All language subtitles for Mr.Sunshine.E05.180721.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,214 --> 00:00:02,825 MR. SUNSHINE Episode 5 2 00:00:02,905 --> 00:00:04,981 Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,207 Ripped and ENG dialogues by by Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,261 --> 00:00:09,556 Synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:10,103 --> 00:00:15,025 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:15,108 --> 00:00:18,124 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:18,332 --> 00:00:19,750 Young Master Hui-seong, is that you? 8 00:00:19,833 --> 00:00:22,961 -Long time no see. -Young master, you're back! 9 00:00:23,295 --> 00:00:24,421 Finally! 10 00:00:24,504 --> 00:00:26,715 Come inside. Come on in, young master. 11 00:00:27,049 --> 00:00:31,178 EPISODE 5 12 00:00:34,556 --> 00:00:37,267 This is Lady Ae-sin. 13 00:00:38,060 --> 00:00:39,853 She is your fiancée. 14 00:00:42,272 --> 00:00:46,151 I thought so, that's why I was regretting 15 00:00:48,528 --> 00:00:49,946 not coming sooner. 16 00:01:00,916 --> 00:01:01,750 Did you at least 17 00:01:03,502 --> 00:01:04,586 retrieve my parents' bodies? 18 00:01:05,754 --> 00:01:06,588 What? 19 00:01:11,134 --> 00:01:12,636 Did you at least bury them? 20 00:01:13,345 --> 00:01:15,472 We discarded them, of course. They were servants. 21 00:01:15,972 --> 00:01:19,351 -That's how it was done back then-- -Even so, you should have buried them. 22 00:01:20,602 --> 00:01:21,853 Any decent human being 23 00:01:22,646 --> 00:01:23,480 would have done so. 24 00:01:23,563 --> 00:01:25,273 They may have been your parents, 25 00:01:25,357 --> 00:01:26,900 but they were mere slaves to us. 26 00:01:29,319 --> 00:01:30,278 Say that again. 27 00:01:30,779 --> 00:01:32,280 Have you gone mad? 28 00:01:32,614 --> 00:01:33,990 A gun is pointed at you! 29 00:01:34,074 --> 00:01:35,450 Is anybody out there? 30 00:01:35,534 --> 00:01:38,245 There isn't anyone here! 31 00:01:39,746 --> 00:01:41,665 He's asking where the bodies are. 32 00:01:42,165 --> 00:01:43,500 Where else would they be? 33 00:01:43,583 --> 00:01:45,293 We always dump the bodies at... 34 00:01:49,589 --> 00:01:51,550 When those who used to serve us die, 35 00:01:52,175 --> 00:01:53,635 we would take them to... 36 00:01:54,803 --> 00:01:55,762 In other words... 37 00:01:55,971 --> 00:01:57,222 Together... 38 00:01:58,056 --> 00:01:59,433 They were all buried together. 39 00:02:27,335 --> 00:02:28,295 It's nice to meet you. 40 00:02:29,463 --> 00:02:30,714 I am your fiancé, 41 00:02:32,132 --> 00:02:33,258 Kim Hui-seong. 42 00:02:41,475 --> 00:02:42,434 Do you not like 43 00:02:43,310 --> 00:02:44,144 the flowers? 44 00:02:50,108 --> 00:02:53,862 If it's not the flowers, then it must be me. 45 00:02:54,863 --> 00:02:55,864 Am I not to your liking? 46 00:02:59,659 --> 00:03:00,786 "The child must bear 47 00:03:01,453 --> 00:03:02,788 its parents' sin too." 48 00:03:04,790 --> 00:03:05,624 Remember that? 49 00:03:10,003 --> 00:03:12,297 You'd better find where the bodies are. 50 00:03:13,840 --> 00:03:15,008 If you don't, 51 00:03:16,760 --> 00:03:18,637 I will do everything in my power 52 00:03:19,304 --> 00:03:21,014 to destroy your family. 53 00:03:22,766 --> 00:03:24,309 Just like your father did. 54 00:03:27,813 --> 00:03:29,105 That's how it is now. 55 00:03:29,189 --> 00:03:33,026 Anything you say or do can be used against you. 56 00:03:34,194 --> 00:03:35,445 I will look into it. 57 00:03:36,279 --> 00:03:37,447 I promise. 58 00:03:37,531 --> 00:03:38,615 Find them 59 00:03:39,366 --> 00:03:41,076 and notify the American legation. 60 00:03:43,036 --> 00:03:44,663 The American legation? 61 00:03:45,080 --> 00:03:46,206 Why there? 62 00:03:50,919 --> 00:03:52,420 I'm a Captain of the US Marine Corps, 63 00:03:53,672 --> 00:03:54,756 Eugene Choi. 64 00:04:16,987 --> 00:04:18,989 Why you imbeciles! 65 00:04:19,531 --> 00:04:22,284 Where were you all this time? You fools! 66 00:04:22,367 --> 00:04:23,285 Sir, sir! 67 00:04:26,204 --> 00:04:28,832 I apologize for coming so late. 68 00:04:30,542 --> 00:04:31,418 Ten years. 69 00:04:33,503 --> 00:04:35,922 You turned up unannounced after being ten years late. 70 00:04:37,257 --> 00:04:39,759 My grandfather is out visiting our ancestral grave, 71 00:04:40,135 --> 00:04:41,386 so come back another time. 72 00:04:41,469 --> 00:04:42,470 When I do, 73 00:04:43,430 --> 00:04:45,432 would you be less angry at me then? 74 00:04:46,683 --> 00:04:48,184 I am not angry. 75 00:04:48,893 --> 00:04:50,228 I'm just surprised 76 00:04:51,771 --> 00:04:53,607 because you are exactly how I imagined. 77 00:04:55,734 --> 00:04:56,901 How did you imagine me? 78 00:05:00,155 --> 00:05:02,282 A fair-skinned and fragile 79 00:05:03,325 --> 00:05:04,784 weakling. 80 00:05:08,455 --> 00:05:11,124 "A fair-skinned and fragile weakling"? 81 00:05:21,635 --> 00:05:23,720 You are not exactly as how I imagined. 82 00:05:26,806 --> 00:05:27,641 You are... 83 00:05:35,273 --> 00:05:36,149 like a flower. 84 00:06:02,425 --> 00:06:05,595 You wanted to know anything that happened 85 00:06:05,887 --> 00:06:08,473 to Lady Ae-sin or her grandfather. 86 00:06:09,099 --> 00:06:13,144 I heard you'd pay for the information regardless of its importance. 87 00:06:15,689 --> 00:06:17,941 So is this about Ae-sin or her grandfather? 88 00:06:18,358 --> 00:06:19,234 Lady Ae-sin, sir. 89 00:06:20,151 --> 00:06:21,736 It's not anything important-- 90 00:06:21,820 --> 00:06:23,279 That's for me to decide. 91 00:06:23,863 --> 00:06:24,906 Of course. 92 00:06:25,699 --> 00:06:26,950 Today, 93 00:06:28,326 --> 00:06:31,371 the lady's fiancé came back from Japan. 94 00:06:32,163 --> 00:06:33,540 Is this a worthy information? 95 00:06:37,335 --> 00:06:38,920 Is it not? 96 00:06:44,718 --> 00:06:45,927 Twenty hwans? 97 00:06:46,011 --> 00:06:47,971 I could buy four pigs with this much. 98 00:06:48,555 --> 00:06:51,599 Is this really for me, sir? 99 00:06:51,933 --> 00:06:54,310 I'm paying you generously because I want to see you again. 100 00:06:54,394 --> 00:06:56,479 Of course, sir. You can count on it. 101 00:07:00,483 --> 00:07:01,609 Thank you. 102 00:07:02,235 --> 00:07:03,570 Thank you so much, sir. 103 00:07:34,684 --> 00:07:36,978 When did you arrive in Joseon? 104 00:07:41,149 --> 00:07:44,652 Who are you to ask me that? Why do you care when I-- 105 00:07:46,362 --> 00:07:47,906 You bastard! 106 00:07:52,827 --> 00:07:55,330 Why are all these scumbags coming to Joseon? 107 00:07:55,413 --> 00:07:57,123 They should just fucking stay in Japan! 108 00:08:02,295 --> 00:08:03,922 Let us take care of him, sir. 109 00:08:07,092 --> 00:08:10,428 This piece of shit got on my nerves. It was this guy. 110 00:08:11,763 --> 00:08:12,764 I'm not lying. 111 00:08:18,394 --> 00:08:20,897 Do you know the second rule 112 00:08:21,106 --> 00:08:23,191 that the Japanese legation issued 113 00:08:23,399 --> 00:08:25,443 upon its foundation in Joseon? 114 00:08:26,111 --> 00:08:29,823 "Do not humiliate the empire by running around naked." 