Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:02:01,880
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,720 --> 00:02:09,600
Episode 5
3
00:02:10,520 --> 00:02:15,280
Sister, why didn't you ask the
servant to deliver this small package?
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,880
- You're silly.
- I don't understand it.
5
00:02:17,000 --> 00:02:21,080
I have to be the one who delivers
the last hundred sheets to Jiacheng.
6
00:02:22,040 --> 00:02:23,320
You're really something.
7
00:02:24,440 --> 00:02:25,720
We're in danger.
8
00:02:29,880 --> 00:02:33,320
Intuition. It's women's intuition.
9
00:02:35,440 --> 00:02:37,280
Why am I not feeling
we're in danger?
10
00:02:38,560 --> 00:02:40,480
How silly you are.
That's a joke.
11
00:02:41,440 --> 00:02:42,680
Relax yourself.
12
00:02:43,200 --> 00:02:45,840
I can't. This is essentially
important to my brother.
13
00:02:46,160 --> 00:02:48,760
I know. It's equally
important to me.
14
00:02:48,880 --> 00:02:50,240
That's why I hid it
in the brush holder.
15
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
So that no one will find it.
16
00:02:53,600 --> 00:02:54,640
We're in danger.
17
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Danger? Bright Smile,
how dare you lied to me.
18
00:02:57,320 --> 00:03:00,560
- It's true.
- I'll hit you for lying to me.
19
00:03:12,880 --> 00:03:18,000
- Who's pulling on my dress?
- Why can't I use my ability?
20
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
Who is that?
21
00:03:21,800 --> 00:03:23,160
Shang Yu?
22
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
Hand The People's Book over to me.
23
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
Sister, on the count of three, go.
24
00:03:34,280 --> 00:03:36,680
Hold on, Bright Smile!
I'll go first!
25
00:03:41,000 --> 00:03:44,120
King Tang, I'm sorry for
offending you. I'll leave now.
26
00:03:44,800 --> 00:03:46,120
I won't let you go.
27
00:03:47,040 --> 00:03:48,440
- Let me go.
- I won't.
28
00:03:48,600 --> 00:03:51,800
- Knock me down if you can.
- I'm a good fighter, King Tang,
29
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
Stop it!
30
00:03:55,800 --> 00:03:57,240
How disgraceful you are.
31
00:03:57,720 --> 00:03:59,840
Despite the fact that both of you
are the constellation owners,
32
00:04:00,200 --> 00:04:03,080
Tangtang is still the
King Tang of our kingdom.
33
00:04:04,000 --> 00:04:05,440
Both of you created a scene.
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,880
Where's your respect
for the royal family?
35
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
I was wrong, Your Highness.
Please punish me.
36
00:04:12,560 --> 00:04:14,080
Uncle, you came here early.
37
00:04:14,760 --> 00:04:16,760
But we've collected
The People's Book.
38
00:04:17,200 --> 00:04:19,040
I'll try my best to
deliver it into the palace.
39
00:04:19,480 --> 00:04:21,320
The People's Book
is the public opinion.
40
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
Uncle, you sent your
people to rob it.
41
00:04:24,440 --> 00:04:26,280
That's openly defying
the public opinion.
42
00:04:26,600 --> 00:04:29,440
I look down on you!
43
00:04:37,080 --> 00:04:38,280
Get up.
44
00:04:40,160 --> 00:04:42,600
Didn't I ask you
not to act recklessly?
45
00:04:42,840 --> 00:04:47,400
I was panic. That's why
I decided to rob it.
46
00:04:49,800 --> 00:04:52,160
You can't teach an old dog new tricks
47
00:04:52,360 --> 00:04:55,560
You shouldn't have robbed it publicly
even if it's daytime.
48
00:04:56,360 --> 00:04:57,840
Am I right, Moran?
49
00:05:01,520 --> 00:05:06,480
In short, next time do it
without getting noticed.
50
00:05:13,840 --> 00:05:19,240
It seems that the youngest of
Beitang family has grown up.
51
00:05:24,920 --> 00:05:27,000
Finally, I've swum inside.
52
00:05:27,400 --> 00:05:31,720
There're eight hundred palaces.
Which way should I go?
53
00:05:46,520 --> 00:05:47,760
Who are you?
54
00:05:48,840 --> 00:05:51,240
Aren't you the crazy
woman singer?
55
00:05:51,840 --> 00:05:55,160
Yes, I am that crazy woman singer.
King Tang sent me here.
56
00:05:55,280 --> 00:05:58,320
- King Tang?
