All language subtitles for Partners.for.Justice.E12.180529.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,498 --> 00:00:09,898 He didn't face the charge due to lack of evidence. 2 00:00:10,099 --> 00:00:11,269 But Baek Beom is... 3 00:00:12,169 --> 00:00:13,298 an assailant. 4 00:00:14,009 --> 00:00:15,609 It could've been an accident. 5 00:00:15,738 --> 00:00:18,009 No, and that's the truth. 6 00:00:18,809 --> 00:00:21,708 He ran away because he couldn't handle the truth. 7 00:00:21,708 --> 00:00:23,309 And that's when he hurt his hand? 8 00:00:23,608 --> 00:00:24,849 Did you know? 9 00:00:26,518 --> 00:00:28,119 I just had a feeling. 10 00:00:28,119 --> 00:00:31,559 Why did a successful surgeon hide in the National Forensic Service? 11 00:00:32,489 --> 00:00:35,959 He probably couldn't save people with his hand anymore. 12 00:00:37,259 --> 00:00:39,598 What about his fiancee? 13 00:00:41,369 --> 00:00:42,499 She died. 14 00:00:44,838 --> 00:00:46,869 I don't want you to work with Baek Beom. 15 00:00:47,838 --> 00:00:49,609 He only handles the dead anyway. 16 00:00:49,808 --> 00:00:51,179 He's using you too. 17 00:00:56,679 --> 00:00:58,878 (Episode 12) 18 00:00:58,918 --> 00:01:00,249 (National Forensic Service) 19 00:01:06,959 --> 00:01:10,558 Come home early today. Sung Jae is coming home from his dorm today. 20 00:01:10,558 --> 00:01:13,599 Our son is at the top of his class again. 21 00:01:14,998 --> 00:01:16,429 I knew it. 22 00:01:16,998 --> 00:01:18,968 Sweet ice cream 23 00:01:18,968 --> 00:01:20,069 Come in. 24 00:01:23,668 --> 00:01:25,578 Hey, Seong Joo. What brings you here? 25 00:01:25,909 --> 00:01:28,849 - I have a favor to ask you. - Okay. Go ahead. 26 00:01:28,849 --> 00:01:30,478 I'm sorry to ask you this, 27 00:01:31,119 --> 00:01:33,149 but can you switch one of our autopsies? 28 00:01:33,478 --> 00:01:34,588 Why? 29 00:01:35,289 --> 00:01:38,858 Didn't you assign the victim of the car accident to Dr. Baek? 30 00:01:39,119 --> 00:01:40,858 He despises car accidents. 31 00:01:41,989 --> 00:01:43,888 You know that he hates car accidents. 32 00:01:44,858 --> 00:01:47,799 Hey, look. You think you got so big now? 33 00:01:48,328 --> 00:01:50,528 Do you think I like taking car accident cases? 34 00:01:51,198 --> 00:01:53,938 Insurance companies file lawsuits and request for verification. 35 00:01:53,938 --> 00:01:56,838 Of course, I know that, but can't you just switch this once? 36 00:01:57,509 --> 00:01:59,578 Ask the medical examiners at our establishment. 37 00:01:59,778 --> 00:02:01,578 Everyone hates doing autopsies for car accidents. 38 00:02:01,578 --> 00:02:03,679 Does he think he deserves this special privilege? 39 00:02:04,448 --> 00:02:05,549 I understand. 40 00:02:08,119 --> 00:02:10,588 He totally ruined my good mood. 41 00:02:12,859 --> 00:02:14,628 He won't switch it. This is bad. 42 00:02:15,859 --> 00:02:18,429 - I'm switching to another team. - Come on, don't do that. 43 00:02:18,699 --> 00:02:19,859 Please do this with me. 44 00:02:20,158 --> 00:02:23,199 You know well how he becomes when he takes on car accident cases. 45 00:02:23,199 --> 00:02:25,098 My gosh, this is driving me crazy! 46 00:02:26,998 --> 00:02:28,209 Do we have a car accident today? 47 00:02:30,068 --> 00:02:31,109 Dr. Baek! 48 00:02:32,139 --> 00:02:34,179 Hello, I'm sorry for not coming earlier. 49 00:02:34,179 --> 00:02:35,709 Is it a car accident? 