Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,880 --> 00:02:01,880
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,840 --> 00:02:09,760
Episode 8
3
00:02:21,080 --> 00:02:24,720
Since you smiled,
I'll go and see her.
4
00:02:31,400 --> 00:02:34,080
Lady Luo, I have some fine tea leaves.
5
00:02:34,360 --> 00:02:36,040
Do you want to try some?
6
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
No, thank you.
7
00:02:38,840 --> 00:02:42,120
I drink tea like water.
No, thank you.
8
00:02:42,840 --> 00:02:45,160
I bought these tea leaves
for only thousand bucks.
9
00:02:45,600 --> 00:02:47,920
It's okay to drink it like water.
10
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
Just come over and try it.
11
00:02:56,840 --> 00:03:00,680
- What tea is it? It's pricey.
- Lady Luo, please have your seat.
12
00:03:10,080 --> 00:03:12,320
- Here's your tea, lady.
- Okay, thank you.
13
00:03:22,360 --> 00:03:24,040
How was it, Lady Luo?
14
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
To be honest,
it's nothing different.
15
00:03:34,280 --> 00:03:36,160
But it's quite pricey.
16
00:03:36,960 --> 00:03:38,760
It tastes good.
17
00:03:40,280 --> 00:03:43,360
So, do you like money so much?
18
00:03:45,640 --> 00:03:47,200
I don't like it.
19
00:03:48,040 --> 00:03:49,520
I love it.
20
00:03:52,680 --> 00:03:56,920
You're very good at earning money.
Teach me how to earn it.
21
00:03:58,720 --> 00:04:03,200
Do you know what God-gifted talent is?
22
00:04:03,760 --> 00:04:06,400
Yes, I do.
But what does it mean?
23
00:04:06,520 --> 00:04:08,240
I'm a language expert.
24
00:04:08,520 --> 00:04:12,920
I'll be the first to know if
something is needed somewhere.
25
00:04:13,240 --> 00:04:14,800
Really?
26
00:04:17,080 --> 00:04:18,600
I'll test you.
27
00:04:25,520 --> 00:04:29,200
Did you hear the cawing of that crow?
28
00:04:29,640 --> 00:04:33,920
It caws in front of
my room all the time.
29
00:04:34,320 --> 00:04:37,240
Sometimes it even poos into my window.
Isn't it outrageous?
30
00:04:38,440 --> 00:04:39,960
Listen to what he's saying.
31
00:04:56,440 --> 00:04:57,960
What's wrong?
32
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
Say it.
33
00:05:11,280 --> 00:05:14,800
I knew you're just bluffing.
You don't have any ability.
34
00:05:15,360 --> 00:05:16,960
That's it.
I'm going back.
35
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
Goodbye.
36
00:05:23,680 --> 00:05:25,280
How did that happen?
37
00:05:27,600 --> 00:05:33,400
Your Highness, my ability became
invalid when Lady Luo was here.
38
00:05:34,200 --> 00:05:36,720
It is unexpected that
she has such ability.
39
00:05:37,400 --> 00:05:40,600
But she didn't seem
to know about it.
40
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
" Pavilion of Peaceful Night "
41
00:06:04,040 --> 00:06:05,360
Who's that?
42
00:06:09,920 --> 00:06:11,760
Stop playing your tricks on me.
43
00:06:12,360 --> 00:06:14,400
Stop hiding!
Who's that?
44
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
Get up and come over here.
45
00:06:21,600 --> 00:06:23,360
Don't you run away.
Stand right there!
46
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
Come back here!
47
00:06:29,480 --> 00:06:31,000
Stand right there!
48
00:06:33,800 --> 00:06:35,280
Stand right there!
49
00:06:55,280 --> 00:06:56,480
It's a doghole again.
50
00:06:56,720 --> 00:06:59,760
No way, I just ate.
It'd be awkward if I get stuck again.
51
00:07:21,240 --> 00:07:23,320
You can't run away this time.
52
00:07:34,960 --> 00:07:36,800
Who is this?
53
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
Who is this?
54
00:07:39,080 --> 00:07:42,120
- You have stepped on my grandpa.
- Who is that?
55
00:07:42,640 --> 00:07:44,800
Grandpa.
56
00:07:50,360 --> 00:07:53,440
- Who stepped on me?
- Are you alright, Grandpa?
57
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
I'm alright.
58
00:08:00,160 --> 00:08:01,880
It's you again.
59
00:08:02,720 --> 00:08:04,920
Both of you
are partners in crime.
60
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
Take out the quail.
