Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,840 --> 00:02:01,640
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,840 --> 00:02:09,600
Episode 1
3
00:02:20,720 --> 00:02:28,600
" Luo Feifei, 20, surgical trainnee
at St Mary's Hospital. "
4
00:02:51,400 --> 00:02:55,680
Feifei, you need to stitch up the
wound of a patient at ward No. 10.
5
00:02:56,440 --> 00:02:59,920
My God, do freshen yourself up
before attending to the patient.
6
00:03:02,200 --> 00:03:05,480
I've been working for twenty hours.
7
00:03:05,960 --> 00:03:09,080
Can you ask someone to do so?
I'm very tired.
8
00:03:09,200 --> 00:03:10,720
Do you want
Professor Zhang to do it?
9
00:03:10,880 --> 00:03:14,560
With his attitude, he'd stitch
the wound tougher than a sack.
10
00:03:14,760 --> 00:03:16,960
Remember to freshen yourself up.
11
00:03:17,080 --> 00:03:18,800
If not, you'll be regretted.
12
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
Why is it so quiet today?
13
00:03:39,360 --> 00:03:42,480
It feels eerie.
14
00:03:48,920 --> 00:03:50,480
Where's the patient?
15
00:04:02,480 --> 00:04:05,400
I'm a kid with a big mouth.
16
00:04:05,560 --> 00:04:09,120
Please forgive me.
I'm just passing by here.
17
00:04:11,440 --> 00:04:17,440
Don't disturb me.
It's my fault.
18
00:04:17,840 --> 00:04:19,840
Don't disturb me.
19
00:04:21,040 --> 00:04:24,560
Didn't I say don't disturb me?
But you still wanted to do so.
20
00:04:42,760 --> 00:04:44,240
Jiacheng?
21
00:04:46,840 --> 00:04:52,600
I'm very happy to receive Best Artist
Award in the fifth year of my career.
22
00:04:52,760 --> 00:04:56,200
I've presented many different
musical works in these five years.
23
00:04:56,360 --> 00:04:59,880
I'll keep working hard
to produce more better works.
24
00:05:00,000 --> 00:05:01,840
Finally, I want to say
to my fans that...
25
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
this award is not only for me.
It's for you too.
26
00:05:05,360 --> 00:05:06,760
I love all of you.
27
00:05:11,680 --> 00:05:16,360
Jiacheng, wait for me.
28
00:05:27,320 --> 00:05:30,280
I want to live in your heart.
29
00:05:31,400 --> 00:05:35,480
Your attraction is
greater than gravity.
30
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
I want to roam
with you in the space.
31
00:05:39,760 --> 00:05:44,720
Let's time travel to see the
milky way. Only you and me.
32
00:05:45,640 --> 00:05:49,640
I've overcome
your cold arrogance.
33
00:05:49,800 --> 00:05:53,400
You must bear with my
unreasonable cheekiness.
34
00:05:54,000 --> 00:06:00,040
The air becomes sweet
when you smile.
35
00:06:02,480 --> 00:06:06,440
It's as if I've fallen
into the Aegean Sea.
36
00:06:06,680 --> 00:06:10,000
Are you thinking the same?
37
00:06:10,640 --> 00:06:18,240
I want to experience your
emotions through your heartbeat.
38
00:06:19,080 --> 00:06:21,640
Let me lie in your arms.
39
00:06:23,080 --> 00:06:24,720
I'm sorry.
40
00:06:24,880 --> 00:06:27,280
My wound was nothing serious.
41
00:06:27,600 --> 00:06:28,840
I only needed a medical
doctor to attend to it.
42
00:06:28,960 --> 00:06:32,080
Look at what you did.
I might need a surgical doctor now.
43
00:06:32,240 --> 00:06:34,640
How about I call
the orthopedist?
44
00:06:34,800 --> 00:06:37,720
I know this Orthopedist well.
He'll come if I call him.
45
00:06:37,880 --> 00:06:40,480
I'm going to attend a show.
I have to go to the airport later.
46
00:06:43,200 --> 00:06:47,120
You still have to attend
the show in this condition.
47
00:06:48,120 --> 00:06:50,840
Your fans must be so happy.