50 00:02:36,748 --> 00:02:38,778 Dr. Baek, thank you so much. 51 00:02:38,778 --> 00:02:40,848 You gave me a chance to live the Act Two of my life. 52 00:02:41,419 --> 00:02:43,019 - Yes. - I won't do it. 53 00:02:43,489 --> 00:02:45,058 Tell them to reassign it. 54 00:02:47,019 --> 00:02:48,288 Dr. Baek, this is... 55 00:02:49,829 --> 00:02:51,158 What kind of case is it? 56 00:02:52,158 --> 00:02:53,498 Okay, hold on. 57 00:02:53,968 --> 00:02:56,128 The female driver died on the scene. 58 00:02:56,128 --> 00:02:58,338 Only her boyfriend who was in the passenger seat survived. 59 00:02:58,498 --> 00:03:01,669 - Only the driver died? - Yes. The passenger was fine. 60 00:03:01,838 --> 00:03:04,239 This is quite a rare case. 61 00:03:06,179 --> 00:03:08,348 (Incident Report) 62 00:03:09,748 --> 00:03:10,949 (Choi Mi Jin, the driver, died on the scene.) 63 00:03:11,649 --> 00:03:12,919 Get ready for the autopsy. 64 00:03:13,119 --> 00:03:15,389 - Move it. - Dr. Baek, this is for you... 65 00:03:17,119 --> 00:03:19,389 What's going on? What am I not getting? 66 00:03:19,389 --> 00:03:21,028 Dr. Psycho is in action. 67 00:03:21,989 --> 00:03:23,829 What? In action? 68 00:03:27,028 --> 00:03:29,068 What? What do you mean? 69 00:03:29,068 --> 00:03:30,998 (Car Accident Report) 70 00:03:31,938 --> 00:03:34,739 Age, 25. Name, Choi Mi Jin. 71 00:03:35,109 --> 00:03:38,109 Around 2am yesterday, when she was driving in place of Jeong Ji Hoon... 72 00:03:38,109 --> 00:03:40,778 who drank alcohol, she veered out of the lane. 73 00:03:41,008 --> 00:03:44,119 She drove over the centerline and crashed into a tree across from her. 74 00:03:44,218 --> 00:03:45,579 She died on the scene. 75 00:03:45,778 --> 00:03:49,218 Jeong Ji Hoon in the passenger seat was drunk at that time. 76 00:03:49,519 --> 00:03:51,688 He only has mild contusions. 77 00:03:52,158 --> 00:03:54,459 - Do you think she dozed off? - She was new to driving. 78 00:03:54,758 --> 00:03:56,429 It's possible that she lacked experience. 79 00:03:56,889 --> 00:03:59,329 I think she only drove because she couldn't let him drive. 80 00:03:59,329 --> 00:04:00,359 Are you writing a novel? 81 00:04:01,899 --> 00:04:03,369 Are you? 82 00:04:06,299 --> 00:04:07,408 Let's do the autopsy. 83 00:04:12,979 --> 00:04:16,248 - Did something happen to him today? - He hates car accident autopsies. 84 00:04:16,248 --> 00:04:18,779 - We're doomed. - Let's go. 85 00:04:31,958 --> 00:04:33,058 Stella. 86 00:04:33,659 --> 00:04:35,768 - How are you? - Stop. 87 00:04:35,869 --> 00:04:37,169 Let me concentrate. 88 00:04:47,448 --> 00:04:48,849 I had a zit. 89 00:04:48,849 --> 00:04:50,878 It was 0.25cm big, 90 00:04:50,878 --> 00:04:54,049 so I needed to apply exactly 1.35mg of ointment. 91 00:04:54,049 --> 00:04:55,989 You could just apply whatever amount. 92 00:04:55,989 --> 00:04:57,018 No way. 93 00:04:57,018 --> 00:04:58,986 If I use less than the suggested amount, it won't be effective. 94 00:04:59,011 --> 00:05:00,681 If I use too much, it'll cause more infection. 95 00:05:01,058 --> 00:05:02,388 - You don't want that. - Okay. 96 00:05:02,388 --> 00:05:04,429 Anyway, what brings you here? 97 00:05:04,651 --> 00:05:07,451 It's about Jeong Ji Hoon who was in the car with her. 98 00:05:07,451 --> 00:05:09,752 Do you have his blood alcohol content? I sent it in urgently. 99 00:05:09,752 --> 00:05:10,992 Did you come here yourself? 100 00:05:13,521 --> 00:05:15,622 - Here it is. - Thank you. 101 00:05:16,792 --> 00:05:19,992 Why do you ignore my calls and text messages? 102 00:05:19,992 --> 00:05:22,862 - Oh, because I'm busy. - Busy? 103 00:05:26,432 --> 00:05:27,502 Stella. 104 00:05:27,802 --> 00:05:30,812 I'm not the type of guy who writes up a contract... 105 00:05:30,812 --> 00:05:33,872 to have sexual intercourse. I'm not that inhumane. 