Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,498 --> 00:00:09,898
He didn't face the charge due to lack of evidence.
2
00:00:10,099 --> 00:00:11,269
But Baek Beom is...
3
00:00:12,169 --> 00:00:13,298
an assailant.
4
00:00:14,009 --> 00:00:15,609
It could've been an accident.
5
00:00:15,738 --> 00:00:18,009
No, and that's the truth.
6
00:00:18,809 --> 00:00:21,708
He ran away because he couldn't handle the truth.
7
00:00:21,708 --> 00:00:23,309
And that's when he hurt his hand?
8
00:00:23,608 --> 00:00:24,849
Did you know?
9
00:00:26,518 --> 00:00:28,119
I just had a feeling.
10
00:00:28,119 --> 00:00:31,559
Why did a successful surgeon hide in the National Forensic Service?
11
00:00:32,489 --> 00:00:35,959
He probably couldn't save people with his hand anymore.
12
00:00:37,259 --> 00:00:39,598
What about his fiancee?
13
00:00:41,369 --> 00:00:42,499
She died.
14
00:00:44,838 --> 00:00:46,869
I don't want you to work with Baek Beom.
15
00:00:47,838 --> 00:00:49,609
He only handles the dead anyway.
16
00:00:49,808 --> 00:00:51,179
He's using you too.
17
00:00:56,679 --> 00:00:58,878
(Episode 12)
18
00:00:58,918 --> 00:01:00,249
(National Forensic Service)
19
00:01:06,959 --> 00:01:10,558
Come home early today. Sung Jae is coming home from his dorm today.
20
00:01:10,558 --> 00:01:13,599
Our son is at the top of his class again.
21
00:01:14,998 --> 00:01:16,429
I knew it.
22
00:01:16,998 --> 00:01:18,968
Sweet ice cream
23
00:01:18,968 --> 00:01:20,069
Come in.
24
00:01:23,668 --> 00:01:25,578
Hey, Seong Joo. What brings you here?
25
00:01:25,909 --> 00:01:28,849
- I have a favor to ask you. - Okay. Go ahead.
26
00:01:28,849 --> 00:01:30,478
I'm sorry to ask you this,
27
00:01:31,119 --> 00:01:33,149
but can you switch one of our autopsies?
28
00:01:33,478 --> 00:01:34,588
Why?
29
00:01:35,289 --> 00:01:38,858
Didn't you assign the victim of the car accident to Dr. Baek?
30
00:01:39,119 --> 00:01:40,858
He despises car accidents.
31
00:01:41,989 --> 00:01:43,888
You know that he hates car accidents.
32
00:01:44,858 --> 00:01:47,799
Hey, look. You think you got so big now?
33
00:01:48,328 --> 00:01:50,528
Do you think I like taking car accident cases?
34
00:01:51,198 --> 00:01:53,938
Insurance companies file lawsuits and request for verification.
35
00:01:53,938 --> 00:01:56,838
Of course, I know that, but can't you just switch this once?
36
00:01:57,509 --> 00:01:59,578
Ask the medical examiners at our establishment.
37
00:01:59,778 --> 00:02:01,578
Everyone hates doing autopsies for car accidents.
38
00:02:01,578 --> 00:02:03,679
Does he think he deserves this special privilege?
39
00:02:04,448 --> 00:02:05,549
I understand.
40
00:02:08,119 --> 00:02:10,588
He totally ruined my good mood.
41
00:02:12,859 --> 00:02:14,628
He won't switch it. This is bad.
42
00:02:15,859 --> 00:02:18,429
- I'm switching to another team. - Come on, don't do that.
43
00:02:18,699 --> 00:02:19,859
Please do this with me.
44
00:02:20,158 --> 00:02:23,199
You know well how he becomes when he takes on car accident cases.
45
00:02:23,199 --> 00:02:25,098
My gosh, this is driving me crazy!
46
00:02:26,998 --> 00:02:28,209
Do we have a car accident today?
47
00:02:30,068 --> 00:02:31,109
Dr. Baek!
48
00:02:32,139 --> 00:02:34,179
Hello, I'm sorry for not coming earlier.
49
00:02:34,179 --> 00:02:35,709
Is it a car accident?
50
00:02:36,748 --> 00:02:38,778
Dr. Baek, thank you so much.
51
00:02:38,778 --> 00:02:40,848
You gave me a chance to live the Act Two of my life.
52
00:02:41,419 --> 00:02:43,019
- Yes. - I won't do it.
53
00:02:43,489 --> 00:02:45,058
Tell them to reassign it.
54
00:02:47,019 --> 00:02:48,288
Dr. Baek, this is...
