All language subtitles for Partners.For.Justice.E32.END.180717.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,114 --> 00:00:12,344 Who is it? 2 00:00:12,344 --> 00:00:13,413 (Episode 32) 3 00:00:14,253 --> 00:00:15,913 - Hello. - Hi. 4 00:00:17,154 --> 00:00:18,253 He's... 5 00:00:20,453 --> 00:00:21,753 Yong's friend. 6 00:00:25,823 --> 00:00:29,334 Are you Yong's friend? 7 00:00:30,064 --> 00:00:32,664 Then you should've called us ahead. 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,104 - We have nothing to serve you. - No, that's all right. 9 00:00:35,104 --> 00:00:36,604 Have a meal before you go. Okay? 10 00:00:42,774 --> 00:00:44,043 Thank you for the meal. 11 00:00:51,323 --> 00:00:52,524 Please eat, Mom. 12 00:00:53,183 --> 00:00:56,594 I hope it's to your liking. We don't have a lot of side dishes. 13 00:00:57,924 --> 00:01:00,564 Yong liked young radishes too. 14 00:01:05,864 --> 00:01:07,804 I forgot the stir-fried anchovies. My goodness. 15 00:01:15,444 --> 00:01:16,573 My mom... 16 00:01:17,683 --> 00:01:19,843 still misses Yong a lot. 17 00:01:26,423 --> 00:01:27,694 The young radishes are good. 18 00:01:42,703 --> 00:01:43,804 Mr. Jang, 19 00:01:44,403 --> 00:01:46,644 I'm sorry to bother you at your mealtime, 20 00:01:46,813 --> 00:01:49,313 but I can't focus on work because it keeps bothering me. 21 00:01:49,313 --> 00:01:51,683 Why don't we settle this like real men today? 22 00:01:51,683 --> 00:01:54,084 One of us should give up courting Stella for good. 23 00:01:58,683 --> 00:01:59,923 Lieutenant Cha Soo Ho. 24 00:02:00,554 --> 00:02:01,854 How much do you know about Stella? 25 00:02:01,854 --> 00:02:03,394 I know her very well. 26 00:02:03,394 --> 00:02:05,093 She's the best toxicologist in Korea. 27 00:02:05,093 --> 00:02:06,364 She was top of her class for four years at Johns Hopkins... 28 00:02:06,364 --> 00:02:08,163 Not what you read about her on the NFS website. 29 00:02:08,264 --> 00:02:09,294 - What? - When Stella was a kid, 30 00:02:09,294 --> 00:02:10,663 - What? - When Stella was a kid, 31 00:02:11,864 --> 00:02:13,473 she was adopted to the US. 32 00:02:14,033 --> 00:02:15,804 Her parents run a pharmacist. 33 00:02:15,804 --> 00:02:19,373 She was the only Asian in her neighborhood. 34 00:02:19,843 --> 00:02:21,514 She couldn't go out because she was scared... 35 00:02:21,674 --> 00:02:23,514 and only stayed in the pharmacy. 36 00:02:23,514 --> 00:02:25,813 That's why the drugs were her only friend. 37 00:02:27,413 --> 00:02:28,883 Can you communicate with her? 38 00:02:28,883 --> 00:02:31,084 Can you carry on a conversation when medical terms are involved? 39 00:02:31,253 --> 00:02:32,584 When you go meet her parents, 40 00:02:33,024 --> 00:02:35,693 can you ask for their approval to marry her? 41 00:02:36,123 --> 00:02:37,464 Stella is beautiful. 42 00:02:37,693 --> 00:02:39,324 She has a great body and is sexy too. 43 00:02:39,563 --> 00:02:42,433 You only like her because of her appearance. 44 00:02:42,734 --> 00:02:45,234 If that's why you like her, you can't handle Stella. 45 00:02:45,334 --> 00:02:48,503 In English, we would say she's out of your league. 