106 00:05:34,682 --> 00:05:36,081 Let's just lightly see each other first. 107 00:05:36,081 --> 00:05:37,951 Let's do that, okay? 108 00:05:38,151 --> 00:05:39,812 - Awesome. - What? 109 00:05:40,252 --> 00:05:41,281 Okay? 110 00:05:41,552 --> 00:05:43,482 You said okay, right? 111 00:05:45,221 --> 00:05:47,091 I'll try very hard. 112 00:05:47,091 --> 00:05:48,891 No, no. When you flirt, 113 00:05:48,891 --> 00:05:50,891 you need to be charming, not try hard. 114 00:05:51,461 --> 00:05:54,432 - Be cool. - Be cool, right. 115 00:05:58,872 --> 00:06:06,172 (Prove one's death.) 116 00:06:07,011 --> 00:06:08,841 Stop whining. 117 00:06:09,982 --> 00:06:13,182 Everyone freaks out whenever they see a car accident autopsy. 118 00:06:13,781 --> 00:06:16,052 Let's keep it within five hours today, okay? 119 00:06:16,422 --> 00:06:17,451 It's not about doing it quickly. 120 00:06:17,451 --> 00:06:19,752 Aren't you going to think about your coworkers? 121 00:06:20,052 --> 00:06:21,261 I'm not suggesting that we just do it quickly. 122 00:06:21,261 --> 00:06:23,161 I'm suggesting that we make it accurate yet quick. 123 00:06:23,161 --> 00:06:24,292 Accurate yet quick? 124 00:06:24,961 --> 00:06:26,232 Is this a Chinese delivery? 125 00:06:28,961 --> 00:06:32,271 I'll let you have your joke because I'm having a great day. 126 00:06:32,531 --> 00:06:34,901 Sung Jae is coming home today. 127 00:06:35,002 --> 00:06:36,072 You've met him before. 128 00:06:36,072 --> 00:06:38,172 The top of his class in the Academy for the Gifted. 129 00:06:38,742 --> 00:06:41,711 Well, you don't have a kid. You wouldn't know. 130 00:06:41,781 --> 00:06:44,382 Forget it. My autopsy today is from a car accident too. 131 00:06:44,511 --> 00:06:46,112 It's awfully damaged. 132 00:06:49,221 --> 00:06:52,292 Do you want to compete and see who finishes first? 133 00:07:06,732 --> 00:07:08,372 Compete, my foot. 134 00:07:26,422 --> 00:07:28,292 Local scrape on forehead. 135 00:07:28,292 --> 00:07:30,992 (Local scrape: a partial scrape on one's skin) 136 00:07:30,992 --> 00:07:32,961 "Local scrape on forehead". 137 00:07:33,661 --> 00:07:35,002 No wound from the seat belt. 138 00:07:35,002 --> 00:07:36,502 "No wound from the seat belt". 139 00:07:37,101 --> 00:07:39,271 I don't see that many bruises. 140 00:07:40,901 --> 00:07:42,901 She must've been hurt quite a lot if it was a head-on collision. 141 00:07:42,901 --> 00:07:45,242 You can get bruised only when you're alive. 142 00:07:46,112 --> 00:07:47,542 Once someone dies, 143 00:07:47,542 --> 00:07:49,841 there's no blood circulation, so they can't get any bruises. 144 00:07:49,841 --> 00:07:53,351 If she wasn't dead, she would've been bruised everywhere. 145 00:07:59,692 --> 00:08:01,792 Chafed on the right knee, has abrasions. 146 00:08:02,091 --> 00:08:04,432 "Chafed on the right knee, has abrasions". 147 00:08:05,161 --> 00:08:06,591 Likely caused by the dashboard. 148 00:08:06,591 --> 00:08:08,201 "Likely caused by the dashboard". 149 00:08:10,031 --> 00:08:11,572 No injury on her left arm. 150 00:08:16,701 --> 00:08:17,971 Aren't you going to write that down? 151 00:08:18,471 --> 00:08:20,011 You said there's nothing there. 152 00:08:20,341 --> 00:08:21,411 Come here. 153 00:08:21,581 --> 00:08:22,841 Come here! 154 00:08:26,252 --> 00:08:28,081 Write down that there was no injury on her left arm. 155 00:08:28,081 --> 00:08:30,552 Don't you know that a negative finding is as important? 156 00:08:31,252 --> 00:08:33,251 Yes, you're right. I apologize. 157 00:08:33,251 --> 00:08:35,162 - Do you want to leave forever? - What? 158 00:08:35,822 --> 00:08:37,991 - No, sir. - Keep it up. 159 00:08:39,961 --> 00:08:41,062 Write it down. 160 00:08:44,572 --> 00:08:46,032 "No injury on her left arm". 