55
00:02:49,829 --> 00:02:51,158
What kind of case is it?
56
00:02:52,158 --> 00:02:53,498
Okay, hold on.
57
00:02:53,968 --> 00:02:56,128
The female driver died on the scene.
58
00:02:56,128 --> 00:02:58,338
Only her boyfriend who was in the passenger seat survived.
59
00:02:58,498 --> 00:03:01,669
- Only the driver died? - Yes. The passenger was fine.
60
00:03:01,838 --> 00:03:04,239
This is quite a rare case.
61
00:03:06,179 --> 00:03:08,348
(Incident Report)
62
00:03:09,748 --> 00:03:10,949
(Choi Mi Jin, the driver, died on the scene.)
63
00:03:11,649 --> 00:03:12,919
Get ready for the autopsy.
64
00:03:13,119 --> 00:03:15,389
- Move it. - Dr. Baek, this is for you...
65
00:03:17,119 --> 00:03:19,389
What's going on? What am I not getting?
66
00:03:19,389 --> 00:03:21,028
Dr. Psycho is in action.
67
00:03:21,989 --> 00:03:23,829
What? In action?
68
00:03:27,028 --> 00:03:29,068
What? What do you mean?
69
00:03:29,068 --> 00:03:30,998
(Car Accident Report)
70
00:03:31,938 --> 00:03:34,739
Age, 25. Name, Choi Mi Jin.
71
00:03:35,109 --> 00:03:38,109
Around 2am yesterday, when she was driving in place of Jeong Ji Hoon...
72
00:03:38,109 --> 00:03:40,778
who drank alcohol, she veered out of the lane.
73
00:03:41,008 --> 00:03:44,119
She drove over the centerline and crashed into a tree across from her.
74
00:03:44,218 --> 00:03:45,579
She died on the scene.
75
00:03:45,778 --> 00:03:49,218
Jeong Ji Hoon in the passenger seat was drunk at that time.
76
00:03:49,519 --> 00:03:51,688
He only has mild contusions.
77
00:03:52,158 --> 00:03:54,459
- Do you think she dozed off? - She was new to driving.
78
00:03:54,758 --> 00:03:56,429
It's possible that she lacked experience.
79
00:03:56,889 --> 00:03:59,329
I think she only drove because she couldn't let him drive.
80
00:03:59,329 --> 00:04:00,359
Are you writing a novel?
81
00:04:01,899 --> 00:04:03,369
Are you?
82
00:04:06,299 --> 00:04:07,408
Let's do the autopsy.
83
00:04:12,979 --> 00:04:16,248
- Did something happen to him today? - He hates car accident autopsies.
84
00:04:16,248 --> 00:04:18,779
- We're doomed. - Let's go.
85
00:04:31,958 --> 00:04:33,058
Stella.
86
00:04:33,659 --> 00:04:35,768
- How are you? - Stop.
87
00:04:35,869 --> 00:04:37,169
Let me concentrate.
88
00:04:47,448 --> 00:04:48,849
I had a zit.
89
00:04:48,849 --> 00:04:50,878
It was 0.25cm big,
90
00:04:50,878 --> 00:04:54,049
so I needed to apply exactly 1.35mg of ointment.
91
00:04:54,049 --> 00:04:55,989
You could just apply whatever amount.
92
00:04:55,989 --> 00:04:57,018
No way.
93
00:04:57,018 --> 00:04:58,986
If I use less than the suggested amount, it won't be effective.
94
00:04:59,011 --> 00:05:00,681
If I use too much, it'll cause more infection.
95
00:05:01,058 --> 00:05:02,388
- You don't want that. - Okay.
96
00:05:02,388 --> 00:05:04,429
Anyway, what brings you here?
97
00:05:04,651 --> 00:05:07,451
It's about Jeong Ji Hoon who was in the car with her.
98
00:05:07,451 --> 00:05:09,752
Do you have his blood alcohol content? I sent it in urgently.
99
00:05:09,752 --> 00:05:10,992
Did you come here yourself?
100
00:05:13,521 --> 00:05:15,622
- Here it is. - Thank you.
101
00:05:16,792 --> 00:05:19,992
Why do you ignore my calls and text messages?
102
00:05:19,992 --> 00:05:22,862
- Oh, because I'm busy. - Busy?
103
00:05:26,432 --> 00:05:27,502
Stella.
104
00:05:27,802 --> 00:05:30,812
I'm not the type of guy who writes up a contract...
105
00:05:30,812 --> 00:05:33,872
to have sexual intercourse. I'm not that inhumane.
106
00:05:34,682 --> 00:05:36,081
Let's just lightly see each other first.
107
00:05:36,081 --> 00:05:37,951
Let's do that, okay?
