All language subtitles for Partners.for.Justice.E13.180604.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:10,801 In a toilet at Gimpo Airport, 2 00:00:10,801 --> 00:00:13,131 a man was found dead. 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,600 It could be MERS. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,000 I can't do this. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,911 - Soo Yeon, where are you going? - What's wrong? 6 00:00:17,911 --> 00:00:21,111 From now on, no one can enter or exit the autopsy room. 7 00:00:21,111 --> 00:00:24,181 I get that you want to find out why he died, 8 00:00:24,240 --> 00:00:26,580 but I'm... I'm scared. 9 00:00:26,580 --> 00:00:29,620 What if it was a homicide? We're letting the killer get away. 10 00:00:29,721 --> 00:00:32,651 Then what do I need to do? 11 00:00:32,651 --> 00:00:34,020 Do you know how to use that? 12 00:00:44,931 --> 00:00:46,931 (Episode 13) 13 00:01:02,450 --> 00:01:03,651 What's wrong? 14 00:01:04,950 --> 00:01:06,120 What is it? 15 00:01:07,021 --> 00:01:08,491 I think I cut myself. 16 00:01:10,521 --> 00:01:11,991 What? Blood? 17 00:01:11,991 --> 00:01:15,000 You're bleeding? Prosecutor Eun, are you all right? 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,230 How did you get the cut? 19 00:01:16,560 --> 00:01:19,101 If you got it from the used scalpel, you'll be in great danger! 20 00:01:19,700 --> 00:01:20,970 Darn it. 21 00:01:36,220 --> 00:01:38,620 I knew something bad was going to happen. Come on, Dr. Psycho! 22 00:01:38,620 --> 00:01:42,360 - What if she gets infected? - Come on, do something. Please? 23 00:01:43,661 --> 00:01:45,931 It's not a used scalpel. Let me see. 24 00:01:45,931 --> 00:01:47,631 No, I think I'll be fine. 25 00:01:47,631 --> 00:01:50,000 - Let me see. - I just need to put on a Band-Aid. 26 00:01:52,601 --> 00:01:53,631 Come here. 27 00:02:00,771 --> 00:02:03,010 - Don't be such a crybaby. - But it hurts! 28 00:02:03,010 --> 00:02:05,651 - You just said you were fine. - Unbelievable. 29 00:02:06,351 --> 00:02:07,510 Stay still. 30 00:02:28,301 --> 00:02:30,641 - Bring me the suture kit. - Will you stitch it in there? 31 00:02:31,741 --> 00:02:33,370 - Yes. - What? 32 00:02:35,310 --> 00:02:37,810 What? You're going to stitch it up? 33 00:02:37,910 --> 00:02:39,951 I can't let the cut stay open. Hold this tightly. 34 00:02:43,581 --> 00:02:44,590 Prosecutor Kang. 35 00:02:45,190 --> 00:02:47,391 Sol! Are you all right? 36 00:02:48,120 --> 00:02:50,491 - Hyun. - How did this happen? 37 00:02:50,660 --> 00:02:54,331 She was on the ladder, and she put her hand in a wrong spot. 38 00:02:55,160 --> 00:02:56,731 I was helping him with the autopsy. 39 00:02:56,731 --> 00:02:58,500 What? You were helping him? 40 00:02:58,500 --> 00:03:01,570 It all happened because Dr. Psycho forced her to help him. 41 00:03:02,970 --> 00:03:04,470 I'm Prosecutor Kang Hyun from Seoul Eastern District. 42 00:03:04,470 --> 00:03:06,011 I'm Director Park Joong Ho of the NFS. 43 00:03:06,011 --> 00:03:08,440 What do you mean she was helping him with the autopsy? 44 00:03:08,641 --> 00:03:12,350 I was just taking some photos. I messed up. I'm fine. 45 00:03:13,250 --> 00:03:15,880 Don't you think treating her cut is our first priority? 46 00:03:18,551 --> 00:03:21,320 I'm sending you the suture kit, disinfectant, and saline solution. 47 00:03:22,320 --> 00:03:23,991 He's going to treat her in there? 48 00:03:24,590 --> 00:03:26,130 Not treating her is more dangerous. 49 00:03:26,891 --> 00:03:28,000 The cut is deep. 50 00:03:32,100 --> 00:03:34,431 Will that be okay? There's a corpse in the same room. 51 00:03:34,801 --> 00:03:36,301 We don't have another choice. 52 00:03:36,600 --> 00:03:37,870 Darn it. 53 00:03:51,521 --> 00:03:53,491 Be patient. It'll be under anesthesia. 