Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:10,801
In a toilet at Gimpo Airport,
2
00:00:10,801 --> 00:00:13,131
a man was found dead.
3
00:00:13,330 --> 00:00:14,600
It could be MERS.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,000
I can't do this.
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,911
- Soo Yeon, where are you going? - What's wrong?
6
00:00:17,911 --> 00:00:21,111
From now on, no one can enter or exit the autopsy room.
7
00:00:21,111 --> 00:00:24,181
I get that you want to find out why he died,
8
00:00:24,240 --> 00:00:26,580
but I'm... I'm scared.
9
00:00:26,580 --> 00:00:29,620
What if it was a homicide? We're letting the killer get away.
10
00:00:29,721 --> 00:00:32,651
Then what do I need to do?
11
00:00:32,651 --> 00:00:34,020
Do you know how to use that?
12
00:00:44,931 --> 00:00:46,931
(Episode 13)
13
00:01:02,450 --> 00:01:03,651
What's wrong?
14
00:01:04,950 --> 00:01:06,120
What is it?
15
00:01:07,021 --> 00:01:08,491
I think I cut myself.
16
00:01:10,521 --> 00:01:11,991
What? Blood?
17
00:01:11,991 --> 00:01:15,000
You're bleeding? Prosecutor Eun, are you all right?
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,230
How did you get the cut?
19
00:01:16,560 --> 00:01:19,101
If you got it from the used scalpel, you'll be in great danger!
20
00:01:19,700 --> 00:01:20,970
Darn it.
21
00:01:36,220 --> 00:01:38,620
I knew something bad was going to happen. Come on, Dr. Psycho!
22
00:01:38,620 --> 00:01:42,360
- What if she gets infected? - Come on, do something. Please?
23
00:01:43,661 --> 00:01:45,931
It's not a used scalpel. Let me see.
24
00:01:45,931 --> 00:01:47,631
No, I think I'll be fine.
25
00:01:47,631 --> 00:01:50,000
- Let me see. - I just need to put on a Band-Aid.
26
00:01:52,601 --> 00:01:53,631
Come here.
27
00:02:00,771 --> 00:02:03,010
- Don't be such a crybaby. - But it hurts!
28
00:02:03,010 --> 00:02:05,651
- You just said you were fine. - Unbelievable.
29
00:02:06,351 --> 00:02:07,510
Stay still.
30
00:02:28,301 --> 00:02:30,641
- Bring me the suture kit. - Will you stitch it in there?
31
00:02:31,741 --> 00:02:33,370
- Yes. - What?
32
00:02:35,310 --> 00:02:37,810
What? You're going to stitch it up?
33
00:02:37,910 --> 00:02:39,951
I can't let the cut stay open. Hold this tightly.
34
00:02:43,581 --> 00:02:44,590
Prosecutor Kang.
35
00:02:45,190 --> 00:02:47,391
Sol! Are you all right?
36
00:02:48,120 --> 00:02:50,491
- Hyun. - How did this happen?
37
00:02:50,660 --> 00:02:54,331
She was on the ladder, and she put her hand in a wrong spot.
38
00:02:55,160 --> 00:02:56,731
I was helping him with the autopsy.
39
00:02:56,731 --> 00:02:58,500
What? You were helping him?
40
00:02:58,500 --> 00:03:01,570
It all happened because Dr. Psycho forced her to help him.
41
00:03:02,970 --> 00:03:04,470
I'm Prosecutor Kang Hyun from Seoul Eastern District.
42
00:03:04,470 --> 00:03:06,011
I'm Director Park Joong Ho of the NFS.
43
00:03:06,011 --> 00:03:08,440
What do you mean she was helping him with the autopsy?
44
00:03:08,641 --> 00:03:12,350
I was just taking some photos. I messed up. I'm fine.
45
00:03:13,250 --> 00:03:15,880
Don't you think treating her cut is our first priority?
46
00:03:18,551 --> 00:03:21,320
I'm sending you the suture kit, disinfectant, and saline solution.
47
00:03:22,320 --> 00:03:23,991
He's going to treat her in there?
48
00:03:24,590 --> 00:03:26,130
Not treating her is more dangerous.
49
00:03:26,891 --> 00:03:28,000
The cut is deep.
50
00:03:32,100 --> 00:03:34,431
Will that be okay? There's a corpse in the same room.
51
00:03:34,801 --> 00:03:36,301
We don't have another choice.
52
00:03:36,600 --> 00:03:37,870
Darn it.
53
00:03:51,521 --> 00:03:53,491
Be patient. It'll be under anesthesia.
54
00:04:25,121 --> 00:04:26,651
You crashed into it on purpose.
55
00:04:27,621 --> 00:04:29,720
You wanted to kill your fiancee who had changed her mind about you.
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,631
That's why you lost your mind and wanted to kill her!
57
00:04:34,090 --> 00:04:35,561
Stop that right now!
