,316
Don't be sorry.
79
00:04:49,917 --> 00:04:52,016
It's just two people in love.
80
00:04:54,557 --> 00:04:57,057
So Hee, don't you think...
81
00:04:57,996 --> 00:05:00,727
even my appendix is pretty handsome?
82
00:05:06,336 --> 00:05:07,566
Doctor Kang.
83
00:05:11,636 --> 00:05:14,006
Can you finish up for me?
84
00:05:14,307 --> 00:05:15,376
Okay.
85
00:05:23,617 --> 00:05:25,057
(Indoor Shooting Range)
86
00:05:45,607 --> 00:05:48,376
(Partners for Justice)
87
00:05:48,376 --> 00:05:51,146
(Fatal dose: the amount of drug that is enough to kill an organism)
88
00:05:51,376 --> 00:05:54,446
(National Forensic Service)
89
00:06:11,297 --> 00:06:12,996
Write down that his fly was unzipped.
90
00:06:14,136 --> 00:06:15,407
Fly unzipped.
91
00:06:26,117 --> 00:06:27,417
Pin point pupil.
92
00:06:27,816 --> 00:06:29,186
"Pin point pupil".
93
00:06:29,516 --> 00:06:30,586
What?
94
00:06:34,956 --> 00:06:36,326
(Fly unzipped, pin point pupil)
95
00:06:37,157 --> 00:06:39,357
Many traces of boils and scratching them.
96
00:06:39,956 --> 00:06:41,626
"Many traces of boils and scratching them".
97
00:06:41,626 --> 00:06:42,766
That's odd.
98
00:06:48,066 --> 00:06:49,107
Nail clippers.
99
00:07:03,987 --> 00:07:05,057
Come in.
100
00:07:09,956 --> 00:07:13,557
He was lying on the flower bed of an apartment in Songpa-gu.
101
00:07:13,557 --> 00:07:17,336
A guard who was on patrol found him and reported him around 9pm.
102
00:07:17,336 --> 00:07:19,667
He was already dead when he was found.
103
00:07:19,667 --> 00:07:21,167
Then did he drop to his death?
104
00:07:21,167 --> 00:07:22,206
Well, yes.
105
00:07:22,607 --> 00:07:24,037
But it's pretty odd.
106
00:07:24,477 --> 00:07:26,136
He has barely any wounds...
107
00:07:26,436 --> 00:07:27,907
for him to have fallen to his death.
108
00:07:29,746 --> 00:07:31,277
Take a look.
109
00:07:33,146 --> 00:07:34,146
Here.
110
00:07:34,386 --> 00:07:35,886
There's no blood around him.
111
00:07:36,686 --> 00:07:40,316
It's just his head that cracked. Why is that?
112
00:07:40,657 --> 00:07:41,886
Did you identify him?
113
00:07:42,427 --> 00:07:44,256
We put him through AFIS, but we can't find him.
114
00:07:52,266 --> 00:07:53,636
He's not even 20 yet.
115
00:07:54,867 --> 00:07:57,037
- Call Doctor Hong. - Yes.
116
00:07:58,737 --> 00:07:59,807
Swab.
117
00:08:16,927 --> 00:08:18,097
His teeth are that of a teenager.
118
00:08:18,097 --> 00:08:19,696
He's probably around 15.
119
00:08:20,027 --> 00:08:21,927
He's probably not registered as an adult yet.
120
00:08:22,367 --> 00:08:24,967
Then we'll have to check his identity with his DNA.
121
00:08:24,967 --> 00:08:25,967
Here's the sample.
122
00:08:35,877 --> 00:08:36,946
What is this?
123
00:08:40,946 --> 00:08:42,186
(DNA Analysis Report)
124
00:08:42,186 --> 00:08:45,086
Yes, I just received the DNA Analysis Report.
125
00:08:45,086 --> 00:08:46,787
Are you sure this is correct?
126
00:08:47,356 --> 00:08:49,186
Could you double-check?
127
00:08:50,456 --> 00:08:53,127
Yes. He seems like a minor,
128
00:08:53,127 --> 00:08:55,667
so go through the security footages of the apartment's elevators...
129
00:08:55,667 --> 00:08:57,096
and doors to find his traces.