108
00:05:38,151 --> 00:05:39,812
- Awesome. - What?
109
00:05:40,252 --> 00:05:41,281
Okay?
110
00:05:41,552 --> 00:05:43,482
You said okay, right?
111
00:05:45,221 --> 00:05:47,091
I'll try very hard.
112
00:05:47,091 --> 00:05:48,891
No, no. When you flirt,
113
00:05:48,891 --> 00:05:50,891
you need to be charming, not try hard.
114
00:05:51,461 --> 00:05:54,432
- Be cool. - Be cool, right.
115
00:05:58,872 --> 00:06:06,172
(Prove one's death.)
116
00:06:07,011 --> 00:06:08,841
Stop whining.
117
00:06:09,982 --> 00:06:13,182
Everyone freaks out whenever they see a car accident autopsy.
118
00:06:13,781 --> 00:06:16,052
Let's keep it within five hours today, okay?
119
00:06:16,422 --> 00:06:17,451
It's not about doing it quickly.
120
00:06:17,451 --> 00:06:19,752
Aren't you going to think about your coworkers?
121
00:06:20,052 --> 00:06:21,261
I'm not suggesting that we just do it quickly.
122
00:06:21,261 --> 00:06:23,161
I'm suggesting that we make it accurate yet quick.
123
00:06:23,161 --> 00:06:24,292
Accurate yet quick?
124
00:06:24,961 --> 00:06:26,232
Is this a Chinese delivery?
125
00:06:28,961 --> 00:06:32,271
I'll let you have your joke because I'm having a great day.
126
00:06:32,531 --> 00:06:34,901
Sung Jae is coming home today.
127
00:06:35,002 --> 00:06:36,072
You've met him before.
128
00:06:36,072 --> 00:06:38,172
The top of his class in the Academy for the Gifted.
129
00:06:38,742 --> 00:06:41,711
Well, you don't have a kid. You wouldn't know.
130
00:06:41,781 --> 00:06:44,382
Forget it. My autopsy today is from a car accident too.
131
00:06:44,511 --> 00:06:46,112
It's awfully damaged.
132
00:06:49,221 --> 00:06:52,292
Do you want to compete and see who finishes first?
133
00:07:06,732 --> 00:07:08,372
Compete, my foot.
134
00:07:26,422 --> 00:07:28,292
Local scrape on forehead.
135
00:07:28,292 --> 00:07:30,992
(Local scrape: a partial scrape on one's skin)
136
00:07:30,992 --> 00:07:32,961
"Local scrape on forehead".
137
00:07:33,661 --> 00:07:35,002
No wound from the seat belt.
138
00:07:35,002 --> 00:07:36,502
"No wound from the seat belt".
139
00:07:37,101 --> 00:07:39,271
I don't see that many bruises.
140
00:07:40,901 --> 00:07:42,901
She must've been hurt quite a lot if it was a head-on collision.
141
00:07:42,901 --> 00:07:45,242
You can get bruised only when you're alive.
142
00:07:46,112 --> 00:07:47,542
Once someone dies,
143
00:07:47,542 --> 00:07:49,841
there's no blood circulation, so they can't get any bruises.
144
00:07:49,841 --> 00:07:53,351
If she wasn't dead, she would've been bruised everywhere.
145
00:07:59,692 --> 00:08:01,792
Chafed on the right knee, has abrasions.
146
00:08:02,091 --> 00:08:04,432
"Chafed on the right knee, has abrasions".
147
00:08:05,161 --> 00:08:06,591
Likely caused by the dashboard.
148
00:08:06,591 --> 00:08:08,201
"Likely caused by the dashboard".
149
00:08:10,031 --> 00:08:11,572
No injury on her left arm.
150
00:08:16,701 --> 00:08:17,971
Aren't you going to write that down?
151
00:08:18,471 --> 00:08:20,011
You said there's nothing there.
152
00:08:20,341 --> 00:08:21,411
Come here.
153
00:08:21,581 --> 00:08:22,841
Come here!
154
00:08:26,252 --> 00:08:28,081
Write down that there was no injury on her left arm.
155
00:08:28,081 --> 00:08:30,552
Don't you know that a negative finding is as important?
156
00:08:31,252 --> 00:08:33,251
Yes, you're right. I apologize.
157
00:08:33,251 --> 00:08:35,162
- Do you want to leave forever? - What?
158
00:08:35,822 --> 00:08:37,991
- No, sir. - Keep it up.
159
00:08:39,961 --> 00:08:41,062
Write it down.
160
00:08:44,572 --> 00:08:46,032
"No injury on her left arm".
161
00:08:49,642 --> 00:08:52,442
He's more irritable than usual.