115 00:08:31,866 --> 00:08:34,702 Forgive me. Please spare my life! 116 00:08:35,453 --> 00:08:37,622 If you want to do business here, 117 00:08:38,331 --> 00:08:39,207 put on some clothes. 118 00:08:41,584 --> 00:08:43,336 I have a lot of worries these days. 119 00:08:43,795 --> 00:08:46,214 Because of dishonorable rats like you 120 00:08:46,339 --> 00:08:49,467 who come to Joseon looking for easy profit, 121 00:08:49,968 --> 00:08:51,553 our district hasn't been able to expand. 122 00:08:53,346 --> 00:08:56,391 We're losing money because of you. Don't you agree? 123 00:09:00,520 --> 00:09:01,855 -Take him. -Yes, sir! 124 00:09:04,858 --> 00:09:06,317 Sir, I'm sorry. 125 00:09:06,985 --> 00:09:08,444 Please! 126 00:09:08,695 --> 00:09:09,988 Please forgive me! 127 00:09:18,788 --> 00:09:20,165 Please be gentle. 128 00:09:20,790 --> 00:09:22,625 I've been waiting for this day and night. 129 00:09:22,709 --> 00:09:24,127 Bring it forward. 130 00:09:25,587 --> 00:09:28,339 It is a bottle vase with flower design. 131 00:09:30,425 --> 00:09:32,760 I do like flowers. 132 00:09:33,928 --> 00:09:37,140 I must say, the drawing on the vase and its shape 133 00:09:37,223 --> 00:09:38,600 are quite resplendent. 134 00:09:40,059 --> 00:09:43,229 Many offered me their gold and jade 135 00:09:43,313 --> 00:09:46,065 in return for the vase, 136 00:09:46,149 --> 00:09:49,694 but I came straight over to you, my lord. 137 00:09:51,988 --> 00:09:53,239 Of course. 138 00:09:53,615 --> 00:09:54,699 That you should. 139 00:09:55,909 --> 00:09:57,827 I hear that even a lowly interpreter 140 00:09:58,411 --> 00:10:00,747 could gain the favor of Japan with a single white porcelain. 141 00:10:01,289 --> 00:10:03,333 So why can't I? 142 00:10:10,298 --> 00:10:13,927 As long as it's made by you, whatever it may be, 143 00:10:14,010 --> 00:10:16,137 I wouldn't mind spending a fortune. 144 00:10:16,721 --> 00:10:17,639 So come back again. 145 00:10:18,806 --> 00:10:19,974 Thank you. 146 00:10:20,808 --> 00:10:24,646 I am grateful for your recognition, my lord. 147 00:10:32,528 --> 00:10:34,322 Stop trembling, you fool. 148 00:10:34,572 --> 00:10:37,367 A man should be bold and daring. 149 00:10:37,575 --> 00:10:40,453 But I was just imitating your work. 150 00:10:40,536 --> 00:10:42,288 How could you sell something like that? 151 00:10:42,372 --> 00:10:44,290 It doesn't matter who made it. 152 00:10:44,374 --> 00:10:47,502 The fact that the buyer finds it beautiful is all that matters. 153 00:10:49,420 --> 00:10:52,465 See? I told you that you had the talent. 154 00:10:52,548 --> 00:10:55,301 If we keep this up and you keep your mouth shut, 155 00:10:55,385 --> 00:10:57,679 we'll get our hands on plenty of gold. 156 00:10:57,845 --> 00:10:59,973 -But Master! -Stop it already. 157 00:11:00,056 --> 00:11:01,557 Let's go eat some baeksuk. 158 00:11:17,991 --> 00:11:19,325 I'm Lady Ae-sin's wherryman. 159 00:11:26,850 --> 00:11:28,644 Did you get your revenge? 160 00:11:32,463 --> 00:11:34,215 He kept asking, so I had to tell him. 161 00:11:37,506 --> 00:11:38,634 Did you... 162 00:11:39,760 --> 00:11:41,054 kill him? 163 00:11:42,086 --> 00:11:43,597 Can I do that? 164 00:11:45,046 --> 00:11:45,951 Ooh, 165 00:11:46,721 --> 00:11:48,464 guess I had nothing to worry about then. 166 00:11:50,300 --> 00:11:53,757 So, you bestowed your mercy upon him. 167 00:11:55,605 --> 00:11:57,971 Don't know what I'll bestow upon him yet. 168 00:11:58,336 --> 00:11:59,921 Besides, 169 00:12:00,629 --> 00:12:04,917 there's a lot of folks who want to prattle on about my schedule. 170 00:12:09,584 --> 00:12:12,545 There was one other person who asked about your whereabouts. 171 00:12:17,091 --> 00:12:18,926 Have you been well, sir? 172 00:12:20,094 --> 00:12:20,928 Do I look well? 173 00:12:21,929 --> 00:12:24,432 -Sorry? -You've been hanging around here, 174 00:12:25,099 --> 00:12:26,309 so you must've seen me. 175 00:12:27,268 --> 00:12:28,186 Do I look well to you? 176 00:12:29,312 --> 00:12:31,230 -Well... -Why are you wandering around here? 177 00:12:33,566 --> 00:12:36,235 I wish to repay you for your kindness. 178 00:12:36,903 --> 00:12:38,404 I'll do anything you ask of me, sir. 179 00:12:38,488 --> 00:12:40,406 I will do whatever you ask. 180 00:12:40,490 --> 00:12:42,909 Hey, boy. My hands are already full. 181 00:12:42,992 --> 00:12:45,078 You said you had enough of your own problems. 182 00:12:45,995 --> 00:12:49,248 Just let me serve you and I'll do anything you ask. 183 00:12:53,377 --> 00:12:55,171 So this is how he must've felt. 184 00:12:55,671 --> 00:12:56,547 Sorry? 185 00:12:59,175 --> 00:13:00,384 It must've been troublesome 186 00:13:01,469 --> 00:13:02,512 and uneasy. 187 00:13:06,641 --> 00:13:07,475 Leave. 188 00:13:08,226 --> 00:13:09,519 And don't ever come back. 189 00:13:24,492 --> 00:13:25,993 Bull's eye! 190 00:13:28,538 --> 00:13:30,998 Your archery skills are always top-notch. 191 00:13:31,082 --> 00:13:33,334 You're too kind. I owe it to the lack of wind. 192 00:13:33,418 --> 00:13:37,046 My sister-in-law sure is beautiful and talented. 193 00:13:37,130 --> 00:13:39,465 If only she gave birth to a son to carry on the family line, 194 00:13:40,216 --> 00:13:42,218 I couldn't ask for more. 195 00:13:44,637 --> 00:13:46,556 What's wrong? Did I hit a soft spot? 196 00:13:51,060 --> 00:13:53,855 It seems like I am your target today. 197 00:13:54,522 --> 00:13:58,693 I'm just saying because it creates conflict at the annual family gatherings. 198 00:13:58,943 --> 00:14:02,029 It's been years since Sang-wan passed away. 199 00:14:02,321 --> 00:14:04,449 Losing a child is always sad, 200 00:14:04,532 --> 00:14:05,783 but you should move on 201 00:14:05,867 --> 00:14:08,661 and carry on the family line even if you must adopt a son. 202 00:14:08,744 --> 00:14:11,164 Why can't you see that's the right thing to do? 203 00:14:11,831 --> 00:14:14,750 At this rate, your sons-in-law will end up 204 00:14:14,834 --> 00:14:17,253 with all of the family's assets. 205 00:14:20,548 --> 00:14:23,009 If that is what Father wants, then that is what I will do. 206 00:14:23,092 --> 00:14:25,845 -Look here. -Father is still very healthy, 207 00:14:25,928 --> 00:14:29,265 and Ae-sin could marry a man who could come live with us. 208 00:14:29,348 --> 00:14:32,185 Even if I were to hold a memorial service for Sang-wan, 209 00:14:32,268 --> 00:14:34,437 it would still be none of your business. 210 00:14:34,562 --> 00:14:36,647 Father's adoptive grandson is my son as well 211 00:14:36,731 --> 00:14:39,775 and I do not intend to adopt one from your family. 212 00:14:39,859 --> 00:14:41,652 -Why you... -Another bull's eye! 213 00:14:41,736 --> 00:14:42,820 Look here! 214 00:14:45,573 --> 00:14:48,242 I wonder why Lady Yun is absent today. 215 00:14:48,326 --> 00:14:49,994 She never misses an outing. 216 00:14:50,077 --> 00:14:51,412 My servants tell me 217 00:14:51,496 --> 00:14:54,832 that she has become bedridden. 218 00:14:54,916 --> 00:14:57,793 Why? Does she have a cold? 219 00:14:57,877 --> 00:14:59,795 It is probably because she feels guilty. 