54 00:04:25,121 --> 00:04:26,651 You crashed into it on purpose. 55 00:04:27,621 --> 00:04:29,720 You wanted to kill your fiancee who had changed her mind about you. 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,631 That's why you lost your mind and wanted to kill her! 57 00:04:34,090 --> 00:04:35,561 Stop that right now! 58 00:04:37,001 --> 00:04:38,831 You killed with those hands! 59 00:04:40,871 --> 00:04:42,240 - What? - My gosh. 60 00:04:49,980 --> 00:04:51,881 Don't exaggerate. It's under anesthesia. 61 00:04:57,821 --> 00:05:01,050 Every medical examiner at the NFS is a doctor. 62 00:05:01,050 --> 00:05:02,360 You have nothing to worry about. 63 00:05:02,590 --> 00:05:05,090 You can't control Dr. Baek Beom, can you? 64 00:05:05,530 --> 00:05:07,461 - Are you going to just watch... - Right now, 65 00:05:08,730 --> 00:05:12,701 he's making his decision as a doctor, not a medical examiner. 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,840 And I trust his judgment. 67 00:05:15,840 --> 00:05:19,040 Do you think his judgment is worthy of your trust? 68 00:05:19,141 --> 00:05:20,211 Yes. 69 00:05:22,110 --> 00:05:23,180 Hey, Seong Joo. 70 00:05:24,081 --> 00:05:25,251 What did he just say? 71 00:05:25,350 --> 00:05:28,180 Did he say Baek killed someone? He killed a person? 72 00:05:29,951 --> 00:05:32,321 - What did he mean by that? - I don't know. 73 00:05:41,430 --> 00:05:43,001 But I thought... 74 00:05:43,930 --> 00:05:45,701 you had a problem with your hands. 75 00:05:54,680 --> 00:05:57,581 - That was just my guess. - Do you know why I go to the range? 76 00:06:00,050 --> 00:06:02,881 - To control your anger? - To prove my hands are fine. 77 00:06:10,590 --> 00:06:11,790 Dr. Park. 78 00:06:12,261 --> 00:06:14,701 We couldn't find Ms. Han Soo Yeon yet. 79 00:06:17,201 --> 00:06:19,300 - You're sure she's in the building? - Yes. 80 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 I checked every surveillance camera at the entrance and the exit. 81 00:06:21,740 --> 00:06:23,340 I think she must be hiding somewhere. 82 00:06:23,340 --> 00:06:25,970 Check the surveillance cameras in the building. She has to be in here. 83 00:06:25,970 --> 00:06:27,040 Yes, sir. 84 00:06:32,751 --> 00:06:35,480 (Investigator Seo) 85 00:06:37,021 --> 00:06:38,621 Yes, what is it? 86 00:06:39,891 --> 00:06:41,590 - Let me talk to him. - Okay. 87 00:06:42,561 --> 00:06:43,860 Please inform the prosecutor. 88 00:06:45,090 --> 00:06:47,730 - Hello? - I'm Prosecutor Kang Hyun. 89 00:06:48,230 --> 00:06:50,701 - When will we have the results? - We won't know right away. 90 00:06:51,030 --> 00:06:53,470 - We'll follow the protocol... - Protocol? 91 00:06:54,071 --> 00:06:56,100 Is locking people up right away your protocol? 92 00:06:56,170 --> 00:06:59,571 Quarantining the infection is the first step according to our system. 93 00:06:59,571 --> 00:07:01,910 Then what about those who were quarantined with the corpse? 94 00:07:02,280 --> 00:07:05,480 Would you have done the same if that person was your family? 95 00:07:05,480 --> 00:07:07,410 It's chaotic at the airport too. 96 00:07:07,951 --> 00:07:09,621 He was in touch with more than just a couple of people. 97 00:07:09,621 --> 00:07:11,081 This is an emergency for us too. 98 00:07:11,490 --> 00:07:14,321 We must stop the infection from getting out of the airport, 99 00:07:14,821 --> 00:07:16,121 the trail of the body, and the NFS. 100 00:07:16,121 --> 00:07:17,590 Are you telling me that there's nothing... 101 00:07:18,391 --> 00:07:19,790 you can do for the areas where it has spread? 102 00:07:19,790 --> 00:07:22,001 Controlling the virus from spreading is our first priority. 103 00:07:26,100 --> 00:07:27,430 I understand. 104 00:07:29,771 --> 00:07:30,901 It's all done. 105 00:07:37,910 --> 00:07:39,081 Let's continue. 