161 00:08:49,642 --> 00:08:52,442 He's more irritable than usual. 162 00:08:52,971 --> 00:08:55,211 Oh, that's called... 163 00:08:58,381 --> 00:09:01,751 Dr. Psycho in action. 164 00:09:10,932 --> 00:09:12,361 Lower half of right arm, fractured. 165 00:09:12,361 --> 00:09:14,062 "Lower half of right arm, fractured". 166 00:09:14,062 --> 00:09:16,162 (Internal skin damage: outside force separating one's skin and muscle) 167 00:09:16,162 --> 00:09:17,701 Internal skin damage. 168 00:09:17,701 --> 00:09:19,101 "Internal skin damage". 169 00:09:22,471 --> 00:09:23,971 The passenger seat window was open, right? 170 00:09:23,971 --> 00:09:25,211 One second. 171 00:09:26,542 --> 00:09:27,611 (Incident Report) 172 00:09:27,611 --> 00:09:28,942 (Vehicle condition: Front damage, window open, damaged) 173 00:09:28,942 --> 00:09:31,812 You're right. The window was open. 174 00:09:33,512 --> 00:09:34,951 She isn't the driver. 175 00:09:35,621 --> 00:09:37,922 - What? - She wasn't damaged from the wheel, 176 00:09:37,922 --> 00:09:39,792 no damage from the air bag, 177 00:09:39,792 --> 00:09:41,091 and she didn't have a seat belt on. 178 00:09:41,091 --> 00:09:42,591 That makes no sense. 179 00:09:42,591 --> 00:09:44,532 She had her right arm on the passenger seat window. 180 00:09:44,532 --> 00:09:46,461 But he said his girlfriend drove. 181 00:09:46,461 --> 00:09:47,461 He lied. 182 00:09:48,701 --> 00:09:49,802 So that... 183 00:09:50,402 --> 00:09:52,572 he wouldn't get caught for driving under the influence? 184 00:09:54,201 --> 00:09:57,272 I mean, there were no security cameras around, 185 00:09:57,272 --> 00:09:59,412 and he claimed that he just slept in the car. 186 00:09:59,412 --> 00:10:02,542 So what? Do you want to switch the suspects? 187 00:10:03,081 --> 00:10:05,312 Well, it's not that. 188 00:10:05,312 --> 00:10:07,322 He's been crying through the night, 189 00:10:07,322 --> 00:10:10,282 blaming himself for her death in that office. 190 00:10:10,282 --> 00:10:12,152 Then go check the inside of his arm. 191 00:10:12,552 --> 00:10:13,892 You'll find a lead there. 192 00:10:16,292 --> 00:10:17,562 Hurry up! 193 00:10:33,172 --> 00:10:34,241 Mr. Jeong Ji Hoon? 194 00:10:35,782 --> 00:10:38,111 Is her autopsy... 195 00:10:38,782 --> 00:10:41,851 - over? - No, not yet. 196 00:10:42,552 --> 00:10:44,251 Let me check a few things. 197 00:10:44,721 --> 00:10:47,692 Mr. Jeong, your blood alcohol content was 0.27 percent. 198 00:10:49,062 --> 00:10:51,562 You must've been completely drunk, right? 199 00:10:51,562 --> 00:10:52,562 Yes. 200 00:10:53,562 --> 00:10:55,131 It's all my fault. 201 00:10:55,402 --> 00:10:57,932 I shouldn't have gotten so drunk. 202 00:10:58,902 --> 00:11:01,001 Then Mi Jin wouldn't have died. 203 00:11:01,001 --> 00:11:02,471 Let's be honest. 204 00:11:02,871 --> 00:11:05,871 - Who drove? - I told you. It's Mi Jin. 205 00:11:06,971 --> 00:11:08,182 Then let me see your arm. 206 00:11:09,881 --> 00:11:12,351 - What? - Roll up your left sleeve. 207 00:11:12,782 --> 00:11:14,851 Why? 208 00:11:14,851 --> 00:11:16,652 What about my arm? That has nothing to do with this. 209 00:11:19,091 --> 00:11:20,692 Is he really hiding something? 210 00:11:29,762 --> 00:11:31,072 The air bag was inflated. 211 00:11:31,471 --> 00:11:33,131 Yes, it was. 212 00:11:33,402 --> 00:11:35,442 The hand injury from the air bag is... 213 00:11:35,871 --> 00:11:38,272 only found on the arm of the person who was behind the wheels. 