220 00:14:59,879 --> 00:15:01,923 How could she show herself in front of me 221 00:15:02,006 --> 00:15:04,217 when Hui-seong has not returned home for ten years? 222 00:15:10,139 --> 00:15:12,266 What has the world come to? 223 00:15:12,350 --> 00:15:15,061 This is all because the new era has let 224 00:15:15,144 --> 00:15:16,270 even lowlifes rise in status. 225 00:15:16,354 --> 00:15:18,981 How dare a slave point a gun at me. 226 00:15:19,065 --> 00:15:20,816 Goodness gracious, how disastrous. 227 00:15:21,609 --> 00:15:25,279 Why couldn't you say that in front of him yesterday? 228 00:15:27,281 --> 00:15:29,075 Stop it with the nonsense 229 00:15:29,534 --> 00:15:32,745 and try getting in touch with our old servants. 230 00:15:34,830 --> 00:15:36,207 By the looks of it, 231 00:15:36,290 --> 00:15:38,459 he'll do anything to get what he wants. 232 00:15:39,669 --> 00:15:41,754 You should stay in bed. Why are you getting up? 233 00:15:42,338 --> 00:15:43,297 To send a telegram. 234 00:15:43,381 --> 00:15:45,466 Another telegram? To whom? 235 00:15:46,050 --> 00:15:48,094 Hui-seong! 236 00:15:48,928 --> 00:15:51,806 I should tell him to stay away from Joseon for the time being. 237 00:15:51,889 --> 00:15:53,224 What if he stays in Joseon 238 00:15:53,307 --> 00:15:57,728 and sees us get humiliated by that man like we did yesterday? 239 00:15:58,062 --> 00:16:00,022 Of course not. You should go. 240 00:16:00,856 --> 00:16:04,068 That punk, I'll teach him a lesson when he comes back home. 241 00:16:04,151 --> 00:16:07,947 I just told you that he should not. 242 00:16:10,157 --> 00:16:14,036 Is someone talking smack about me? 243 00:16:15,705 --> 00:16:18,124 It's either my parents 244 00:16:18,958 --> 00:16:20,668 or my fiancée. 245 00:16:20,751 --> 00:16:23,963 Either way, I deserve it. 246 00:16:24,046 --> 00:16:25,923 A fiancée? I fold. 247 00:16:26,007 --> 00:16:29,176 A fiancée? I fold too. 248 00:16:30,136 --> 00:16:32,138 Why are you speaking Japanese all of a sudden? 249 00:16:35,600 --> 00:16:37,560 Anyway, I'm all-in. 250 00:16:38,269 --> 00:16:39,645 Hurry and show your hands. 251 00:16:40,271 --> 00:16:43,816 By the way, why are you all wearing Western dresses? 252 00:16:46,319 --> 00:16:49,822 You make it sound like we never wear them. 253 00:16:49,905 --> 00:16:51,449 I'll say. 254 00:16:51,532 --> 00:16:53,701 Seeing how slow you are at accepting the Western culture, 255 00:16:53,784 --> 00:16:55,870 it worries me dearly. 256 00:16:55,953 --> 00:16:58,331 Seeing how a commoner like you had to borrow that dress, 257 00:16:58,414 --> 00:17:00,374 it worries me more. 258 00:17:00,458 --> 00:17:01,834 At least choose one that fits. 259 00:17:01,917 --> 00:17:05,171 Who is higher in status doesn't matter at a gambling table, 260 00:17:05,254 --> 00:17:09,383 so why do you keep addressing me like I'm beneath you? 261 00:17:10,676 --> 00:17:13,095 Shut your mouth, you lowly bitch. How dare you... 262 00:17:14,430 --> 00:17:17,350 If you want, I can show you the difference between a noble and a commoner 263 00:17:17,433 --> 00:17:19,018 outside the hotel. 264 00:17:21,103 --> 00:17:22,480 Anyway, 265 00:17:22,647 --> 00:17:24,815 what's your move? 266 00:17:25,399 --> 00:17:27,360 If you're scared, you should fold. 267 00:17:38,204 --> 00:17:39,038 I will... 268 00:17:45,419 --> 00:17:47,880 -call. -My goodness. 269 00:17:47,963 --> 00:17:49,965 Oh, dear me. 270 00:17:51,258 --> 00:17:53,969 I'm afraid this adorable deer happened to be in my hands. 271 00:17:55,721 --> 00:17:58,933 In a pair, that is 272 00:17:59,684 --> 00:18:01,686 Not so fast. 273 00:18:02,395 --> 00:18:03,229 Dear me. 274 00:18:04,313 --> 00:18:05,940 Oh, dear. 275 00:18:07,108 --> 00:18:08,526 I'm afraid 276 00:18:10,861 --> 00:18:12,780 I'll get an earful from you too. 277 00:18:24,667 --> 00:18:26,377 It is I who have the best hand. 278 00:18:27,795 --> 00:18:29,922 Now please... 279 00:18:31,757 --> 00:18:32,633 Thank you very much. 280 00:18:33,217 --> 00:18:34,468 -How much did you lose? -A lot. 281 00:18:34,552 --> 00:18:35,636 I see. 282 00:18:35,720 --> 00:18:37,138 -My money... -Here you go. 283 00:18:37,221 --> 00:18:39,724 How much did you lose? Here you go. 284 00:18:39,807 --> 00:18:41,142 All right. 285 00:18:41,225 --> 00:18:42,309 This is for you. 286 00:18:52,737 --> 00:18:54,780 Goodness, you're making me dizzy. 287 00:18:54,989 --> 00:18:57,032 Then how do you think I'm feeling? 288 00:18:58,325 --> 00:19:00,745 Why are you so against marriage? 289 00:19:01,912 --> 00:19:03,456 If marriage is so great, 290 00:19:03,539 --> 00:19:05,875 why didn't you get married again? 291 00:19:05,958 --> 00:19:08,127 I have standards, you know. 292 00:19:08,210 --> 00:19:11,547 There isn't a man who is handsome enough in Joseon for me. 293 00:19:12,840 --> 00:19:16,719 From what I saw though, Young Master Hui-seong is very handsome. 294 00:19:16,802 --> 00:19:19,138 He even brought flowers for his fiancée. 295 00:19:19,430 --> 00:19:20,514 What's the problem? 296 00:19:24,727 --> 00:19:26,437 The flowers are the problem. 297 00:19:27,438 --> 00:19:30,900 What good of a man is he when flowers are all he has in his hands? 298 00:19:30,983 --> 00:19:33,694 He's coming to see his fiancée. Did you expect a gun? 299 00:19:33,778 --> 00:19:35,237 Should he have wielded his sword? 300 00:19:36,655 --> 00:19:39,200 Why are you taking a stranger's side? 301 00:19:39,283 --> 00:19:41,535 I feel like I should take his side for him to stick around. 302 00:19:41,702 --> 00:19:42,536 Okay? 303 00:20:00,179 --> 00:20:02,598 You are not exactly as how I imagined. 304 00:20:03,599 --> 00:20:04,600 You are... 305 00:20:10,815 --> 00:20:11,941 like a flower. 306 00:20:16,403 --> 00:20:17,446 That's why 307 00:20:18,113 --> 00:20:19,907 I want the engagement annulled. 308 00:22:20,027 --> 00:22:23,530 In my next life, I wish to be one of those. 309 00:22:25,240 --> 00:22:26,241 And me? 310 00:22:28,702 --> 00:22:29,787 You 311 00:22:31,205 --> 00:22:32,665 live in a house like this. 312 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 I will bloom in the garden. 313 00:23:19,628 --> 00:23:22,631 The lady's fiancé came back from Japan. 314 00:23:30,931 --> 00:23:31,765 Next. 315 00:23:38,188 --> 00:23:39,022 Next. 316 00:23:41,608 --> 00:23:43,068 You could hurt yourself, sir. 317 00:23:43,152 --> 00:23:45,112 And the boys too. 318 00:23:53,454 --> 00:23:55,080 That's it for today. 319 00:23:55,205 --> 00:23:56,039 Yes, sir. 320 00:23:57,416 --> 00:23:58,542 Dismissed. 321 00:23:59,126 --> 00:24:00,043 -Yes, sir. -Yes, sir. 322 00:24:07,092 --> 00:24:08,552 Straw shoes for sale. 323 00:24:08,635 --> 00:24:10,179 -What lovely weather. -Yes, sir. 324 00:24:10,262 --> 00:24:12,222 -I wish you a good day. -Thank you. 325 00:24:12,306 --> 00:24:15,434 -Hello. -Straw shoes for sale. Come take a look. 326 00:24:15,601 --> 00:24:17,686 It's good for you. Buy a lot. 327 00:24:19,354 --> 00:24:20,939 BEAUTY 328 00:24:21,440 --> 00:24:22,357 Isn't it yours? 329 00:24:24,943 --> 00:24:26,653 You're oozing beauty. 330 00:24:38,832 --> 00:24:40,959 You aged so beautifully... 