106 00:07:40,550 --> 00:07:42,980 I hate to be a burden to someone. 107 00:07:45,321 --> 00:07:46,550 Look through the viewfinder. 108 00:07:49,561 --> 00:07:50,561 Pardon? 109 00:07:52,230 --> 00:07:54,501 Don't look at the body with bare eyes. Look through the lens. 110 00:07:54,831 --> 00:07:56,030 That'll be better. 111 00:08:18,451 --> 00:08:20,090 - What are you doing? Take photos. - Sorry? 112 00:08:34,271 --> 00:08:35,501 - Soo Yeon! - Soo Yeon! 113 00:08:36,800 --> 00:08:38,310 Where are you, Soo Yeon? 114 00:08:38,310 --> 00:08:40,440 - Soo Yeon! - Ms. Han! 115 00:08:41,440 --> 00:08:43,011 - Soo Yeon. - Soo Yeon. 116 00:08:43,011 --> 00:08:44,111 Ms. Han! 117 00:08:44,111 --> 00:08:45,981 - Soo Yeon. - Soo Yeon. 118 00:08:46,881 --> 00:08:48,121 Soo Yeon! 119 00:08:49,180 --> 00:08:51,991 Come on, where did she go? She's driving me crazy. 120 00:08:59,790 --> 00:09:01,300 Hey, Seo Hyun. 121 00:09:03,430 --> 00:09:05,231 Mommy is so sorry. 122 00:09:05,471 --> 00:09:07,200 I'll be there soon. 123 00:09:07,631 --> 00:09:10,440 Play there for a while longer. Okay? 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,271 All my friends left. 125 00:09:14,371 --> 00:09:17,910 - Whom should I play with? - Put your teacher on the phone. 126 00:09:22,751 --> 00:09:23,950 It's my mom. 127 00:09:24,151 --> 00:09:25,391 Hello? 128 00:09:26,121 --> 00:09:27,221 Hello. 129 00:09:27,550 --> 00:09:30,190 I'm so sorry. I always do this to you. 130 00:09:31,460 --> 00:09:34,901 Could you please look after her once again? 131 00:09:35,430 --> 00:09:38,170 No one can pick her up right now. 132 00:09:38,170 --> 00:09:41,371 Are you aware that we had a class with their dads? 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,341 Seo Hyun didn't join the class. 134 00:09:44,540 --> 00:09:46,910 I found her crying in the bathroom by herself. 135 00:09:49,040 --> 00:09:51,111 Please get here soon. 136 00:09:51,351 --> 00:09:53,080 We have to get off work too. 137 00:09:53,780 --> 00:09:56,780 Yes, I understand. 138 00:09:57,351 --> 00:09:58,851 I'm so sorry. 139 00:09:59,751 --> 00:10:01,660 I'm so sorry to do this every time. 140 00:10:02,591 --> 00:10:04,891 Yes, all right. I'm sorry. 141 00:10:15,401 --> 00:10:17,670 Mommy will come home soon. Just wait a little longer. 142 00:10:18,611 --> 00:10:19,841 Don't cry. 143 00:10:20,570 --> 00:10:23,280 It's okay. Look at me. 144 00:10:23,611 --> 00:10:25,280 - Don't cry. - Mommy... 145 00:10:47,940 --> 00:10:49,971 - Rib cutter. - Pardon? 146 00:10:50,070 --> 00:10:51,241 (Rib cutter: a machine that cuts through ribs) 147 00:10:51,241 --> 00:10:53,111 Those that look like pincers. The biggest one. 148 00:10:55,381 --> 00:10:56,440 Yes, those. 149 00:11:15,501 --> 00:11:18,271 (Partners for Justice) 150 00:11:18,271 --> 00:11:21,070 (Smoking gun: conclusive evidence of an action or an assumption) 151 00:11:25,170 --> 00:11:27,241 - Look. Listen carefully. - Okay. 152 00:11:27,981 --> 00:11:32,180 Heart. Left lung. Right lung. Liver. Spleen. Stomach. Pancreas. 153 00:11:32,180 --> 00:11:33,710 Left kidney. Right kidney. 154 00:11:33,851 --> 00:11:36,221 That's the order of evisceration. Make sure you get it on camera. 155 00:11:36,550 --> 00:11:38,151 Heart. Left lung. Right lung. 156 00:11:38,151 --> 00:11:39,651 Liver. Spleen. Stomach. Pancreas. 157 00:11:39,651 --> 00:11:40,920 Left and right kidney. Is that right? 158 00:11:40,920 --> 00:11:42,861 - Yes. You're correct. - Okay. 159 00:11:43,190 --> 00:11:44,761 - You're here, Prosecutor Kang. - Hello. 160 00:11:46,530 --> 00:11:49,631 - What are you doing? - An autopsy. 161 00:11:50,160 --> 00:11:52,231 We need to disclose the cause of death. 