58
00:04:37,001 --> 00:04:38,831
You killed with those hands!
59
00:04:40,871 --> 00:04:42,240
- What? - My gosh.
60
00:04:49,980 --> 00:04:51,881
Don't exaggerate. It's under anesthesia.
61
00:04:57,821 --> 00:05:01,050
Every medical examiner at the NFS is a doctor.
62
00:05:01,050 --> 00:05:02,360
You have nothing to worry about.
63
00:05:02,590 --> 00:05:05,090
You can't control Dr. Baek Beom, can you?
64
00:05:05,530 --> 00:05:07,461
- Are you going to just watch... - Right now,
65
00:05:08,730 --> 00:05:12,701
he's making his decision as a doctor, not a medical examiner.
66
00:05:13,230 --> 00:05:15,840
And I trust his judgment.
67
00:05:15,840 --> 00:05:19,040
Do you think his judgment is worthy of your trust?
68
00:05:19,141 --> 00:05:20,211
Yes.
69
00:05:22,110 --> 00:05:23,180
Hey, Seong Joo.
70
00:05:24,081 --> 00:05:25,251
What did he just say?
71
00:05:25,350 --> 00:05:28,180
Did he say Baek killed someone? He killed a person?
72
00:05:29,951 --> 00:05:32,321
- What did he mean by that? - I don't know.
73
00:05:41,430 --> 00:05:43,001
But I thought...
74
00:05:43,930 --> 00:05:45,701
you had a problem with your hands.
75
00:05:54,680 --> 00:05:57,581
- That was just my guess. - Do you know why I go to the range?
76
00:06:00,050 --> 00:06:02,881
- To control your anger? - To prove my hands are fine.
77
00:06:10,590 --> 00:06:11,790
Dr. Park.
78
00:06:12,261 --> 00:06:14,701
We couldn't find Ms. Han Soo Yeon yet.
79
00:06:17,201 --> 00:06:19,300
- You're sure she's in the building? - Yes.
80
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
I checked every surveillance camera at the entrance and the exit.
81
00:06:21,740 --> 00:06:23,340
I think she must be hiding somewhere.
82
00:06:23,340 --> 00:06:25,970
Check the surveillance cameras in the building. She has to be in here.
83
00:06:25,970 --> 00:06:27,040
Yes, sir.
84
00:06:32,751 --> 00:06:35,480
(Investigator Seo)
85
00:06:37,021 --> 00:06:38,621
Yes, what is it?
86
00:06:39,891 --> 00:06:41,590
- Let me talk to him. - Okay.
87
00:06:42,561 --> 00:06:43,860
Please inform the prosecutor.
88
00:06:45,090 --> 00:06:47,730
- Hello? - I'm Prosecutor Kang Hyun.
89
00:06:48,230 --> 00:06:50,701
- When will we have the results? - We won't know right away.
90
00:06:51,030 --> 00:06:53,470
- We'll follow the protocol... - Protocol?
91
00:06:54,071 --> 00:06:56,100
Is locking people up right away your protocol?
92
00:06:56,170 --> 00:06:59,571
Quarantining the infection is the first step according to our system.
93
00:06:59,571 --> 00:07:01,910
Then what about those who were quarantined with the corpse?
94
00:07:02,280 --> 00:07:05,480
Would you have done the same if that person was your family?
95
00:07:05,480 --> 00:07:07,410
It's chaotic at the airport too.
96
00:07:07,951 --> 00:07:09,621
He was in touch with more than just a couple of people.
97
00:07:09,621 --> 00:07:11,081
This is an emergency for us too.
98
00:07:11,490 --> 00:07:14,321
We must stop the infection from getting out of the airport,
99
00:07:14,821 --> 00:07:16,121
the trail of the body, and the NFS.
100
00:07:16,121 --> 00:07:17,590
Are you telling me that there's nothing...
101
00:07:18,391 --> 00:07:19,790
you can do for the areas where it has spread?
102
00:07:19,790 --> 00:07:22,001
Controlling the virus from spreading is our first priority.
103
00:07:26,100 --> 00:07:27,430
I understand.
104
00:07:29,771 --> 00:07:30,901
It's all done.
105
00:07:37,910 --> 00:07:39,081
Let's continue.
106
00:07:40,550 --> 00:07:42,980
I hate to be a burden to someone.
107
00:07:45,321 --> 00:07:46,550
Look through the viewfinder.
108
00:07:49,561 --> 00:07:50,561
Pardon?
109
00:07:52,230 --> 00:07:54,501
Don't look at the body with bare eyes. Look through the lens.
110
00:07:54,831 --> 00:07:56,030
That'll be better.
111
00:08:18,451 --> 00:08:20,090
- What are you doing? Take photos. - Sorry?
112
00:08:34,271 --> 00:08:35,501
- Soo Yeon! - Soo Yeon!