331 00:24:43,420 --> 00:24:45,380 Why are you glaring at me? 332 00:24:47,716 --> 00:24:48,926 You look very familiar. 333 00:24:49,760 --> 00:24:51,804 You scumbag of a fool. 334 00:24:51,887 --> 00:24:52,930 -Mother. -You. 335 00:24:54,056 --> 00:24:56,683 You never came home when I told you to. 336 00:25:03,482 --> 00:25:07,194 I was just returning from sending you a telegram. 337 00:25:07,861 --> 00:25:09,988 You worthless excuse of a son. 338 00:25:10,572 --> 00:25:11,448 You punk. 339 00:25:12,658 --> 00:25:15,285 Mother. I missed you so much as well. 340 00:25:15,369 --> 00:25:17,579 I'm so pleased to see you're so well. 341 00:25:17,704 --> 00:25:21,083 If you were going to show up, why not before I sent the telegram? 342 00:25:21,166 --> 00:25:22,709 You're terrible. 343 00:25:44,064 --> 00:25:46,525 Try it, Mother. It's a foreign brew called coffee-- 344 00:25:46,608 --> 00:25:47,442 I know that. 345 00:25:51,530 --> 00:25:52,656 What a waste of money. 346 00:25:52,739 --> 00:25:54,533 When did you return to Hanseong? 347 00:25:56,368 --> 00:25:58,537 Why won't you answer? Have you become mute? 348 00:26:00,247 --> 00:26:01,707 Not long ago. 349 00:26:01,790 --> 00:26:04,084 And you're staying here instead of coming home? 350 00:26:04,167 --> 00:26:06,962 I was going to come home today. 351 00:26:07,421 --> 00:26:09,464 For some reason, Father kept appearing 352 00:26:09,548 --> 00:26:11,466 in my dreams since I was in Tokyo. 353 00:26:11,550 --> 00:26:13,802 He told me to come with all his heart-- 354 00:26:13,886 --> 00:26:15,053 Don't you dare. 355 00:26:17,973 --> 00:26:20,809 Don't think of coming home. Stay here. 356 00:26:20,893 --> 00:26:23,103 Don't show yourself anywhere near us. 357 00:26:24,938 --> 00:26:26,231 Is something the matter? 358 00:26:27,065 --> 00:26:28,317 You don't need to know. 359 00:26:28,525 --> 00:26:30,777 Just stay here and keep quiet. 360 00:26:31,403 --> 00:26:35,073 No, just go back to Tokyo. That would be best. 361 00:26:35,157 --> 00:26:37,910 Not for me. I'm not going anywhere. 362 00:26:38,493 --> 00:26:40,370 Where should I go, away from my fiancée? 363 00:26:40,704 --> 00:26:43,916 I should get married and put both sets of parents at ease. 364 00:26:43,999 --> 00:26:48,712 I can't believe I gave birth to such a filial son. 365 00:26:49,087 --> 00:26:53,717 Will you not tell Father that I'm back? 366 00:26:53,926 --> 00:26:57,554 The fact that you're back should be kept from the whole country. 367 00:26:59,765 --> 00:27:01,850 Don't be seen in public 368 00:27:01,934 --> 00:27:03,936 and don't tell anyone your name. 369 00:27:05,312 --> 00:27:07,272 Use your childhood name. 370 00:27:07,356 --> 00:27:08,815 -Hui-seong. -Hui-seong. 371 00:27:08,899 --> 00:27:10,067 Good morning. 372 00:27:12,694 --> 00:27:14,196 You stupid fool. 373 00:27:15,280 --> 00:27:17,157 Would you like to see my room? 374 00:27:18,367 --> 00:27:20,243 Shall I put the bill on your room, sir? 375 00:27:20,327 --> 00:27:22,120 -You do that. Third floor, Mother. -Stop there. 376 00:27:22,204 --> 00:27:23,622 What about the letter and carriage? 377 00:27:23,705 --> 00:27:24,748 Send it now. 378 00:27:24,831 --> 00:27:26,583 Mother, watch the stairs. 379 00:27:28,043 --> 00:27:29,086 Follow me. 380 00:27:30,087 --> 00:27:31,338 Hui-seong. 381 00:27:45,143 --> 00:27:46,228 My lady. 382 00:27:47,813 --> 00:27:48,939 What is it? 383 00:27:49,106 --> 00:27:51,066 I think you should come outside. 384 00:28:08,333 --> 00:28:09,960 Hello, my lady. 385 00:28:10,043 --> 00:28:13,338 I'm Gui-dan and I work at Glory Hotel. 386 00:28:13,797 --> 00:28:16,550 Our guest who's staying at Room 303 sent you 387 00:28:16,633 --> 00:28:20,095 this carriage and this letter. 388 00:28:33,734 --> 00:28:36,028 The weather is so very bright. 389 00:28:36,111 --> 00:28:38,572 It is like a flower, and so are you. 390 00:28:39,781 --> 00:28:40,615 What's wrong? 391 00:28:41,742 --> 00:28:44,328 Take the flower carriage and come to me. 392 00:28:57,507 --> 00:29:00,552 Can you not write without using the word "flower"? 393 00:29:03,764 --> 00:29:06,224 I'm a man who loves beautiful, yet useless things. 394 00:29:07,642 --> 00:29:08,977 I'm pleased you came. 395 00:29:10,312 --> 00:29:12,022 Why did you ask to meet at a place like this? 396 00:29:12,105 --> 00:29:13,106 People in Tokyo-- 397 00:29:13,190 --> 00:29:14,358 This is not Tokyo. 398 00:29:15,484 --> 00:29:16,735 This is Hanseong. 399 00:29:18,278 --> 00:29:21,490 I must've made another mistake or you must dislike me for all reasons. 400 00:29:22,074 --> 00:29:24,910 I'm not sure if I like you or not for we have only met twice. 401 00:29:25,494 --> 00:29:27,079 Will you be sure if we meet many times? 402 00:29:27,162 --> 00:29:29,331 -Can we not meet? -Is there another way? 403 00:29:29,414 --> 00:29:31,083 All I want is to annul the marriage. 404 00:29:31,166 --> 00:29:34,294 Don't. I like you too much for that. 405 00:29:37,839 --> 00:29:38,673 Now? 406 00:29:43,553 --> 00:29:44,388 At first, 407 00:29:45,514 --> 00:29:46,473 I waited. 408 00:29:49,184 --> 00:29:51,520 After five years passed, 409 00:29:51,603 --> 00:29:53,105 I started hearing disgraceful rumors. 410 00:29:54,898 --> 00:29:56,525 My grandfather was concerned. 411 00:29:57,109 --> 00:29:58,610 My aunt cursed you. 412 00:30:00,320 --> 00:30:01,530 What about you? 413 00:30:03,073 --> 00:30:04,157 I was disappointed. 414 00:30:06,201 --> 00:30:08,453 It may have been true that we had never met, 415 00:30:08,537 --> 00:30:10,789 but a promise between families was a promise with me. 416 00:30:12,374 --> 00:30:14,626 If a man cannot keep a promise with a woman, 417 00:30:15,127 --> 00:30:16,878 what can he keep? 418 00:30:19,631 --> 00:30:20,715 So I forgot about you. 419 00:30:21,633 --> 00:30:23,301 Just like I forgot about you 420 00:30:23,385 --> 00:30:25,595 I thought you'd forgotten about me. 421 00:30:27,514 --> 00:30:28,432 That means 422 00:30:29,766 --> 00:30:30,684 you did think about me. 423 00:30:32,269 --> 00:30:34,187 I'm saying we should forget about each other. 424 00:30:34,271 --> 00:30:36,148 I believe I gave you my answer to that. 425 00:30:37,065 --> 00:30:37,941 I don't want to. 426 00:30:38,024 --> 00:30:41,486 I will keep it a secret that you broke a promise. 427 00:30:50,537 --> 00:30:51,830 How about this? 428 00:30:53,331 --> 00:30:54,374 Let's 429 00:30:57,461 --> 00:30:58,378 postpone the marriage. 430 00:30:59,212 --> 00:31:01,214 People already think I'm a scumbag 431 00:31:01,298 --> 00:31:03,175 so I'll become your shield. 432 00:31:05,635 --> 00:31:06,470 Do you mean that? 433 00:31:08,889 --> 00:31:09,931 I do. 434 00:31:18,064 --> 00:31:19,691 In return, how about we become friends? 435 00:31:25,906 --> 00:31:27,240 Welcome, sir. 436 00:31:27,324 --> 00:31:28,867 Do you want your key? 437 00:31:36,875 --> 00:31:40,086 I must leave. The American legation asked for me. 438 00:31:40,170 --> 00:31:41,463 Why would they ask for you? 439 00:31:41,546 --> 00:31:42,881 Enjoy your coffee. 440 00:31:51,264 --> 00:31:53,767 I heard you asked to see me again. 