46 00:03:14,794 --> 00:03:16,264 Now, you can tell me. 47 00:03:17,033 --> 00:03:19,734 What had happened 10 years ago? 48 00:03:19,734 --> 00:03:21,804 It's like a trashy soap opera. 49 00:03:23,804 --> 00:03:25,074 Are you sure you can handle it? 50 00:03:28,274 --> 00:03:29,274 Yong... 51 00:03:31,813 --> 00:03:34,984 was really stupid... 52 00:03:35,714 --> 00:03:36,984 and pitiful. 53 00:03:39,924 --> 00:03:41,093 Are you... 54 00:03:42,924 --> 00:03:44,324 all right? 55 00:03:45,024 --> 00:03:46,324 What if I'm not? 56 00:03:49,234 --> 00:03:50,734 What do you plan to do now? 57 00:03:50,834 --> 00:03:52,864 I'll keep trying until the end. 58 00:03:54,473 --> 00:03:56,433 Nothing is certain in our future. 59 00:03:58,343 --> 00:04:00,114 Except for that fact that we'll all die one day. 60 00:04:17,524 --> 00:04:18,663 Be a lawyer. 61 00:04:19,363 --> 00:04:20,634 That suits you better. 62 00:04:53,264 --> 00:04:55,863 (New Cases) 63 00:04:59,764 --> 00:05:01,403 Doctor Baek, you're back already? 64 00:05:01,434 --> 00:05:02,504 Why? Should I just quit? 65 00:05:02,504 --> 00:05:04,473 Come on, don't say that. 66 00:05:04,473 --> 00:05:06,103 Give me all of the records of autopsies done without me. 67 00:05:06,274 --> 00:05:07,574 I'll take another look. 68 00:05:07,574 --> 00:05:09,983 Why? Chief Ma will get so angry. 69 00:05:09,983 --> 00:05:11,684 - Bring them. - Darn it. 70 00:05:12,444 --> 00:05:14,084 Give me the picture of this wound cut up. 71 00:05:16,923 --> 00:05:17,923 Right here. 72 00:05:22,024 --> 00:05:23,464 And prepare a tissue slide. 73 00:05:31,564 --> 00:05:34,774 Why is the necrosis so serious with a three-centimeter burn? 74 00:05:35,074 --> 00:05:36,103 This is weird. 75 00:05:36,303 --> 00:05:37,704 We got her medical record, 76 00:05:37,743 --> 00:05:40,243 and she received burn treatment the day before. 77 00:05:41,074 --> 00:05:42,144 Here. 78 00:05:43,113 --> 00:05:46,343 Someone spilled hot coffee on her. 79 00:05:47,014 --> 00:05:50,783 She just got the burn dressed and was sent back home. 80 00:05:50,983 --> 00:05:53,223 - This is even weirder. - What is? 81 00:05:53,223 --> 00:05:57,423 The damage on her soft tissue is too severe for a light burn. 82 00:05:57,863 --> 00:05:58,993 What's her blood calcium level? 83 00:06:00,863 --> 00:06:03,504 It's a little low. 84 00:06:03,603 --> 00:06:05,033 It must be because she died. 85 00:06:05,033 --> 00:06:06,434 Are you writing fiction too? 86 00:06:06,564 --> 00:06:07,903 What's with you? 87 00:06:08,533 --> 00:06:09,603 Where's Stella? 88 00:06:09,603 --> 00:06:11,403 I don't think she's at work yet. 89 00:06:11,403 --> 00:06:14,014 Call the Eastern District Prosecutor's Office and Chief Ma. 90 00:06:14,014 --> 00:06:15,074 We have no time to lose. 91 00:06:28,124 --> 00:06:29,293 Hi. 92 00:06:39,733 --> 00:06:41,233 Did you find anything in Han's blood? 93 00:06:41,233 --> 00:06:42,374 Nothing special. 94 00:06:42,374 --> 00:06:44,243 Do a target-testing for fluoride ion. 95 00:06:44,973 --> 00:06:46,043 It's an emergency. 96 00:06:47,543 --> 00:06:48,644 And come to work on time. 97 00:06:56,113 --> 00:06:59,684 Fluoride ion and hydrogen ion were found in Han's blood. 98 00:06:59,783 --> 00:07:02,423 When fluoride meets hydrogen, it becomes hydrofluoric acid. 99 00:07:02,423 --> 00:07:04,464 It means she had hydrofluoric acid in her blood. 