162 00:11:53,330 --> 00:11:55,540 How can you conduct an autopsy right now? 163 00:11:55,741 --> 00:11:56,871 Does this make... 164 00:12:04,011 --> 00:12:06,111 - Pulmonary fibrosis. - What? 165 00:12:06,111 --> 00:12:07,310 (Pulmonary fibrosis: a disease in which one's lungs harden) 166 00:12:07,310 --> 00:12:10,180 Write it down on the board for everyone to see. Pulmonary fibrosis. 167 00:12:10,180 --> 00:12:11,450 Pulmonary fibrosis. 168 00:12:19,231 --> 00:12:21,261 (Pulmonary fibrosis) 169 00:12:29,371 --> 00:12:30,670 Barely any stomach contents. 170 00:12:30,670 --> 00:12:32,641 Barely any stomach contents. 171 00:12:32,871 --> 00:12:34,741 (Barely any stomach contents) 172 00:12:35,710 --> 00:12:37,611 Does he know anyone who lives in Qatar? 173 00:12:37,611 --> 00:12:40,710 He was on a business trip. A local employee was probably with him. 174 00:12:40,710 --> 00:12:42,751 - Get them on the line. - Right now? 175 00:12:42,751 --> 00:12:44,021 Immediately. 176 00:12:45,151 --> 00:12:46,190 Okay. 177 00:12:50,991 --> 00:12:52,631 Look. This is weird. 178 00:12:56,761 --> 00:12:58,070 Do you see the green? 179 00:12:59,771 --> 00:13:03,601 We can't jump to a conclusion with that little evidence. 180 00:13:03,741 --> 00:13:05,771 You can also see some green when a body decomposes. 181 00:13:07,210 --> 00:13:10,481 The local employee is on the line. You can talk to him. 182 00:13:11,141 --> 00:13:12,950 I have a few questions. 183 00:13:12,950 --> 00:13:15,151 How was Mr. Lee when he was there? 184 00:13:15,151 --> 00:13:17,251 Did he say anything about abnormal symptoms? 185 00:13:17,251 --> 00:13:18,721 I'm not sure. 186 00:13:19,221 --> 00:13:21,361 Oh, he did cough a bit. 187 00:13:21,361 --> 00:13:22,560 Dry coughing? 188 00:13:22,891 --> 00:13:25,631 Yes. He kept coughing. 189 00:13:25,631 --> 00:13:27,491 Any blood? Did he spit out any blood? 190 00:13:27,491 --> 00:13:29,930 I'm not sure about that. 191 00:13:29,930 --> 00:13:31,700 Was he ever out of breath? 192 00:13:31,700 --> 00:13:35,141 Let's see. Yes. He said he needed to exercise more. 193 00:13:35,141 --> 00:13:38,471 He'd run out of breath after climbing up a few stairs. 194 00:13:38,471 --> 00:13:40,540 What about the food he brought from Korea? Did he eat them? 195 00:13:40,540 --> 00:13:42,210 I don't know about that. 196 00:13:42,641 --> 00:13:43,881 But there were a few times... 197 00:13:43,881 --> 00:13:47,481 when his wife packed him food for his business trips. 198 00:13:47,481 --> 00:13:49,450 Okay. Thank you. 199 00:13:49,751 --> 00:13:50,820 Thank you. 200 00:13:51,351 --> 00:13:53,320 His lungs were getting destroyed. 201 00:13:53,651 --> 00:13:55,761 That's why he ran out of breath. 202 00:13:55,991 --> 00:13:58,491 Difficulty breathing. Dry coughs. Write those down. 203 00:13:58,491 --> 00:14:00,190 Difficulty breathing. Dry coughs. 204 00:14:01,361 --> 00:14:02,660 (Difficulty breathing) 205 00:14:02,660 --> 00:14:03,731 Whom does he live with? 206 00:14:03,731 --> 00:14:06,070 His son lives in the rural area, 207 00:14:06,070 --> 00:14:08,070 and we can't reach his wife. 208 00:14:08,070 --> 00:14:09,700 We need to visit his house. 209 00:14:09,700 --> 00:14:11,310 There's a possibility that he was murdered. 210 00:14:11,310 --> 00:14:13,111 - What? - What? Murdered? 211 00:14:17,680 --> 00:14:19,351 - Chief Ma, you can go. - Wait. 212 00:14:20,751 --> 00:14:22,121 Me? 213 00:14:25,091 --> 00:14:26,151 Come on. 214 00:14:26,751 --> 00:14:28,721 Pulmonary fibrosis doesn't prove that he was murdered. 215 00:14:29,021 --> 00:14:31,891 How will you rule out idiopathic pulmonary fibrosis? 216 00:14:31,891 --> 00:14:33,290 Is there a possibility that he was murdered? 217 00:14:33,290 --> 00:14:35,060 There's a higher possibility that he suffered from a disease. 