113
00:08:36,800 --> 00:08:38,310
Where are you, Soo Yeon?
114
00:08:38,310 --> 00:08:40,440
- Soo Yeon! - Ms. Han!
115
00:08:41,440 --> 00:08:43,011
- Soo Yeon. - Soo Yeon.
116
00:08:43,011 --> 00:08:44,111
Ms. Han!
117
00:08:44,111 --> 00:08:45,981
- Soo Yeon. - Soo Yeon.
118
00:08:46,881 --> 00:08:48,121
Soo Yeon!
119
00:08:49,180 --> 00:08:51,991
Come on, where did she go? She's driving me crazy.
120
00:08:59,790 --> 00:09:01,300
Hey, Seo Hyun.
121
00:09:03,430 --> 00:09:05,231
Mommy is so sorry.
122
00:09:05,471 --> 00:09:07,200
I'll be there soon.
123
00:09:07,631 --> 00:09:10,440
Play there for a while longer. Okay?
124
00:09:10,841 --> 00:09:13,271
All my friends left.
125
00:09:14,371 --> 00:09:17,910
- Whom should I play with? - Put your teacher on the phone.
126
00:09:22,751 --> 00:09:23,950
It's my mom.
127
00:09:24,151 --> 00:09:25,391
Hello?
128
00:09:26,121 --> 00:09:27,221
Hello.
129
00:09:27,550 --> 00:09:30,190
I'm so sorry. I always do this to you.
130
00:09:31,460 --> 00:09:34,901
Could you please look after her once again?
131
00:09:35,430 --> 00:09:38,170
No one can pick her up right now.
132
00:09:38,170 --> 00:09:41,371
Are you aware that we had a class with their dads?
133
00:09:42,040 --> 00:09:44,341
Seo Hyun didn't join the class.
134
00:09:44,540 --> 00:09:46,910
I found her crying in the bathroom by herself.
135
00:09:49,040 --> 00:09:51,111
Please get here soon.
136
00:09:51,351 --> 00:09:53,080
We have to get off work too.
137
00:09:53,780 --> 00:09:56,780
Yes, I understand.
138
00:09:57,351 --> 00:09:58,851
I'm so sorry.
139
00:09:59,751 --> 00:10:01,660
I'm so sorry to do this every time.
140
00:10:02,591 --> 00:10:04,891
Yes, all right. I'm sorry.
141
00:10:15,401 --> 00:10:17,670
Mommy will come home soon. Just wait a little longer.
142
00:10:18,611 --> 00:10:19,841
Don't cry.
143
00:10:20,570 --> 00:10:23,280
It's okay. Look at me.
144
00:10:23,611 --> 00:10:25,280
- Don't cry. - Mommy...
145
00:10:47,940 --> 00:10:49,971
- Rib cutter. - Pardon?
146
00:10:50,070 --> 00:10:51,241
(Rib cutter: a machine that cuts through ribs)
147
00:10:51,241 --> 00:10:53,111
Those that look like pincers. The biggest one.
148
00:10:55,381 --> 00:10:56,440
Yes, those.
149
00:11:15,501 --> 00:11:18,271
(Partners for Justice)
150
00:11:18,271 --> 00:11:21,070
(Smoking gun: conclusive evidence of an action or an assumption)
151
00:11:25,170 --> 00:11:27,241
- Look. Listen carefully. - Okay.
152
00:11:27,981 --> 00:11:32,180
Heart. Left lung. Right lung. Liver. Spleen. Stomach. Pancreas.
153
00:11:32,180 --> 00:11:33,710
Left kidney. Right kidney.
154
00:11:33,851 --> 00:11:36,221
That's the order of evisceration. Make sure you get it on camera.
155
00:11:36,550 --> 00:11:38,151
Heart. Left lung. Right lung.
156
00:11:38,151 --> 00:11:39,651
Liver. Spleen. Stomach. Pancreas.
157
00:11:39,651 --> 00:11:40,920
Left and right kidney. Is that right?
158
00:11:40,920 --> 00:11:42,861
- Yes. You're correct. - Okay.
159
00:11:43,190 --> 00:11:44,761
- You're here, Prosecutor Kang. - Hello.
160
00:11:46,530 --> 00:11:49,631
- What are you doing? - An autopsy.
161
00:11:50,160 --> 00:11:52,231
We need to disclose the cause of death.
162
00:11:53,330 --> 00:11:55,540
How can you conduct an autopsy right now?
163
00:11:55,741 --> 00:11:56,871
Does this make...
164
00:12:04,011 --> 00:12:06,111
- Pulmonary fibrosis. - What?
165
00:12:06,111 --> 00:12:07,310
(Pulmonary fibrosis: a disease in which one's lungs harden)
166
00:12:07,310 --> 00:12:10,180
Write it down on the board for everyone to see. Pulmonary fibrosis.
167
00:12:10,180 --> 00:12:11,450
Pulmonary fibrosis.