- King Tang asked me to send...
57
00:05:59,000 --> 00:06:00,320
To send something warm.
58
00:06:00,480 --> 00:06:03,200
Do you have any handwritten
instruction? Token?
59
00:06:03,720 --> 00:06:06,640
You have neither written instruction
nor token. What're you doing here?
60
00:06:06,960 --> 00:06:09,800
You must have thought of
killing His Majesty. Take her away!
61
00:06:09,960 --> 00:06:12,720
No. Look into my
sincere eyes.
62
00:06:12,880 --> 00:06:15,000
My sincere and serious eyes.
63
00:06:15,120 --> 00:06:17,400
I'm telling you the truth.
Let me down!
64
00:06:17,560 --> 00:06:20,360
This time I really have
an important thing to do.
65
00:06:21,240 --> 00:06:22,720
Let me down!
66
00:06:56,840 --> 00:06:59,760
Didn't you say that the last batch of
The People's Book is on its way here?
67
00:07:00,840 --> 00:07:02,720
It supposed to be here by now.
68
00:07:03,560 --> 00:07:06,080
Did something bad
happen to Sister?
69
00:07:06,280 --> 00:07:11,840
Nonsense! How could you ask
a stranger to do such important thing?
70
00:07:12,080 --> 00:07:13,440
How is she a stranger?
71
00:07:14,080 --> 00:07:18,400
Sister worked so hard for
The People's Book these three days.
72
00:07:18,480 --> 00:07:21,600
Also, she really likes you.
73
00:07:21,920 --> 00:07:24,000
Brother, she's serious.
74
00:07:24,520 --> 00:07:27,520
Serious?
It's absolutely ridiculous.
75
00:07:30,600 --> 00:07:31,880
Let me down!
76
00:07:32,000 --> 00:07:32,800
- Stay still!
- I'm having stomach ache.
77
00:07:32,920 --> 00:07:36,080
Let me down. I'm having stomachache.
I can't hold it anymore!
78
00:07:36,200 --> 00:07:37,960
Lady, you're so disgusting.
79
00:07:38,080 --> 00:07:40,360
- I can hold it no more. Let me down.
- Let her down.
80
00:07:45,840 --> 00:07:47,160
Aeroplane!
81
00:07:49,960 --> 00:07:50,920
Where did she go?
82
00:07:51,080 --> 00:07:52,760
Chase after her!
83
00:07:53,520 --> 00:07:56,400
Don't panic, Brother.
She's almost here.
84
00:07:56,720 --> 00:07:58,320
Just wait for a while.
85
00:07:58,720 --> 00:08:02,160
- Don't panic, Brother.
- Your Majesty!
86
00:08:02,880 --> 00:08:05,800
- She's here, Brother.
- He's here.
87
00:08:06,680 --> 00:08:09,000
- She's here?
- King Chen is here.
88
00:08:19,120 --> 00:08:21,320
- Your Majesty.
- King Tang.
89
00:08:21,720 --> 00:08:24,440
- Your Majesty.
- Speak freely.
90
00:08:31,520 --> 00:08:34,520
I heard that Your Majesty
has received The People's Book.
91
00:08:34,720 --> 00:08:36,440
So I came here to
congratulate Your Majesty.
92
00:08:36,600 --> 00:08:39,720
Could Your Majesty let me see it?
93
00:08:40,360 --> 00:08:44,640
Uncle, The People's Book is here.
Do you want to calculate it?
94
00:08:46,680 --> 00:08:47,960
That's a good idea.
95
00:08:49,520 --> 00:08:53,200
I'm a big mouth.
I hope he'll calculate it slowly.
96
00:08:53,440 --> 00:08:55,240
Feifei, come here quick.
97
00:08:55,360 --> 00:08:56,720
Let them calculate it first.
98
00:08:56,960 --> 00:08:59,160
Let me tell Your Majesty about the...
99
00:08:59,280 --> 00:09:01,800
next test to reseize
the military power.
100
00:09:01,960 --> 00:09:03,840
It's the constellation test.
101
00:09:14,720 --> 00:09:19,040
A flock of ducks is swimming under
the bridge opposite the door.
102
00:09:19,240 --> 00:09:23,800
Come and calculate it.
Two, four, six, seven, eight.
103
00:09:27,360 --> 00:09:30,040
Okay, I'll keep my mouth shut.
104
00:09:32,120 --> 00:09:35,720
The constellation test was created by
the founders of Huang Dao Kingdom.
