All language subtitles for Partners.For.Justice.E31.180717.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,249 --> 00:00:08,118 (Characters and incidents used in this drama are fictitious.) 2 00:00:09,049 --> 00:00:11,149 The video in which Oh Man Sang of Sungjin Group... 3 00:00:11,149 --> 00:00:14,719 swore and verbally abused his driver leaked to the public. 4 00:00:14,719 --> 00:00:16,289 And the leaked video has caused a stir. 5 00:00:16,888 --> 00:00:19,629 Don't assume money can save your life. 6 00:00:23,498 --> 00:00:26,199 I called you because I must tell you something. 7 00:00:26,199 --> 00:00:27,498 Okay, what is it about? 8 00:00:27,739 --> 00:00:29,039 Han So Hee... 9 00:00:30,269 --> 00:00:31,638 is alive. 10 00:00:35,409 --> 00:00:37,479 (Episode 31) 11 00:00:48,818 --> 00:00:52,458 I told Mr. Baek that Han So Hee... 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,699 is alive. 13 00:00:55,858 --> 00:00:59,369 I thought that was the least I could do to ask forgiveness... 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,239 for what I had put him through. 15 00:01:04,209 --> 00:01:07,778 Mr. Baek will find Han So Hee soon. 16 00:01:09,039 --> 00:01:10,709 You must make your decision. 17 00:01:13,748 --> 00:01:16,919 (National Forensic Service) 18 00:01:18,388 --> 00:01:20,289 Dr. Baek, are you sleeping in here again? 19 00:01:20,488 --> 00:01:21,919 You'll really freeze to death here. 20 00:01:22,789 --> 00:01:25,658 What? He's not in here. Where is he? 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,599 The number you have dialed is not available at this moment. 22 00:01:28,599 --> 00:01:30,729 What's going on? Where did he go? 23 00:01:30,729 --> 00:01:32,069 - Hello. - Wait. 24 00:01:32,199 --> 00:01:33,539 Have you seen Dr. Baek? 25 00:01:33,539 --> 00:01:35,399 He's probably sleeping in the autopsy room. 26 00:01:35,399 --> 00:01:38,309 No, he's not in the autopsy room or his office. Something is off. 27 00:01:41,339 --> 00:01:44,548 Great, he's not in here either. Have you seen Dr. Baek this morning? 28 00:01:46,919 --> 00:01:49,119 Sure, I'll be visiting you this summer. 29 00:01:49,119 --> 00:01:50,789 - We'll look forward to it. - Are they your parents in the US? 30 00:01:50,789 --> 00:01:52,518 - We'll look forward to it. - Are they your parents in the US? 31 00:01:53,459 --> 00:01:57,059 Mom. Dad. This is my colleague, Mr. Jang. Say hello to him. 32 00:01:57,188 --> 00:01:59,729 Hi, Mr. Jang. Thank you. 33 00:01:59,959 --> 00:02:01,628 - Nice to meet you. - What's going on? 34 00:02:01,628 --> 00:02:06,128 It's a great honor for me to work with Dr. Stella Hwang. 35 00:02:06,298 --> 00:02:11,368 She's the toxicologist in Korea. 36 00:02:11,539 --> 00:02:14,138 She's still a little girl to us, but thank you. 37 00:02:14,409 --> 00:02:19,779 You must be very proud of her. 38 00:02:22,279 --> 00:02:23,888 Mom. Dad. I miss you. 39 00:02:23,888 --> 00:02:25,349 - "Mom"? "Mom"? - We miss you too. 40 00:02:25,349 --> 00:02:26,659 You should go to sleep now. 41 00:02:26,659 --> 00:02:28,358 - We love you. - Good night. 42 00:02:30,159 --> 00:02:31,229 Good night. 43 00:02:32,729 --> 00:02:34,058 Pretty impressive. 44 00:02:34,058 --> 00:02:36,928 No, no. I was so nervous to speak in English. 45 00:02:41,398 --> 00:02:43,569 Your father is involved in this. 46 00:02:44,238 --> 00:02:45,409 Han So Hee... 47 00:02:46,108 --> 00:02:47,409 is alive. 48 00:02:53,449 --> 00:02:55,618 (Dad) 49 00:02:57,388 --> 00:02:59,759 Where's So Hee, Dad? 50 00:02:59,759 --> 00:03:01,189 It's all over. 51 00:03:01,419 --> 00:03:03,729 They already had a funeral for her. 52 00:03:03,729 --> 00:03:06,358 After that accident with that girl, So Hee, 53 00:03:06,499 --> 00:03:08,629 I shouldn't have let you be like that. 54 00:03:08,629 --> 00:03:10,928 I should've done everything to... 55 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 (Partners for Justice) 56 00:03:26,208 --> 00:03:30,048 (Lack of evidence: it refers to inadequate evidence for test sample) 57 00:03:32,888 --> 00:03:36,018 - Good morning, Stella. How are you? - Morning. 58 00:03:38,888 --> 00:03:41,898 Stella, are you doing anything... 59 00:03:42,099 --> 00:03:43,898 for summer vacation? 60 00:03:43,898 --> 00:03:45,928 I think I'm going to visit my parents. 61 00:03:46,599 --> 00:03:47,738 To America. 