48
00:06:51,680 --> 00:06:53,400
You're my fan too.
49
00:06:56,600 --> 00:06:58,280
Of course I am your fan.
50
00:06:58,480 --> 00:07:01,560
I'm the club president of your
fan club in Northeast China.
51
00:07:02,440 --> 00:07:06,160
- Do you want to go tonight?
- Sure.
52
00:07:08,440 --> 00:07:14,320
I'll go tonight.
53
00:07:33,240 --> 00:07:34,640
See you tonight.
54
00:07:35,320 --> 00:07:38,000
I want to live in your heart.
55
00:07:39,400 --> 00:07:43,480
Your attraction is
greater than gravity.
56
00:07:43,600 --> 00:07:46,560
I want to roam
with you in the space.
57
00:07:47,760 --> 00:07:49,280
Let's time travel to...
58
00:07:52,960 --> 00:07:55,040
Thank you, doctor.
Goodbye.
59
00:07:57,640 --> 00:07:58,960
I'm sorry.
60
00:08:03,720 --> 00:08:05,560
I'm going to see oppa.
61
00:08:05,800 --> 00:08:08,880
Only Xiao Mi Hu masks can make
my skin pretty in fifteen minutes.
62
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
Xiao Mi Hu masks
make your skin radiant.
63
00:08:12,320 --> 00:08:14,840
It's like the fighter aircraft
for the radiance mask.
64
00:08:15,000 --> 00:08:16,200
Oh yeah.
65
00:08:17,320 --> 00:08:21,800
Five stars for my love!
66
00:08:23,560 --> 00:08:25,720
Five stars for my love.
67
00:08:46,240 --> 00:08:49,160
- Where do you want to go?
- Workers' Stadium.
68
00:08:53,080 --> 00:08:57,800
The epic Ophiuchids will come
to the Earth tonight at 8 p.m.
69
00:09:21,840 --> 00:09:23,200
I'm done.
70
00:09:24,520 --> 00:09:27,760
Are you okay?
Let's go to the hospital.
71
00:09:28,920 --> 00:09:33,040
I'll go first.
Go figure out yourself.
72
00:10:49,640 --> 00:10:51,680
" Huang Dao Kingdom "
73
00:11:02,600 --> 00:11:07,800
- Come on, Your Majesty!
- Pass it to me!
74
00:11:11,240 --> 00:11:14,560
Come on, Your Majesty!
75
00:11:14,720 --> 00:11:16,960
" Beitang Yi, emperor,
Capricornus, petrification. "
76
00:11:17,720 --> 00:11:20,040
Your Majesty!
77
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
His Majesty is really amazing.
78
00:11:27,280 --> 00:11:28,560
Despite the incompetence of Sir Mei,
79
00:11:28,680 --> 00:11:30,680
His Majesty was able to make a tie.
80
00:11:37,240 --> 00:11:39,240
His Majesty has made a goal!
81
00:11:39,520 --> 00:11:43,080
You know His Majesty
doesn't like to smile.
82
00:11:43,320 --> 00:11:46,360
And there's you
who smiles all the time.
83
00:11:46,520 --> 00:11:48,440
You're going to irritate
His Majesty's heart.
84
00:11:48,600 --> 00:11:51,440
You're so handsome, Your Majesty.
85
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Why don't I find His Majesty handsome?
86
00:11:53,720 --> 00:11:56,360
" Shang Yu, Aries, speed,
King Chen's study servant. "
87
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
I don't find him handsome too.
88
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
Maybe we need to
do some comparisons.
89
00:12:03,960 --> 00:12:07,280
You're so handsome, Your Majesty.
90
00:12:07,920 --> 00:12:10,760
Looking in the way,
His Majesty does look handsome.
91
00:12:11,480 --> 00:12:14,680
But His Highness is far more
handsome than His Majesty.
92
00:12:15,680 --> 00:12:18,880
" Su Xunxian, businessman,
Gemini, language expert. "
93
00:12:27,440 --> 00:12:30,880
" Beitang Moran, His Majesty's uncle,
Aquarius, foresight. "
94
00:12:36,000 --> 00:12:38,160
Your Highness.