130
00:08:57,767 --> 00:09:00,196
Yes. He's about 15 years old.
131
00:09:00,196 --> 00:09:01,366
So find people his...
132
00:09:03,667 --> 00:09:04,807
Yes, get moving.
133
00:09:07,007 --> 00:09:08,007
What's going on?
134
00:09:10,976 --> 00:09:12,277
It's this one.
135
00:09:14,686 --> 00:09:15,747
And this too.
136
00:09:16,446 --> 00:09:18,116
- Okay. - Is that good?
137
00:09:19,216 --> 00:09:21,787
Sausage corn dogs are the true super stars.
138
00:09:21,787 --> 00:09:23,997
- Are you talking about Botox? - Exactly.
139
00:09:24,297 --> 00:09:26,356
What's going on? What about Botox?
140
00:09:26,356 --> 00:09:29,667
Stella, you look great without any Botox. Don't get that.
141
00:09:29,927 --> 00:09:32,797
It's not that. It's the story of sausage corn dog and Botox.
142
00:09:32,797 --> 00:09:34,667
Sausage corn dog?
143
00:09:34,667 --> 00:09:36,637
Why? Did someone get food poisoning from that?
144
00:09:36,637 --> 00:09:38,907
Stella, are you okay?
145
00:09:38,907 --> 00:09:41,206
Oh, my. That's not the point.
146
00:09:41,307 --> 00:09:42,346
What?
147
00:09:42,346 --> 00:09:44,076
Back in 19th century, a doctor named Kerner...
148
00:09:44,076 --> 00:09:46,417
found poisonous toxin in spoiled sausages.
149
00:09:46,417 --> 00:09:50,216
And it had a side effect of numbing one's muscles.
150
00:09:50,216 --> 00:09:53,787
Thanks to that side effect, Botox was created.
151
00:09:53,787 --> 00:09:55,527
It even numbed the muscles that creates wrinkles.
152
00:09:55,527 --> 00:09:56,586
Fantastic.
153
00:09:57,997 --> 00:10:00,527
Please run that by quickly. I have to go back.
154
00:10:00,527 --> 00:10:01,566
Okay, bye.
155
00:10:03,326 --> 00:10:04,436
Hey, Stella.
156
00:10:06,366 --> 00:10:07,667
What was that?
157
00:10:08,407 --> 00:10:09,637
What's going on between them?
158
00:10:12,277 --> 00:10:13,336
Director Park.
159
00:10:13,836 --> 00:10:17,247
We had an unidentified body, so we ran a DNA analysis.
160
00:10:17,247 --> 00:10:20,116
And the result was...
161
00:10:20,917 --> 00:10:22,247
a little odd.
162
00:10:22,247 --> 00:10:23,287
Why?
163
00:10:23,417 --> 00:10:27,186
He's a match with an employee of National Forensic Service.
164
00:10:28,326 --> 00:10:31,456
- It wasn't a cross-contamination? - No, it's a single sample.
165
00:10:34,326 --> 00:10:35,397
Who showed up?
166
00:10:35,997 --> 00:10:37,366
We'll begin.
167
00:10:37,736 --> 00:10:38,797
Scalpel.
168
00:10:45,377 --> 00:10:46,576
Stop.
169
00:10:48,277 --> 00:10:49,307
What's wrong?
170
00:10:57,557 --> 00:10:58,657
This kid.
171
00:11:00,017 --> 00:11:01,287
You have good news?
172
00:11:01,627 --> 00:11:04,127
My son came first in his year.
173
00:11:04,497 --> 00:11:05,527
At a school...
174
00:11:05,956 --> 00:11:07,596
for gifted children.
175
00:11:09,696 --> 00:11:10,936
Have a look.
176
00:11:11,397 --> 00:11:15,206
My son has spots on his neck that look like the Big Dipper.
177
00:11:15,206 --> 00:11:17,106
Geniuses have this marking.
178
00:11:17,106 --> 00:11:19,637
He's grown up since I last saw him.
179
00:11:20,007 --> 00:11:21,547
It's in his blood.
180
00:11:21,547 --> 00:11:23,547
You tried for seven years to have a kid.
181
00:11:23,946 --> 00:11:26,647
He went from 1st straight to 3rd grade in high school.
182
00:11:26,677 --> 00:11:29,086
- Among gifted children. - That's incredible.