100 00:07:04,464 --> 00:07:06,124 Hydrofluoric acid. 101 00:07:06,493 --> 00:07:08,464 Oh, my chemical poison! 102 00:07:09,033 --> 00:07:11,363 What is she saying? 103 00:07:11,464 --> 00:07:12,504 Wait. 104 00:07:12,803 --> 00:07:15,504 Did someone terrorize her with hydrofluoric acid? 105 00:07:15,504 --> 00:07:16,504 It's possible. 106 00:07:17,204 --> 00:07:19,374 But she had no burn in her respiratory organs. 107 00:07:19,374 --> 00:07:21,913 - None. - Then it must be skin contact. 108 00:07:25,584 --> 00:07:27,254 It's a chemical burn due to hydrofluoric acid. 109 00:07:27,254 --> 00:07:28,254 (Chemical burn: A burn caused by chemical components) 110 00:07:28,254 --> 00:07:30,723 They added hydrofluoric acid to hot coffee and spilled on purpose. 111 00:07:30,723 --> 00:07:33,754 In the process, there was necrosis in the skin tissue of the burn. 112 00:07:34,124 --> 00:07:35,653 Hydrofluoric acid necrotizes neurons, 113 00:07:35,653 --> 00:07:38,923 then reacts with calcium in blood to cause hypocalcemia. 114 00:07:38,923 --> 00:07:41,793 And when the symptom worsens, 115 00:07:41,793 --> 00:07:43,603 you can get a cardiac arrest. 116 00:07:43,603 --> 00:07:45,504 After that, you all know. 117 00:07:46,564 --> 00:07:47,603 Death. 118 00:07:48,504 --> 00:07:50,903 That means she was murdered. 119 00:07:51,204 --> 00:07:52,274 One more thing. 120 00:07:52,274 --> 00:07:55,074 If the acid is diluted down to 20 percent or lower, 121 00:07:55,074 --> 00:07:56,514 it can take up to 24 hours... 122 00:07:56,514 --> 00:07:58,314 for the symptom to come out. 123 00:07:58,314 --> 00:08:00,514 So it can be delayed. 124 00:08:00,514 --> 00:08:02,853 That' enough time to run away and make alibis. 125 00:08:02,853 --> 00:08:04,853 The wound didn't look severe on the outside, 126 00:08:04,853 --> 00:08:06,923 so she was just sent home after simple treatment. 127 00:08:06,923 --> 00:08:09,293 And her symptoms must have worsened that night. 128 00:08:09,293 --> 00:08:11,863 Then she died in her car on the next morning. 129 00:08:11,863 --> 00:08:14,894 You said someone spilled coffee on her the day before, right? 130 00:08:14,894 --> 00:08:17,134 - Yes. - Find the security footage. 131 00:08:17,264 --> 00:08:18,264 Yes. 132 00:08:20,233 --> 00:08:21,274 Let's go. 133 00:08:28,613 --> 00:08:32,243 How dare you stab me in the back? 134 00:08:32,243 --> 00:08:34,684 You should have requested a chemical test. 135 00:08:34,684 --> 00:08:36,684 It was my autopsy and my order. 136 00:08:36,684 --> 00:08:38,424 How dare you interfere? 137 00:08:38,584 --> 00:08:41,253 I would've taken the responsibility for not requesting the right test, 138 00:08:41,253 --> 00:08:42,893 and I was going to request... 139 00:08:42,893 --> 00:08:44,824 a chemical test after the toxin substances test. 140 00:08:44,824 --> 00:08:46,023 A chemical test for what? 141 00:08:46,123 --> 00:08:47,633 Do you think you would have looked for hydrofluoric acid? 142 00:08:47,633 --> 00:08:49,593 Do you think I'm a joke? 143 00:08:49,593 --> 00:08:51,034 That's enough, Chief Ma. Come on. 144 00:08:51,034 --> 00:08:52,304 Do you think you're that good? 145 00:08:52,304 --> 00:08:54,574 Are you the only smart guy here? I'm also... 146 00:08:55,934 --> 00:08:58,503 putting in everything I have for my work too. 147 00:08:59,444 --> 00:09:01,143 I'm warning you. 148 00:09:01,143 --> 00:09:03,143 Forget it. 149 00:09:04,444 --> 00:09:07,513 Did you see that? I've been reassured once again. 