105
00:09:35,960 --> 00:09:39,080
In order to reseize the military power
and conquer every constellation,
106
00:09:39,240 --> 00:09:40,120
a match has to be done...
107
00:09:40,240 --> 00:09:44,000
between the four constellations
of earth, water, wind, and fire.
108
00:09:44,120 --> 00:09:45,520
" Competition System "
109
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
" Qualification Round 1 "
110
00:09:49,480 --> 00:09:50,920
" Qualification Round 2 "
111
00:09:53,120 --> 00:09:54,160
" Final Round "
112
00:09:54,280 --> 00:09:57,040
It's been a long time since
Huang Dao Kingdom was this lively.
113
00:09:57,480 --> 00:10:02,560
I'd love to see the four
constellations having a match.
114
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
Your Majesty, as the representative
of earth constellation,
115
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
don't get yourself
eliminated in the first round.
116
00:10:12,880 --> 00:10:16,280
Your Majesty and Your Highness,
the votes have been calculated.
117
00:10:17,040 --> 00:10:18,280
Do we have ten thousand votes?
118
00:10:18,400 --> 00:10:19,960
We need five hundred
and twenty-one more.
119
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Five hundred
and twenty-one votes.
120
00:10:25,520 --> 00:10:27,480
We still have time.
121
00:10:27,680 --> 00:10:32,720
I believe Your Majesty can get another
five hundred and twenty-one votes.
122
00:10:33,520 --> 00:10:36,080
I'm here!
The votes are here!
123
00:10:36,200 --> 00:10:37,280
She's here!
124
00:10:41,400 --> 00:10:42,840
Feifei!
125
00:11:09,400 --> 00:11:12,360
It seems that we need one more vote.
126
00:11:27,760 --> 00:11:30,120
" Luo Feifei "
127
00:11:32,800 --> 00:11:36,080
Here are the five hundred and
twenty-one votes, including mine.
128
00:11:36,240 --> 00:11:37,600
Do we have enough votes?
129
00:11:39,680 --> 00:11:41,480
Yours doesn't count.
130
00:11:42,800 --> 00:11:46,720
She's uncle's dancer as well as
the inhabitant of Huang Dao Kingdom.
131
00:11:47,000 --> 00:11:48,520
Why doesn't her vote count?
132
00:11:51,120 --> 00:11:54,880
Fine. Since Your Majesty has
collected The People's Book,
133
00:11:55,160 --> 00:11:58,240
I'll go and prepare for the next test.
134
00:11:59,320 --> 00:12:02,080
- I'll leave now.
- Thank you, Uncle.
135
00:12:07,400 --> 00:12:08,440
That's great!
136
00:12:08,600 --> 00:12:16,040
Someone didn't seem to
be appreciated of what she did.
137
00:12:31,360 --> 00:12:33,600
- Tangtang.
- What?
138
00:12:34,200 --> 00:12:35,960
You'd been working hard
these few days.
139
00:12:36,800 --> 00:12:38,200
It's something I had to do.
140
00:12:38,360 --> 00:12:40,480
But we should thank Sister.
141
00:12:40,600 --> 00:12:43,960
If it hadnโt been for her, we wouldn't
have collected The People's Book.
142
00:12:44,160 --> 00:12:45,560
Why did you say so?
143
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
Those were her ideas.
144
00:12:48,560 --> 00:12:51,120
She didn't sleep well these few days.
145
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
In short, she worked so hard.
146
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
Do you know how lively
these few days were?
147
00:12:57,640 --> 00:13:00,240
But how did the people
know signing their names?
148
00:13:00,640 --> 00:13:02,040
About this...
149
00:13:02,320 --> 00:13:04,680
The process is not important
as long as the result is good.
150
00:13:04,960 --> 00:13:08,160
She worked hard. So, you must
reward her with something.
151
00:13:09,720 --> 00:13:11,840
Don't you worry,
I know what to do.
152
00:13:12,120 --> 00:13:15,320
Go back and take a rest.
I still have something to tell her.
153
00:13:18,320 --> 00:13:19,800
I'll leave now, Brother.
154
00:13:38,040 --> 00:13:39,600
Who are you?
155
00:13:40,640 --> 00:13:42,320
Why did you help me?
156
00:13:44,040 --> 00:13:45,640
What's your motive?
157
00:14:02,200 --> 00:14:03,520
King Tang.
158
00:14:03,880 --> 00:14:06,440
Did Your Highness see a
lady running into here?
159
00:14:06,600 --> 00:14:08,080
Do you mean Lady Luo?