218 00:14:35,060 --> 00:14:36,930 That's why I'm suggesting that we go find out. 219 00:14:36,930 --> 00:14:38,771 Interstitial pneumonia. Organizing pneumonia. 220 00:14:38,771 --> 00:14:40,101 Chronic pulmonary disease. 221 00:14:40,231 --> 00:14:41,700 Family history of pneumonia. Pulmonary emphysema. 222 00:14:41,700 --> 00:14:42,871 There are numbers of diseases. 223 00:14:43,371 --> 00:14:44,841 And he had a cold too. 224 00:14:49,580 --> 00:14:50,810 Liver, 2,014g. 225 00:14:50,810 --> 00:14:52,580 Liver weight, 2,014g. 226 00:14:52,680 --> 00:14:55,021 See? His liver has swollen up too. 227 00:15:02,861 --> 00:15:04,631 - It's not interstitial pneumonia. - What about pulmonary asbestosis... 228 00:15:04,631 --> 00:15:06,690 or lung invasion of rheumatism? 229 00:15:07,190 --> 00:15:09,131 What about chronic hypersensitive pneumonitis? 230 00:15:09,530 --> 00:15:12,601 You need to do a biopsy before you go to his house. 231 00:15:12,601 --> 00:15:13,700 What do you think? 232 00:15:14,271 --> 00:15:15,971 We'll know for sure when we see his place... 233 00:15:15,971 --> 00:15:18,141 if he survived even with pulmonary asbestosis, 234 00:15:18,540 --> 00:15:21,011 or if he suffered from pneumonitis. 235 00:15:21,011 --> 00:15:23,511 Whom are you trying to teach? 236 00:15:24,410 --> 00:15:26,280 Or he could've been poisoned. 237 00:15:27,881 --> 00:15:29,751 Then you two can go over. 238 00:15:42,700 --> 00:15:45,170 His articles are all expensive... 239 00:15:45,170 --> 00:15:47,700 and well-taken care of. 240 00:15:47,700 --> 00:15:50,141 There's a possibility that he's very wealthy. 241 00:15:50,141 --> 00:15:52,540 We'll conduct a background check. 242 00:15:52,670 --> 00:15:53,710 You must go. 243 00:15:55,310 --> 00:15:56,741 Did someone say he was poisoned? 244 00:15:56,741 --> 00:15:58,810 How did you know, Ms. Hwang? 245 00:15:59,550 --> 00:16:02,651 I'm going over to find poison that might not even be there. 246 00:16:02,881 --> 00:16:03,881 Interested? 247 00:16:03,881 --> 00:16:06,790 My precious. I'm in. Who's coming? 248 00:16:06,790 --> 00:16:09,221 Me, me, me. I'm in. 249 00:16:10,121 --> 00:16:11,491 Seong Joo, you need to go too. 250 00:16:12,631 --> 00:16:14,091 Yes. I'll go with them. 251 00:16:14,361 --> 00:16:16,800 Okay. Poison Avengers. Let's go. 252 00:16:16,800 --> 00:16:18,430 Okay. Let's go. 253 00:16:19,631 --> 00:16:21,170 Why aren't you coming along? 254 00:16:21,170 --> 00:16:23,901 I need to protect Prosecutor Eun. You can go. 255 00:16:23,901 --> 00:16:27,341 Protect her from what? From MERS? Or Dr. Psycho? 256 00:16:27,341 --> 00:16:28,481 Both. 257 00:16:28,481 --> 00:16:30,280 There's a risk element and a risky person. 258 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 You have no idea. Go, now. 259 00:16:32,950 --> 00:16:35,420 I'll stay. You can go. 260 00:16:35,420 --> 00:16:37,420 - Yes, sir. - I told you so. Come on. 261 00:16:37,420 --> 00:16:40,091 - Come on, we need to hurry. - Goodness. 262 00:16:40,790 --> 00:16:41,790 My gosh. 263 00:16:49,660 --> 00:16:52,271 What are you doing? Take pictures. 264 00:17:02,295 --> 00:17:07,295 [VIU Ver] MBC E13 Partners for Justice "You Killed with Those Hands" -♥ Ruo Xi ♥- 265 00:17:18,990 --> 00:17:20,660 Goodness, I need to stretch. 266 00:17:20,660 --> 00:17:23,101 My gosh. 267 00:17:24,601 --> 00:17:26,200 What are you doing? 268 00:17:26,631 --> 00:17:28,641 Gosh, your face is oily. Stop. 269 00:17:28,641 --> 00:17:31,341 Did I fall asleep? Did I snore? 270 00:17:31,341 --> 00:17:34,710 Gosh. We all got involved in this because of Doctor Baek. 271 00:17:34,710 --> 00:17:38,750 That's why everyone calls him Dr. Psycho, not Dr. Baek. 272 00:17:40,250 --> 00:17:42,250 That's perfect. Dr. Psycho. 273 00:17:43,450 --> 00:17:45,720 Anyway, what do you think Prosecutor Kang meant? 274 00:17:45,720 --> 00:17:48,990 He said Dr. Psycho killed with his hands. 