150 00:09:07,654 --> 00:09:10,253 I really despise that jerk. 151 00:09:23,904 --> 00:09:25,263 Excuse me. 152 00:09:25,263 --> 00:09:28,434 Do you remember the guy who spilled coffee on this table? 153 00:09:28,434 --> 00:09:30,404 I'm not sure. 154 00:09:30,404 --> 00:09:31,444 Goodness. 155 00:09:31,674 --> 00:09:33,103 I think it's him. 156 00:09:33,103 --> 00:09:35,643 Who are you? 157 00:09:36,574 --> 00:09:39,314 Let's go to the situation room and go through the footage. 158 00:09:39,314 --> 00:09:40,314 Thank you. 159 00:09:48,523 --> 00:09:51,623 - Soo Ho, I found it. - Okay. 160 00:09:54,664 --> 00:09:56,233 Track his next move. 161 00:09:57,164 --> 00:09:58,204 And? 162 00:10:01,704 --> 00:10:03,674 The hotel. He went into this hotel. 163 00:10:03,674 --> 00:10:05,843 Get the address and request for cooperation. 164 00:10:06,973 --> 00:10:08,343 I heard Jinseong Law Firm... 165 00:10:09,314 --> 00:10:11,444 wants to recruit me. 166 00:10:11,444 --> 00:10:12,883 May I ask why? 167 00:10:12,883 --> 00:10:15,113 There's a case that I'd like you to take. 168 00:10:15,113 --> 00:10:16,983 Do you remember my client? 169 00:10:16,983 --> 00:10:19,654 Director Oh Man Sang of Seongjin Group. 170 00:10:20,523 --> 00:10:24,164 Doesn't he already have a dozen people on his counsel? 171 00:10:24,863 --> 00:10:27,564 Oh, he lost one... 172 00:10:27,763 --> 00:10:28,794 quite recently. 173 00:10:32,263 --> 00:10:34,934 We're willing to offer anything you'd like. 174 00:10:34,934 --> 00:10:37,044 I promise that you'll get the best contract. 175 00:10:39,373 --> 00:10:40,714 Thank you for dinner. 176 00:10:40,944 --> 00:10:43,444 Are you turning me down? 177 00:10:43,444 --> 00:10:44,613 I am. 178 00:10:44,613 --> 00:10:47,214 Do you still think you're a deputy chief prosecutor? 179 00:10:47,214 --> 00:10:50,223 No one wants to work with a prosecutor who had to resign... 180 00:10:50,223 --> 00:10:51,584 after he manipulated evidence. 181 00:10:51,584 --> 00:10:53,924 That's my business. 182 00:10:54,853 --> 00:10:56,694 About Mr. Oh Man Sang. 183 00:10:57,324 --> 00:10:58,664 This time, he'll have to... 184 00:10:59,093 --> 00:11:01,034 pay the price for what he has done. 185 00:11:16,314 --> 00:11:18,714 We saw him walking into this hotel. 186 00:11:18,714 --> 00:11:21,654 But after that, we can't track him because there were... 187 00:11:21,654 --> 00:11:22,883 way too many people here. 188 00:11:22,883 --> 00:11:25,123 He came to a crowded place to hide himself. 189 00:11:25,123 --> 00:11:27,454 He probably stayed under a different name... 190 00:11:27,454 --> 00:11:28,993 and paid with cash. 191 00:11:28,993 --> 00:11:30,493 If he got changed and took off the cap, 192 00:11:30,493 --> 00:11:32,863 it's too hard to detect him on security cameras. 193 00:11:32,863 --> 00:11:35,064 There are over 500 people staying at this hotel. 194 00:11:35,064 --> 00:11:38,034 We're going through the list, but it'll take a while. 