183
00:11:32,086 --> 00:11:33,387
Who is he?
184
00:11:34,657 --> 00:11:35,826
This boy is...
185
00:11:38,356 --> 00:11:40,057
Ma Do Nam's son.
186
00:11:57,976 --> 00:11:59,976
(Wife)
187
00:12:01,147 --> 00:12:03,716
Sir, your phone keeps ringing.
188
00:12:04,856 --> 00:12:06,917
Who's calling so early in the morning?
189
00:12:08,157 --> 00:12:10,287
- It's your wife. - Darn it.
190
00:12:10,287 --> 00:12:13,096
- It's ringing again. - She knows mornings are hectic.
191
00:12:15,226 --> 00:12:16,267
Hold this.
192
00:12:21,307 --> 00:12:23,537
- What? - It's Sung Jae.
193
00:12:23,667 --> 00:12:25,177
He didn't return to the dorm.
194
00:12:25,777 --> 00:12:26,976
What do you mean?
195
00:12:27,206 --> 00:12:29,446
He got a pass to leave the school yesterday...
196
00:12:29,907 --> 00:12:31,547
and didn't return this morning.
197
00:12:31,547 --> 00:12:32,946
He said it was to go home.
198
00:12:32,946 --> 00:12:35,387
- He didn't come home. - Exactly.
199
00:12:36,287 --> 00:12:39,216
- His phone is turned off. - Wait. I'll come over.
200
00:12:40,456 --> 00:12:42,657
(Autopsy Room)
201
00:12:42,657 --> 00:12:44,757
- Dr. Ma. - Hello, sir.
202
00:12:44,757 --> 00:12:46,897
I need to leave for a while.
203
00:12:46,997 --> 00:12:49,297
My son missed class and can't be reached.
204
00:12:49,397 --> 00:12:50,997
I finished one autopsy.
205
00:12:50,997 --> 00:12:53,767
Dr. Choi will do the rest. Excuse me.
206
00:12:55,007 --> 00:12:56,167
Could you...
207
00:12:57,777 --> 00:12:59,007
spare some time?
208
00:13:01,606 --> 00:13:04,247
Listen carefully to what I say.
209
00:13:04,346 --> 00:13:07,586
Director, I have to go. Sung Jae...
210
00:13:07,586 --> 00:13:08,887
This morning,
211
00:13:10,216 --> 00:13:12,157
a body came in.
212
00:13:12,557 --> 00:13:14,557
Dr. Baek started the autopsy.
213
00:13:14,986 --> 00:13:18,057
Okay, but is it urgent?
214
00:13:19,397 --> 00:13:21,897
Sir, I'll listen as I drive.
215
00:13:22,466 --> 00:13:24,566
- What is it? - A John Doe.
216
00:13:24,997 --> 00:13:27,037
He came in this morning.
217
00:13:29,236 --> 00:13:30,407
He has...
218
00:13:30,976 --> 00:13:32,677
spots on his neck.
219
00:13:34,677 --> 00:13:36,307
Like the Big Dipper.
220
00:13:36,747 --> 00:13:39,677
- What? - They ran his DNA.
221
00:13:40,586 --> 00:13:42,446
It's a 99-percent match with you.
222
00:13:42,686 --> 00:13:43,747
What?
223
00:13:45,316 --> 00:13:48,586
What did you just say?
224
00:13:49,226 --> 00:13:50,456
Ma Sung Jae...
225
00:13:52,596 --> 00:13:54,027
has passed away.
226
00:13:56,066 --> 00:13:58,497
You can't speak such nonsense!
227
00:13:58,696 --> 00:14:02,307
I was just about to leave to look for him!
228
00:14:09,377 --> 00:14:12,247
(Wife)
229
00:14:14,216 --> 00:14:15,216
Hello?
230
00:14:17,586 --> 00:14:19,757
Honey. What's wrong?
231
00:14:21,887 --> 00:14:23,586
Our Sung Jae...
232
00:14:24,157 --> 00:14:25,557
What about him?
233
00:14:28,127 --> 00:14:29,797
Yesterday, he...
234
00:14:29,897 --> 00:14:33,637
What's going on? Talk to me properly! Speak!
235
00:14:34,807 --> 00:14:36,466
There was an accident.