61
00:08:06,440 --> 00:08:09,520
How dare you rob my supper.
Take it out! Give me!
62
00:08:12,600 --> 00:08:14,480
Don't do that.
63
00:08:15,120 --> 00:08:16,800
Tell me who you are!
64
00:08:17,600 --> 00:08:20,920
Punishment for telling the truth.
Severe punishment for not doing so.
65
00:08:21,240 --> 00:08:23,000
Do you really want to know?
66
00:08:24,040 --> 00:08:26,720
We're the Ophiuchus people.
67
00:08:26,960 --> 00:08:30,240
Ophiuchus people are this poor?
68
00:08:30,400 --> 00:08:32,680
This is called austerity.
69
00:08:33,200 --> 00:08:36,240
Lady, you're of Ophiuchus too.
70
00:08:37,600 --> 00:08:39,680
I'm of Ophiuchus too?
71
00:08:40,320 --> 00:08:42,160
You can name whichever
constellation for me!
72
00:08:42,280 --> 00:08:44,880
Then I can name myself
Jade Emperor or Queen Mother!
73
00:08:45,160 --> 00:08:46,440
Grandpa!
74
00:08:48,280 --> 00:08:51,720
I was wrong.
I won't say that again.
75
00:08:52,800 --> 00:08:58,560
Lady, look at your left shoulder
if you don't believe me.
76
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
That's the constellation
mark of Ophiuchus.
77
00:09:02,880 --> 00:09:07,040
Chong Chong, take out
the picture. Hurry up.
78
00:09:13,840 --> 00:09:14,880
Look.
79
00:09:16,880 --> 00:09:18,640
I didn't lie to you, did I?
80
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Keep it.
81
00:09:24,600 --> 00:09:28,840
How did you know that I have a
birthmark on my left shoulder?
82
00:09:31,400 --> 00:09:33,640
You peeked on me
when I took my bath!
83
00:09:33,800 --> 00:09:36,680
No, I didn't!
Calm down, Lady.
84
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
I don't dare to peek on you
when you take your bath.
85
00:09:57,320 --> 00:09:59,680
Am I really of Ophiuchus?
86
00:10:01,080 --> 00:10:04,160
This is fate, Lady.
87
00:10:05,160 --> 00:10:07,920
Let's go, Chong Chong.
88
00:10:15,360 --> 00:10:17,600
You silly old man!
I don't understand!
89
00:10:17,760 --> 00:10:22,600
I'm an unruly and carefree
Sagittarius woman, not of Ophiuchus!
90
00:10:24,560 --> 00:10:29,240
She'll understand it eventually.
91
00:10:41,400 --> 00:10:44,640
Your Highness, the Ophiuchus man
has been taken away.
92
00:10:44,840 --> 00:10:47,440
I think I heard the word Ophiuchus.
93
00:10:51,400 --> 00:10:53,240
The Ophiuchus men
broke into the jail?
94
00:10:53,440 --> 00:10:55,840
- Yes.
- What are they talking about?
95
00:10:57,560 --> 00:10:58,840
I didn't do my job well.
96
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
I was tricked by the Ophiuchus men.
97
00:11:01,640 --> 00:11:06,880
And they took away
all of the prisoners.
98
00:11:12,520 --> 00:11:16,600
General Chu, please lead
the army and catch the criminals.
99
00:11:19,000 --> 00:11:20,080
Sure.
100
00:11:38,440 --> 00:11:40,880
Why are you here, Lady Luo?
101
00:11:41,440 --> 00:11:43,800
I just passed by here.
102
00:11:44,280 --> 00:11:46,680
Were you planning
something fun in there?
103
00:11:46,800 --> 00:11:48,440
If yes, I'll join you.
104
00:11:48,560 --> 00:11:50,040
There's nothing fun.
105
00:11:50,280 --> 00:11:54,680
Sir Zhang said that the Ophiuchus
prisoner has been taken away.
106
00:11:55,360 --> 00:11:58,240
- Ophiuchus?
- What's wrong with Ophiuchus?
107
00:11:58,360 --> 00:12:01,080
You're not of Ophiuchus.
Why are you panic?
108
00:12:01,280 --> 00:12:05,800
Do all of you think
this prison break a big deal?
109
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
It's not a big deal.
110
00:12:08,160 --> 00:12:11,920
But the escaped Ophiuchus crazy man
will harm the common people.
111
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
They have the ability to absorb.
112
00:12:14,160 --> 00:12:18,720
They'd become stronger after fighting
with and defeating our people.