195 00:11:38,034 --> 00:11:39,404 (An event for our customers) 196 00:11:41,133 --> 00:11:43,473 No, I doubt it. 197 00:11:45,204 --> 00:11:47,643 But since you never know, should I at least check? 198 00:11:53,184 --> 00:11:54,753 Room service. 199 00:12:16,174 --> 00:12:17,304 Darn you. 200 00:12:23,784 --> 00:12:26,044 - Who are you? - Then who are you? 201 00:12:26,044 --> 00:12:27,314 You idiot. 202 00:12:37,123 --> 00:12:38,194 Detective Kang. 203 00:12:40,694 --> 00:12:43,664 Did you do that? Did you do that to him? 204 00:12:44,034 --> 00:12:45,564 You jerk. 205 00:12:58,544 --> 00:12:59,613 Darn you. 206 00:13:04,637 --> 00:13:09,637 [VIU Ver] MBC E32 Partners for Justice "Death Isn’t The End" -♥ Ruo Xi ♥- 207 00:13:14,194 --> 00:13:17,164 Don't get near me. I'm going to kill him. 208 00:13:20,574 --> 00:13:21,603 Hey. 209 00:13:22,834 --> 00:13:24,074 Do you know what this is? 210 00:13:24,643 --> 00:13:28,044 It's hydrofluoric acid. I'm sure you know this better. 211 00:13:28,814 --> 00:13:29,843 Detective Kang, dodge! 212 00:13:35,814 --> 00:13:37,054 Get him! 213 00:13:37,454 --> 00:13:39,584 It's not hydrofluoric acid. That was water. 214 00:13:39,584 --> 00:13:41,393 What? Darn you! 215 00:13:45,694 --> 00:13:49,194 Goodness, you spilled something that dangerous on someone. 216 00:13:49,194 --> 00:13:51,704 Did you think we won't find you if you hid in a crowd? 217 00:13:51,704 --> 00:13:53,704 (An event for our customers: Earn mileage with your stay) 218 00:13:53,704 --> 00:13:55,174 (You can use your mileage for your flights.) 219 00:13:55,174 --> 00:13:57,444 Among the guests who paid by cash, 220 00:13:57,444 --> 00:13:58,904 can you give me a list of people... 221 00:13:58,904 --> 00:14:01,944 whose names are different between their registration... 222 00:14:01,944 --> 00:14:03,513 and on their airline account? 223 00:14:03,684 --> 00:14:06,044 You used a different name and paid by cash... 224 00:14:06,044 --> 00:14:07,584 to avoid getting tracked down. 225 00:14:07,584 --> 00:14:10,023 But you couldn't hold back from earning free mileage... 226 00:14:10,023 --> 00:14:11,684 and ended up using your real name. 227 00:14:11,684 --> 00:14:12,983 Lim Hyun Soo. 228 00:14:13,084 --> 00:14:14,154 Get him. 229 00:14:16,763 --> 00:14:19,564 You were about to fly to the Philippines tomorrow. 230 00:14:19,564 --> 00:14:22,534 And you upgraded your seat by using the mileage you earned. 231 00:14:22,633 --> 00:14:23,664 Right? 232 00:14:24,704 --> 00:14:26,773 Lim Hyun Soo's call and transaction history. 233 00:14:28,834 --> 00:14:31,804 Gosh, look at all this. 234 00:14:32,143 --> 00:14:35,643 Have Prosecutor Eun get us an emergency arrest warrant. 235 00:14:35,643 --> 00:14:36,714 - Okay. - Okay? 236 00:14:36,883 --> 00:14:39,414 I want everyone from Gangdong Police Station on this. 237 00:14:39,414 --> 00:14:41,113 - Yes, sir. - There's... 238 00:14:41,314 --> 00:14:42,654 another thing I need. 239 00:14:45,723 --> 00:14:47,123 What's all this? 240 00:14:47,123 --> 00:14:48,824 Just a moment please. 241 00:14:50,263 --> 00:14:53,023 I'm Lawyer Yoo Tae Joon. Do you have a warrant? 242 00:14:53,023 --> 00:14:56,194 You know your client's eligible for an emergency arrest. 