236
00:14:46,377 --> 00:14:47,417
Sung Jae!
237
00:14:47,686 --> 00:14:50,417
Sung Jae! Sung Jae!
238
00:14:50,757 --> 00:14:51,816
Lock the door.
239
00:14:55,557 --> 00:14:56,726
Open the door!
240
00:14:56,956 --> 00:14:59,257
Open this door! Let me in!
241
00:14:59,497 --> 00:15:00,726
I'm sorry.
242
00:15:00,726 --> 00:15:03,196
You evil jerk! Open the door!
243
00:15:03,527 --> 00:15:05,936
- Hey! - Lock the viewing room door.
244
00:15:06,366 --> 00:15:07,936
- Close the blinds. - You jerk!
245
00:15:07,936 --> 00:15:10,236
Open the door! Hey!
246
00:15:10,236 --> 00:15:11,637
Let me in!
247
00:15:12,807 --> 00:15:13,836
Come back.
248
00:15:14,076 --> 00:15:15,206
Cover the body.
249
00:15:15,677 --> 00:15:16,706
Hey!
250
00:15:17,547 --> 00:15:21,047
Let me just look. Please let me in!
251
00:15:21,747 --> 00:15:23,747
Sung Jae! Sung Jae.
252
00:15:23,747 --> 00:15:26,686
- Dr. Ma. - Open the door!
253
00:15:26,956 --> 00:15:29,686
Dr. Ma. You know very well that...
254
00:15:30,486 --> 00:15:33,127
the bereaved cannot view an autopsy.
255
00:15:33,297 --> 00:15:37,696
Sir, there's a mistake. It's not my Sung Jae.
256
00:15:39,096 --> 00:15:40,667
I'll just check.
257
00:15:40,936 --> 00:15:42,736
I need to take a look.
258
00:15:42,736 --> 00:15:46,177
It's not my son, sir...
259
00:15:46,336 --> 00:15:48,507
Sung Jae! Sung Jae...
260
00:15:48,507 --> 00:15:51,716
They ran his DNA three times.
261
00:15:57,257 --> 00:15:59,616
Don't touch my son's body!
262
00:15:59,956 --> 00:16:01,486
Leave him alone!
263
00:16:01,826 --> 00:16:03,557
How dare you?
264
00:16:06,427 --> 00:16:07,527
That's enough.
265
00:16:08,427 --> 00:16:09,596
Will you...
266
00:16:10,866 --> 00:16:12,397
let us take care of him?
267
00:16:13,596 --> 00:16:16,407
Don't you touch my son.
268
00:16:18,407 --> 00:16:19,677
Sung Jae...
269
00:16:22,307 --> 00:16:24,377
Sung Jae. Sung Jae.
270
00:16:25,547 --> 00:16:28,816
It's not my Sung Jae.
271
00:16:28,816 --> 00:16:31,486
How could this happen?
272
00:16:32,057 --> 00:16:34,157
This is just wrong.
273
00:16:34,586 --> 00:16:36,456
My heart aches.
274
00:16:36,456 --> 00:16:37,657
Sung Jae.
275
00:16:41,797 --> 00:16:43,497
Sung Jae...
276
00:16:44,897 --> 00:16:46,167
Let me in.
277
00:16:47,167 --> 00:16:49,137
This is unfair.
278
00:16:50,366 --> 00:16:51,936
Sung Jae...
279
00:16:58,716 --> 00:17:00,076
Sung Jae...
280
00:17:04,886 --> 00:17:07,687
Let me just see his face.
281
00:17:11,711 --> 00:17:16,711
[VIU Ver] MBC E15 Partners for Justice
"Ma Do Nam’s Son"
-♥ Ruo Xi ♥-
282
00:17:21,707 --> 00:17:24,076
(Ma Sung Jae, male, in autopsy)
283
00:17:30,207 --> 00:17:31,277
Why...
284
00:17:34,217 --> 00:17:36,586
Why is Sung Jae here? Why?
285
00:17:37,187 --> 00:17:38,517
Honey.
286
00:17:39,116 --> 00:17:41,386
Honey. Darling.
287
00:17:43,257 --> 00:17:44,896
It's not him, is it?
288
00:17:45,457 --> 00:17:47,697
Isn't it someone with the same name?