113
00:12:19,720 --> 00:12:23,520
We still have the important tasks
to attend to. We'll leave now.
114
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
Ophiuchus people are
unexpectedly shrewd.
115
00:12:38,040 --> 00:12:40,680
But why are they discriminating
the Ophiuchus people?
116
00:12:41,080 --> 00:12:44,680
If I was of Ophiuchus
like the old man said,
117
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
will they catch me too?
118
00:12:51,560 --> 00:12:55,200
- Sister.
- Bright Smile, why are you here?
119
00:12:55,360 --> 00:12:58,440
- I'm looking for Uncle.
- He's having meeting in the room.
120
00:12:58,880 --> 00:13:00,680
What are you looking him for?
121
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
My uncle and brother
always fight with each other.
122
00:13:03,600 --> 00:13:07,200
We're of Beitang family.
I don't want them to keep on fighting.
123
00:13:07,520 --> 00:13:11,160
I'm planning to ask them out.
Just like how it used to be.
124
00:13:12,880 --> 00:13:16,280
Since you're here,
please give this to Uncle.
125
00:13:16,600 --> 00:13:17,920
I won't go in.
126
00:13:21,880 --> 00:13:23,160
Sure.
127
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
That's it.
128
00:13:28,000 --> 00:13:32,360
Remember to give him when
nobody is around. Thank you.
129
00:13:46,120 --> 00:13:47,440
Who's that?
130
00:13:49,400 --> 00:13:54,800
- Da Li, long time no see.
- Bai Wuchen, do you want to die?
131
00:13:55,000 --> 00:13:57,800
I told you not to follow me here.
Do you know where we are?
132
00:13:58,160 --> 00:14:00,760
This is the mansion of King Chen.
How dare you follow me here.
133
00:14:01,240 --> 00:14:02,760
So what if this is the
mansion of King Chen?
134
00:14:03,160 --> 00:14:05,200
I've been wanting
to see your master.
135
00:14:05,560 --> 00:14:09,040
- Since I'm here, I'll see him today.
- King Chen doesn't want to see you.
136
00:14:09,160 --> 00:14:10,440
Get lost!
137
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
No way.
138
00:14:12,640 --> 00:14:15,200
Look at the floor.
Isn't it very dirty?
139
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
My clothes are very expensive.
140
00:14:22,920 --> 00:14:24,800
What did you find me for?
Tell me!
141
00:14:24,960 --> 00:14:27,800
I lost in the match.
142
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
Aren't you going to comfort me?
143
00:14:30,760 --> 00:14:34,800
I lost even when the match
hadn't started. Who shall comfort me?
144
00:14:34,960 --> 00:14:36,920
It's okay. I'll comfort you.
145
00:14:37,360 --> 00:14:40,440
Look. Aren't we having
the same fate?
146
00:14:42,440 --> 00:14:46,000
I'm warning you. Don't make
this incident as a joke.
147
00:14:46,520 --> 00:14:50,800
- It is my first defeat in my life.
- Thereโs a first time for everything.
148
00:14:50,920 --> 00:14:51,920
It's like...
149
00:14:52,040 --> 00:14:56,080
It's like you can try
to accept me for once.
150
00:14:56,760 --> 00:14:59,560
Then we'll get married soon.
151
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
Don't talk about
our arranged marriage again.
152
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
I said that I won't accept it.
153
00:15:03,840 --> 00:15:07,200
Why? It's arranged by our fathers.
154
00:15:07,400 --> 00:15:10,480
Our fathers have passed away.
155
00:15:11,440 --> 00:15:15,840
But I don't mind you going
down there to talk to them.
156
00:15:17,080 --> 00:15:21,560
There's no need for that. They said in
my dream that we're a good match.
157
00:15:25,760 --> 00:15:26,960
Da Li!
158
00:15:28,440 --> 00:15:31,720
I know that sometimes
I can be so annoying.
159
00:15:32,480 --> 00:15:35,000
But that explains
my perseverance.
160
00:15:35,160 --> 00:15:36,760
Sometimes I'm serious.
161
00:15:37,280 --> 00:15:40,960
But that explains my tenacity to aim
for the best. Don't you think so?
162
00:15:50,960 --> 00:15:53,520
Da Li, why is your hand so rough?
163
00:16:02,480 --> 00:16:03,840
Da Li!
164
00:16:10,040 --> 00:16:12,720
- Feifei?
- Your Highness.
165
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Then I'll leave now, Your Highness.
166
00:16:23,840 --> 00:16:26,280
What are these for?