62 00:03:47,738 --> 00:03:49,969 As a matter of fact, I'm going to a criminal reference in LA. 63 00:03:49,969 --> 00:03:51,268 As a matter of fact, I'm going to a criminal reference in LA. 64 00:03:51,509 --> 00:03:52,708 - Reference? - Yes. 65 00:03:53,509 --> 00:03:55,138 You mean conference? 66 00:03:55,439 --> 00:03:56,509 Yes, so... 67 00:03:56,509 --> 00:04:00,048 It's an international criminal conference that's like a reference. 68 00:04:01,548 --> 00:04:04,518 How about this? Since I'm going to the US, 69 00:04:04,648 --> 00:04:07,659 should I say hello to your parents? 70 00:04:07,659 --> 00:04:08,789 Say hello? 71 00:04:08,789 --> 00:04:11,629 - To my parents? - I can say hi to your mom and dad. 72 00:04:11,858 --> 00:04:12,858 No. 73 00:04:13,529 --> 00:04:15,129 - "No"? - No. Why do you want to... 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,159 meet my parents? 75 00:04:16,399 --> 00:04:17,928 - "Why"? - I'm not looking... 76 00:04:17,928 --> 00:04:19,099 for anything serious. 77 00:04:19,798 --> 00:04:20,868 Sorry. 78 00:04:21,769 --> 00:04:23,409 Goodness, what a nosy parker. 79 00:04:23,969 --> 00:04:26,709 I went too far again. Goodness, I overstepped my boundary again. 80 00:04:27,938 --> 00:04:30,779 Gosh, you and I are nothing. 81 00:04:31,308 --> 00:04:32,579 Meet your parents? 82 00:04:34,279 --> 00:04:35,748 Okay. Have a good day. 83 00:04:36,719 --> 00:04:37,948 Enjoy your summer vacation. 84 00:04:39,789 --> 00:04:41,188 Stupid. 85 00:04:42,919 --> 00:04:44,889 We will continue the criminal trial... 86 00:04:44,889 --> 00:04:48,058 in the Criminal Collegiate Division for case number 218382. 87 00:04:48,399 --> 00:04:50,599 Prosecution. You may question the witness. 88 00:04:59,469 --> 00:05:01,178 Did you talk to the victim, Seo Jeong Min, 89 00:05:01,409 --> 00:05:03,279 on the day of the incident? 90 00:05:03,279 --> 00:05:05,409 - Yes. - What was the call about? 91 00:05:05,409 --> 00:05:08,079 He had something to tell me about Han So Hee. He wanted to meet. 92 00:05:08,149 --> 00:05:11,789 However, you didn't have a chance to hear what it was about. 93 00:05:11,789 --> 00:05:13,419 I found out later... 94 00:05:13,459 --> 00:05:15,188 what Seo Jeong Min was trying to tell me. 95 00:05:18,128 --> 00:05:19,758 Han So Hee is alive. 96 00:05:22,128 --> 00:05:23,399 That's what he wanted to say. 97 00:05:25,029 --> 00:05:27,438 So Hee is alive? 98 00:05:29,368 --> 00:05:31,568 That's nonsense. 99 00:05:32,008 --> 00:05:33,839 She died 10 years ago. 100 00:05:43,618 --> 00:05:46,618 Goodness, Prosecutor Kang. Have you been well? 101 00:05:46,618 --> 00:05:49,688 - Let me hug you. I missed you. - Goodness. 102 00:05:49,889 --> 00:05:51,188 Gosh. 103 00:05:51,459 --> 00:05:52,758 - I missed you too. - Okay. 104 00:05:52,758 --> 00:05:54,498 You should come by the office some time. 105 00:05:54,498 --> 00:05:56,368 We really missed you around there. 106 00:05:56,928 --> 00:05:57,998 Sure, I'll do that. 107 00:05:57,998 --> 00:06:00,368 - How are you doing, Hyun? - Well, you know. 108 00:06:00,639 --> 00:06:02,068 I put my studio on the market. 109 00:06:02,399 --> 00:06:04,909 I'm going to stay with my mom for a while. 110 00:06:05,808 --> 00:06:06,839 I see. 111 00:06:07,508 --> 00:06:09,279 Oh, right. 112 00:06:10,209 --> 00:06:12,178 Did you know too? 113 00:06:12,178 --> 00:06:15,079 That Han So Hee was alive? 114 00:06:15,079 --> 00:06:18,089 Right, exactly. Is... Is that even possible? 115 00:06:18,089 --> 00:06:20,919 Didn't Mr. Baek's girlfriend die in a car accident 10 years ago? 116 00:06:20,919 --> 00:06:22,159 Well, I found out... 117 00:06:23,058 --> 00:06:26,558 she had been in a vegetative state for 10 years. 118 00:06:27,729 --> 00:06:29,099 Oh, my. 119 00:06:29,229 --> 00:06:30,329 How could... 120 00:06:31,169 --> 00:06:32,368 that be? 121 00:06:34,099 --> 00:06:36,539 Then what about Dr. Baek? 122 00:06:36,539 --> 00:06:37,969 He found out only recently. 123 00:06:48,649 --> 00:06:51,019 Don't do this here, and go back. 124 00:06:51,548 --> 00:06:53,219 It's all my fault. 125 00:06:53,459 --> 00:06:56,988 After my wife had passed away, I was in pure torment. 126 00:06:57,058 --> 00:06:58,889 I deserve to be called trash. 127 00:06:58,988 --> 00:07:00,798 I shouldn't have done what I did to you. 128 00:07:00,798 --> 00:07:04,298 Why are you doing this now? Whom are you trying to show this to? 129 00:07:04,498 --> 00:07:07,068 No one. No one has to watch what I'm doing. 