441 00:31:55,685 --> 00:31:58,104 I shall come. Lead the way. 442 00:32:16,289 --> 00:32:18,583 That was all very awkward. 443 00:32:19,834 --> 00:32:20,877 Both of them. 444 00:32:45,857 --> 00:32:47,484 How much further must we go? 445 00:32:50,987 --> 00:32:52,697 To the left. 446 00:32:58,537 --> 00:33:01,289 You said no man in Hanseong wouldn't be able to keep you for long, 447 00:33:03,208 --> 00:33:05,001 but you even had coffee with him. 448 00:33:06,670 --> 00:33:07,921 You must be close. 449 00:33:12,342 --> 00:33:13,552 Are you comrades? 450 00:33:16,555 --> 00:33:17,472 Friends. 451 00:33:18,890 --> 00:33:20,058 You befriend men? 452 00:33:20,892 --> 00:33:22,102 I'm considering it. 453 00:33:23,186 --> 00:33:24,354 With that man, 454 00:33:25,313 --> 00:33:27,190 friends is the closest I'll be. 455 00:33:34,322 --> 00:33:35,407 I know that letter. 456 00:33:36,992 --> 00:33:38,451 I go to school, you see. 457 00:33:39,035 --> 00:33:40,161 I never asked. 458 00:33:43,206 --> 00:33:44,249 "E." 459 00:33:45,333 --> 00:33:46,626 And then... 460 00:33:55,218 --> 00:33:57,971 Your name uses letters from the back end of the alphabet. 461 00:33:58,847 --> 00:34:00,849 I only got as far as F. 462 00:34:03,310 --> 00:34:06,605 Still, there are some things I can say in English. 463 00:34:07,480 --> 00:34:10,025 I overheard what the advanced class was learning. 464 00:34:10,108 --> 00:34:12,444 It's quite long, so listen carefully. 465 00:34:14,766 --> 00:34:17,536 Where are you from? 466 00:34:21,933 --> 00:34:22,607 Where are you from? 467 00:34:22,691 --> 00:34:24,675 Where are you from? 468 00:34:24,772 --> 00:34:25,700 Where are you from? 469 00:34:27,792 --> 00:34:30,837 Why does everyone want to know that? 470 00:34:37,052 --> 00:34:40,221 If you're done using me, may I go? 471 00:34:42,933 --> 00:34:43,767 I apologize. 472 00:34:45,602 --> 00:34:47,312 If you apologize so sincerely, 473 00:34:48,647 --> 00:34:50,190 it sounds like you did use me. 474 00:34:57,113 --> 00:34:59,991 Let's say you repaid me for 475 00:35:00,450 --> 00:35:01,952 -the boat ride. -Says who? 476 00:35:03,662 --> 00:35:05,330 I don't want to pay you back yet. 477 00:35:06,206 --> 00:35:08,291 Today, you owe me. 478 00:35:59,592 --> 00:36:00,719 Where are the papers? 479 00:36:03,847 --> 00:36:07,642 Since you asked, I'm doing my best to look for them, 480 00:36:07,851 --> 00:36:09,602 but do they really exist? 481 00:36:09,894 --> 00:36:13,523 I can't help you if they never existed. 482 00:36:14,566 --> 00:36:17,861 Judging by the fact that Logan demanded more money, 483 00:36:18,486 --> 00:36:19,738 it definitely exists. 484 00:36:20,613 --> 00:36:24,075 He never lies when it comes to money. 485 00:36:25,910 --> 00:36:30,415 Dead men tell no tales and the widow makes no movement. 486 00:36:30,540 --> 00:36:35,086 For now, waiting for it to appear might be our best bet. 487 00:36:35,462 --> 00:36:37,422 If it's that valuable, 488 00:36:37,922 --> 00:36:42,010 the person who has it will look for a buyer. 489 00:36:42,594 --> 00:36:44,554 -Watch my throat. -Sorry, sir. 490 00:36:45,638 --> 00:36:48,892 Rinoie is coming to Joseon tomorrow. 491 00:36:50,769 --> 00:36:53,146 Don't tell him anything. 492 00:36:54,272 --> 00:36:57,025 Don't collude with him because you're both from Joseon. 493 00:36:57,108 --> 00:36:59,611 I'm disappointed to hear you say that. 494 00:37:00,236 --> 00:37:02,030 Even though it was just for a while, 495 00:37:03,698 --> 00:37:05,575 I was once Japanese. 496 00:37:12,123 --> 00:37:13,249 Welcome, sir. 497 00:37:13,333 --> 00:37:14,584 How was your trip? 498 00:37:14,667 --> 00:37:17,253 Joseon will finally get back on track. 499 00:37:20,048 --> 00:37:21,132 You're here. 500 00:37:26,888 --> 00:37:28,848 Why isn't Hayashi here? 501 00:37:29,474 --> 00:37:31,059 He rests on Sundays. 502 00:37:31,267 --> 00:37:33,603 The government didn't send anyone either. 503 00:37:33,686 --> 00:37:35,355 I take it they rest on Sundays. 504 00:37:41,319 --> 00:37:44,948 I'm honored that you allowed me to come greet you, my lord. 505 00:37:49,410 --> 00:37:51,204 What is Hayashi looking for? 506 00:37:53,665 --> 00:37:56,918 Did you not get seasick? You should take a breather. 507 00:37:57,043 --> 00:37:59,879 Is it true that it's a certificate proving the king 508 00:37:59,963 --> 00:38:02,423 deposited a slush fund in a bank in China? 509 00:38:03,842 --> 00:38:05,885 Shall I tell you if I find it? 510 00:38:09,681 --> 00:38:11,558 I've been feeling homesick. 511 00:38:11,891 --> 00:38:14,269 I'm back to being a Korean, my lord. 512 00:38:18,857 --> 00:38:21,818 You seem to know how to use that brain of yours more than a sword. 513 00:38:22,861 --> 00:38:24,863 I guess it's a lie that you are an amazing swordsman. 514 00:38:24,946 --> 00:38:27,782 A swordsman is only good for his sword, sir. 515 00:38:30,118 --> 00:38:31,369 The train station's that way. 516 00:38:32,120 --> 00:38:33,121 What? 517 00:38:33,830 --> 00:38:35,623 There's a railroad already? 518 00:38:52,223 --> 00:38:54,100 PHYSICAL DESCRIPTION 519 00:39:14,454 --> 00:39:17,373 There are 2 trains a day. The first one at 7 a.m. and the next one at 1 p.m. 520 00:39:21,669 --> 00:39:23,713 Money really is good. 521 00:39:24,297 --> 00:39:27,926 Civilization entered the barren Joseon soil. 522 00:39:31,054 --> 00:39:33,681 I heard there's a hotel in Hanseong too. 523 00:39:34,641 --> 00:39:38,228 It's a Western-style building so the business is going well. 524 00:39:38,770 --> 00:39:40,271 Will you stay there? 525 00:39:41,105 --> 00:39:43,233 Why would I ask if I want to stay there? 526 00:39:45,068 --> 00:39:48,321 If it's good, I'll take control of it. 527 00:39:56,162 --> 00:39:56,996 En garde. 528 00:40:20,895 --> 00:40:23,147 I won't be able to beat you anymore. 529 00:40:23,731 --> 00:40:25,108 What's gotten into you today? 530 00:40:26,276 --> 00:40:28,069 So many people are after me. 531 00:40:28,653 --> 00:40:29,570 Thanks. 532 00:40:39,372 --> 00:40:42,750 I have something to tell you, ma'am. 533 00:40:43,001 --> 00:40:46,170 I thought about it for a few days and-- 534 00:40:46,254 --> 00:40:48,631 Do you have to tell me now what you thought about for so long? 535 00:40:49,090 --> 00:40:50,174 Let me wash up first. 536 00:40:50,675 --> 00:40:51,926 Well done. 537 00:40:53,261 --> 00:40:55,555 Okay. It's because of Room 304. 538 00:40:55,638 --> 00:40:56,931 I'll tell you after you're-- 539 00:40:57,015 --> 00:40:59,225 Tell me now. What is it? 540 00:40:59,309 --> 00:41:00,601 Pardon? 541 00:41:04,897 --> 00:41:05,857 The thing is, 542 00:41:06,649 --> 00:41:08,943 the guest in Room 304 asked us 543 00:41:09,027 --> 00:41:10,194 to clean the room, 544 00:41:10,278 --> 00:41:12,822 and I happened to take care of the job, 545 00:41:13,323 --> 00:41:16,367 but I keep thinking that the way things were cluttered seemed odd. 546 00:41:16,701 --> 00:41:17,744 "Odd"? How so? 547 00:41:17,827 --> 00:41:19,912 Things were all over the place, 548 00:41:20,455 --> 00:41:22,415 but it did not seem like there was a fight. 