289
00:17:48,926 --> 00:17:51,737
Honey, it's not him, right?
290
00:17:54,066 --> 00:17:57,066
- I need to find Sung Jae. - Honey.
291
00:17:57,066 --> 00:17:59,037
Honey, honey, calm down.
292
00:17:59,636 --> 00:18:00,676
Honey...
293
00:18:02,106 --> 00:18:06,717
Our Sung Jae... I feel so sorry for him.
294
00:18:07,287 --> 00:18:09,217
Our baby...
295
00:18:09,747 --> 00:18:13,886
What should we do without him?
296
00:18:16,987 --> 00:18:19,027
Honey. Honey!
297
00:18:19,126 --> 00:18:22,126
Do Hee. Wake up, Do Hee. Do Hee.
298
00:18:56,997 --> 00:18:58,336
Run a 3D reconstruction.
299
00:18:59,437 --> 00:19:00,497
Okay.
300
00:19:02,707 --> 00:19:03,866
It's up.
301
00:19:09,646 --> 00:19:11,447
How could this be?
302
00:19:12,176 --> 00:19:14,386
There are numerous fractures.
303
00:19:20,656 --> 00:19:22,527
Multiple rib fractures.
304
00:19:22,727 --> 00:19:24,596
"Multiple rib fractures".
305
00:19:26,356 --> 00:19:27,697
Shoulder blade fracture.
306
00:19:28,396 --> 00:19:29,497
"Shoulder blade fracture".
307
00:19:30,527 --> 00:19:31,836
Spine fracture and...
308
00:19:32,697 --> 00:19:35,336
- dislocation. - "Spine fracture and dislocation".
309
00:19:39,037 --> 00:19:41,376
Humerus and radius fracture.
310
00:19:41,977 --> 00:19:43,916
"Humerus and radius fracture".
311
00:19:44,416 --> 00:19:47,076
Right wrist dislocation.
312
00:19:47,386 --> 00:19:48,947
"Right wrist dislocation".
313
00:19:49,616 --> 00:19:52,787
- Left, lower arm fracture. - "Left, lower arm fracture".
314
00:19:54,386 --> 00:19:57,257
Femur, tibia, fibula fracture.
315
00:19:57,257 --> 00:19:59,057
"Femur, tibia, fibula fracture".
316
00:19:59,497 --> 00:20:01,027
Left patella fracture.
317
00:20:01,326 --> 00:20:03,027
"Left patella fracture".
318
00:20:05,396 --> 00:20:06,997
Left ankle dislocation.
319
00:20:07,437 --> 00:20:08,807
"Left ankle dislocation".
320
00:20:09,406 --> 00:20:11,037
Right ankle joint dislocation.
321
00:20:11,406 --> 00:20:12,937
"Right ankle joint dislocation".
322
00:20:19,477 --> 00:20:22,047
- Stomach empty. - "Stomach empty".
323
00:20:23,816 --> 00:20:24,957
Forceps.
324
00:20:39,066 --> 00:20:42,636
- Leftover food found in duodenum. - "Leftover food found in duodenum".
325
00:20:44,937 --> 00:20:45,937
He fell.
326
00:20:49,346 --> 00:20:52,076
But he looked fine. He didn't bleed either.
327
00:20:52,076 --> 00:20:54,846
I think when he hit the ground, he died that instant.
328
00:20:57,557 --> 00:20:59,217
The heart must beat for the body to bleed.
329
00:21:06,527 --> 00:21:10,497
"People are like flowers. Be gentle."
330
00:21:16,437 --> 00:21:17,507
Cut.
331
00:23:17,957 --> 00:23:19,027
Define a fall.
332
00:23:19,027 --> 00:23:20,866
It refers to a phenomenon where a body is destroyed...
333
00:23:20,866 --> 00:23:24,066
and the heart stops beating as it hits the ground with great force.
334
00:23:24,066 --> 00:23:25,697
Relationship of the fall and the damage.
335
00:23:27,267 --> 00:23:28,937
The degree of damage depends on...
336
00:23:28,937 --> 00:23:31,136
one's posture, the height of the fall,
337
00:23:31,136 --> 00:23:33,477
characteristics of the ground, and existence of obstacles.