130 00:07:07,068 --> 00:07:09,368 I just want to soften your anger. 131 00:07:09,368 --> 00:07:10,669 I still have nightmares... 132 00:07:11,238 --> 00:07:14,209 whenever I think of you. 133 00:07:14,209 --> 00:07:15,279 Just go. 134 00:07:15,279 --> 00:07:17,748 I'm so sorry for what I've done. Please forgive me. 135 00:07:17,748 --> 00:07:19,579 - Just go. - I'm so sorry. 136 00:07:19,579 --> 00:07:21,479 - Go. - Please, forgive me. 137 00:07:21,479 --> 00:07:22,579 Go! 138 00:07:24,419 --> 00:07:25,519 Sir! 139 00:07:25,988 --> 00:07:28,058 I'm so sorry! 140 00:07:33,698 --> 00:07:34,959 - Please forgive me. - Just go. 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,128 - Let go of me. - I'm so sorry. Forgive me. 142 00:07:37,128 --> 00:07:38,599 Sir, please. 143 00:07:38,599 --> 00:07:39,669 Sir! 144 00:07:40,339 --> 00:07:41,368 Go! 145 00:07:42,599 --> 00:07:43,709 (Comments) 146 00:07:43,709 --> 00:07:44,808 His driver is pretty feisty too. 147 00:07:44,808 --> 00:07:47,308 You should just let him off. I'm sure he paid you a lot. 148 00:07:47,308 --> 00:07:49,479 I guess there are many ways to rip money off of people. 149 00:07:49,479 --> 00:07:50,548 I'm glad you held back. 150 00:07:51,279 --> 00:07:54,448 Stockholders will cast their votes without feeling too conscious. 151 00:07:54,719 --> 00:07:56,318 Those pests. 152 00:07:59,318 --> 00:08:01,219 Hey, drive properly. 153 00:08:02,159 --> 00:08:03,459 Did you take his phone? 154 00:08:03,789 --> 00:08:06,959 Yes. He has to put his phone in the trunk while he drives. 155 00:08:06,959 --> 00:08:08,558 I added that to the contract too. 156 00:08:08,558 --> 00:08:10,399 Make sure you drive well, you idiot. 157 00:08:14,539 --> 00:08:16,969 You should've behaved. 158 00:08:18,839 --> 00:08:19,909 Pardon? 159 00:08:20,108 --> 00:08:21,709 It happened between adults. 160 00:08:22,539 --> 00:08:23,579 Lawyer Han. 161 00:08:23,878 --> 00:08:25,279 Let's take care of this like experts. 162 00:08:25,649 --> 00:08:27,349 You can go out and get some air. 163 00:08:27,349 --> 00:08:29,919 I'll remove you from Sungjin Group's counsel. 164 00:08:32,919 --> 00:08:34,659 Are you saying it'll be fine as long as I stay quiet? 165 00:08:34,659 --> 00:08:37,259 It's like bringing a knife to a gun fight anyway. 166 00:08:37,728 --> 00:08:39,159 You know that very well. 167 00:08:39,999 --> 00:08:41,159 It'll only hurt you. 168 00:08:43,169 --> 00:08:44,169 You can take a vacation. 169 00:08:47,869 --> 00:08:49,068 Thank you. 170 00:08:49,399 --> 00:08:51,968 I'll put my trust in you. 171 00:08:51,968 --> 00:08:54,509 And let's grab dinner after the general meeting. 172 00:08:54,708 --> 00:08:57,109 My treat. Sure. 173 00:08:57,109 --> 00:08:58,109 (Director Oh Man Sang) 174 00:09:00,478 --> 00:09:02,448 Who else should I call? 175 00:09:02,448 --> 00:09:04,218 Okay. Next... 176 00:09:04,218 --> 00:09:06,588 Excuse me. You cannot come in here. 177 00:09:06,588 --> 00:09:07,859 I have something to tell you. 178 00:09:10,688 --> 00:09:11,759 You may leave. 179 00:09:14,698 --> 00:09:16,669 Lawyer Han. What are you doing? 180 00:09:16,669 --> 00:09:19,068 I'm here to see Director Oh, not you. 181 00:09:24,769 --> 00:09:26,909 What? What do you want to say? 182 00:09:27,279 --> 00:09:28,808 - Apologize. - For what? 183 00:09:29,239 --> 00:09:32,548 Do you want me to state what happened on that day? 184 00:09:35,548 --> 00:09:36,548 So what? 185 00:09:36,889 --> 00:09:39,218 Apologize and get your punishment. 186 00:09:40,989 --> 00:09:42,218 You people... 187 00:09:42,588 --> 00:09:44,889 really love an apology. 188 00:09:46,029 --> 00:09:48,298 Okay, fine. I'll apologize. 189 00:09:49,499 --> 00:09:51,499 I'm so sorry. 190 00:09:51,769 --> 00:09:54,869 But I thought you wanted it too. 191 00:09:56,098 --> 00:09:59,509 Anyway, how should I express... 192 00:09:59,509 --> 00:10:01,379 my apology to you? 193 00:10:01,739 --> 00:10:04,409 We're used to seeing people like you. 194 00:10:04,409 --> 00:10:07,848 Okay, fine. I made a mistake. I'll give you what you want. 195 00:10:07,848 --> 00:10:09,519 What did you say? 196 00:10:09,519 --> 00:10:10,649 Director Oh, this must be a misunderstanding. 197 00:10:11,249 --> 00:10:12,848 Lawyer Han, don't be like this. 198 00:10:13,818 --> 00:10:16,529 Do you love money that much? 199 00:10:16,558 --> 00:10:18,129 How much did you expect to get? Tell me. 200 00:10:18,129 --> 00:10:19,428 I don't need your money. 