549 00:41:22,540 --> 00:41:25,918 Shall I say it looked like someone had searched the room to find something? 550 00:41:27,170 --> 00:41:29,464 And the guest in Room 304 didn't say anything else about it? 551 00:41:30,131 --> 00:41:31,632 -No. -What about other rooms? 552 00:41:32,216 --> 00:41:33,051 It's just that room. 553 00:41:34,302 --> 00:41:37,096 So if the guest claims later on that something went missing, 554 00:41:37,180 --> 00:41:39,599 he will probably suspect me first. 555 00:41:40,141 --> 00:41:42,685 I thought you should know-- 556 00:41:42,769 --> 00:41:44,729 Bed, men, love, 557 00:41:44,812 --> 00:41:46,105 and now a veiled enmity. 558 00:41:46,689 --> 00:41:50,193 My hotel has everything, and I suppose there will be some unnecessary things too. 559 00:41:50,943 --> 00:41:52,320 Pardon me? 560 00:41:53,112 --> 00:41:55,156 I'm just saying you must keep your lips sealed. 561 00:41:55,615 --> 00:41:57,742 If word gets out, our hotel's reputation will be ruined, 562 00:41:57,825 --> 00:41:59,327 and it'll make our guests anxious. 563 00:42:00,078 --> 00:42:00,912 Do you understand? 564 00:42:02,413 --> 00:42:03,247 Yes, ma'am. 565 00:42:10,630 --> 00:42:12,924 It couldn't have been Dong-mae. 566 00:42:14,050 --> 00:42:16,469 Who would rummage through a foreigner's room? 567 00:42:17,929 --> 00:42:19,013 Who could it be? 568 00:42:26,562 --> 00:42:29,357 INN 569 00:42:31,442 --> 00:42:33,778 The man who concluded that the assassination was carried out 570 00:42:33,861 --> 00:42:34,737 by the Righteous Army 571 00:42:34,821 --> 00:42:37,115 is the acting consul of the American legation. 572 00:42:37,365 --> 00:42:39,742 He's currently staying in Room 304 at Glory Hotel. 573 00:42:39,826 --> 00:42:41,577 I'm not sure why, 574 00:42:41,661 --> 00:42:43,704 but Musin Society is keeping an eye on him as well. 575 00:42:45,248 --> 00:42:49,627 Considering everything, it seems highly likely that he has the document. 576 00:42:50,503 --> 00:42:53,714 We'll have to search his room first. 577 00:42:53,965 --> 00:42:56,175 Find out when his room is usually empty. 578 00:42:56,801 --> 00:42:57,635 Yes, sir. 579 00:42:58,302 --> 00:42:59,220 But his appearance is 580 00:42:59,512 --> 00:43:03,141 -a bit peculiar. -"Peculiar"? 581 00:43:03,224 --> 00:43:05,810 He's from America, and he's officially American. 582 00:43:06,436 --> 00:43:09,272 However, he looks just like one of us. 583 00:43:31,627 --> 00:43:32,837 Did you find it, sir? 584 00:43:33,629 --> 00:43:35,214 No, I didn't. 585 00:43:35,756 --> 00:43:37,550 I don't think it's here. 586 00:43:37,717 --> 00:43:40,720 We've looked through everywhere, so let's leave before anyone shows up. 587 00:43:40,803 --> 00:43:41,762 Yes, sir. 588 00:43:49,854 --> 00:43:52,315 It wasn't stolen. It's worth my mother's life. 589 00:43:52,398 --> 00:43:55,693 You must have gotten your way with everything. You haven't aged much. 590 00:43:56,819 --> 00:43:57,653 Do I know you, sir? 591 00:44:02,325 --> 00:44:04,410 Stop babbling nonsense and survive 592 00:44:04,493 --> 00:44:06,078 and get to America. 593 00:44:29,310 --> 00:44:31,020 That audacious young man. 594 00:44:31,604 --> 00:44:33,564 He must be that boy. 595 00:44:34,190 --> 00:44:35,733 Yes, he is that boy. 596 00:44:37,568 --> 00:44:40,738 He survived and made it to America. 597 00:44:42,615 --> 00:44:43,741 Oh, my. 598 00:44:53,793 --> 00:44:54,877 Don't worry, Master. 599 00:44:55,294 --> 00:44:57,088 That sound is coming 600 00:44:57,672 --> 00:44:59,882 from Japanese soldiers' shooting drill across the river. 601 00:45:15,231 --> 00:45:16,983 Why are you standing there 602 00:45:17,108 --> 00:45:19,193 looking all guilty when Japanese soldiers are training? 603 00:45:22,655 --> 00:45:24,907 Get ready to cook some rice. I'll make soup. 604 00:45:28,619 --> 00:45:30,371 Yes, Master! 605 00:45:32,999 --> 00:45:34,041 Aim! 606 00:45:35,042 --> 00:45:36,210 Fire! 607 00:45:38,170 --> 00:45:39,964 Turn left. Advance! 608 00:45:48,389 --> 00:45:49,557 I just remembered something. 609 00:45:51,976 --> 00:45:54,061 The Joseon bastard who attacked us. 610 00:45:54,395 --> 00:45:56,105 He's actually not from Joseon. 611 00:45:56,397 --> 00:45:59,066 He's an American soldier, not a Joseon man. 612 00:45:59,275 --> 00:46:00,776 What are you talking about? 613 00:46:00,901 --> 00:46:02,903 I heard him talking in the Joseon language. 614 00:46:03,070 --> 00:46:05,865 No, I remembered where I had seen him before. 615 00:46:05,948 --> 00:46:07,992 At the train station on the day we arrived here. 616 00:46:08,159 --> 00:46:09,660 That bastard was there that day, 617 00:46:09,910 --> 00:46:11,495 clad in the American military uniform. 618 00:46:12,246 --> 00:46:15,333 He's an American soldier. I'm going to kill that bastard. 619 00:46:16,417 --> 00:46:19,003 -Hey! Pick up your weapons and follow me! -What the hell? 620 00:46:19,086 --> 00:46:21,172 Are you crazy? You haven't even told the superiors. 621 00:46:22,214 --> 00:46:23,424 What are you waiting for? 622 00:46:23,924 --> 00:46:25,259 Don't you hear me? 623 00:46:30,389 --> 00:46:31,265 Tsuda. 624 00:46:31,974 --> 00:46:34,952 Have you really lost your mind? Hey! 625 00:47:05,626 --> 00:47:07,380 We're under attack! 626 00:47:07,519 --> 00:47:08,562 Who's that? 627 00:47:08,957 --> 00:47:10,201 Are they headed this way? 628 00:47:10,379 --> 00:47:12,528 We have to report this immediately! 629 00:47:13,088 --> 00:47:14,734 Emergency! Emergency! 630 00:47:14,824 --> 00:47:16,998 Take up your arms and gather around! 631 00:47:43,587 --> 00:47:44,422 Sir! 632 00:47:47,800 --> 00:47:48,843 Sir. 633 00:47:51,011 --> 00:47:53,222 The Japanese are surrounding the legation at the moment. 634 00:47:53,889 --> 00:47:55,808 I got you in this trouble. 635 00:47:56,517 --> 00:47:58,561 I'm truly sorry, sir. 636 00:47:59,270 --> 00:48:00,980 It is all my fault. 637 00:48:01,355 --> 00:48:04,316 You only helped me because I'm too weak. 638 00:48:04,400 --> 00:48:06,694 It's not because you're too weak. It's because Joseon is. 639 00:48:08,796 --> 00:48:09,630 Pardon me? 640 00:48:10,448 --> 00:48:12,783 America is a powerful nation. It'll never lose to Japan. 641 00:48:13,951 --> 00:48:15,911 Your country won't protect you, 642 00:48:16,454 --> 00:48:17,997 but my country will keep me safe. 643 00:48:19,623 --> 00:48:21,667 What do you mean by that, sir? 644 00:48:23,998 --> 00:48:26,297 It must've sounded complicated, but I was telling you not to cry. 645 00:48:26,380 --> 00:48:28,591 I am trying not to cry, 646 00:48:29,800 --> 00:48:32,720 but there are so many Japanese soldiers outside now. 647 00:48:32,803 --> 00:48:33,804 I told you that it's fine. 648 00:48:33,929 --> 00:48:38,142 But I think you'll lose this time, sir. 649 00:48:40,686 --> 00:48:41,770 Is that why you're crying? 650 00:48:41,854 --> 00:48:45,274 What if you get punished because of me? 651 00:48:47,568 --> 00:48:49,820 You're already convinced that I'll lose. 652 00:48:51,009 --> 00:48:52,948 By the way, how did you sneak in here? 653 00:48:53,199 --> 00:48:55,493 I just had to jump over the back wall. It's a piece of cake. 654 00:48:56,869 --> 00:48:57,870 The back wall? Where? 