214 00:11:39,442 --> 00:11:40,711 You almost got me. 215 00:11:52,735 --> 00:11:57,735 [VIU Ver] MBC E12 Partners for Justice "Car Accident" -♥ Ruo Xi ♥- 216 00:12:10,142 --> 00:12:11,971 Mi Jin! Mi Jin! 217 00:12:12,412 --> 00:12:13,841 Mi Jin! 218 00:12:15,881 --> 00:12:20,552 Mi Jin, I'm sorry. Mi Jin. I'm so sorry. 219 00:12:32,461 --> 00:12:34,101 We can find out through the autopsy, 220 00:12:34,731 --> 00:12:36,432 so don't try to play any games. 221 00:12:42,142 --> 00:12:43,201 One second. 222 00:12:48,782 --> 00:12:51,581 - Suture thread. - You already stitched her up. 223 00:13:17,971 --> 00:13:19,772 Hey, you're still here? 224 00:13:19,971 --> 00:13:23,442 I already went through two bodies. I won. Admit to your defeat. 225 00:13:23,442 --> 00:13:25,512 Yes, you won, so get out. 226 00:13:25,512 --> 00:13:26,652 You're bothering me. 227 00:13:27,451 --> 00:13:28,981 Don't worry. 228 00:13:29,552 --> 00:13:31,652 I'm not blaming you for taking it slowly but... 229 00:13:31,652 --> 00:13:32,892 Aren't you busy? 230 00:13:33,451 --> 00:13:35,322 No, I mean... 231 00:13:35,322 --> 00:13:37,792 I heard that you've taken up a car accident case for once, 232 00:13:38,562 --> 00:13:41,562 so Chief Ma and I decided to come over. 233 00:13:42,432 --> 00:13:44,902 What are you doing? Are you operating on her? 234 00:13:45,001 --> 00:13:47,601 The funeral house will take care of everything. Why are... 235 00:13:47,601 --> 00:13:51,042 "A body after an autopsy must look more humane than before." 236 00:13:52,442 --> 00:13:54,412 Isn't that what you told me? 237 00:13:54,412 --> 00:13:55,481 What? 238 00:13:56,241 --> 00:13:57,652 Did I say something like that? 239 00:13:58,711 --> 00:14:00,312 You're a great medical examiner. 240 00:14:01,251 --> 00:14:02,581 Take your time. 241 00:14:02,581 --> 00:14:04,251 - Your hands must hurt. - Cut. 242 00:14:23,642 --> 00:14:24,711 Cut. 243 00:14:38,052 --> 00:14:39,552 The suspect of my first case was... 244 00:14:40,251 --> 00:14:41,361 Baek Beom. 245 00:14:42,062 --> 00:14:43,162 A car accident. 246 00:14:43,461 --> 00:14:44,491 It was intentional. 247 00:15:01,182 --> 00:15:04,751 (Partners for Justice) 248 00:15:04,751 --> 00:15:06,912 (Proba Mortem: Prove Death) 249 00:15:06,912 --> 00:15:08,922 (International Arrivals) 250 00:15:28,601 --> 00:15:30,871 (Gimpo Airport Medical Center) 251 00:15:32,341 --> 00:15:33,741 I was on a business trip. 252 00:15:34,341 --> 00:15:35,942 I fell ill there... 253 00:15:36,512 --> 00:15:38,412 and went to a local hospital. 254 00:15:38,412 --> 00:15:39,981 When did the fever start? 255 00:15:40,412 --> 00:15:42,822 - This morning. - I see. 256 00:15:44,451 --> 00:15:46,851 39.8°C. That's a bit high. 257 00:15:46,851 --> 00:15:50,192 - I'll give you a fever reducer... - Can I use the toilet first? 258 00:15:50,192 --> 00:15:51,562 Sure, go ahead. 259 00:15:51,731 --> 00:15:53,591 Let's clean this place up. 260 00:15:54,932 --> 00:15:56,262 Oh dear. 261 00:16:05,341 --> 00:16:06,512 Oh no. 262 00:16:09,412 --> 00:16:11,052 He's in there. 263 00:16:16,451 --> 00:16:18,751 Men's toilet by North 8. 264 00:16:18,751 --> 00:16:20,762 Dead body of an unknown male. 265 00:16:21,662 --> 00:16:24,331 This morning in a toilet at Gimpo Airport, 266 00:16:24,331 --> 00:16:26,731 a man was found dead. 267 00:16:26,932 --> 00:16:31,672 He was identified as Lee, a businessman in his mid-40s. 268 00:16:31,902 --> 00:16:36,601 Airport authorities are tracing passengers who were on board... 269 00:16:36,601 --> 00:16:40,241 Flight K3082 from Haneda that arrived at 11am. 270 00:16:40,241 --> 00:16:42,312 The body was sent to the NFS... 271 00:16:42,312 --> 00:16:45,381 - where an emergency autopsy... - Prosecutor Eun. 272 00:16:45,851 --> 00:16:48,581 The autopsy warrant for the Gimpo corpse came through. 