201 00:10:19,428 --> 00:10:20,899 Oh, really? 202 00:10:21,298 --> 00:10:24,468 Then do you want me to just apologize? 203 00:10:24,769 --> 00:10:27,399 What should I do? Should I kneel down? 204 00:10:29,139 --> 00:10:30,539 Hold a press conference... 205 00:10:31,139 --> 00:10:33,039 and apologize within tomorrow morning. 206 00:10:33,039 --> 00:10:34,478 Tell everyone... 207 00:10:34,639 --> 00:10:37,109 what you have done and turn yourself in. 208 00:10:37,808 --> 00:10:39,478 - What? - If you don't, 209 00:10:39,578 --> 00:10:41,249 I'll do it myself. 210 00:10:47,188 --> 00:10:48,259 But... 211 00:10:48,759 --> 00:10:50,928 I thought you wanted it too. 212 00:10:52,088 --> 00:10:55,928 Anyway, how should I express... 213 00:10:55,928 --> 00:10:57,629 my apology to you? 214 00:11:07,078 --> 00:11:09,039 I'll take care of her. 215 00:11:19,759 --> 00:11:24,359 (Seoul Eastern District Prosecutor's Office) 216 00:11:27,598 --> 00:11:28,728 Hello. 217 00:11:29,698 --> 00:11:31,568 - They're here. - Hello. 218 00:11:31,568 --> 00:11:33,269 Hello. Come in. 219 00:11:33,269 --> 00:11:34,669 It's inside. 220 00:11:40,279 --> 00:11:42,338 Hello. 221 00:11:42,338 --> 00:11:45,109 Hello, Chief Ma. You came out here yourself? 222 00:11:45,109 --> 00:11:47,078 - Yes. - Where's Doctor Baek? 223 00:11:47,078 --> 00:11:49,119 He suddenly took the day off. 224 00:11:49,119 --> 00:11:50,389 He never does that. 225 00:11:50,389 --> 00:11:52,489 He took a day off in the beginning of this month. 226 00:11:52,489 --> 00:11:54,458 That was a business trip to Jeju Island. 227 00:11:54,789 --> 00:11:56,629 National Forensic Service isn't stationed in Jeju Island, 228 00:11:56,728 --> 00:11:59,558 so he has to go there for an autopsy whenever something happens. 229 00:12:00,098 --> 00:12:03,328 It's not like criminal cases will wait for him to be back at work. 230 00:12:03,328 --> 00:12:04,468 We'll have to keep working. 231 00:12:04,999 --> 00:12:06,198 - Right. - Yes. 232 00:12:07,468 --> 00:12:08,869 How does she look? 233 00:12:14,578 --> 00:12:15,578 What's wrong? 234 00:12:15,578 --> 00:12:16,678 I... 235 00:12:16,978 --> 00:12:18,009 know her. 236 00:12:23,348 --> 00:12:25,249 (Defense Counsels' Bench) 237 00:12:25,249 --> 00:12:26,318 Hello. 238 00:12:30,529 --> 00:12:32,389 She was a lawyer on Oh Man Sang's counsel. 239 00:12:32,389 --> 00:12:34,958 Yes, you're right. She was in the courtroom. 240 00:12:34,958 --> 00:12:36,499 Don't you remember her? 241 00:12:36,499 --> 00:12:37,828 It is her. 242 00:12:37,828 --> 00:12:39,598 How does her body look? 243 00:12:39,598 --> 00:12:43,109 We can know for sure after we conduct an autopsy. 244 00:12:53,218 --> 00:12:56,419 Current time, 10:05am. I will begin the autopsy. 245 00:13:05,728 --> 00:13:08,198 No injury found on the face. 246 00:13:09,769 --> 00:13:11,169 No injury. 247 00:13:16,193 --> 00:13:21,193 [VIU Ver] MBC E31 Partners for Justice "Iā€™m Going to Take The Day Off" -ā™„ Ruo Xi ā™„- 248 00:13:26,548 --> 00:13:28,019 (Name: Han Ji Won) 249 00:13:38,489 --> 00:13:39,899 Dermal necrosis. 250 00:13:40,259 --> 00:13:41,359 There's a blister. 251 00:13:41,798 --> 00:13:42,928 Looks like a burn. 252 00:13:43,769 --> 00:13:45,269 Left arm, a burn. 253 00:13:46,598 --> 00:13:47,669 Jang. 254 00:14:05,818 --> 00:14:06,859 It's 325g. 255 00:14:06,859 --> 00:14:08,759 Heart, 325g. 256 00:14:09,659 --> 00:14:10,728 Scalpel. 257 00:14:16,259 --> 00:14:17,629 Her heart is clean too. 258 00:14:17,629 --> 00:14:18,869 I don't see any arteriosclerosis. 259 00:14:18,869 --> 00:14:20,198 She was very healthy. 260 00:14:29,509 --> 00:14:32,478 We found nothing. 261 00:14:32,879 --> 00:14:35,119 She has a burn on her arm, 262 00:14:35,318 --> 00:14:38,119 but it's a small burn that has nothing to do with her death. 263 00:14:38,119 --> 00:14:40,659 And she has no injury anywhere on her body. 264 00:14:40,659 --> 00:14:42,989 And I see nothing weird in her internal organs. 265 00:14:42,989 --> 00:14:44,789 Then what's her cause of death? 266 00:14:44,789 --> 00:14:48,058 We'll know more in detail after we go through chemical tests, 267 00:14:48,058 --> 00:14:49,058 but for now, 268 00:14:49,798 --> 00:14:51,298 there is a possibility that it'll be unknown. 269 00:14:51,298 --> 00:14:52,968 An unexplainable death? 