243 00:14:56,194 --> 00:14:59,664 Are you trying to challenge governmental authority? Are you? 244 00:15:00,103 --> 00:15:02,503 Sir, just give the order. 245 00:15:02,503 --> 00:15:03,544 We'll go in. 246 00:15:03,544 --> 00:15:05,544 Let's all calm down. 247 00:15:05,544 --> 00:15:08,814 The warrant will be here and it's over, so let's talk. 248 00:15:08,814 --> 00:15:12,914 Everyone in Korea knows my client's face and where he lives. 249 00:15:13,044 --> 00:15:16,613 He's not a flight risk. An emergency arrest is too much. 250 00:15:16,723 --> 00:15:20,393 Let's keep this on the low. We'll come to your office later. 251 00:15:20,393 --> 00:15:22,794 Mr. Yoo, you did your part. 252 00:15:22,794 --> 00:15:23,964 Now make way. 253 00:15:23,964 --> 00:15:27,034 Causing trouble and ending up on the evening news... 254 00:15:27,263 --> 00:15:29,294 will only worsen Sungjin Group's image. 255 00:15:29,964 --> 00:15:31,304 Shouldn't they be here? 256 00:15:32,464 --> 00:15:35,003 Mr. and Ms. Reporters, over here please. 257 00:15:35,674 --> 00:15:37,704 Come in and line up that way. 258 00:15:42,044 --> 00:15:43,243 Let them through. 259 00:15:43,883 --> 00:15:45,314 Let's go. 260 00:15:51,523 --> 00:15:53,284 Oh Man Sang, you're under... 261 00:15:55,523 --> 00:15:56,924 Where is he? 262 00:16:04,434 --> 00:16:08,534 You said you speak to the dead in an autopsy. You really do. 263 00:16:10,804 --> 00:16:12,243 Then get out. 264 00:16:12,873 --> 00:16:13,973 Let me continue. 265 00:16:13,973 --> 00:16:16,214 The hydrofluoric acid mark you found... 266 00:16:16,214 --> 00:16:18,143 let us to Oh Man Sang. 267 00:16:18,143 --> 00:16:20,184 Get got away before we could arrest him, 268 00:16:20,184 --> 00:16:23,383 but he's a wanted man so we'll have him before long. 269 00:16:23,383 --> 00:16:25,523 - I don't care. - I'm just saying. 270 00:16:26,154 --> 00:16:27,294 Anyway. 271 00:16:28,154 --> 00:16:29,493 Thank you. 272 00:16:41,074 --> 00:16:43,404 When I first saw you on this table, 273 00:16:43,704 --> 00:16:46,273 I thought you were a real nutcase. 274 00:16:46,373 --> 00:16:49,343 But when I didn't see you flinch... 275 00:16:49,773 --> 00:16:51,414 when you were framed for murder, 276 00:16:52,314 --> 00:16:53,554 I realized it then. 277 00:16:54,113 --> 00:16:57,223 You felt guilty, didn't you? 278 00:16:59,424 --> 00:17:01,023 For surviving. 279 00:17:01,424 --> 00:17:03,664 You felt guilty towards Han Soo Hee... 280 00:17:03,993 --> 00:17:05,364 and Kang Yong. 281 00:17:05,823 --> 00:17:08,194 That's why you only deal with the dead. 282 00:17:08,793 --> 00:17:10,033 In atonement. 283 00:17:10,803 --> 00:17:12,934 Stop writing fiction and get out. 284 00:17:13,674 --> 00:17:15,404 Yes, sure. 285 00:17:16,033 --> 00:17:19,003 Everything you say about someone else is fiction. 286 00:17:19,104 --> 00:17:21,473 You can't see inside their mind. 287 00:17:22,013 --> 00:17:23,884 They can just blow you off. 288 00:17:24,214 --> 00:17:27,983 But there's a time when you know. 289 00:17:30,624 --> 00:17:31,924 "That's what it was." 290 00:17:32,384 --> 00:17:33,694 "That's what happened." 291 00:17:33,954 --> 00:17:37,394 An autopsy isn't the only way to look inside a person. 