338
00:23:33,477 --> 00:23:34,747
Conclusion on accidentality.
339
00:23:34,747 --> 00:23:38,747
We must know if he was dead or alive when he fell.
340
00:23:38,747 --> 00:23:41,816
- And? - If he was alive when he fell,
341
00:23:42,017 --> 00:23:43,816
we must ask if it was intentional or if he was pushed.
342
00:23:44,386 --> 00:23:45,557
Hold on.
343
00:23:46,386 --> 00:23:48,527
The damage seemed very serious.
344
00:23:48,527 --> 00:23:51,497
Don't you think someone might've pushed him?
345
00:23:51,497 --> 00:23:54,366
This is fishy. Something is off.
346
00:23:55,166 --> 00:23:57,396
Death is the only certain outcome from the fall.
347
00:23:57,396 --> 00:23:58,767
Every case differs on how it happened.
348
00:23:58,937 --> 00:24:00,166
Don't believe everything you see.
349
00:24:00,166 --> 00:24:02,836
Then what's your opinion?
350
00:24:02,836 --> 00:24:04,676
- Let's go. - Go where?
351
00:24:04,676 --> 00:24:05,707
The scene of the incident.
352
00:24:06,537 --> 00:24:07,576
Get ready.
353
00:24:15,517 --> 00:24:17,287
This is usually locked,
354
00:24:17,287 --> 00:24:20,017
but the kids from this neighborhood break in at times.
355
00:24:24,156 --> 00:24:25,227
Let's go.
356
00:24:30,896 --> 00:24:32,037
This is it.
357
00:24:40,176 --> 00:24:42,406
There it is. It's over there.
358
00:25:02,596 --> 00:25:03,866
- Dong Sik. - Yes?
359
00:25:03,866 --> 00:25:06,066
Don't the footprints mean that this is a suicide?
360
00:25:06,066 --> 00:25:08,267
But the weird thing is,
361
00:25:08,267 --> 00:25:11,076
how could the top of his head hit the ground first?
362
00:25:11,076 --> 00:25:12,537
If he jumped,
363
00:25:12,537 --> 00:25:14,676
shouldn't his face hit the ground first?
364
00:25:24,787 --> 00:25:25,787
(Direction of the fall)
365
00:25:25,787 --> 00:25:26,856
(Place of serious damage)
366
00:25:26,856 --> 00:25:28,727
(Classification of death, suicide)
367
00:25:28,727 --> 00:25:29,757
You're right.
368
00:25:34,027 --> 00:25:36,166
But look. This looks odd.
369
00:25:36,166 --> 00:25:39,437
You're right. If he fell like that,
370
00:25:39,437 --> 00:25:41,737
it does make sense that he fell backward.
371
00:25:43,066 --> 00:25:45,406
- Could someone have pushed him? - Right.
372
00:25:54,787 --> 00:25:55,846
(Posture when he fell)
373
00:25:55,846 --> 00:25:56,886
(Place of damage, back of the head)
374
00:25:56,886 --> 00:25:57,957
(Classification of death, homicide)
375
00:25:57,957 --> 00:25:59,457
(Estimated location of the fall, 3m)
376
00:26:00,156 --> 00:26:02,386
Then are you saying this is a homicide?
377
00:26:11,596 --> 00:26:14,967
Dr. Baek, Dr. Ma is probably waiting for the initial report.
378
00:26:15,836 --> 00:26:18,277
- Don't submit anything for now. - Dr. Baek.
379
00:26:18,277 --> 00:26:21,807
But you should tell us your opinion for us to start the investigation.
380
00:26:21,807 --> 00:26:24,017
Looking at the footprints, it seems like a suicide,
381
00:26:24,017 --> 00:26:27,047
but looking at his head, it seems like a homicide.
382
00:26:27,047 --> 00:26:28,717
- Don't write a novel. - Pardon?
383
00:26:28,717 --> 00:26:29,717
Let's go down.
384
00:26:29,947 --> 00:26:32,287
- Dr. Baek. - Wait. Hold on.
385
00:26:33,316 --> 00:26:34,356
Dr. Baek.
386
00:26:34,557 --> 00:26:37,626
- I heard it was the fourth floor. - Did you hear anything? A thump?