655 00:49:26,649 --> 00:49:28,567 So he really is an American soldier. 656 00:49:29,151 --> 00:49:30,110 What now? 657 00:49:30,194 --> 00:49:31,529 We should ask them first. 658 00:49:31,970 --> 00:49:33,413 Sounds like they're here for you. 659 00:49:33,661 --> 00:49:34,779 Just me? 660 00:49:35,455 --> 00:49:36,859 You were the one holding a weapon. 661 00:49:37,154 --> 00:49:38,531 Shut up. 662 00:49:43,597 --> 00:49:44,431 Hey. 663 00:49:46,207 --> 00:49:47,351 Interpret what I say. 664 00:49:48,420 --> 00:49:52,424 An American soldier has inflicted an injury on a Japanese soldier. 665 00:49:52,508 --> 00:49:54,426 We consider this a provocation against 666 00:49:54,510 --> 00:49:58,514 the Empire of Japan, so we must investigate and punish the assailant. 667 00:50:00,808 --> 00:50:03,143 They want to punish the American soldier who inflicted 668 00:50:03,269 --> 00:50:04,687 an injury on a Japanese soldier. 669 00:50:06,117 --> 00:50:09,732 Because an American soldier has inflicted an injury upon a Japanese soldier, 670 00:50:09,848 --> 00:50:12,316 they will be conducting an investigation. 671 00:50:12,786 --> 00:50:14,365 I have a wound too, 672 00:50:15,069 --> 00:50:16,312 in my heart! 673 00:50:18,763 --> 00:50:20,988 What is that bastard saying? 674 00:50:21,683 --> 00:50:23,205 What are they saying? 675 00:50:25,416 --> 00:50:26,834 Well, first off... 676 00:50:27,876 --> 00:50:29,461 As for the injury, 677 00:50:30,671 --> 00:50:32,965 he said his heart aches and he's sorry to hear about it. 678 00:50:34,300 --> 00:50:35,843 He is sorry to hear about the injury. 679 00:50:36,260 --> 00:50:37,428 What? He's sorry? 680 00:50:39,471 --> 00:50:42,016 Forget it. We're going to take that guy in the middle and teach him 681 00:50:42,891 --> 00:50:44,852 a lesson, so tell him to shut up and follow us. 682 00:50:47,187 --> 00:50:48,647 They'd like to 683 00:50:48,731 --> 00:50:50,816 take him with them now for their investigation. 684 00:50:51,511 --> 00:50:53,987 He wants you to go them right now. 685 00:50:54,052 --> 00:50:55,852 They can seize an American officer, 686 00:50:55,925 --> 00:50:57,925 but I'd be more than willing to go to them. 687 00:50:58,986 --> 00:51:01,381 I tell ya, ever since we got to Joseon, 688 00:51:01,462 --> 00:51:03,002 it's been quite a spectacle. 689 00:51:03,065 --> 00:51:04,768 What a fascinating country this is. 690 00:51:04,830 --> 00:51:07,166 Why is that guy smirking at me like that? 691 00:51:07,249 --> 00:51:08,709 Interpret what he said! 692 00:51:08,792 --> 00:51:11,670 Goodness. Why is that man smirking like that? 693 00:51:12,921 --> 00:51:15,633 Isn't it obvious? "Take him if you can." 694 00:51:15,716 --> 00:51:18,510 He was sneering at him to ridicule him. 695 00:51:19,178 --> 00:51:20,220 Are you out of your mind? 696 00:51:20,596 --> 00:51:21,555 I can't tell him that. 697 00:51:22,640 --> 00:51:25,768 That's none of my business. Why are you taking it out on me? 698 00:51:25,851 --> 00:51:27,102 What is your problem? 699 00:51:27,311 --> 00:51:29,855 What do you want from me? Are you trying to pick a fight? 700 00:51:30,147 --> 00:51:32,733 Look at this rude man. How old are you, punk? 701 00:51:32,816 --> 00:51:35,277 I'm old enough. What are you going to do about it? 702 00:51:35,569 --> 00:51:36,737 -Did you just hit me? -Yes! 703 00:51:36,820 --> 00:51:39,281 Fine, we're standing right in front of the American legation. 704 00:51:39,365 --> 00:51:41,033 Go ahead. Hit me again. Come on! 705 00:51:41,116 --> 00:51:42,618 You bastard. 706 00:51:42,701 --> 00:51:44,328 Do you think I won't be able to? 707 00:51:44,411 --> 00:51:46,997 Are you trying to say this is your turf or what? 708 00:51:47,081 --> 00:51:48,457 "Turf"? 709 00:52:06,763 --> 00:52:08,342 What's with those two? 710 00:52:08,778 --> 00:52:10,139 Why are they fighting? 711 00:52:16,511 --> 00:52:18,913 Our interpreter beat the Japanese one. 712 00:52:19,003 --> 00:52:21,447 I'll try to take care of the other two over there. 713 00:52:28,756 --> 00:52:29,882 Sergeant Tsuda. 714 00:52:31,384 --> 00:52:32,385 Sergeant Yamada. 715 00:52:34,554 --> 00:52:36,139 How do you know our names? 716 00:52:37,390 --> 00:52:40,143 The American legation has information on everything and everyone. 717 00:52:41,894 --> 00:52:42,895 So you'd better 718 00:52:43,855 --> 00:52:46,482 pay attention to what I'm about to say. 719 00:52:51,988 --> 00:52:53,740 I'm not sure if you're aware of it, 720 00:52:54,282 --> 00:52:55,575 but you just 721 00:52:56,284 --> 00:52:58,703 declared war against America. 722 00:53:03,041 --> 00:53:03,916 Am I right? 723 00:53:07,670 --> 00:53:09,380 We don't even need an aimed shot. 724 00:53:10,381 --> 00:53:12,633 Just one bullet fired into the air 725 00:53:13,343 --> 00:53:14,844 will start the war. 726 00:53:17,472 --> 00:53:18,973 Will you shoot first? 727 00:53:19,974 --> 00:53:22,602 Or should I? 728 00:53:29,442 --> 00:53:32,236 Disarm! Disarm, you idiots! 729 00:53:34,113 --> 00:53:37,784 Tsuda, come to your senses. We must go back before this gets out of hand. 730 00:53:39,535 --> 00:53:41,662 All of you, back to our legation now! 731 00:53:41,746 --> 00:53:43,122 -Yes, sir! -Yes, sir! 732 00:53:43,456 --> 00:53:44,791 March! 733 00:54:01,750 --> 00:54:03,443 I saw they're heading back. 734 00:54:03,618 --> 00:54:05,262 You won! 735 00:54:06,578 --> 00:54:08,697 Speak softly, 736 00:54:08,797 --> 00:54:10,912 and carry a big stick. 737 00:54:13,809 --> 00:54:16,631 Everything is settled down once that gun is found. 738 00:54:18,094 --> 00:54:20,038 I know since you've been looking for it? 739 00:54:30,002 --> 00:54:32,588 What? "That's none of my business. Why are you taking it out on me?" 740 00:54:32,672 --> 00:54:34,424 Look who's talking. 741 00:54:35,091 --> 00:54:39,053 You called me a bastard and grabbed me by the collar. 742 00:54:39,637 --> 00:54:40,680 I was too into it. 743 00:54:40,763 --> 00:54:43,307 It sounded like you really meant it, so my feelings were hurt. 744 00:54:43,391 --> 00:54:46,144 Goodness, don't take it to heart. 745 00:54:46,227 --> 00:54:48,479 Thanks to us, they didn't end up shooting at each other. 746 00:54:48,563 --> 00:54:50,231 And I'm paying for this Jajangmyeon. 747 00:54:50,481 --> 00:54:52,066 There's something else I'm upset about. 748 00:54:53,067 --> 00:54:54,277 Can I order dumplings too? 749 00:54:57,947 --> 00:55:00,616 I guess this will hurt your feelings again. No! 750 00:55:00,700 --> 00:55:02,827 I suppose you don't need the list of gunners anymore. 751 00:55:02,910 --> 00:55:05,037 You said you needed it. I brought it with me. 752 00:55:05,121 --> 00:55:07,874 Excuse me, we'd like a plate of dumplings. A double portion, please. 753 00:55:16,466 --> 00:55:18,926 Gunner Jang asked me to say hello to you for him. 754 00:55:19,010 --> 00:55:21,554 Everything is well with him. He is still the same. 755 00:55:22,054 --> 00:55:24,932 He at least asked me to say hello to you because he considers you a friend. 756 00:55:32,023 --> 00:55:33,566 Sir, I've been thinking... 