275 00:17:49,190 --> 00:17:50,891 Stop that right now! 276 00:17:51,331 --> 00:17:53,230 You killed with those hands! 277 00:17:55,760 --> 00:17:58,631 Hey, Jang. You're the closest with Dr. Psycho. 278 00:17:58,631 --> 00:17:59,770 Do you know anything? 279 00:17:59,770 --> 00:18:01,970 I don't. I haven't heard anything before. 280 00:18:01,970 --> 00:18:03,740 Is he an ex-convict? 281 00:18:03,740 --> 00:18:06,770 You can't work with the government if you were convicted of murder. 282 00:18:06,770 --> 00:18:07,811 What about medical malpractice? 283 00:18:07,811 --> 00:18:09,641 His autopsies are perfect. 284 00:18:09,641 --> 00:18:11,480 I'm sure he was a perfect surgeon too. 285 00:18:11,811 --> 00:18:13,611 Who killed whom? I feel left out. 286 00:18:13,611 --> 00:18:16,680 Ms. Hwang, Prosecutor Kang called out... 287 00:18:16,680 --> 00:18:19,420 Doctor Baek for killing someone. 288 00:18:20,920 --> 00:18:21,990 Doctor Baek? 289 00:18:23,861 --> 00:18:26,131 - Whatever. I don't care. - I don't care either. 290 00:18:26,131 --> 00:18:27,901 What? 291 00:18:29,061 --> 00:18:30,061 Anyway... 292 00:18:30,061 --> 00:18:33,601 - What? - What is it? Tell us. 293 00:18:34,331 --> 00:18:35,371 We're here. 294 00:18:36,670 --> 00:18:38,470 My gosh. 295 00:18:39,010 --> 00:18:40,041 Goodness. 296 00:18:40,641 --> 00:18:42,740 Was he trying to make us laugh? 297 00:18:43,980 --> 00:18:47,651 (National Forensic Service) 298 00:18:54,391 --> 00:18:56,520 Yes. Just for today. 299 00:19:06,571 --> 00:19:09,440 Ms. Han. Are you in there? 300 00:19:13,141 --> 00:19:14,371 Director Park. 301 00:19:16,010 --> 00:19:17,440 I'm sorry. 302 00:19:17,581 --> 00:19:18,680 It's all right. 303 00:19:19,351 --> 00:19:22,881 I was scared. That's why. 304 00:19:23,821 --> 00:19:25,220 I'm sorry. 305 00:19:26,651 --> 00:19:27,791 But... 306 00:19:29,520 --> 00:19:30,690 But I... 307 00:19:30,690 --> 00:19:33,791 It must be really tough bringing up a girl by yourself. 308 00:19:35,831 --> 00:19:36,861 Seo Hyun is... 309 00:19:37,831 --> 00:19:39,601 on her way to my house right now. 310 00:19:40,531 --> 00:19:44,301 My sister will take care of her until everything is over. 311 00:19:44,470 --> 00:19:45,770 Don't worry about her. 312 00:19:47,240 --> 00:19:49,180 - How? - I called an ambulance, 313 00:19:49,180 --> 00:19:53,151 and it's in the entrance right now. Take it, and go to the hospital. 314 00:19:56,450 --> 00:19:57,720 I'm sorry. 315 00:20:00,520 --> 00:20:01,660 Sir... 316 00:20:05,361 --> 00:20:06,791 Thank you. 317 00:20:07,690 --> 00:20:09,000 Everything will be okay. 318 00:20:15,240 --> 00:20:16,440 Thank you, sir. 319 00:20:21,071 --> 00:20:22,341 Thank you. 320 00:20:41,260 --> 00:20:42,331 Eun Sol. 321 00:20:43,260 --> 00:20:44,401 Are you okay? 322 00:20:46,930 --> 00:20:49,571 Hyun, is it okay for you to stay here? 323 00:20:49,571 --> 00:20:52,410 - Aren't you busy? - I'll stay until you can come out. 324 00:20:53,170 --> 00:20:56,180 I won't eat her up. I won't kill her. 325 00:20:56,881 --> 00:20:58,651 Am I some serial killer? 326 00:20:59,480 --> 00:21:01,351 What do they call people... 327 00:21:01,950 --> 00:21:03,881 who cannot feel any guilt? 328 00:21:05,591 --> 00:21:06,990 Psychopaths. 329 00:21:10,660 --> 00:21:11,660 All right. 330 00:21:12,631 --> 00:21:13,960 Since we're at it... 331 00:21:18,170 --> 00:21:19,700 Let's talk about it. 332 00:21:19,700 --> 00:21:22,871 Why are you so obsessed with me? 333 00:21:22,871 --> 00:21:24,071 I promised... 334 00:21:25,611 --> 00:21:27,740 to make you pay the price. 335 00:21:27,740 --> 00:21:28,841 To whom? 336 00:21:30,740 --> 00:21:31,980 You needn't know. 337 00:21:36,881 --> 00:21:40,420 If you're going to keep me out, talk about it somewhere else. 338 00:21:40,791 --> 00:21:44,020 Or call a temporary truce and try to get along. 