162
00:08:52,971 --> 00:08:55,211
Oh, that's called...
163
00:08:58,381 --> 00:09:01,751
Dr. Psycho in action.
164
00:09:10,932 --> 00:09:12,361
Lower half of right arm, fractured.
165
00:09:12,361 --> 00:09:14,062
"Lower half of right arm, fractured".
166
00:09:14,062 --> 00:09:16,162
(Internal skin damage: outside force separating one's skin and muscle)
167
00:09:16,162 --> 00:09:17,701
Internal skin damage.
168
00:09:17,701 --> 00:09:19,101
"Internal skin damage".
169
00:09:22,471 --> 00:09:23,971
The passenger seat window was open, right?
170
00:09:23,971 --> 00:09:25,211
One second.
171
00:09:26,542 --> 00:09:27,611
(Incident Report)
172
00:09:27,611 --> 00:09:28,942
(Vehicle condition: Front damage, window open, damaged)
173
00:09:28,942 --> 00:09:31,812
You're right. The window was open.
174
00:09:33,512 --> 00:09:34,951
She isn't the driver.
175
00:09:35,621 --> 00:09:37,922
- What? - She wasn't damaged from the wheel,
176
00:09:37,922 --> 00:09:39,792
no damage from the air bag,
177
00:09:39,792 --> 00:09:41,091
and she didn't have a seat belt on.
178
00:09:41,091 --> 00:09:42,591
That makes no sense.
179
00:09:42,591 --> 00:09:44,532
She had her right arm on the passenger seat window.
180
00:09:44,532 --> 00:09:46,461
But he said his girlfriend drove.
181
00:09:46,461 --> 00:09:47,461
He lied.
182
00:09:48,701 --> 00:09:49,802
So that...
183
00:09:50,402 --> 00:09:52,572
he wouldn't get caught for driving under the influence?
184
00:09:54,201 --> 00:09:57,272
I mean, there were no security cameras around,
185
00:09:57,272 --> 00:09:59,412
and he claimed that he just slept in the car.
186
00:09:59,412 --> 00:10:02,542
So what? Do you want to switch the suspects?
187
00:10:03,081 --> 00:10:05,312
Well, it's not that.
188
00:10:05,312 --> 00:10:07,322
He's been crying through the night,
189
00:10:07,322 --> 00:10:10,282
blaming himself for her death in that office.
190
00:10:10,282 --> 00:10:12,152
Then go check the inside of his arm.
191
00:10:12,552 --> 00:10:13,892
You'll find a lead there.
192
00:10:16,292 --> 00:10:17,562
Hurry up!
193
00:10:33,172 --> 00:10:34,241
Mr. Jeong Ji Hoon?
194
00:10:35,782 --> 00:10:38,111
Is her autopsy...
195
00:10:38,782 --> 00:10:41,851
- over? - No, not yet.
196
00:10:42,552 --> 00:10:44,251
Let me check a few things.
197
00:10:44,721 --> 00:10:47,692
Mr. Jeong, your blood alcohol content was 0.27 percent.
198
00:10:49,062 --> 00:10:51,562
You must've been completely drunk, right?
199
00:10:51,562 --> 00:10:52,562
Yes.
200
00:10:53,562 --> 00:10:55,131
It's all my fault.
201
00:10:55,402 --> 00:10:57,932
I shouldn't have gotten so drunk.
202
00:10:58,902 --> 00:11:01,001
Then Mi Jin wouldn't have died.
203
00:11:01,001 --> 00:11:02,471
Let's be honest.
204
00:11:02,871 --> 00:11:05,871
- Who drove? - I told you. It's Mi Jin.
205
00:11:06,971 --> 00:11:08,182
Then let me see your arm.
206
00:11:09,881 --> 00:11:12,351
- What? - Roll up your left sleeve.
207
00:11:12,782 --> 00:11:14,851
Why?
208
00:11:14,851 --> 00:11:16,652
What about my arm? That has nothing to do with this.
209
00:11:19,091 --> 00:11:20,692
Is he really hiding something?
210
00:11:29,762 --> 00:11:31,072
The air bag was inflated.
211
00:11:31,471 --> 00:11:33,131
Yes, it was.
212
00:11:33,402 --> 00:11:35,442
The hand injury from the air bag is...
213
00:11:35,871 --> 00:11:38,272
only found on the arm of the person who was behind the wheels.
214
00:11:39,442 --> 00:11:40,711
You almost got me.
215
00:11:52,735 --> 00:11:57,735
[VIU Ver] MBC E12 Partners for Justice
"Car Accident"
-♥ Ruo Xi ♥-
216
00:12:10,142 --> 00:12:11,971
Mi Jin! Mi Jin!