160
00:14:08,640 --> 00:14:11,560
We don't know her. We caught her
because she seemed to be a stranger.
161
00:14:11,720 --> 00:14:14,840
But she's very cunning.
When we became distracted, she...
162
00:14:15,640 --> 00:14:18,240
Luckily you became distracted.
If not, you'd ruin the big plan.
163
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Okay, I've known about this.
You can leave now.
164
00:14:21,560 --> 00:14:22,680
Yes!
165
00:15:45,040 --> 00:15:48,840
Jiacheng.
166
00:16:32,640 --> 00:16:36,120
I want to live in your heart.
167
00:16:37,040 --> 00:16:39,960
Your attraction is
greater than gravity.
168
00:16:40,120 --> 00:16:41,440
Goodnight.
169
00:16:41,600 --> 00:16:44,800
I want to roam with you in the space.
170
00:16:46,160 --> 00:16:51,600
Let's time travel to see
the milky way. Only you and me.
171
00:16:52,440 --> 00:16:56,880
I've overcome your cold arrogance.
172
00:16:57,000 --> 00:17:00,800
You must bear with my
unreasonable cheekiness.
173
00:17:01,600 --> 00:17:08,000
The air becomes sweet when you smile.
174
00:18:33,120 --> 00:18:37,280
Jiacheng, why did you come here?
I haven't washed my face.
175
00:18:37,440 --> 00:18:39,280
Luo Feifei, you're really something.
176
00:18:39,480 --> 00:18:41,600
You did such outrageous thing to me.
177
00:18:41,760 --> 00:18:44,000
- Now you pretend knowing nothing.
- Give me.
178
00:18:46,720 --> 00:18:49,520
Why is Jiacheng acting crazy
in this early morning?
179
00:18:58,360 --> 00:19:00,080
Are you going to give me?
180
00:19:14,520 --> 00:19:17,840
I want to live in your heart.
181
00:19:18,920 --> 00:19:23,320
Your attraction is
greater than gravity.
182
00:19:23,480 --> 00:19:26,760
I want to roam with you in the space.
183
00:19:28,040 --> 00:19:33,360
Let's time travel to see
the milky way. Only you and me.
184
00:19:42,480 --> 00:19:44,200
What are you doing
in this early morning?
185
00:19:45,400 --> 00:19:46,680
I...
186
00:19:49,840 --> 00:19:51,240
I want to give you a reward.
187
00:19:53,720 --> 00:19:55,160
What is the reward?
188
00:19:55,960 --> 00:19:57,640
Name anything you want.
189
00:19:58,520 --> 00:20:00,240
I can give you anything.
190
00:20:01,520 --> 00:20:09,240
I have a wish.
It's this big.
191
00:20:12,680 --> 00:20:14,200
Sure.
192
00:20:16,000 --> 00:20:19,680
- Really?
- Of course. Who is my brother?
193
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
My brother is the King.
194
00:20:22,520 --> 00:20:28,440
He can give you silk, satin, jewelry,
or whatever you want.
195
00:20:29,080 --> 00:20:31,560
- I...
- My wish is small.
196
00:20:31,880 --> 00:20:32,800
It's true.
197
00:20:32,920 --> 00:20:35,200
My brother will fulfill it.
Just say it.
198
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
I'll say it now.
199
00:20:43,440 --> 00:20:46,680
I want to take a bath with him
in the pond where we first met.
200
00:20:49,240 --> 00:20:54,400
- You...
- A bath in this early morning?
201
00:20:58,200 --> 00:21:01,600
Wait, Lady Luo!
Wait for me.
202
00:21:01,720 --> 00:21:03,560
- Why are you so slow?
- Lady Luo.
203
00:21:05,000 --> 00:21:07,960
Lady Luo's skin is so fair.
204
00:21:09,120 --> 00:21:13,560
My skin is as fair as a flower
in your backyard.
205
00:21:16,160 --> 00:21:17,600
A flower.
206
00:21:19,000 --> 00:21:20,520
Come here.
207
00:21:22,160 --> 00:21:25,800
These are your clothes,
Lady Luo. This way please.
208
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
Brother, Sister is getting
herself prepared.
209
00:21:54,040 --> 00:21:55,840
Do you want to...
210
00:22:02,080 --> 00:22:03,840
Even tea can't stop you from talking.
211
00:22:12,240 --> 00:22:15,120
Brother, it seems like
she likes you so much.
212
00:22:15,440 --> 00:22:17,200
Why don't you go and try it?
16303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.