168
00:12:19,231 --> 00:12:21,261
(Pulmonary fibrosis)
169
00:12:29,371 --> 00:12:30,670
Barely any stomach contents.
170
00:12:30,670 --> 00:12:32,641
Barely any stomach contents.
171
00:12:32,871 --> 00:12:34,741
(Barely any stomach contents)
172
00:12:35,710 --> 00:12:37,611
Does he know anyone who lives in Qatar?
173
00:12:37,611 --> 00:12:40,710
He was on a business trip. A local employee was probably with him.
174
00:12:40,710 --> 00:12:42,751
- Get them on the line. - Right now?
175
00:12:42,751 --> 00:12:44,021
Immediately.
176
00:12:45,151 --> 00:12:46,190
Okay.
177
00:12:50,991 --> 00:12:52,631
Look. This is weird.
178
00:12:56,761 --> 00:12:58,070
Do you see the green?
179
00:12:59,771 --> 00:13:03,601
We can't jump to a conclusion with that little evidence.
180
00:13:03,741 --> 00:13:05,771
You can also see some green when a body decomposes.
181
00:13:07,210 --> 00:13:10,481
The local employee is on the line. You can talk to him.
182
00:13:11,141 --> 00:13:12,950
I have a few questions.
183
00:13:12,950 --> 00:13:15,151
How was Mr. Lee when he was there?
184
00:13:15,151 --> 00:13:17,251
Did he say anything about abnormal symptoms?
185
00:13:17,251 --> 00:13:18,721
I'm not sure.
186
00:13:19,221 --> 00:13:21,361
Oh, he did cough a bit.
187
00:13:21,361 --> 00:13:22,560
Dry coughing?
188
00:13:22,891 --> 00:13:25,631
Yes. He kept coughing.
189
00:13:25,631 --> 00:13:27,491
Any blood? Did he spit out any blood?
190
00:13:27,491 --> 00:13:29,930
I'm not sure about that.
191
00:13:29,930 --> 00:13:31,700
Was he ever out of breath?
192
00:13:31,700 --> 00:13:35,141
Let's see. Yes. He said he needed to exercise more.
193
00:13:35,141 --> 00:13:38,471
He'd run out of breath after climbing up a few stairs.
194
00:13:38,471 --> 00:13:40,540
What about the food he brought from Korea? Did he eat them?
195
00:13:40,540 --> 00:13:42,210
I don't know about that.
196
00:13:42,641 --> 00:13:43,881
But there were a few times...
197
00:13:43,881 --> 00:13:47,481
when his wife packed him food for his business trips.
198
00:13:47,481 --> 00:13:49,450
Okay. Thank you.
199
00:13:49,751 --> 00:13:50,820
Thank you.
200
00:13:51,351 --> 00:13:53,320
His lungs were getting destroyed.
201
00:13:53,651 --> 00:13:55,761
That's why he ran out of breath.
202
00:13:55,991 --> 00:13:58,491
Difficulty breathing. Dry coughs. Write those down.
203
00:13:58,491 --> 00:14:00,190
Difficulty breathing. Dry coughs.
204
00:14:01,361 --> 00:14:02,660
(Difficulty breathing)
205
00:14:02,660 --> 00:14:03,731
Whom does he live with?
206
00:14:03,731 --> 00:14:06,070
His son lives in the rural area,
207
00:14:06,070 --> 00:14:08,070
and we can't reach his wife.
208
00:14:08,070 --> 00:14:09,700
We need to visit his house.
209
00:14:09,700 --> 00:14:11,310
There's a possibility that he was murdered.
210
00:14:11,310 --> 00:14:13,111
- What? - What? Murdered?
211
00:14:17,680 --> 00:14:19,351
- Chief Ma, you can go. - Wait.
212
00:14:20,751 --> 00:14:22,121
Me?
213
00:14:25,091 --> 00:14:26,151
Come on.
214
00:14:26,751 --> 00:14:28,721
Pulmonary fibrosis doesn't prove that he was murdered.
215
00:14:29,021 --> 00:14:31,891
How will you rule out idiopathic pulmonary fibrosis?
216
00:14:31,891 --> 00:14:33,290
Is there a possibility that he was murdered?
217
00:14:33,290 --> 00:14:35,060
There's a higher possibility that he suffered from a disease.
218
00:14:35,060 --> 00:14:36,930
That's why I'm suggesting that we go find out.
219
00:14:36,930 --> 00:14:38,771
Interstitial pneumonia. Organizing pneumonia.
220
00:14:38,771 --> 00:14:40,101
Chronic pulmonary disease.
221
00:14:40,231 --> 00:14:41,700
Family history of pneumonia. Pulmonary emphysema.
222
00:14:41,700 --> 00:14:42,871
There are numbers of diseases.
223
00:14:43,371 --> 00:14:44,841
And he had a cold too.