217
00:12:12,412 --> 00:12:13,841
Mi Jin!
218
00:12:15,881 --> 00:12:20,552
Mi Jin, I'm sorry. Mi Jin. I'm so sorry.
219
00:12:32,461 --> 00:12:34,101
We can find out through the autopsy,
220
00:12:34,731 --> 00:12:36,432
so don't try to play any games.
221
00:12:42,142 --> 00:12:43,201
One second.
222
00:12:48,782 --> 00:12:51,581
- Suture thread. - You already stitched her up.
223
00:13:17,971 --> 00:13:19,772
Hey, you're still here?
224
00:13:19,971 --> 00:13:23,442
I already went through two bodies. I won. Admit to your defeat.
225
00:13:23,442 --> 00:13:25,512
Yes, you won, so get out.
226
00:13:25,512 --> 00:13:26,652
You're bothering me.
227
00:13:27,451 --> 00:13:28,981
Don't worry.
228
00:13:29,552 --> 00:13:31,652
I'm not blaming you for taking it slowly but...
229
00:13:31,652 --> 00:13:32,892
Aren't you busy?
230
00:13:33,451 --> 00:13:35,322
No, I mean...
231
00:13:35,322 --> 00:13:37,792
I heard that you've taken up a car accident case for once,
232
00:13:38,562 --> 00:13:41,562
so Chief Ma and I decided to come over.
233
00:13:42,432 --> 00:13:44,902
What are you doing? Are you operating on her?
234
00:13:45,001 --> 00:13:47,601
The funeral house will take care of everything. Why are...
235
00:13:47,601 --> 00:13:51,042
"A body after an autopsy must look more humane than before."
236
00:13:52,442 --> 00:13:54,412
Isn't that what you told me?
237
00:13:54,412 --> 00:13:55,481
What?
238
00:13:56,241 --> 00:13:57,652
Did I say something like that?
239
00:13:58,711 --> 00:14:00,312
You're a great medical examiner.
240
00:14:01,251 --> 00:14:02,581
Take your time.
241
00:14:02,581 --> 00:14:04,251
- Your hands must hurt. - Cut.
242
00:14:23,642 --> 00:14:24,711
Cut.
243
00:14:38,052 --> 00:14:39,552
The suspect of my first case was...
244
00:14:40,251 --> 00:14:41,361
Baek Beom.
245
00:14:42,062 --> 00:14:43,162
A car accident.
246
00:14:43,461 --> 00:14:44,491
It was intentional.
247
00:15:01,182 --> 00:15:04,751
(Partners for Justice)
248
00:15:04,751 --> 00:15:06,912
(Proba Mortem: Prove Death)
249
00:15:06,912 --> 00:15:08,922
(International Arrivals)
250
00:15:28,601 --> 00:15:30,871
(Gimpo Airport Medical Center)
251
00:15:32,341 --> 00:15:33,741
I was on a business trip.
252
00:15:34,341 --> 00:15:35,942
I fell ill there...
253
00:15:36,512 --> 00:15:38,412
and went to a local hospital.
254
00:15:38,412 --> 00:15:39,981
When did the fever start?
255
00:15:40,412 --> 00:15:42,822
- This morning. - I see.
256
00:15:44,451 --> 00:15:46,851
39.8°C. That's a bit high.
257
00:15:46,851 --> 00:15:50,192
- I'll give you a fever reducer... - Can I use the toilet first?
258
00:15:50,192 --> 00:15:51,562
Sure, go ahead.
259
00:15:51,731 --> 00:15:53,591
Let's clean this place up.
260
00:15:54,932 --> 00:15:56,262
Oh dear.
261
00:16:05,341 --> 00:16:06,512
Oh no.
262
00:16:09,412 --> 00:16:11,052
He's in there.
263
00:16:16,451 --> 00:16:18,751
Men's toilet by North 8.
264
00:16:18,751 --> 00:16:20,762
Dead body of an unknown male.
265
00:16:21,662 --> 00:16:24,331
This morning in a toilet at Gimpo Airport,
266
00:16:24,331 --> 00:16:26,731
a man was found dead.
267
00:16:26,932 --> 00:16:31,672
He was identified as Lee, a businessman in his mid-40s.
268
00:16:31,902 --> 00:16:36,601
Airport authorities are tracing passengers who were on board...
269
00:16:36,601 --> 00:16:40,241
Flight K3082 from Haneda that arrived at 11am.
270
00:16:40,241 --> 00:16:42,312
The body was sent to the NFS...
271
00:16:42,312 --> 00:16:45,381
- where an emergency autopsy... - Prosecutor Eun.