273 00:16:49,052 --> 00:16:52,552 Thanks. Tell Deputy Kang I'm heading over first. 274 00:16:52,552 --> 00:16:53,792 Okay. 275 00:16:55,662 --> 00:16:56,922 Let's begin. 276 00:17:10,671 --> 00:17:11,772 Hello? 277 00:17:18,351 --> 00:17:19,482 Take photos. 278 00:17:21,351 --> 00:17:22,782 Doctor. 279 00:17:23,722 --> 00:17:26,052 I think you should take this. 280 00:17:27,262 --> 00:17:28,322 Who is it? 281 00:17:29,292 --> 00:17:30,691 It's our director. 282 00:17:33,391 --> 00:17:34,431 What is it? 283 00:17:34,431 --> 00:17:36,661 We got the man's immigration records. 284 00:17:37,032 --> 00:17:38,972 He only stopped by Japan. 285 00:17:39,671 --> 00:17:41,371 He first boarded in Qatar. 286 00:17:42,302 --> 00:17:43,802 It could be MERS. 287 00:17:44,242 --> 00:17:45,641 - What? - The Disease Control... 288 00:17:45,641 --> 00:17:47,042 wants confirmation. 289 00:17:47,512 --> 00:17:48,881 Take photos. 290 00:17:51,651 --> 00:17:52,752 Okay. 291 00:17:53,651 --> 00:17:54,982 I'm really sorry. 292 00:17:55,282 --> 00:17:56,552 I can't do this. 293 00:17:56,752 --> 00:17:58,822 Soo Yeon, where are you going? Don't leave. 294 00:17:58,921 --> 00:18:01,121 You can't go out. Soo Yeon. 295 00:18:01,792 --> 00:18:03,661 - Dr. Han. - I got the emergency... 296 00:18:05,631 --> 00:18:07,532 - What's wrong? - Get out, and close the door. 297 00:18:07,631 --> 00:18:09,732 - I brought the warrant. - I said, get out. 298 00:18:11,732 --> 00:18:14,871 It's an emergency. That's why I brought it myself. 299 00:18:14,871 --> 00:18:16,742 - What a temper. - Now, you can't leave. 300 00:18:18,841 --> 00:18:19,911 What's he saying? 301 00:18:26,111 --> 00:18:29,681 From now on, no one can enter or exit the autopsy room. 302 00:18:30,022 --> 00:18:31,052 What? 303 00:18:31,891 --> 00:18:33,492 It could be MERS. 304 00:18:57,651 --> 00:18:59,181 I swabbed his nose cavity. 305 00:18:59,512 --> 00:19:00,722 Send a hazmat team. 306 00:19:05,252 --> 00:19:08,661 From now until Disease Control gives us any instructions, 307 00:19:09,361 --> 00:19:10,931 you are under quarantine. 308 00:19:13,762 --> 00:19:16,962 The hospital Lee went to in Qatar... 309 00:19:16,962 --> 00:19:18,972 was one of the MERS outposts. 310 00:19:18,972 --> 00:19:21,572 He could've had contact with a MERS patient? 311 00:19:21,601 --> 00:19:24,972 It'll take 5 to 6 hours to get the results. 312 00:19:26,671 --> 00:19:28,441 I have to stay here for that long? 313 00:19:28,441 --> 00:19:29,581 It's protocol. 314 00:19:29,581 --> 00:19:31,252 (Protocol: an agreed process) 315 00:19:36,952 --> 00:19:38,552 - Test this. - Yes, sir. 316 00:19:39,651 --> 00:19:41,891 Send the transporters and the driver who brought the corpse... 317 00:19:42,391 --> 00:19:43,621 to the hospital. 318 00:19:43,621 --> 00:19:46,331 - There's a problem. - Is everyone quarantined? 319 00:19:46,891 --> 00:19:49,601 - Soo Yeon helped prep the body. - Dr. Han? 320 00:19:51,371 --> 00:19:54,472 - Where is she? - I don't know where she is. 321 00:19:54,472 --> 00:19:57,242 - What? - She ran out after you called. 322 00:19:57,812 --> 00:19:59,141 I can't reach her. 323 00:19:59,371 --> 00:20:01,212 Security at the gate said she hasn't left yet. 324 00:20:01,212 --> 00:20:03,312 Don't just stand there. Find her! 325 00:20:03,312 --> 00:20:04,351 Okay. 326 00:20:06,681 --> 00:20:08,681 - What's going on? - Director Park. 327 00:20:09,351 --> 00:20:10,482 Prosecutor Eun. 328 00:20:10,591 --> 00:20:13,522 What are you doing in there? This place is quarantined! 