224
00:14:49,580 --> 00:14:50,810
Liver, 2,014g.
225
00:14:50,810 --> 00:14:52,580
Liver weight, 2,014g.
226
00:14:52,680 --> 00:14:55,021
See? His liver has swollen up too.
227
00:15:02,861 --> 00:15:04,631
- It's not interstitial pneumonia. - What about pulmonary asbestosis...
228
00:15:04,631 --> 00:15:06,690
or lung invasion of rheumatism?
229
00:15:07,190 --> 00:15:09,131
What about chronic hypersensitive pneumonitis?
230
00:15:09,530 --> 00:15:12,601
You need to do a biopsy before you go to his house.
231
00:15:12,601 --> 00:15:13,700
What do you think?
232
00:15:14,271 --> 00:15:15,971
We'll know for sure when we see his place...
233
00:15:15,971 --> 00:15:18,141
if he survived even with pulmonary asbestosis,
234
00:15:18,540 --> 00:15:21,011
or if he suffered from pneumonitis.
235
00:15:21,011 --> 00:15:23,511
Whom are you trying to teach?
236
00:15:24,410 --> 00:15:26,280
Or he could've been poisoned.
237
00:15:27,881 --> 00:15:29,751
Then you two can go over.
238
00:15:42,700 --> 00:15:45,170
His articles are all expensive...
239
00:15:45,170 --> 00:15:47,700
and well-taken care of.
240
00:15:47,700 --> 00:15:50,141
There's a possibility that he's very wealthy.
241
00:15:50,141 --> 00:15:52,540
We'll conduct a background check.
242
00:15:52,670 --> 00:15:53,710
You must go.
243
00:15:55,310 --> 00:15:56,741
Did someone say he was poisoned?
244
00:15:56,741 --> 00:15:58,810
How did you know, Ms. Hwang?
245
00:15:59,550 --> 00:16:02,651
I'm going over to find poison that might not even be there.
246
00:16:02,881 --> 00:16:03,881
Interested?
247
00:16:03,881 --> 00:16:06,790
My precious. I'm in. Who's coming?
248
00:16:06,790 --> 00:16:09,221
Me, me, me. I'm in.
249
00:16:10,121 --> 00:16:11,491
Seong Joo, you need to go too.
250
00:16:12,631 --> 00:16:14,091
Yes. I'll go with them.
251
00:16:14,361 --> 00:16:16,800
Okay. Poison Avengers. Let's go.
252
00:16:16,800 --> 00:16:18,430
Okay. Let's go.
253
00:16:19,631 --> 00:16:21,170
Why aren't you coming along?
254
00:16:21,170 --> 00:16:23,901
I need to protect Prosecutor Eun. You can go.
255
00:16:23,901 --> 00:16:27,341
Protect her from what? From MERS? Or Dr. Psycho?
256
00:16:27,341 --> 00:16:28,481
Both.
257
00:16:28,481 --> 00:16:30,280
There's a risk element and a risky person.
258
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
You have no idea. Go, now.
259
00:16:32,950 --> 00:16:35,420
I'll stay. You can go.
260
00:16:35,420 --> 00:16:37,420
- Yes, sir. - I told you so. Come on.
261
00:16:37,420 --> 00:16:40,091
- Come on, we need to hurry. - Goodness.
262
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
My gosh.
263
00:16:49,660 --> 00:16:52,271
What are you doing? Take pictures.
264
00:17:02,295 --> 00:17:07,295
[VIU Ver] MBC E13 Partners for Justice
"You Killed with Those Hands"
-♥ Ruo Xi ♥-
265
00:17:18,990 --> 00:17:20,660
Goodness, I need to stretch.
266
00:17:20,660 --> 00:17:23,101
My gosh.
267
00:17:24,601 --> 00:17:26,200
What are you doing?
268
00:17:26,631 --> 00:17:28,641
Gosh, your face is oily. Stop.
269
00:17:28,641 --> 00:17:31,341
Did I fall asleep? Did I snore?
270
00:17:31,341 --> 00:17:34,710
Gosh. We all got involved in this because of Doctor Baek.
271
00:17:34,710 --> 00:17:38,750
That's why everyone calls him Dr. Psycho, not Dr. Baek.
272
00:17:40,250 --> 00:17:42,250
That's perfect. Dr. Psycho.
273
00:17:43,450 --> 00:17:45,720
Anyway, what do you think Prosecutor Kang meant?
274
00:17:45,720 --> 00:17:48,990
He said Dr. Psycho killed with his hands.
275
00:17:49,190 --> 00:17:50,891
Stop that right now!
276
00:17:51,331 --> 00:17:53,230
You killed with those hands!
277
00:17:55,760 --> 00:17:58,631
Hey, Jang. You're the closest with Dr. Psycho.
278
00:17:58,631 --> 00:17:59,770
Do you know anything?