272
00:16:45,851 --> 00:16:48,581
The autopsy warrant for the Gimpo corpse came through.
273
00:16:49,052 --> 00:16:52,552
Thanks. Tell Deputy Kang I'm heading over first.
274
00:16:52,552 --> 00:16:53,792
Okay.
275
00:16:55,662 --> 00:16:56,922
Let's begin.
276
00:17:10,671 --> 00:17:11,772
Hello?
277
00:17:18,351 --> 00:17:19,482
Take photos.
278
00:17:21,351 --> 00:17:22,782
Doctor.
279
00:17:23,722 --> 00:17:26,052
I think you should take this.
280
00:17:27,262 --> 00:17:28,322
Who is it?
281
00:17:29,292 --> 00:17:30,691
It's our director.
282
00:17:33,391 --> 00:17:34,431
What is it?
283
00:17:34,431 --> 00:17:36,661
We got the man's immigration records.
284
00:17:37,032 --> 00:17:38,972
He only stopped by Japan.
285
00:17:39,671 --> 00:17:41,371
He first boarded in Qatar.
286
00:17:42,302 --> 00:17:43,802
It could be MERS.
287
00:17:44,242 --> 00:17:45,641
- What? - The Disease Control...
288
00:17:45,641 --> 00:17:47,042
wants confirmation.
289
00:17:47,512 --> 00:17:48,881
Take photos.
290
00:17:51,651 --> 00:17:52,752
Okay.
291
00:17:53,651 --> 00:17:54,982
I'm really sorry.
292
00:17:55,282 --> 00:17:56,552
I can't do this.
293
00:17:56,752 --> 00:17:58,822
Soo Yeon, where are you going? Don't leave.
294
00:17:58,921 --> 00:18:01,121
You can't go out. Soo Yeon.
295
00:18:01,792 --> 00:18:03,661
- Dr. Han. - I got the emergency...
296
00:18:05,631 --> 00:18:07,532
- What's wrong? - Get out, and close the door.
297
00:18:07,631 --> 00:18:09,732
- I brought the warrant. - I said, get out.
298
00:18:11,732 --> 00:18:14,871
It's an emergency. That's why I brought it myself.
299
00:18:14,871 --> 00:18:16,742
- What a temper. - Now, you can't leave.
300
00:18:18,841 --> 00:18:19,911
What's he saying?
301
00:18:26,111 --> 00:18:29,681
From now on, no one can enter or exit the autopsy room.
302
00:18:30,022 --> 00:18:31,052
What?
303
00:18:31,891 --> 00:18:33,492
It could be MERS.
304
00:18:57,651 --> 00:18:59,181
I swabbed his nose cavity.
305
00:18:59,512 --> 00:19:00,722
Send a hazmat team.
306
00:19:05,252 --> 00:19:08,661
From now until Disease Control gives us any instructions,
307
00:19:09,361 --> 00:19:10,931
you are under quarantine.
308
00:19:13,762 --> 00:19:16,962
The hospital Lee went to in Qatar...
309
00:19:16,962 --> 00:19:18,972
was one of the MERS outposts.
310
00:19:18,972 --> 00:19:21,572
He could've had contact with a MERS patient?
311
00:19:21,601 --> 00:19:24,972
It'll take 5 to 6 hours to get the results.
312
00:19:26,671 --> 00:19:28,441
I have to stay here for that long?
313
00:19:28,441 --> 00:19:29,581
It's protocol.
314
00:19:29,581 --> 00:19:31,252
(Protocol: an agreed process)
315
00:19:36,952 --> 00:19:38,552
- Test this. - Yes, sir.
316
00:19:39,651 --> 00:19:41,891
Send the transporters and the driver who brought the corpse...
317
00:19:42,391 --> 00:19:43,621
to the hospital.
318
00:19:43,621 --> 00:19:46,331
- There's a problem. - Is everyone quarantined?
319
00:19:46,891 --> 00:19:49,601
- Soo Yeon helped prep the body. - Dr. Han?
320
00:19:51,371 --> 00:19:54,472
- Where is she? - I don't know where she is.
321
00:19:54,472 --> 00:19:57,242
- What? - She ran out after you called.
322
00:19:57,812 --> 00:19:59,141
I can't reach her.
323
00:19:59,371 --> 00:20:01,212
Security at the gate said she hasn't left yet.
324
00:20:01,212 --> 00:20:03,312
Don't just stand there. Find her!
325
00:20:03,312 --> 00:20:04,351
Okay.
326
00:20:06,681 --> 00:20:08,681
- What's going on? - Director Park.
327
00:20:09,351 --> 00:20:10,482
Prosecutor Eun.