292 00:17:44,704 --> 00:17:46,033 This is what you did. 293 00:17:46,033 --> 00:17:49,104 You cut from the throat down to below the navel. 294 00:17:49,104 --> 00:17:51,204 Flip open the skin. 295 00:17:51,844 --> 00:17:54,114 Cut the ribs... 296 00:17:55,674 --> 00:17:57,013 and set them aside. 297 00:17:58,114 --> 00:18:00,813 Heart, left lung, right lung, 298 00:18:00,813 --> 00:18:03,114 liver, spleen, stomach, pancreas, 299 00:18:03,114 --> 00:18:04,684 left kidney, right kidney. 300 00:18:05,954 --> 00:18:08,053 Heart, left lung, right lung, 301 00:18:08,053 --> 00:18:10,164 liver, spleen, stomach, pancreas, 302 00:18:10,164 --> 00:18:11,594 left kidney, right kidney. 303 00:18:11,864 --> 00:18:14,194 I'll take them out in that order. Keep up. 304 00:18:14,533 --> 00:18:16,033 I think I get it. 305 00:18:16,594 --> 00:18:18,033 How you feel. 306 00:18:19,604 --> 00:18:21,874 Don't lie to your heart. 307 00:18:22,033 --> 00:18:24,604 You pretend to be strong, that you don't mind. 308 00:18:24,773 --> 00:18:26,973 Don't hide among the corpses. 309 00:18:27,144 --> 00:18:28,773 Go and face her. 310 00:18:29,073 --> 00:18:30,414 Before it's too late. 311 00:18:37,223 --> 00:18:39,684 So Hee showed some strange symptoms. 312 00:18:39,684 --> 00:18:43,424 The brain PET-CT showed her brainwaves changed. 313 00:18:43,624 --> 00:18:46,293 She might regain consciousness. 314 00:18:46,293 --> 00:18:49,333 When someone in her state suddenly wakes up... 315 00:18:49,333 --> 00:18:50,503 I know. 316 00:18:50,503 --> 00:18:51,634 I think... 317 00:18:52,263 --> 00:18:53,704 she was waiting for you. 318 00:18:53,803 --> 00:18:56,773 I don't think she has much time left. 319 00:19:04,844 --> 00:19:06,144 Ms. Eun. 320 00:19:14,894 --> 00:19:16,053 Thanks. 321 00:19:41,083 --> 00:19:42,214 So Hee. 322 00:19:57,104 --> 00:19:58,233 I'm sorry. 323 00:20:05,644 --> 00:20:07,273 I came too late. 324 00:20:55,924 --> 00:20:56,993 Cause of death. 325 00:20:58,723 --> 00:21:00,694 Multiple organ failure. 326 00:21:03,033 --> 00:21:04,434 Preceding cause. 327 00:21:05,763 --> 00:21:09,233 Diffuse axonal injury due to car accident. 328 00:21:14,444 --> 00:21:15,844 Type of death. 329 00:21:19,214 --> 00:21:20,454 External. 330 00:21:53,813 --> 00:21:56,214 Father. Save me. 331 00:21:56,684 --> 00:21:58,884 I said spend money if that will help. 332 00:21:59,823 --> 00:22:02,493 It won't help this time, okay? 333 00:22:02,493 --> 00:22:03,763 There's nothing I can do. 334 00:22:03,763 --> 00:22:06,194 - Father! - I said not this time. 335 00:22:06,964 --> 00:22:08,733 I can't go to prison again. 336 00:22:08,733 --> 00:22:10,833 I can't, over my dead body. 337 00:22:10,833 --> 00:22:12,003 Then die. 338 00:22:36,793 --> 00:22:38,094 Hi, Stella. 339 00:22:38,523 --> 00:22:39,823 Are you free? 340 00:22:40,763 --> 00:22:41,864 What's up? 341 00:22:41,864 --> 00:22:43,563 I did some thinking. 342 00:22:43,964 --> 00:22:45,563 I reached a conclusion. 343 00:22:47,833 --> 00:22:49,604 I think this is it between us. 344 00:22:49,604 --> 00:22:51,543 I won't go about flirting with you... 345 00:22:51,543 --> 00:22:53,374 and won't go beyond being a colleague. 