339 00:21:44,660 --> 00:21:48,160 It's tough being locked up, and you call him a psychopath? 340 00:21:48,361 --> 00:21:50,601 I feel almost claustrophobic that... 341 00:21:54,970 --> 00:21:56,071 Doctor. 342 00:22:04,240 --> 00:22:05,410 What is it? 343 00:22:13,750 --> 00:22:14,920 What are you doing? 344 00:22:16,490 --> 00:22:18,831 I think you have a fever. 345 00:22:18,831 --> 00:22:21,561 - Are you okay? - I just dozed off. 346 00:22:21,660 --> 00:22:23,631 You're burning up. You didn't just doze off. 347 00:22:24,631 --> 00:22:26,571 - You're sick, aren't you? - Don't exaggerate. 348 00:22:27,730 --> 00:22:29,470 It's just a slight fever. 349 00:22:30,901 --> 00:22:32,210 MERS. 350 00:22:33,510 --> 00:22:34,881 Could you have it? 351 00:22:37,210 --> 00:22:40,551 A viral infection doesn't show symptoms in just a few hours. 352 00:22:41,220 --> 00:22:42,381 It's not MERS. 353 00:22:42,720 --> 00:22:44,281 How can you be so sure? 354 00:22:44,651 --> 00:22:47,250 If there were a viral disease that manifested so quickly, 355 00:22:47,250 --> 00:22:48,760 we'd have been wiped out. 356 00:22:50,061 --> 00:22:51,291 That jerk. 357 00:22:51,831 --> 00:22:53,091 I don't care. 358 00:22:55,131 --> 00:22:57,000 It looks like Dr. Baek has a fever. 359 00:22:59,700 --> 00:23:01,770 Dr. Baek, are you all right? 360 00:23:02,041 --> 00:23:04,141 - Do you need medicine? - Forget that. 361 00:23:04,141 --> 00:23:07,210 - Do you need something? - I'd like some cup noodles. 362 00:23:08,341 --> 00:23:09,541 I'm starving. 363 00:23:13,010 --> 00:23:15,980 He's joking around. That means he's okay. 364 00:23:23,291 --> 00:23:24,631 Get my phone. 365 00:23:35,841 --> 00:23:38,410 It's a new house and a nice one at that. 366 00:23:38,410 --> 00:23:41,180 It was inspected and cleared three months ago. 367 00:23:41,210 --> 00:23:42,311 A new house? 368 00:23:42,311 --> 00:23:44,750 Yes, it could be sick house syndrome. 369 00:23:44,750 --> 00:23:48,281 Bring a wallpaper sample from each room. 370 00:23:48,450 --> 00:23:51,821 The glue from inside the walls. I need some of that too. 371 00:23:52,091 --> 00:23:53,121 Okay. 372 00:24:04,230 --> 00:24:05,670 Is there a carpet? 373 00:24:05,670 --> 00:24:07,841 - Yes, there is. - Bring a piece. 374 00:24:07,901 --> 00:24:10,641 - Bring the scissors and container. - Okay. 375 00:24:19,811 --> 00:24:21,520 There's an air purifier. 376 00:24:22,121 --> 00:24:24,081 - Is there a humidifier? - Yes. 377 00:24:24,081 --> 00:24:25,591 Get the air purifier filter... 378 00:24:25,950 --> 00:24:27,520 and humidifier's water tank. 379 00:24:31,760 --> 00:24:33,031 Get the filter. 380 00:24:33,430 --> 00:24:34,901 It's all evidence. 381 00:24:35,660 --> 00:24:38,131 - Any plants? - Plants? Just a moment. 382 00:24:38,230 --> 00:24:40,831 - Are there any plants? - A potted one over here. 383 00:24:40,831 --> 00:24:42,371 Get samples of those. 384 00:24:42,371 --> 00:24:44,200 Don't you see I'm getting some? 385 00:24:52,051 --> 00:24:55,151 Perfume, insect repellent, bring the whole lot. 386 00:24:55,321 --> 00:24:57,420 Especially anything that can be sprayed. 387 00:24:57,750 --> 00:25:00,220 His sense of style and scent is no good. 388 00:25:02,861 --> 00:25:03,891 Bingo. 389 00:25:05,561 --> 00:25:07,460 Boring, boring. 390 00:25:08,301 --> 00:25:10,000 No fun, boring. 391 00:25:11,631 --> 00:25:12,831 Interesting. 392 00:25:12,831 --> 00:25:14,901 What is it, Hwang? You found something? 393 00:25:17,170 --> 00:25:20,010 NAC. N-Acetylcysteine. 394 00:25:20,010 --> 00:25:21,510 He'd been taking it for a while. 395 00:25:21,510 --> 00:25:22,710 NAC? 396 00:25:23,240 --> 00:25:25,651 - Check when it was prescribed. - Okay. 397 00:25:30,281 --> 00:25:32,020 Search the trash can. 398 00:25:32,351 --> 00:25:34,151 See if there are any bloody tissues. 