387
00:26:37,626 --> 00:26:40,997
- My goodness. - Did you hear kids chatting?
388
00:26:40,997 --> 00:26:42,066
- What's this? - I can't believe it.
389
00:26:42,066 --> 00:26:44,267
From the wall to the point of the fall,
390
00:26:44,267 --> 00:26:46,497
it's exactly 4.95m.
391
00:26:46,697 --> 00:26:47,967
That's too far.
392
00:26:48,906 --> 00:26:51,176
What does the distance tell us?
393
00:26:51,437 --> 00:26:52,576
The body usually falls...
394
00:26:52,576 --> 00:26:55,146
within 2m from the wall when it's an accidental fall.
395
00:26:55,207 --> 00:26:58,876
If there was an external force, it's about 3m.
396
00:27:00,017 --> 00:27:02,586
Then isn't 5m too far from the wall?
397
00:27:02,586 --> 00:27:05,187
That's what I just said. I said that was too far.
398
00:27:15,467 --> 00:27:16,997
There wasn't a single time...
399
00:27:18,336 --> 00:27:21,207
when he wasn't at the top of his class.
400
00:27:22,937 --> 00:27:27,346
Did he feel pressured or stressed regarding getting good grades?
401
00:27:27,346 --> 00:27:29,507
He said he wanted to be a doctor just like his dad.
402
00:27:30,947 --> 00:27:33,376
He was self-motivated to study hard.
403
00:27:35,146 --> 00:27:36,487
My gosh.
404
00:27:38,116 --> 00:27:41,356
16 is still a young age.
405
00:27:41,356 --> 00:27:43,356
Was he stressed out about the college entrance exam?
406
00:27:43,356 --> 00:27:44,926
My son...
407
00:27:45,497 --> 00:27:47,267
had no problems.
408
00:27:48,227 --> 00:27:51,566
He was kind and obedient.
409
00:27:57,676 --> 00:27:58,807
Look at this.
410
00:27:59,836 --> 00:28:02,307
He'd text me often from the dorm.
411
00:28:02,307 --> 00:28:03,977
That's not an easy thing to do.
412
00:28:04,717 --> 00:28:06,777
Mom, I'm doing well.
413
00:28:06,777 --> 00:28:09,287
I had tteokbokki with my friends today.
414
00:28:09,287 --> 00:28:10,886
I really like my teachers too.
415
00:28:13,086 --> 00:28:16,727
I must've bragged too much that...
416
00:28:16,727 --> 00:28:19,197
I had a smart and perfect son.
417
00:28:20,156 --> 00:28:21,727
The universe was jealous.
418
00:28:25,866 --> 00:28:28,467
And that's why they took him away from me.
419
00:28:46,457 --> 00:28:47,586
Sung Jae...
420
00:28:48,727 --> 00:28:50,727
wasn't the type to commit suicide.
421
00:28:51,126 --> 00:28:52,596
He wouldn't leave this world...
422
00:28:52,596 --> 00:28:54,767
and leave his parents behind.
423
00:28:54,767 --> 00:28:57,336
You'd know if you met him.
424
00:28:57,937 --> 00:28:58,967
Ma'am.
425
00:29:00,237 --> 00:29:03,366
Please find the person who's responsible for his death.
426
00:29:03,467 --> 00:29:07,977
Please find that person. My son didn't commit suicide.
427
00:29:07,977 --> 00:29:09,447
My son... Sung Jae.
428
00:29:09,447 --> 00:29:12,947
Please find the person responsible, so he won't feel wronged.
429
00:29:12,947 --> 00:29:16,146
Please I'm begging you. Please find that person.
430
00:29:17,416 --> 00:29:19,386
Please, I ask of you.
431
00:29:34,406 --> 00:29:35,737
Are you Park Jun Ha?
432
00:29:36,136 --> 00:29:38,437
Didn't you share a room with Ma Sung Jae?
433
00:29:39,237 --> 00:29:40,307
Over there.
434
00:29:41,207 --> 00:29:44,017
The product of p and s...
435
00:29:57,697 --> 00:30:03,426
The height of this is x. I'll square that number...
436
00:30:07,166 --> 00:30:10,366
The square of x is... The value...
437
00:30:11,307 --> 00:30:13,876
The sum of x and y is z.