95
00:12:39,960 --> 00:12:43,800
His Majesty might break your
record through this competition.
96
00:12:44,480 --> 00:12:47,720
How did you know it?
Did your bird tell you that?
97
00:12:50,320 --> 00:12:52,720
This bird is definitely a good bird.
98
00:12:53,400 --> 00:12:56,800
But its owner is not that good.
99
00:12:58,160 --> 00:13:01,920
Someone asked me to
come here in this hot night...
100
00:13:02,080 --> 00:13:05,400
and watch a bunch of stinky men
playing water polo.
101
00:13:05,960 --> 00:13:09,320
It's not worth
my time and energy.
102
00:13:12,560 --> 00:13:15,880
I invited you for the flower viewing.
103
00:13:16,160 --> 00:13:18,840
I like the newly imported
daisy in the palace.
104
00:13:19,080 --> 00:13:24,000
I invited you for the flower viewing
because you like flowers too.
105
00:13:25,400 --> 00:13:31,320
This daisy in the palace
doesn't look special.
106
00:13:40,800 --> 00:13:42,080
Your Highness!
107
00:14:58,280 --> 00:14:59,840
Jiacheng?
108
00:15:01,240 --> 00:15:02,920
Why are you here?
109
00:15:04,000 --> 00:15:08,640
I'm telling you this.
I was so pitiful.
110
00:15:08,880 --> 00:15:12,880
I had an accident.
I don't know how I ended up here.
111
00:15:13,080 --> 00:15:14,840
Where am I?
112
00:15:23,960 --> 00:15:26,880
Our prison has another mouth to feed.
113
00:15:27,040 --> 00:15:30,000
The clothing of this
lady-in-waiting is rather open.
114
00:15:30,880 --> 00:15:34,840
Little study servant,
don't you look at that.
115
00:15:35,680 --> 00:15:39,840
Her clothing is strange. She's not
an inhabitant of Huang Dao Kingdom.
116
00:15:40,400 --> 00:15:42,080
We've seen the clothings
from other countries.
117
00:15:42,240 --> 00:15:43,400
But we've never seen this.
118
00:15:43,560 --> 00:15:44,680
" Bai Wuchen, Virgo, telekinesis,
Minister of Rites. "
119
00:15:44,800 --> 00:15:48,480
It's suspicious of this lady
to wear in such clean manner.
120
00:15:49,640 --> 00:15:50,960
She's most likely an assassin.
121
00:15:51,080 --> 00:15:52,680
" Xi Fenglie, guard of King Chen,
Sagittarius, fire control. "
122
00:15:52,800 --> 00:15:55,400
Who would choose
a lady as the assassin?
123
00:15:56,280 --> 00:15:59,320
This lady came with no weapon.
She doesn't know martial art.
124
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
" Zhang Tianzheng, Libra, constraint,
imperial astronomer. "
125
00:16:00,560 --> 00:16:02,080
She doesn't look like an assassin.
126
00:16:02,360 --> 00:16:05,640
But this lady sneaked into
the water in this attire.
127
00:16:05,800 --> 00:16:07,000
She must had planned something.
128
00:16:07,120 --> 00:16:08,480
I got it.
129
00:16:08,760 --> 00:16:10,800
Look at her boots.
130
00:16:11,120 --> 00:16:15,360
The tie can lengthen the boots'
lifespan and save the fabric.
131
00:16:15,840 --> 00:16:20,280
If it's widely used in the palace,
it'll help us to save a lot of money.
132
00:16:20,720 --> 00:16:23,760
Can you not interrupt?
You're always the one who talks a lot.
133
00:16:24,000 --> 00:16:26,600
Didn't Shang Yu ask me
about her weird clothing?
134
00:16:27,880 --> 00:16:30,400
What should we do now, Your Majesty?
135
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Behead her.
136
00:16:35,280 --> 00:16:37,080
This lady can't be executed.
137
00:16:56,480 --> 00:16:57,800
Take her away.
138
00:17:01,960 --> 00:17:03,600
Do you have my permission?
139
00:17:06,160 --> 00:17:09,760
Uncle, your control
is getting lenient.
140
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
I dare not to do that.