270 00:14:53,139 --> 00:14:54,938 Goodness, that's bad. 271 00:14:54,938 --> 00:14:57,708 There's nothing we can find on her physically. 272 00:14:57,708 --> 00:15:00,109 Then why did she die? 273 00:15:00,109 --> 00:15:03,478 We don't always find the cause through an autopsy. 274 00:15:04,509 --> 00:15:05,548 Goodbye. 275 00:15:12,718 --> 00:15:14,818 I'm sure there's more. 276 00:15:20,399 --> 00:15:22,098 What do you mean, 277 00:15:22,759 --> 00:15:23,798 So Hee is alive? 278 00:15:23,798 --> 00:15:25,129 She was in a PVS... 279 00:15:25,129 --> 00:15:26,328 (PVS: Persistent vegetative state) 280 00:15:26,328 --> 00:15:27,838 for the last 10 years. 281 00:15:27,838 --> 00:15:29,198 (PVS: Persistent vegetative state) 282 00:15:29,198 --> 00:15:30,808 Then she's hardly alive. 283 00:15:30,808 --> 00:15:32,769 How much do you know about that case from 10 years ago? 284 00:15:32,769 --> 00:15:34,578 Do you want to know what happened? 285 00:15:34,808 --> 00:15:36,009 At this point? Why? 286 00:15:36,308 --> 00:15:38,279 It was fun to see you get wrecked... 287 00:15:38,279 --> 00:15:40,649 without knowing anything. 288 00:15:41,119 --> 00:15:42,649 Just live on... 289 00:15:44,419 --> 00:15:46,119 without knowing a thing. 290 00:15:47,188 --> 00:15:48,389 Live with that pain. 291 00:15:49,489 --> 00:15:50,529 Yes. 292 00:15:52,889 --> 00:15:54,298 Why do I want to know now? 293 00:15:57,629 --> 00:15:59,399 You're arrogant to the end. 294 00:15:59,669 --> 00:16:01,598 Do you think you're so great? 295 00:16:01,598 --> 00:16:02,968 Is that why... 296 00:16:03,239 --> 00:16:05,938 you took the blame for my malpractice 10 years ago? 297 00:16:08,779 --> 00:16:10,879 I just wanted to give you an opportunity. 298 00:16:11,708 --> 00:16:13,448 I knew that you liked Yong, 299 00:16:13,448 --> 00:16:16,178 and that his death tortured you. 300 00:16:17,848 --> 00:16:19,619 I can take the punishment alone. 301 00:16:22,389 --> 00:16:23,428 Beom. 302 00:16:26,289 --> 00:16:29,869 If I tell you, are you sure you can take it? 303 00:16:36,639 --> 00:16:38,769 I detected a change in her brainwave. 304 00:16:39,239 --> 00:16:41,409 I want to run another brain PET-CT, 305 00:16:41,509 --> 00:16:43,178 but I need her guardian's consent. 306 00:16:43,178 --> 00:16:44,948 (PET-CT: Positron emission tomography-computed tomography) 307 00:16:45,578 --> 00:16:48,718 (Consent for Brain PET-CT, Guardian's signature) 308 00:16:58,489 --> 00:17:00,529 I was never going to tell you... 309 00:17:01,928 --> 00:17:03,428 about the stupid scheme... 310 00:17:03,669 --> 00:17:05,928 that Yong came up with. 311 00:17:13,708 --> 00:17:15,678 Where are you going? 312 00:17:15,909 --> 00:17:17,049 What's all this? 313 00:17:17,809 --> 00:17:18,978 You resigned? 314 00:17:18,978 --> 00:17:20,178 Just... 315 00:17:21,248 --> 00:17:23,089 let me leave quietly. 316 00:17:23,089 --> 00:17:24,718 What are you talking about? 317 00:17:24,718 --> 00:17:25,889 Thank you... 318 00:17:27,359 --> 00:17:28,788 for everything. 319 00:17:28,958 --> 00:17:30,028 You. 320 00:17:32,728 --> 00:17:33,958 You're pregnant. 321 00:17:37,329 --> 00:17:39,998 How did you know? 322 00:17:39,998 --> 00:17:41,399 You thought I wouldn't? 323 00:17:42,839 --> 00:17:43,869 Beom. 324 00:17:45,238 --> 00:17:46,268 Does he know? 325 00:17:48,178 --> 00:17:49,478 Does his father object? 326 00:17:49,609 --> 00:17:50,708 No. 327 00:17:51,409 --> 00:17:52,879 It's not like that. 328 00:17:53,478 --> 00:17:54,579 It's just... 329 00:17:55,319 --> 00:17:56,988 I made my mind up. 330 00:17:56,988 --> 00:17:58,188 If you leave like this, 331 00:17:58,788 --> 00:18:02,159 Beom will chase you to the end of the world. 332 00:18:03,889 --> 00:18:05,788 Do you love him enough... 333 00:18:06,659 --> 00:18:07,958 to leave him for him? 334 00:18:10,599 --> 00:18:11,829 For him, 335 00:18:13,399 --> 00:18:14,799 can you do anything? 336 00:18:17,869 --> 00:18:20,278 Yes. I can. 337 00:18:24,579 --> 00:18:26,448 Then tell Beom that... 338 00:18:27,248 --> 00:18:28,518 it's my baby. 339 00:18:29,319 --> 00:18:31,419 - What? - That's the only way. 340 00:18:38,859 --> 00:18:41,059 Yong was greedy to the very end. 341 00:18:41,758 --> 00:18:43,498 He couldn't stand the result... 342 00:18:44,428 --> 00:18:45,629 and killed himself. 