279
00:17:59,770 --> 00:18:01,970
I don't. I haven't heard anything before.
280
00:18:01,970 --> 00:18:03,740
Is he an ex-convict?
281
00:18:03,740 --> 00:18:06,770
You can't work with the government if you were convicted of murder.
282
00:18:06,770 --> 00:18:07,811
What about medical malpractice?
283
00:18:07,811 --> 00:18:09,641
His autopsies are perfect.
284
00:18:09,641 --> 00:18:11,480
I'm sure he was a perfect surgeon too.
285
00:18:11,811 --> 00:18:13,611
Who killed whom? I feel left out.
286
00:18:13,611 --> 00:18:16,680
Ms. Hwang, Prosecutor Kang called out...
287
00:18:16,680 --> 00:18:19,420
Doctor Baek for killing someone.
288
00:18:20,920 --> 00:18:21,990
Doctor Baek?
289
00:18:23,861 --> 00:18:26,131
- Whatever. I don't care. - I don't care either.
290
00:18:26,131 --> 00:18:27,901
What?
291
00:18:29,061 --> 00:18:30,061
Anyway...
292
00:18:30,061 --> 00:18:33,601
- What? - What is it? Tell us.
293
00:18:34,331 --> 00:18:35,371
We're here.
294
00:18:36,670 --> 00:18:38,470
My gosh.
295
00:18:39,010 --> 00:18:40,041
Goodness.
296
00:18:40,641 --> 00:18:42,740
Was he trying to make us laugh?
297
00:18:43,980 --> 00:18:47,651
(National Forensic Service)
298
00:18:54,391 --> 00:18:56,520
Yes. Just for today.
299
00:19:06,571 --> 00:19:09,440
Ms. Han. Are you in there?
300
00:19:13,141 --> 00:19:14,371
Director Park.
301
00:19:16,010 --> 00:19:17,440
I'm sorry.
302
00:19:17,581 --> 00:19:18,680
It's all right.
303
00:19:19,351 --> 00:19:22,881
I was scared. That's why.
304
00:19:23,821 --> 00:19:25,220
I'm sorry.
305
00:19:26,651 --> 00:19:27,791
But...
306
00:19:29,520 --> 00:19:30,690
But I...
307
00:19:30,690 --> 00:19:33,791
It must be really tough bringing up a girl by yourself.
308
00:19:35,831 --> 00:19:36,861
Seo Hyun is...
309
00:19:37,831 --> 00:19:39,601
on her way to my house right now.
310
00:19:40,531 --> 00:19:44,301
My sister will take care of her until everything is over.
311
00:19:44,470 --> 00:19:45,770
Don't worry about her.
312
00:19:47,240 --> 00:19:49,180
- How? - I called an ambulance,
313
00:19:49,180 --> 00:19:53,151
and it's in the entrance right now. Take it, and go to the hospital.
314
00:19:56,450 --> 00:19:57,720
I'm sorry.
315
00:20:00,520 --> 00:20:01,660
Sir...
316
00:20:05,361 --> 00:20:06,791
Thank you.
317
00:20:07,690 --> 00:20:09,000
Everything will be okay.
318
00:20:15,240 --> 00:20:16,440
Thank you, sir.
319
00:20:21,071 --> 00:20:22,341
Thank you.
320
00:20:41,260 --> 00:20:42,331
Eun Sol.
321
00:20:43,260 --> 00:20:44,401
Are you okay?
322
00:20:46,930 --> 00:20:49,571
Hyun, is it okay for you to stay here?
323
00:20:49,571 --> 00:20:52,410
- Aren't you busy? - I'll stay until you can come out.
324
00:20:53,170 --> 00:20:56,180
I won't eat her up. I won't kill her.
325
00:20:56,881 --> 00:20:58,651
Am I some serial killer?
326
00:20:59,480 --> 00:21:01,351
What do they call people...
327
00:21:01,950 --> 00:21:03,881
who cannot feel any guilt?
328
00:21:05,591 --> 00:21:06,990
Psychopaths.
329
00:21:10,660 --> 00:21:11,660
All right.
330
00:21:12,631 --> 00:21:13,960
Since we're at it...
331
00:21:18,170 --> 00:21:19,700
Let's talk about it.
332
00:21:19,700 --> 00:21:22,871
Why are you so obsessed with me?
333
00:21:22,871 --> 00:21:24,071
I promised...
334
00:21:25,611 --> 00:21:27,740
to make you pay the price.
335
00:21:27,740 --> 00:21:28,841
To whom?
336
00:21:30,740 --> 00:21:31,980
You needn't know.
337
00:21:36,881 --> 00:21:40,420
If you're going to keep me out, talk about it somewhere else.
338
00:21:40,791 --> 00:21:44,020
Or call a temporary truce and try to get along.
339
00:21:44,660 --> 00:21:48,160
It's tough being locked up, and you call him a psychopath?