329 00:20:14,191 --> 00:20:15,462 I know. 330 00:20:15,462 --> 00:20:18,391 This is really bad. What should we do? 331 00:20:27,841 --> 00:20:30,441 Director Park, is this place safe? 332 00:20:30,972 --> 00:20:32,371 The air in there... 333 00:20:32,941 --> 00:20:35,782 flows from the ceiling to the floor to prevent contamination. 334 00:20:35,782 --> 00:20:36,911 You'll be fine. 335 00:20:37,851 --> 00:20:39,381 No, she won't. 336 00:20:39,381 --> 00:20:42,351 If we're infected, it's game over, so they're leaving us in here. 337 00:20:45,022 --> 00:20:47,661 You have a way of giving someone hope. 338 00:20:55,502 --> 00:20:56,631 Put this on. 339 00:20:58,972 --> 00:21:01,272 Are you trying to comfort me now? 340 00:21:01,272 --> 00:21:02,941 You must wear that in here. 341 00:21:03,371 --> 00:21:04,812 It's protocol. 342 00:21:18,052 --> 00:21:20,052 Relax. Why are you so tense? 343 00:21:22,562 --> 00:21:25,292 Who... Who said I'm tense? 344 00:21:26,661 --> 00:21:28,502 I've never worn this before. 345 00:21:34,302 --> 00:21:35,641 Chief Prosecutor No. 346 00:21:37,512 --> 00:21:40,042 Sir, I have really bad news. 347 00:21:40,042 --> 00:21:41,312 What's the matter? 348 00:21:41,312 --> 00:21:44,611 Prosecutor Eun is in lock-down in the autopsy room at the NFS. 349 00:21:44,712 --> 00:21:46,611 - What? - Lock-down? 350 00:21:46,851 --> 00:21:49,222 - What do you mean? - Well... 351 00:21:50,081 --> 00:21:51,191 I'll explain. 352 00:21:52,522 --> 00:21:54,222 Did you see the news earlier? 353 00:21:54,492 --> 00:21:57,062 The dead man from Gimpo might have MERS, 354 00:21:57,262 --> 00:22:00,631 and she went over there and made contact with the body. 355 00:22:01,931 --> 00:22:04,732 Why would a prosecutor come into contact with a corpse? 356 00:22:04,732 --> 00:22:06,331 I have no idea. 357 00:22:07,742 --> 00:22:09,072 I'll go over there. 358 00:22:20,052 --> 00:22:22,282 Excuse me. Could... 359 00:22:23,022 --> 00:22:26,621 Could you cover up the corpse with something? 360 00:22:31,532 --> 00:22:34,562 - What are you doing? - An autopsy. What else? 361 00:22:34,562 --> 00:22:36,631 What? Are you crazy? 362 00:22:37,002 --> 00:22:39,302 - Why? - An autopsy? 363 00:22:39,702 --> 00:22:42,072 He has MERS. 364 00:22:42,072 --> 00:22:45,042 - It's just a possibility. - You can start once we get... 365 00:22:45,042 --> 00:22:47,712 - the result. - How long must I wait? 366 00:22:48,081 --> 00:22:50,881 Blood gets everywhere when you do an autopsy! 367 00:22:50,881 --> 00:22:52,952 Won't that spread the disease? 368 00:22:53,482 --> 00:22:55,282 - Are you writing a novel? - What? 369 00:22:55,282 --> 00:22:57,621 MERS is a respiratory disease. 370 00:22:57,851 --> 00:22:59,792 Infection by blood was never reported. 371 00:22:59,851 --> 00:23:02,792 - Must you do that now? - We have to find cause of death. 372 00:23:03,822 --> 00:23:05,262 Wait, Dr. Baek. 373 00:23:05,962 --> 00:23:09,131 I get that you want to find out why he died, 374 00:23:09,331 --> 00:23:11,202 but that's not the case for me. 375 00:23:11,532 --> 00:23:12,601 I... 376 00:23:13,302 --> 00:23:14,671 I'm... 377 00:23:16,171 --> 00:23:18,512 I'm scared. 378 00:23:18,712 --> 00:23:21,712 This isn't the time to be fixated on a corpse. 379 00:23:21,712 --> 00:23:22,982 It's not. 380 00:23:27,421 --> 00:23:28,482 (Prosecutor Kang Hyun) 381 00:23:32,121 --> 00:23:35,962 It's Prosecutor Kang Hyun. Where is Prosecutor Eun? 382 00:23:38,962 --> 00:23:41,762 - She's with me. - You'd better watch out! 383 00:23:42,232 --> 00:23:45,302 If something happens to her, I'll make you pay. 384 00:23:47,232 --> 00:23:48,401 Take it. 385 00:23:48,401 --> 00:23:50,341 - What? - Take the phone. 