328
00:20:10,591 --> 00:20:13,522
What are you doing in there? This place is quarantined!
329
00:20:14,191 --> 00:20:15,462
I know.
330
00:20:15,462 --> 00:20:18,391
This is really bad. What should we do?
331
00:20:27,841 --> 00:20:30,441
Director Park, is this place safe?
332
00:20:30,972 --> 00:20:32,371
The air in there...
333
00:20:32,941 --> 00:20:35,782
flows from the ceiling to the floor to prevent contamination.
334
00:20:35,782 --> 00:20:36,911
You'll be fine.
335
00:20:37,851 --> 00:20:39,381
No, she won't.
336
00:20:39,381 --> 00:20:42,351
If we're infected, it's game over, so they're leaving us in here.
337
00:20:45,022 --> 00:20:47,661
You have a way of giving someone hope.
338
00:20:55,502 --> 00:20:56,631
Put this on.
339
00:20:58,972 --> 00:21:01,272
Are you trying to comfort me now?
340
00:21:01,272 --> 00:21:02,941
You must wear that in here.
341
00:21:03,371 --> 00:21:04,812
It's protocol.
342
00:21:18,052 --> 00:21:20,052
Relax. Why are you so tense?
343
00:21:22,562 --> 00:21:25,292
Who... Who said I'm tense?
344
00:21:26,661 --> 00:21:28,502
I've never worn this before.
345
00:21:34,302 --> 00:21:35,641
Chief Prosecutor No.
346
00:21:37,512 --> 00:21:40,042
Sir, I have really bad news.
347
00:21:40,042 --> 00:21:41,312
What's the matter?
348
00:21:41,312 --> 00:21:44,611
Prosecutor Eun is in lock-down in the autopsy room at the NFS.
349
00:21:44,712 --> 00:21:46,611
- What? - Lock-down?
350
00:21:46,851 --> 00:21:49,222
- What do you mean? - Well...
351
00:21:50,081 --> 00:21:51,191
I'll explain.
352
00:21:52,522 --> 00:21:54,222
Did you see the news earlier?
353
00:21:54,492 --> 00:21:57,062
The dead man from Gimpo might have MERS,
354
00:21:57,262 --> 00:22:00,631
and she went over there and made contact with the body.
355
00:22:01,931 --> 00:22:04,732
Why would a prosecutor come into contact with a corpse?
356
00:22:04,732 --> 00:22:06,331
I have no idea.
357
00:22:07,742 --> 00:22:09,072
I'll go over there.
358
00:22:20,052 --> 00:22:22,282
Excuse me. Could...
359
00:22:23,022 --> 00:22:26,621
Could you cover up the corpse with something?
360
00:22:31,532 --> 00:22:34,562
- What are you doing? - An autopsy. What else?
361
00:22:34,562 --> 00:22:36,631
What? Are you crazy?
362
00:22:37,002 --> 00:22:39,302
- Why? - An autopsy?
363
00:22:39,702 --> 00:22:42,072
He has MERS.
364
00:22:42,072 --> 00:22:45,042
- It's just a possibility. - You can start once we get...
365
00:22:45,042 --> 00:22:47,712
- the result. - How long must I wait?
366
00:22:48,081 --> 00:22:50,881
Blood gets everywhere when you do an autopsy!
367
00:22:50,881 --> 00:22:52,952
Won't that spread the disease?
368
00:22:53,482 --> 00:22:55,282
- Are you writing a novel? - What?
369
00:22:55,282 --> 00:22:57,621
MERS is a respiratory disease.
370
00:22:57,851 --> 00:22:59,792
Infection by blood was never reported.
371
00:22:59,851 --> 00:23:02,792
- Must you do that now? - We have to find cause of death.
372
00:23:03,822 --> 00:23:05,262
Wait, Dr. Baek.
373
00:23:05,962 --> 00:23:09,131
I get that you want to find out why he died,
374
00:23:09,331 --> 00:23:11,202
but that's not the case for me.
375
00:23:11,532 --> 00:23:12,601
I...
376
00:23:13,302 --> 00:23:14,671
I'm...
377
00:23:16,171 --> 00:23:18,512
I'm scared.
378
00:23:18,712 --> 00:23:21,712
This isn't the time to be fixated on a corpse.
379
00:23:21,712 --> 00:23:22,982
It's not.
380
00:23:27,421 --> 00:23:28,482
(Prosecutor Kang Hyun)
381
00:23:32,121 --> 00:23:35,962
It's Prosecutor Kang Hyun. Where is Prosecutor Eun?
382
00:23:38,962 --> 00:23:41,762
- She's with me. - You'd better watch out!
383
00:23:42,232 --> 00:23:45,302
If something happens to her, I'll make you pay.