340
00:21:48,361 --> 00:21:50,601
I feel almost claustrophobic that...
341
00:21:54,970 --> 00:21:56,071
Doctor.
342
00:22:04,240 --> 00:22:05,410
What is it?
343
00:22:13,750 --> 00:22:14,920
What are you doing?
344
00:22:16,490 --> 00:22:18,831
I think you have a fever.
345
00:22:18,831 --> 00:22:21,561
- Are you okay? - I just dozed off.
346
00:22:21,660 --> 00:22:23,631
You're burning up. You didn't just doze off.
347
00:22:24,631 --> 00:22:26,571
- You're sick, aren't you? - Don't exaggerate.
348
00:22:27,730 --> 00:22:29,470
It's just a slight fever.
349
00:22:30,901 --> 00:22:32,210
MERS.
350
00:22:33,510 --> 00:22:34,881
Could you have it?
351
00:22:37,210 --> 00:22:40,551
A viral infection doesn't show symptoms in just a few hours.
352
00:22:41,220 --> 00:22:42,381
It's not MERS.
353
00:22:42,720 --> 00:22:44,281
How can you be so sure?
354
00:22:44,651 --> 00:22:47,250
If there were a viral disease that manifested so quickly,
355
00:22:47,250 --> 00:22:48,760
we'd have been wiped out.
356
00:22:50,061 --> 00:22:51,291
That jerk.
357
00:22:51,831 --> 00:22:53,091
I don't care.
358
00:22:55,131 --> 00:22:57,000
It looks like Dr. Baek has a fever.
359
00:22:59,700 --> 00:23:01,770
Dr. Baek, are you all right?
360
00:23:02,041 --> 00:23:04,141
- Do you need medicine? - Forget that.
361
00:23:04,141 --> 00:23:07,210
- Do you need something? - I'd like some cup noodles.
362
00:23:08,341 --> 00:23:09,541
I'm starving.
363
00:23:13,010 --> 00:23:15,980
He's joking around. That means he's okay.
364
00:23:23,291 --> 00:23:24,631
Get my phone.
365
00:23:35,841 --> 00:23:38,410
It's a new house and a nice one at that.
366
00:23:38,410 --> 00:23:41,180
It was inspected and cleared three months ago.
367
00:23:41,210 --> 00:23:42,311
A new house?
368
00:23:42,311 --> 00:23:44,750
Yes, it could be sick house syndrome.
369
00:23:44,750 --> 00:23:48,281
Bring a wallpaper sample from each room.
370
00:23:48,450 --> 00:23:51,821
The glue from inside the walls. I need some of that too.
371
00:23:52,091 --> 00:23:53,121
Okay.
372
00:24:04,230 --> 00:24:05,670
Is there a carpet?
373
00:24:05,670 --> 00:24:07,841
- Yes, there is. - Bring a piece.
374
00:24:07,901 --> 00:24:10,641
- Bring the scissors and container. - Okay.
375
00:24:19,811 --> 00:24:21,520
There's an air purifier.
376
00:24:22,121 --> 00:24:24,081
- Is there a humidifier? - Yes.
377
00:24:24,081 --> 00:24:25,591
Get the air purifier filter...
378
00:24:25,950 --> 00:24:27,520
and humidifier's water tank.
379
00:24:31,760 --> 00:24:33,031
Get the filter.
380
00:24:33,430 --> 00:24:34,901
It's all evidence.
381
00:24:35,660 --> 00:24:38,131
- Any plants? - Plants? Just a moment.
382
00:24:38,230 --> 00:24:40,831
- Are there any plants? - A potted one over here.
383
00:24:40,831 --> 00:24:42,371
Get samples of those.
384
00:24:42,371 --> 00:24:44,200
Don't you see I'm getting some?
385
00:24:52,051 --> 00:24:55,151
Perfume, insect repellent, bring the whole lot.
386
00:24:55,321 --> 00:24:57,420
Especially anything that can be sprayed.
387
00:24:57,750 --> 00:25:00,220
His sense of style and scent is no good.
388
00:25:02,861 --> 00:25:03,891
Bingo.
389
00:25:05,561 --> 00:25:07,460
Boring, boring.
390
00:25:08,301 --> 00:25:10,000
No fun, boring.
391
00:25:11,631 --> 00:25:12,831
Interesting.
392
00:25:12,831 --> 00:25:14,901
What is it, Hwang? You found something?
393
00:25:17,170 --> 00:25:20,010
NAC. N-Acetylcysteine.
394
00:25:20,010 --> 00:25:21,510
He'd been taking it for a while.
395
00:25:21,510 --> 00:25:22,710
NAC?
396
00:25:23,240 --> 00:25:25,651
- Check when it was prescribed. - Okay.
397
00:25:30,281 --> 00:25:32,020
Search the trash can.
398
00:25:32,351 --> 00:25:34,151
See if there are any bloody tissues.