343 00:18:47,268 --> 00:18:49,468 Yes. So Hee's fetus that died... 344 00:18:50,639 --> 00:18:52,309 10 years ago... 345 00:18:53,008 --> 00:18:54,508 in the car accident. 346 00:18:55,738 --> 00:18:56,849 It was yours. 347 00:19:05,188 --> 00:19:09,829 (National Forensic Service) 348 00:19:19,369 --> 00:19:20,669 Beom. 349 00:19:22,698 --> 00:19:23,768 I... 350 00:19:27,178 --> 00:19:28,579 Where's So Hee? 351 00:19:28,839 --> 00:19:31,049 She's at a nursing hospital. 352 00:19:31,149 --> 00:19:32,379 Let's go. 353 00:20:10,389 --> 00:20:12,718 You cared for her for all this time? 354 00:20:13,458 --> 00:20:18,589 I thought that would be the way to make up for my sins. 355 00:20:19,559 --> 00:20:21,829 I'm sorry, Beom. 356 00:20:23,468 --> 00:20:26,268 It all happened because of me, 357 00:20:26,538 --> 00:20:28,268 because of my foolish greed. 358 00:20:29,069 --> 00:20:31,909 I ruined everything. 359 00:20:32,339 --> 00:20:33,909 So Hee's like this... 360 00:20:37,409 --> 00:20:38,678 because of me. 361 00:20:39,079 --> 00:20:40,149 Beom. 362 00:20:41,218 --> 00:20:42,748 Are you okay? 363 00:20:44,649 --> 00:20:46,389 It means nothing now. 364 00:20:50,788 --> 00:20:52,859 I died 10 years ago. 365 00:21:07,978 --> 00:21:11,149 (Death Due to Multiple Assaults of Rich Housewife) 366 00:21:25,488 --> 00:21:26,559 You killed your wife. 367 00:21:26,559 --> 00:21:30,399 Who are you making a killer? How dare someone like you... 368 00:21:30,399 --> 00:21:32,228 Is this how you hit your wife? 369 00:21:33,238 --> 00:21:36,468 Live by the law, or we'll meet again. 370 00:21:45,849 --> 00:21:48,448 I checked Han Ji Won's call history. 371 00:21:48,448 --> 00:21:50,488 - I found something strange. - What is it? 372 00:21:50,488 --> 00:21:53,758 She spoke to a producer who works in the newsroom. 373 00:21:53,758 --> 00:21:55,559 I called the producer, 374 00:21:55,559 --> 00:21:57,629 and she had an important tip. 375 00:21:57,728 --> 00:22:01,159 She said it was on Sungjin Group's Director Oh Man Sang. 376 00:22:01,159 --> 00:22:04,899 See? I told you that Oh Man Sang would be involved. 377 00:22:04,998 --> 00:22:06,839 What was she going to tell? 378 00:22:06,839 --> 00:22:08,299 The producer doesn't know. 379 00:22:08,299 --> 00:22:10,139 She died before they could meet. 380 00:22:10,139 --> 00:22:11,238 Let's bring... 381 00:22:11,839 --> 00:22:14,208 Oh Man Sang in and get a statement. 382 00:22:17,778 --> 00:22:20,419 You really are an outcast. 383 00:22:20,579 --> 00:22:23,748 - Kids these days are funny. - A member of... 384 00:22:23,748 --> 00:22:26,988 a team of lawyers that defend Sungjin Group, 385 00:22:26,988 --> 00:22:30,228 one of Korea's largest companies was found dead. 386 00:22:30,228 --> 00:22:32,159 Investigative authorities... 387 00:22:32,159 --> 00:22:34,129 ordered the NFS do an autopsy to identify cause of death. 388 00:22:34,228 --> 00:22:38,569 As the team managed information with a very sensitive nature... 389 00:22:38,569 --> 00:22:41,069 The daughter-in-law of a serving congressman... 390 00:22:41,069 --> 00:22:44,768 was found dead in her home. The prime suspect... 391 00:22:44,768 --> 00:22:48,109 The title of Sungjin's chief legal counsel is yours when you retire. 392 00:22:48,109 --> 00:22:49,879 You're the only one who can manage. 393 00:22:49,879 --> 00:22:52,448 Yes, sir, I understand. 394 00:22:52,448 --> 00:22:55,349 I know just the right person. 395 00:22:55,879 --> 00:22:59,819 Employees at her legal firm voiced great sorrow and sympathy... 396 00:22:59,819 --> 00:23:01,518 at the plight of their colleague. 397 00:23:01,518 --> 00:23:05,329 Yes. It's about time that he called. 398 00:23:05,329 --> 00:23:06,829 They say it's unconnected. 399 00:23:07,758 --> 00:23:09,359 Hello, sir. 400 00:23:09,998 --> 00:23:12,669 How have you been? It's been a while. 401 00:23:13,538 --> 00:23:15,869 You retire soon, don't you? 402 00:23:15,869 --> 00:23:18,008 You remember all sorts of things. 403 00:23:18,768 --> 00:23:22,278 Thank you. I retire in about three months. 404 00:23:22,809 --> 00:23:25,008 I should get ready to move. 405 00:23:25,008 --> 00:23:27,948 Yes, yes. Would you like a view of the river? 406 00:23:28,778 --> 00:23:31,619 (Seoul Eastern District Prosecutor's Office) 407 00:23:48,738 --> 00:23:50,069 Hurry up. 408 00:23:52,438 --> 00:23:54,309 Ms. Eun. Oh Man Sang's here. 409 00:23:54,309 --> 00:23:55,339 Is he? 410 00:23:56,139 --> 00:23:58,178 The problem is... 411 00:24:00,119 --> 00:24:02,448 That's why we play golf. 412 00:24:02,748 --> 00:24:05,488 - I'll take you out one day. - Thank you. 413 00:24:06,619 --> 00:24:09,758 Would your deputy chief like to join us too? 414 00:24:09,758 --> 00:24:11,329 I'm so sorry. 