384
00:23:47,232 --> 00:23:48,401
Take it.
385
00:23:48,401 --> 00:23:50,341
- What? - Take the phone.
386
00:23:50,341 --> 00:23:52,012
- What? - Whose call...
387
00:23:57,851 --> 00:24:01,282
- Hello, Hyun. - Sol, are you okay?
388
00:24:01,282 --> 00:24:02,881
Yes, I'm okay.
389
00:24:02,881 --> 00:24:05,591
- How did you... - Don't worry. This place...
390
00:24:05,591 --> 00:24:08,222
- is safe. - You're not safe.
391
00:24:08,222 --> 00:24:10,062
That's the most dangerous place.
392
00:24:10,831 --> 00:24:12,091
I'll be fine.
393
00:24:12,091 --> 00:24:14,431
MERS has a 40-percent death rate.
394
00:24:14,431 --> 00:24:17,802
I'm on my way, so stay where you are.
395
00:24:20,502 --> 00:24:23,042
Current time is 1:55pm.
396
00:24:23,371 --> 00:24:24,772
I'll begin the autopsy.
397
00:24:24,772 --> 00:24:27,542
- The scumbag. - Wait.
398
00:24:27,881 --> 00:24:29,512
Must you do it now?
399
00:24:29,512 --> 00:24:32,012
This is my job. Who else will do it?
400
00:24:32,012 --> 00:24:34,381
- But still... - You said it's urgent.
401
00:24:35,052 --> 00:24:38,651
Is it urgent if it's not MERS and not urgent if it is?
402
00:24:38,651 --> 00:24:40,351
But still...
403
00:24:41,091 --> 00:24:43,621
- It won't change anything. - What if it was a homicide?
404
00:24:45,361 --> 00:24:48,262
- What? - We're letting the killer get away.
405
00:24:51,131 --> 00:24:53,171
- What if he had MERS? - I don't know that.
406
00:24:53,331 --> 00:24:55,141
That's why I must perform the autopsy.
407
00:25:00,371 --> 00:25:01,681
But I can't do it alone.
408
00:25:10,322 --> 00:25:11,391
Then...
409
00:25:11,752 --> 00:25:13,391
what do I need to do?
410
00:25:13,651 --> 00:25:15,262
Why would she do that?
411
00:25:16,861 --> 00:25:18,131
Do you know how to use that?
412
00:25:21,831 --> 00:25:23,601
Just take photos. It's not that hard.
413
00:25:24,572 --> 00:25:25,772
The ladder is over there.
414
00:25:37,581 --> 00:25:38,952
Put it over there.
415
00:25:45,391 --> 00:25:46,391
Take photos.
416
00:25:47,052 --> 00:25:48,121
Okay.
417
00:25:51,262 --> 00:25:52,492
- My gosh. - Goodness.
418
00:26:28,161 --> 00:26:29,161
What happened?
419
00:26:30,702 --> 00:26:31,702
What is it?
420
00:26:32,772 --> 00:26:34,272
I think I cut myself.
421
00:26:36,141 --> 00:26:38,841
What? Blood? You're bleeding?
422
00:26:38,841 --> 00:26:41,782
- Prosecutor Eun, are you all right? - How did you get the cut?
423
00:26:42,212 --> 00:26:44,812
If you got it from the used scalpel, you'll be in great danger!
424
00:26:45,351 --> 00:26:46,712
Darn it.
425
00:27:26,822 --> 00:27:28,322
(Partners for Justice)
426
00:27:28,322 --> 00:27:30,161
Something is wrong with me, right?
427
00:27:30,161 --> 00:27:31,992
Is it possible that I caught MERS?
428
00:27:31,992 --> 00:27:34,032
We don't have a solution for the time being.
429
00:27:34,032 --> 00:27:35,631
We can't rule out the possibility of a homicide.
430
00:27:35,631 --> 00:27:38,171
We're going to go find a poison that might or might not even exist.
431
00:27:38,171 --> 00:27:40,302
- Are you interested? - What are you doing?
432
00:27:40,302 --> 00:27:41,941
We must find out the cause of death.
433
00:27:41,941 --> 00:27:43,941
- It might be. - Don't you think this could be...
434
00:27:43,941 --> 00:27:45,111
a serial case?
435
00:27:45,312 --> 00:27:46,441
Something is off about this.
436
00:27:46,441 --> 00:27:48,282
I bet the culprit is zeroing on the next target.
437
00:27:48,282 --> 00:27:51,512
Find out if this is MERS or a crime. Please hurry.
438
00:27:51,512 --> 00:27:55,681
Dr. Baek! Dr. Baek. Wake up!
31290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.