399
00:25:34,791 --> 00:25:36,520
He had a dry cough.
400
00:25:37,121 --> 00:25:40,160
His lungs and airways could've been damaged and bled.
401
00:25:40,730 --> 00:25:43,930
He could've taken something orally. Bring everything food-related.
402
00:25:56,141 --> 00:25:59,450
Also, bring the medical history of his family members.
403
00:25:59,551 --> 00:26:00,611
What?
404
00:26:00,710 --> 00:26:03,520
Not just his but his family members' too?
405
00:26:03,520 --> 00:26:04,651
Yes, everything.
406
00:26:05,990 --> 00:26:07,220
That'll do.
407
00:26:13,131 --> 00:26:15,460
Eun Sol, are you okay?
408
00:26:15,660 --> 00:26:16,700
What?
409
00:26:19,631 --> 00:26:21,571
- I think... - What is it?
410
00:26:21,571 --> 00:26:24,240
I think my hand stings a bit more than before.
411
00:26:25,910 --> 00:26:27,410
And I feel warmer.
412
00:26:28,341 --> 00:26:29,541
Doctor.
413
00:26:30,480 --> 00:26:31,881
Am I okay?
414
00:26:33,051 --> 00:26:34,881
There's a thermometer in that drawer.
415
00:26:46,460 --> 00:26:47,660
Yes, that.
416
00:27:01,180 --> 00:27:02,341
Why is there...
417
00:27:03,710 --> 00:27:05,811
a thermometer in an autopsy room?
418
00:27:06,811 --> 00:27:08,051
We put that...
419
00:27:09,020 --> 00:27:11,291
in the corpses' rectums.
420
00:27:11,651 --> 00:27:12,651
What?
421
00:27:13,490 --> 00:27:14,891
I wiped it.
422
00:27:16,190 --> 00:27:17,490
With a wet wipe.
423
00:27:17,990 --> 00:27:19,791
- Darn it. - I was kidding.
424
00:27:20,260 --> 00:27:21,700
Everything's sterilized.
425
00:27:23,660 --> 00:27:26,200
The one we stick in dead people's rectums...
426
00:27:26,200 --> 00:27:27,531
That's enough.
427
00:27:28,440 --> 00:27:29,571
Stop it.
428
00:27:36,980 --> 00:27:39,180
38.5°C.
429
00:27:40,480 --> 00:27:42,950
I have a fever, don't I?
430
00:27:43,881 --> 00:27:45,190
It's because of the cut.
431
00:27:46,391 --> 00:27:47,621
It can cause a fever.
432
00:27:47,621 --> 00:27:49,621
Can't you be a bit more serious?
433
00:27:50,791 --> 00:27:52,631
Something's wrong with me, right?
434
00:27:53,730 --> 00:27:54,901
Blood poisoning.
435
00:27:54,901 --> 00:27:55,901
(A virus in the bloodstream)
436
00:27:55,901 --> 00:27:57,101
That's what you suspect, right?
437
00:28:03,341 --> 00:28:04,641
It's possible.
438
00:28:05,440 --> 00:28:06,710
Blood poisoning?
439
00:28:07,371 --> 00:28:09,781
There's still time until her cells start to collapse...
440
00:28:09,781 --> 00:28:10,980
You scumbag!
441
00:28:13,450 --> 00:28:15,651
You might not care about this,
442
00:28:15,750 --> 00:28:17,220
but I do.
443
00:28:17,720 --> 00:28:22,361
I studied for years and only just became a prosecutor.
444
00:28:22,361 --> 00:28:25,591
There's still a lot that I must do and want to do.
445
00:28:28,160 --> 00:28:29,930
I can't do this.
446
00:28:30,101 --> 00:28:32,631
- I need to get out. I can't stay. - Eun Sol!
447
00:28:32,730 --> 00:28:34,401
- Get me out. - Calm down.
448
00:28:34,571 --> 00:28:36,000
Calm down. You'll be fine.
449
00:28:36,871 --> 00:28:38,740
Hyun, I can't do this.
450
00:28:39,010 --> 00:28:40,571
It's okay. Calm down.
451
00:28:41,341 --> 00:28:42,710
- I'm not okay. - You will be!
452
00:28:42,841 --> 00:28:45,851
I can't stay here. Get me out!
453
00:28:48,180 --> 00:28:49,480
Open the door.
454
00:28:49,480 --> 00:28:51,391
- Get me out. - Wait.
455
00:28:54,990 --> 00:28:56,791
Open up! Open the door!
456
00:28:56,791 --> 00:29:00,660
- Sir, you can't go inside. - It's fine. I'll be with her.
457
00:29:00,960 --> 00:29:02,260
Open this door!
458
00:29:02,361 --> 00:29:04,230
I'll stay with her instead!
459
00:29:04,969 --> 00:29:07,169
(Episode 14 will air shortly.)
32539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.