438
00:30:14,346 --> 00:30:16,606
Your roommate died.
439
00:30:17,247 --> 00:30:19,947
- Don't you feel sad at all? - It's the exam week.
440
00:30:20,517 --> 00:30:23,146
We aren't human. We're just test-takers.
441
00:30:23,547 --> 00:30:25,916
Hey. But he was your friend.
442
00:30:25,916 --> 00:30:26,987
You're distracting me.
443
00:30:27,426 --> 00:30:28,757
Can you leave?
444
00:30:56,247 --> 00:30:57,487
We're here.
445
00:30:57,957 --> 00:30:59,287
We're at your school.
446
00:31:08,926 --> 00:31:11,596
Wait. What?
447
00:31:14,237 --> 00:31:16,437
Wait, why are you stopping us?
448
00:31:16,437 --> 00:31:17,606
What are you doing?
449
00:31:17,606 --> 00:31:19,937
Unauthorized cars are not allowed in during class.
450
00:31:20,846 --> 00:31:23,477
- What? - It's an order from the principal.
451
00:31:23,477 --> 00:31:25,616
It will disturb the students.
452
00:31:25,616 --> 00:31:27,316
My son is a student here too!
453
00:31:27,316 --> 00:31:29,416
What kind of disturbance do you think we're going to cause?
454
00:31:29,747 --> 00:31:33,057
I mean, there are rumors and stuff. Please leave.
455
00:31:33,057 --> 00:31:35,027
Rumors? Rumors?
456
00:31:35,027 --> 00:31:37,396
Is that so important? My son is dead!
457
00:31:37,396 --> 00:31:39,856
If you keep doing this, we'll report you to the police.
458
00:31:39,856 --> 00:31:41,027
My son, Sung Jae,
459
00:31:41,596 --> 00:31:44,267
studied here all day long and lived here!
460
00:31:44,366 --> 00:31:47,507
And you aren't even going to let him say goodbye?
461
00:31:47,636 --> 00:31:49,606
What kind of manners is this?
462
00:31:49,707 --> 00:31:51,636
Open this gate. Open it.
463
00:31:51,636 --> 00:31:53,076
- Open it! - Please leave.
464
00:31:53,076 --> 00:31:54,977
Open the gate, you jerks!
465
00:31:54,977 --> 00:31:58,047
How do you call yourselves human? Let go of me.
466
00:31:58,047 --> 00:32:00,316
Open the gate.
467
00:32:00,316 --> 00:32:02,386
- Open the gate. - Please leave.
468
00:32:02,386 --> 00:32:05,656
- I can't. - Open the gate.
469
00:32:05,916 --> 00:32:07,187
Sung Jae.
470
00:32:08,027 --> 00:32:10,727
Sung Jae has to say goodbye.
471
00:32:12,096 --> 00:32:14,366
Sung Jae. Open this gate.
472
00:32:19,896 --> 00:32:21,136
Open this gate.
473
00:32:37,316 --> 00:32:40,187
He wasn't alone, so it took me a while to find him.
474
00:32:43,487 --> 00:32:45,057
He was with his friends.
475
00:32:46,697 --> 00:32:49,967
That's Park Jun Ha, his roommate, his classmate, Ahn Jae Hoon,
476
00:32:49,967 --> 00:32:52,437
Cha Dong Soo, and Kim Kang Doo. Right?
477
00:32:52,437 --> 00:32:53,566
You're right.
478
00:32:53,767 --> 00:32:56,737
And take a look at the footage from the elevator.
479
00:32:56,836 --> 00:32:58,207
This is hard to look at.
480
00:32:58,307 --> 00:32:59,537
- What's going on? - Oh my.
481
00:32:59,537 --> 00:33:02,047
He was taken against his will.
482
00:33:02,106 --> 00:33:05,846
This is that kid who was his roommate, isn't he?
483
00:33:05,846 --> 00:33:07,717
Do they think they are thugs?
484
00:33:07,717 --> 00:33:09,886
The four of them are bullying that poor kid.
485
00:33:10,017 --> 00:33:12,057
We have the answer right here. It was school violence.
486
00:33:12,057 --> 00:33:14,586
It was obviously a murder.
487
00:33:27,552 --> 00:33:29,452
(Episode 16 will air shortly.)
33268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.