415 00:24:11,589 --> 00:24:14,899 I'd love to tag along but I don't know how to play. 416 00:24:14,899 --> 00:24:17,599 - I'm into soccer. - I'll hire you a professional. 417 00:24:20,438 --> 00:24:21,669 A woman. 418 00:24:21,669 --> 00:24:23,938 A month of lessons and you'll be a pro. 419 00:24:23,938 --> 00:24:25,169 That's right. 420 00:24:26,038 --> 00:24:27,238 A woman? 421 00:24:28,109 --> 00:24:30,708 You need to be careful around women. 422 00:24:30,948 --> 00:24:32,978 You always end up here because of them. 423 00:24:38,049 --> 00:24:40,788 You're quite funny, Mr. Do. 424 00:24:56,839 --> 00:24:58,008 Chief. 425 00:24:58,468 --> 00:25:02,178 You're keeping my reference witness a little too long. 426 00:25:02,178 --> 00:25:03,778 It's been a while, Ms. Eun. 427 00:25:03,778 --> 00:25:05,708 You know where the interview room is. 428 00:25:06,178 --> 00:25:07,379 Why are you here? 429 00:25:07,778 --> 00:25:09,248 You're still as passionate. 430 00:25:10,619 --> 00:25:11,649 Okay then. 431 00:25:13,718 --> 00:25:14,859 Shall we go? 432 00:25:15,319 --> 00:25:16,728 Yes, of course. 433 00:25:20,998 --> 00:25:23,169 Ms. Eun, you stay. 434 00:25:23,169 --> 00:25:24,299 Pardon? 435 00:25:26,438 --> 00:25:27,869 Chief, what are you... 436 00:25:28,169 --> 00:25:29,809 They gave me this. 437 00:25:34,678 --> 00:25:37,978 He brought photos taken the day before and... 438 00:25:37,978 --> 00:25:41,278 the day Han Ji Won died. His alibi is airtight. 439 00:25:42,178 --> 00:25:44,119 We need to investigate to see. 440 00:25:44,119 --> 00:25:46,659 Ms. Eun. Drop this case. 441 00:25:47,819 --> 00:25:49,958 I reassigned it to Mr. Do. 442 00:25:49,958 --> 00:25:52,589 I followed this case starting at the crime scene. 443 00:25:52,589 --> 00:25:54,129 Now you're reassigning the case? 444 00:25:54,129 --> 00:25:56,629 See, that's why it can't be you. 445 00:25:57,498 --> 00:25:58,899 You hold a grudge. 446 00:25:58,899 --> 00:26:02,139 If you're like this, people will say we're targeting Mr. Oh... 447 00:26:02,139 --> 00:26:03,268 or that we want revenge. 448 00:26:03,268 --> 00:26:05,569 I can stay objective. 449 00:26:05,569 --> 00:26:08,409 Ms. Eun, the chief's right. 450 00:26:08,409 --> 00:26:11,079 Let's be cautious. Cases involving conglomerates... 451 00:26:11,079 --> 00:26:12,609 aren't that easy. 452 00:26:12,609 --> 00:26:14,778 They're complicated and hard to prove. 453 00:26:14,978 --> 00:26:16,649 They have so many resources. 454 00:26:16,649 --> 00:26:18,589 Yes, that's right. 455 00:26:18,589 --> 00:26:21,419 I'll be the lead prosecutor of the case, 456 00:26:21,419 --> 00:26:23,059 but let me keep her on. 457 00:26:23,159 --> 00:26:26,258 I'll use her information and leave out the grudge. 458 00:26:28,728 --> 00:26:31,028 This is why I like you, Ji Han. 459 00:26:32,998 --> 00:26:36,139 Go ahead. Do what you can. 460 00:26:53,119 --> 00:26:54,258 Dr. Baek. 461 00:26:55,518 --> 00:26:57,758 I've never seen you drink alcohol. 462 00:26:59,758 --> 00:27:01,129 Han So Hee. 463 00:27:02,028 --> 00:27:03,669 Did you see her? 464 00:27:03,829 --> 00:27:05,268 Is something wrong? 465 00:27:05,268 --> 00:27:06,839 No private conversations. 466 00:27:06,839 --> 00:27:07,839 Stop. 467 00:27:08,669 --> 00:27:10,708 Oh, no. Not you too. 468 00:27:10,909 --> 00:27:12,839 I already had a though day as it is. 469 00:27:12,839 --> 00:27:16,549 Gosh. Ma'am, give us another shot glass, please. 470 00:27:19,278 --> 00:27:22,319 It's definitely Oh Man Sang. It has to be him. 471 00:27:22,319 --> 00:27:24,788 But it's worse than Kwon Hee Kyung's case. 472 00:27:24,788 --> 00:27:27,919 I think Dr. Ma will conclude the cause of death is unknown. 473 00:27:29,018 --> 00:27:32,559 Dr. Baek. Are you listening? 474 00:27:32,559 --> 00:27:34,159 See that couple over there? 475 00:27:37,069 --> 00:27:38,468 What a cute couple. 476 00:27:38,468 --> 00:27:40,869 Did they just start dating? 477 00:27:42,169 --> 00:27:45,038 What a surprise. You're pay attention to the living. 