399 00:25:34,791 --> 00:25:36,520 He had a dry cough. 400 00:25:37,121 --> 00:25:40,160 His lungs and airways could've been damaged and bled. 401 00:25:40,730 --> 00:25:43,930 He could've taken something orally. Bring everything food-related. 402 00:25:56,141 --> 00:25:59,450 Also, bring the medical history of his family members. 403 00:25:59,551 --> 00:26:00,611 What? 404 00:26:00,710 --> 00:26:03,520 Not just his but his family members' too? 405 00:26:03,520 --> 00:26:04,651 Yes, everything. 406 00:26:05,990 --> 00:26:07,220 That'll do. 407 00:26:13,131 --> 00:26:15,460 Eun Sol, are you okay? 408 00:26:15,660 --> 00:26:16,700 What? 409 00:26:19,631 --> 00:26:21,571 - I think... - What is it? 410 00:26:21,571 --> 00:26:24,240 I think my hand stings a bit more than before. 411 00:26:25,910 --> 00:26:27,410 And I feel warmer. 412 00:26:28,341 --> 00:26:29,541 Doctor. 413 00:26:30,480 --> 00:26:31,881 Am I okay? 414 00:26:33,051 --> 00:26:34,881 There's a thermometer in that drawer. 415 00:26:46,460 --> 00:26:47,660 Yes, that. 416 00:27:01,180 --> 00:27:02,341 Why is there... 417 00:27:03,710 --> 00:27:05,811 a thermometer in an autopsy room? 418 00:27:06,811 --> 00:27:08,051 We put that... 419 00:27:09,020 --> 00:27:11,291 in the corpses' rectums. 420 00:27:11,651 --> 00:27:12,651 What? 421 00:27:13,490 --> 00:27:14,891 I wiped it. 422 00:27:16,190 --> 00:27:17,490 With a wet wipe. 423 00:27:17,990 --> 00:27:19,791 - Darn it. - I was kidding. 424 00:27:20,260 --> 00:27:21,700 Everything's sterilized. 425 00:27:23,660 --> 00:27:26,200 The one we stick in dead people's rectums... 426 00:27:26,200 --> 00:27:27,531 That's enough. 427 00:27:28,440 --> 00:27:29,571 Stop it. 428 00:27:36,980 --> 00:27:39,180 38.5°C. 429 00:27:40,480 --> 00:27:42,950 I have a fever, don't I? 430 00:27:43,881 --> 00:27:45,190 It's because of the cut. 431 00:27:46,391 --> 00:27:47,621 It can cause a fever. 432 00:27:47,621 --> 00:27:49,621 Can't you be a bit more serious? 433 00:27:50,791 --> 00:27:52,631 Something's wrong with me, right? 434 00:27:53,730 --> 00:27:54,901 Blood poisoning. 435 00:27:54,901 --> 00:27:55,901 (A virus in the bloodstream) 436 00:27:55,901 --> 00:27:57,101 That's what you suspect, right? 437 00:28:03,341 --> 00:28:04,641 It's possible. 438 00:28:05,440 --> 00:28:06,710 Blood poisoning? 439 00:28:07,371 --> 00:28:09,781 There's still time until her cells start to collapse... 440 00:28:09,781 --> 00:28:10,980 You scumbag! 441 00:28:13,450 --> 00:28:15,651 You might not care about this, 442 00:28:15,750 --> 00:28:17,220 but I do. 443 00:28:17,720 --> 00:28:22,361 I studied for years and only just became a prosecutor. 444 00:28:22,361 --> 00:28:25,591 There's still a lot that I must do and want to do. 445 00:28:28,160 --> 00:28:29,930 I can't do this. 446 00:28:30,101 --> 00:28:32,631 - I need to get out. I can't stay. - Eun Sol! 447 00:28:32,730 --> 00:28:34,401 - Get me out. - Calm down. 448 00:28:34,571 --> 00:28:36,000 Calm down. You'll be fine. 449 00:28:36,871 --> 00:28:38,740 Hyun, I can't do this. 450 00:28:39,010 --> 00:28:40,571 It's okay. Calm down. 451 00:28:41,341 --> 00:28:42,710 - I'm not okay. - You will be! 452 00:28:42,841 --> 00:28:45,851 I can't stay here. Get me out! 453 00:28:48,180 --> 00:28:49,480 Open the door. 454 00:28:49,480 --> 00:28:51,391 - Get me out. - Wait. 455 00:28:54,990 --> 00:28:56,791 Open up! Open the door! 456 00:28:56,791 --> 00:29:00,660 - Sir, you can't go inside. - It's fine. I'll be with her. 457 00:29:00,960 --> 00:29:02,260 Open this door! 458 00:29:02,361 --> 00:29:04,230 I'll stay with her instead! 459 00:29:04,969 --> 00:29:07,169 (Episode 14 will air shortly.) 32539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.