386 00:23:50,341 --> 00:23:52,012 - What? - Whose call... 387 00:23:57,851 --> 00:24:01,282 - Hello, Hyun. - Sol, are you okay? 388 00:24:01,282 --> 00:24:02,881 Yes, I'm okay. 389 00:24:02,881 --> 00:24:05,591 - How did you... - Don't worry. This place... 390 00:24:05,591 --> 00:24:08,222 - is safe. - You're not safe. 391 00:24:08,222 --> 00:24:10,062 That's the most dangerous place. 392 00:24:10,831 --> 00:24:12,091 I'll be fine. 393 00:24:12,091 --> 00:24:14,431 MERS has a 40-percent death rate. 394 00:24:14,431 --> 00:24:17,802 I'm on my way, so stay where you are. 395 00:24:20,502 --> 00:24:23,042 Current time is 1:55pm. 396 00:24:23,371 --> 00:24:24,772 I'll begin the autopsy. 397 00:24:24,772 --> 00:24:27,542 - The scumbag. - Wait. 398 00:24:27,881 --> 00:24:29,512 Must you do it now? 399 00:24:29,512 --> 00:24:32,012 This is my job. Who else will do it? 400 00:24:32,012 --> 00:24:34,381 - But still... - You said it's urgent. 401 00:24:35,052 --> 00:24:38,651 Is it urgent if it's not MERS and not urgent if it is? 402 00:24:38,651 --> 00:24:40,351 But still... 403 00:24:41,091 --> 00:24:43,621 - It won't change anything. - What if it was a homicide? 404 00:24:45,361 --> 00:24:48,262 - What? - We're letting the killer get away. 405 00:24:51,131 --> 00:24:53,171 - What if he had MERS? - I don't know that. 406 00:24:53,331 --> 00:24:55,141 That's why I must perform the autopsy. 407 00:25:00,371 --> 00:25:01,681 But I can't do it alone. 408 00:25:10,322 --> 00:25:11,391 Then... 409 00:25:11,752 --> 00:25:13,391 what do I need to do? 410 00:25:13,651 --> 00:25:15,262 Why would she do that? 411 00:25:16,861 --> 00:25:18,131 Do you know how to use that? 412 00:25:21,831 --> 00:25:23,601 Just take photos. It's not that hard. 413 00:25:24,572 --> 00:25:25,772 The ladder is over there. 414 00:25:37,581 --> 00:25:38,952 Put it over there. 415 00:25:45,391 --> 00:25:46,391 Take photos. 416 00:25:47,052 --> 00:25:48,121 Okay. 417 00:25:51,262 --> 00:25:52,492 - My gosh. - Goodness. 418 00:26:28,161 --> 00:26:29,161 What happened? 419 00:26:30,702 --> 00:26:31,702 What is it? 420 00:26:32,772 --> 00:26:34,272 I think I cut myself. 421 00:26:36,141 --> 00:26:38,841 What? Blood? You're bleeding? 422 00:26:38,841 --> 00:26:41,782 - Prosecutor Eun, are you all right? - How did you get the cut? 423 00:26:42,212 --> 00:26:44,812 If you got it from the used scalpel, you'll be in great danger! 424 00:26:45,351 --> 00:26:46,712 Darn it. 425 00:27:26,822 --> 00:27:28,322 (Partners for Justice) 426 00:27:28,322 --> 00:27:30,161 Something is wrong with me, right? 427 00:27:30,161 --> 00:27:31,992 Is it possible that I caught MERS? 428 00:27:31,992 --> 00:27:34,032 We don't have a solution for the time being. 429 00:27:34,032 --> 00:27:35,631 We can't rule out the possibility of a homicide. 430 00:27:35,631 --> 00:27:38,171 We're going to go find a poison that might or might not even exist. 431 00:27:38,171 --> 00:27:40,302 - Are you interested? - What are you doing? 432 00:27:40,302 --> 00:27:41,941 We must find out the cause of death. 433 00:27:41,941 --> 00:27:43,941 - It might be. - Don't you think this could be... 434 00:27:43,941 --> 00:27:45,111 a serial case? 435 00:27:45,312 --> 00:27:46,441 Something is off about this. 436 00:27:46,441 --> 00:27:48,282 I bet the culprit is zeroing on the next target. 437 00:27:48,282 --> 00:27:51,512 Find out if this is MERS or a crime. Please hurry. 438 00:27:51,512 --> 00:27:55,681 Dr. Baek! Dr. Baek. Wake up! 31290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.