478 00:27:45,038 --> 00:27:47,809 What do you think will happen if the truck behind them hits them? 479 00:27:47,809 --> 00:27:48,809 What? 480 00:27:49,849 --> 00:27:51,349 That's what I see. 481 00:27:53,549 --> 00:27:55,619 I see which bones will be damaged, 482 00:27:55,619 --> 00:27:58,488 which bones will be fractured, and how they'll die. 483 00:27:59,819 --> 00:28:03,028 That's the life I led for 10 years, and it became a part of me. 484 00:28:04,728 --> 00:28:06,498 I didn't feel anything... 485 00:28:06,928 --> 00:28:08,758 when I saw So Hee again. 486 00:28:10,928 --> 00:28:13,799 No. That's a lie. 487 00:28:13,799 --> 00:28:16,569 You're lying to yourself. 488 00:28:16,569 --> 00:28:19,508 The Dr. Baek whom I've seen so far isn't like that. 489 00:28:19,508 --> 00:28:22,438 Whenever you open your mouth, you spit out harsh words, 490 00:28:22,438 --> 00:28:24,549 and you don't know how to be social at all, 491 00:28:24,549 --> 00:28:27,248 but that's not the real you. 492 00:28:27,248 --> 00:28:29,919 - Don't write a novel. - I'm not writing a novel. 493 00:28:29,919 --> 00:28:33,718 To me, the last two months have been real like documentaries. 494 00:28:34,258 --> 00:28:35,889 Before I met you, 495 00:28:35,889 --> 00:28:38,428 I thought it was all over after we die. 496 00:28:39,829 --> 00:28:42,329 Corpses. Autopsies. 497 00:28:42,829 --> 00:28:45,669 Just the very thought was scary, and I wanted to avoid it. 498 00:28:45,768 --> 00:28:48,238 But after seeing you, I realized that... 499 00:28:49,069 --> 00:28:51,038 I shouldn't avoid it. 500 00:28:51,339 --> 00:28:54,238 Someone's life can be seen through the corpse. 501 00:28:54,238 --> 00:28:56,778 And there's someone who can recognize it. 502 00:28:57,248 --> 00:28:58,708 Don't avoid it. 503 00:28:58,849 --> 00:29:00,778 Keep trying until the end. 504 00:29:02,478 --> 00:29:05,049 This is what you taught me. 505 00:29:22,339 --> 00:29:24,268 (National Forensic Service) 506 00:29:24,268 --> 00:29:25,839 The National Forensic Service... 507 00:29:25,839 --> 00:29:28,309 has taken keen interest in this very case. 508 00:29:28,309 --> 00:29:30,609 That's why I, the chief, am in charge of this case. 509 00:29:30,609 --> 00:29:33,149 I see. I'm sure of it. 510 00:29:33,819 --> 00:29:35,678 - Last time... - Dr. Ma... 511 00:29:35,678 --> 00:29:38,319 has become more enthusiastic than before. 512 00:29:38,319 --> 00:29:39,518 We have found out the cause. 513 00:29:39,518 --> 00:29:41,659 - Yes, I can see what you mean. - As you can see, 514 00:29:41,988 --> 00:29:45,528 we only proceed our procedures based on accurate scientific claims. 515 00:29:45,528 --> 00:29:47,099 Did you find anything? 516 00:29:48,028 --> 00:29:49,968 Nothing, nothing. Total nothing. 517 00:29:50,228 --> 00:29:51,268 What should we do? 518 00:29:51,998 --> 00:29:54,468 - What? You found nothing? - No. 519 00:29:54,468 --> 00:29:57,069 I didn't find any drugs or any toxic substances. 520 00:29:57,139 --> 00:29:58,339 She's completely clean. 521 00:29:58,339 --> 00:30:01,839 Except for the drugs or toxic substances, there's no other lead? 522 00:30:01,839 --> 00:30:04,909 First of all, we don't see any external injuries... 523 00:30:04,909 --> 00:30:06,819 that could lead to death. 524 00:30:06,819 --> 00:30:07,879 Secondly, 525 00:30:08,049 --> 00:30:11,288 we didn't find any fatal diseases from her organs. 526 00:30:11,288 --> 00:30:13,718 That's why we checked for toxic substances. 527 00:30:13,718 --> 00:30:15,718 Then is the cause of death unknown? 528 00:30:15,718 --> 00:30:19,389 An autopsy doesn't always lead to a cause of death. 529 00:30:28,738 --> 00:30:30,409 He has an ironclad alibi. 530 00:30:30,409 --> 00:30:32,609 If the cause of death is unknown, 531 00:30:32,869 --> 00:30:35,079 we'll get nowhere with our investigation. 532 00:30:36,109 --> 00:30:38,478 Where's Dr. Baek? Where did he go? 533 00:30:38,478 --> 00:30:41,478 I think Dr. Ma and Dr. Baek seem to have switch places. 534 00:30:41,478 --> 00:30:45,119 Dr. Ma always works late, and Dr. Baek has fell off the radar. 535 00:30:45,119 --> 00:30:47,059 And today, he took the day off. 536 00:30:47,059 --> 00:30:49,659 It's his 1st day off ever since he started here 10 years ago. 537 00:30:49,928 --> 00:30:52,059 - I see. A day off? - Yes. 538 00:30:55,758 --> 00:31:01,369 (Yujeong Hachery) 539 00:31:16,149 --> 00:31:19,718 (Gongneung Food Stall) 540 00:31:32,575 --> 00:31:34,575 (Final Episode will air shortly.) 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.