Aren't they heavy?
167
00:16:28,880 --> 00:16:32,400
It's safe to carry my
belongings with me.
168
00:16:35,880 --> 00:16:37,880
What a little money-grubber you are.
169
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
I'll ask them to give
you more if you want.
170
00:16:43,640 --> 00:16:45,120
Really?
171
00:16:45,920 --> 00:16:48,280
Your Highness, you're so generous.
There's no need for that.
172
00:16:48,400 --> 00:16:50,160
But my right hand is still empty.
173
00:16:52,880 --> 00:16:56,200
Serious business. Bei Tangtang
asked me to give you this.
174
00:17:07,720 --> 00:17:09,680
I have almost become
the female lead.
175
00:17:10,280 --> 00:17:12,440
Now I'm said to be of Ophiuchus.
176
00:17:15,440 --> 00:17:20,080
But I can't blame that grandny.
She was bullied in the street.
177
00:17:20,560 --> 00:17:23,080
- The aromatic sachets.
- That makes sense.
178
00:17:27,520 --> 00:17:28,960
Lady, want to buy a sachet?
179
00:17:32,960 --> 00:17:35,640
- How much is this sachet?
- Five bucks for the upper one.
180
00:17:35,880 --> 00:17:39,880
That's pricey. We don't sell
it as pricey as this over there.
181
00:17:40,120 --> 00:17:43,240
They're all the same.
And it's five bucks. Isn't it...
182
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
- You're rude!
- Are you buying it?
183
00:17:52,200 --> 00:17:54,640
I'll give you back.
I'm not buying it.
184
00:17:56,840 --> 00:17:58,440
Bangles.
185
00:17:59,000 --> 00:18:00,320
Thief!
186
00:18:02,360 --> 00:18:03,800
Stand right there!
187
00:18:14,800 --> 00:18:17,240
Stand right here!
Thief!
188
00:18:21,120 --> 00:18:23,560
Stop running, thief!
189
00:18:25,920 --> 00:18:27,160
Thief!
190
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Thief!
191
00:18:30,120 --> 00:18:31,320
Stand right there!
192
00:18:38,440 --> 00:18:40,360
Where am I?
193
00:19:06,960 --> 00:19:11,080
We have nothing to eat or drink.
And nowhere to sleep.
194
00:19:12,360 --> 00:19:15,360
There's a lot of them.
Never mind then.
195
00:19:15,520 --> 00:19:18,800
The royal family often orders killers
to get us killed. What do we do?
196
00:19:19,400 --> 00:19:24,560
We escaped from the prison.
They won't let go off us.
197
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
We can't just sit here
and do nothing.
198
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
I heard His Majesty is
going to Dragon Valley.
199
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
Let's set up an ambush there.
200
00:19:32,440 --> 00:19:36,480
Lure him there and catch him.
201
00:19:36,800 --> 00:19:37,920
Then kill him.
202
00:19:39,520 --> 00:19:42,320
Clean this up and
get ready to go there.
203
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
This won't do.
I must go back now.
204
00:19:51,040 --> 00:19:54,080
- Xiao Jiao!
- Why are you here?
205
00:19:54,320 --> 00:19:55,760
Do you know where
Your Highness has gone?
206
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
Your Highness? I have no idea.
What are you finding him for?
207
00:20:02,960 --> 00:20:04,320
It's nothing.
208
00:20:41,960 --> 00:20:43,680
The Ophiuchus men.
209
00:20:46,160 --> 00:20:47,440
Da Li!
210
00:20:51,520 --> 00:20:53,480
I'm a hero who came here to
save a beauty like you.
211
00:21:09,000 --> 00:21:10,960
I must be very handsome
at this moment.
212
00:21:21,240 --> 00:21:23,360
She must be attracted by me.
213
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
Da Li!
214
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
Loser!
215
00:23:04,360 --> 00:23:08,320
I'll be very sad
if you call me that.
216
00:23:09,640 --> 00:23:11,760
Didn't I ask you
to get away from me?
217
00:23:28,680 --> 00:23:30,400
Is this far enough?
218
00:23:31,120 --> 00:23:32,400
Bai Wuchen!
219
00:23:32,640 --> 00:23:34,960
What else do you know
other than talking nonsense?
220
00:23:38,080 --> 00:23:40,240
- I know many things.
- Stop talking!
221
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
I'm warning you, Bai Wuchen!
222
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
This is not a joke.
223
00:23:45,120 --> 00:23:49,120
You always follow me around
like a fly. It's very irritating!
16560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.