141
00:17:12,960 --> 00:17:16,720
This lady is a dancer
of King Chen mansion.
142
00:17:16,960 --> 00:17:20,520
She's not an assassin.
She came to the palace with me.
143
00:17:20,640 --> 00:17:23,640
And she accidentally fell into
the water and caused the dispute.
144
00:17:25,240 --> 00:17:26,880
Please pardon us,
Your Majesty.
145
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
What if I don't pardon you?
146
00:17:30,160 --> 00:17:31,840
I don't want to pardon you.
147
00:17:32,280 --> 00:17:35,480
I've told Your Majesty
clearly about the reason.
148
00:17:36,120 --> 00:17:41,400
I'll be responsible for this lady's
wrongdoings in the future.
149
00:17:42,200 --> 00:17:44,520
Uncle, you're boasting.
150
00:17:45,440 --> 00:17:54,000
Your Majesty, I'll punish my servants
or family members for their crimes.
151
00:17:54,520 --> 00:17:59,160
I won't trouble Your Majesty
even if I want to catch them.
152
00:17:59,880 --> 00:18:04,560
Besides, I own the military power.
153
00:18:07,440 --> 00:18:12,680
This lady is suspected for treason.
Does uncle want to protect her too?
154
00:18:14,320 --> 00:18:20,160
Do Your Majesty think that
I'm thinking of committing treason?
155
00:18:20,320 --> 00:18:22,280
- You...
- You think I am.
156
00:18:25,000 --> 00:18:30,920
If there's nothing else,
I'll go first.
157
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
Take her away.
158
00:18:37,240 --> 00:18:39,800
Uncle, do look after the head
of this new favourite maid of yours.
159
00:18:40,040 --> 00:18:43,600
She won't get away next time
if she does that again.
160
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
Your Majesty, why are
you having a nosebleed?
161
00:19:23,880 --> 00:19:26,040
- Call the imperial physician!
- There's no need for that.
162
00:19:26,960 --> 00:19:28,240
I'm just feeling hot.
163
00:19:28,600 --> 00:19:30,640
I'll brew some tea to
cool Your Majesty's body.
164
00:19:30,760 --> 00:19:32,120
There's no need for that.
165
00:19:35,560 --> 00:19:36,920
Dancer?
166
00:19:38,240 --> 00:19:39,920
He thought I'm a three-year-old?
167
00:19:40,040 --> 00:19:41,640
It is strange.
168
00:19:42,080 --> 00:19:46,400
Outsiders always say that
King Chen is a lecherous officer.
169
00:19:46,520 --> 00:19:49,360
But I've never heard of his
romantic affairs with any ladies.
170
00:19:49,480 --> 00:19:54,880
As a spy, I should have known about
any new favourite servants of his.
171
00:19:55,280 --> 00:19:59,840
Your Majesty, this is an odd matter.
I'll thoroughly investigate it.
172
00:20:00,520 --> 00:20:01,600
Dehai.
173
00:20:02,240 --> 00:20:04,720
Is Fang Jian very free lately?
174
00:20:05,400 --> 00:20:06,440
Yes, Your Majesty.
175
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
Understood, Your Majesty.
176
00:20:25,960 --> 00:20:28,400
" Fang Jian, the emperor's guard,
Scorpion, rebound. "
177
00:20:28,880 --> 00:20:30,200
Ready!
178
00:20:31,600 --> 00:20:32,920
Draw!
179
00:20:44,320 --> 00:20:45,640
Shoot!
180
00:20:55,400 --> 00:20:58,840
Good! Excellent!
181
00:20:59,880 --> 00:21:02,280
Sir Fang is skillful indeed!
182
00:21:02,960 --> 00:21:04,200
Excellent.
183
00:21:10,600 --> 00:21:13,320
Sir Mei, how can I help you?
184
00:21:15,040 --> 00:21:19,680
Sir Fang, His Majesty is
very concerned about King Chen.
185
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
I have my plan.
186
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
He has no virtue.
187
00:21:29,440 --> 00:21:31,880
I'm complimenting you.
188
00:21:35,080 --> 00:21:36,920
Wait for me, Sir Fang!
14674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.