346 00:22:54,573 --> 00:22:56,073 I'll stay away. 347 00:22:57,743 --> 00:23:00,454 No more flirting. I'll draw the line. 348 00:23:00,454 --> 00:23:01,714 Can I ask why? 349 00:23:01,714 --> 00:23:03,214 Compared to you, 350 00:23:04,223 --> 00:23:05,954 I'm not good enough. 351 00:23:06,424 --> 00:23:07,924 That's it. Bye. 352 00:23:11,594 --> 00:23:13,493 You're not the man I dreamed of. 353 00:23:14,464 --> 00:23:16,263 But you're the man I found. 354 00:23:17,904 --> 00:23:21,503 I don't understand English. I'm so sick of the language. 355 00:23:29,914 --> 00:23:31,243 Stupid. 356 00:23:32,714 --> 00:23:34,083 But cute. 357 00:23:35,454 --> 00:23:36,553 Just now... 358 00:23:38,083 --> 00:23:41,023 You crossed the line first, okay? 359 00:23:41,694 --> 00:23:43,253 We aren't flirting anymore. 360 00:23:45,394 --> 00:23:46,694 Hang on. 361 00:23:47,694 --> 00:23:49,533 Why must I run at a time like this? 362 00:23:50,063 --> 00:23:53,473 I have to go. I'll be right back, Stella. Stella. 363 00:24:04,583 --> 00:24:05,684 Hello. 364 00:24:05,684 --> 00:24:07,954 Hi. What happened? 365 00:24:08,914 --> 00:24:12,023 A tanker full of oil collided head-on with a passenger car. 366 00:24:12,023 --> 00:24:14,394 The tanker exploded... 367 00:24:14,394 --> 00:24:15,894 and burned everything. 368 00:24:15,894 --> 00:24:18,364 Both drivers died at the scene... 369 00:24:18,594 --> 00:24:20,364 and all we have are the bones. 370 00:24:20,793 --> 00:24:22,594 There are no cameras here, 371 00:24:22,793 --> 00:24:25,464 It's going to take us some time to figure out exactly what happened. 372 00:24:25,464 --> 00:24:27,404 And it's about the owner of the vehicle. 373 00:24:27,634 --> 00:24:30,204 - It's Oh Man Sang's. - What? 374 00:24:31,573 --> 00:24:33,914 This car accident couldn't have happened at a better timing. 375 00:24:41,884 --> 00:24:44,723 My client has passed away. 376 00:24:44,723 --> 00:24:47,053 Why would Oh Man Sang die all of a sudden? 377 00:24:47,053 --> 00:24:48,654 Something seems off here. 378 00:24:48,654 --> 00:24:50,563 Dead men tell no tales... 379 00:24:54,763 --> 00:24:57,733 - or can be found guilty. - Even a piece of a bone is a body. 380 00:24:58,833 --> 00:25:01,174 Did the NFS arrive yet? 381 00:25:09,874 --> 00:25:12,714 My gosh. Everyone's here. 382 00:25:12,714 --> 00:25:14,354 For the 1st time in 3 years, 383 00:25:14,354 --> 00:25:17,753 we don't have any scheduled autopsies... 384 00:25:18,384 --> 00:25:20,023 except for those bones. 385 00:25:20,924 --> 00:25:23,723 The world is in peace where there are no corpses. 386 00:25:23,723 --> 00:25:25,164 It's a day when the NFS has gathering. 387 00:25:25,164 --> 00:25:27,033 But what about Dr. Psycho? 388 00:25:27,164 --> 00:25:30,833 I mean, where is Dr. Baek? 389 00:25:34,174 --> 00:25:35,904 He'll be here soon. 390 00:25:39,604 --> 00:25:41,073 (Baek Beom) 391 00:26:08,833 --> 00:26:10,644 Death isn't the end. 392 00:26:12,874 --> 00:26:15,573 The last story left behind death. 393 00:26:16,944 --> 00:26:17,983 Medical examiners... 394 00:26:19,043 --> 00:26:21,714 are the last people who listen to their last stories. 395 00:26:25,184 --> 00:26:27,323 Current time, 7:17am. 396 00:26:29,553 --> 00:26:30,763 Let us begin the autopsy. 27878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.