757 00:55:34,192 --> 00:55:35,151 What now? 758 00:55:36,736 --> 00:55:38,613 About the gun that went missing... 759 00:55:39,447 --> 00:55:40,948 I figured those who have the knowledge 760 00:55:41,032 --> 00:55:44,410 of how to use guns would know its whereabouts regardless of who took it. 761 00:55:44,577 --> 00:55:46,954 Hence, I obtained a list of people who handle guns most often. 762 00:55:47,455 --> 00:55:49,290 Namely, gunners. 763 00:55:50,291 --> 00:55:52,335 I'm impressed by how hard you work. 764 00:55:53,544 --> 00:55:56,464 I'm flattered. I only work hard because I enjoy my job. 765 00:55:57,423 --> 00:55:59,342 Who can be in the know of this, sir? 766 00:56:01,719 --> 00:56:03,888 Gosh, should I just kill him? 767 00:56:04,597 --> 00:56:06,432 Pardon me? Kill whom? 768 00:56:08,392 --> 00:56:11,604 Is a man called Gunner Jang on that list by any chance? 769 00:56:13,105 --> 00:56:14,106 What? 770 00:56:15,316 --> 00:56:16,150 How did you know? 771 00:56:16,943 --> 00:56:19,487 Oh, were you suspecting him too? 772 00:56:21,405 --> 00:56:22,532 You're here. 773 00:56:23,783 --> 00:56:25,243 All right. 774 00:56:25,910 --> 00:56:26,828 Is that a sickle? 775 00:56:27,411 --> 00:56:30,039 No, this is a hoe. Sickles don't even sell. 776 00:56:30,122 --> 00:56:30,957 Then what about hoes? 777 00:56:31,999 --> 00:56:34,627 I guess people need to dig up kudzu roots to survive. 778 00:56:36,462 --> 00:56:37,463 What brings you here? 779 00:56:37,547 --> 00:56:39,966 I need the skillful hands of the former trainer 780 00:56:40,216 --> 00:56:41,425 at the weapon foundry. 781 00:56:53,980 --> 00:56:55,523 I haven't seen that rifle before. 782 00:56:55,606 --> 00:56:57,984 It's from overseas. It's an American rifle. 783 00:56:59,944 --> 00:57:01,946 How did you get your hands on something so valuable? 784 00:57:03,072 --> 00:57:04,949 -I stole it. -What? 785 00:57:05,116 --> 00:57:06,701 I couldn't help it as I was so curious. 786 00:57:07,410 --> 00:57:09,287 I heard American guns are very accurate. 787 00:57:10,371 --> 00:57:12,748 I want to dismantle it so that I can study it. 788 00:57:12,832 --> 00:57:14,959 You'll obviously have to assemble it afterward. 789 00:57:15,042 --> 00:57:16,377 I have to return it. 790 00:57:18,421 --> 00:57:20,840 -Will you be able to do it? -Yes. What? 791 00:57:23,759 --> 00:57:26,888 An American soldier helped a Joseon girl? 792 00:57:26,971 --> 00:57:31,017 Yes, with his bare hands. Like this. 793 00:57:31,100 --> 00:57:33,019 I heard he nearly killed the Japanese scoundrels. 794 00:57:33,102 --> 00:57:37,857 It's that American man at the legation who looks like one of us. 795 00:57:37,940 --> 00:57:40,192 That's why everyone at the market 796 00:57:40,276 --> 00:57:43,571 is praising America and saying that it's a great country. 797 00:57:43,654 --> 00:57:45,781 People think that American soldiers are here to help us. 798 00:57:45,865 --> 00:57:49,368 There is no country with power that will help Joseon. 799 00:57:50,995 --> 00:57:52,788 American soldiers are not here to help us. 800 00:57:54,165 --> 00:57:55,166 Oh, I see. 801 00:57:55,791 --> 00:57:57,168 Right, I guess not. 802 00:57:57,752 --> 00:58:00,546 Then why do you think he helped her? 803 00:58:02,673 --> 00:58:04,175 Because he was capable of doing so. 804 00:58:04,884 --> 00:58:05,718 Pardon? 805 00:58:21,233 --> 00:58:22,443 You don't seem happy to see me. 806 00:58:24,195 --> 00:58:25,655 What brings you here? 807 00:58:26,614 --> 00:58:29,784 I'm trying to investigate those who use guns since one of ours went missing. 808 00:58:30,159 --> 00:58:31,827 Gunners are the first ones on the list. 809 00:58:32,286 --> 00:58:33,663 But anyone would question 810 00:58:33,746 --> 00:58:36,499 what a daughter of a noble family is doing here in the mountains 811 00:58:37,208 --> 00:58:38,459 more than what brought me here. 812 00:58:39,835 --> 00:58:41,087 There is nothing to question. 813 00:58:41,796 --> 00:58:43,631 My grandfather is craving wild boar meat. 814 00:58:43,714 --> 00:58:45,257 So you're going to hunt one yourself? 815 00:58:47,760 --> 00:58:48,886 Who knows? 816 00:58:49,971 --> 00:58:51,263 I may begin my hunting now. 817 00:58:54,774 --> 00:58:56,369 Are you after my master? 818 00:58:57,311 --> 00:59:01,357 -Or are you after me? -If I were, I wouldn't have come alone. 819 00:59:01,440 --> 00:59:04,568 As you're well aware, many armed men who have to obey my orders 820 00:59:05,569 --> 00:59:07,613 are already on Joseon's soil. 821 00:59:09,281 --> 00:59:10,491 Then why are you here? 822 00:59:11,450 --> 00:59:12,785 At first, it started as curiosity. 823 00:59:13,703 --> 00:59:15,079 But then, I neglected the problem. 824 00:59:17,498 --> 00:59:18,791 Now, I'm here to sort it all out. 825 00:59:20,668 --> 00:59:23,713 What do you mean by that? Be more specific. 826 00:59:24,338 --> 00:59:25,506 You want me to be specific? 827 00:59:29,719 --> 00:59:31,429 On my way to Joseon, I thought to myself 828 00:59:32,596 --> 00:59:34,223 that I shouldn't do anything when I'm here. 829 00:59:35,933 --> 00:59:37,727 Because if I were to do anything, 830 00:59:38,728 --> 00:59:41,147 it will be for the doom of Joseon. 831 00:59:41,397 --> 00:59:43,149 -Cheers. -Cheers. 832 00:59:43,733 --> 00:59:44,650 Oh, my goodness. 833 00:59:50,031 --> 00:59:52,366 -But you already did it. -That was the least I could do. 834 00:59:57,663 --> 00:59:59,165 If what you are telling me is true, 835 01:00:00,166 --> 01:00:01,751 I should have been arrested that day. 836 01:00:01,834 --> 01:00:03,002 That's why I came here. 837 01:00:04,086 --> 01:00:05,504 I should've done that, 838 01:00:07,173 --> 01:00:08,424 but I became curious. 839 01:00:09,008 --> 01:00:10,676 I wanted to find out if Joseon had changed 840 01:00:12,219 --> 01:00:14,180 or if the woman I saw was an unusual one. 841 01:00:15,806 --> 01:00:17,933 I neglected the problem by not arresting you, 842 01:00:19,310 --> 01:00:21,562 and I took your side by not looking for the gun. 843 01:00:23,272 --> 01:00:24,982 Now, I'm trying to sort out the mess. 844 01:00:27,651 --> 01:00:29,695 Just live as a noble lady for a while. 845 01:00:29,779 --> 01:00:31,197 Refrain from coming here. 846 01:00:32,823 --> 01:00:34,241 I came alone today, 847 01:00:34,492 --> 01:00:36,410 but my soldiers will raid this place next time. 848 01:00:37,661 --> 01:00:38,913 Was it a good enough answer? 849 01:00:48,172 --> 01:00:49,757 Then what about that incident? 850 01:00:51,509 --> 01:00:53,385 Why did you help a Joseon girl? 851 01:00:54,595 --> 01:00:56,388 I heard you fought with Japanese soldiers. 852 01:00:56,472 --> 01:00:57,306 Because I'd win. 853 01:00:57,932 --> 01:01:01,310 I saw you flinching when I aimed at you earlier. 854 01:01:01,393 --> 01:01:02,728 I felt like I'd lose. 855 01:01:10,569 --> 01:01:12,488 -Well, then. -Where are you headed? 856 01:01:14,406 --> 01:01:16,117 I am thinking I should go the same way. 857 01:01:27,419 --> 01:01:29,964 Hey, look. Make sure you have something 858 01:01:30,464 --> 01:01:32,466 you can use as a weapon. 859 01:01:32,550 --> 01:01:34,051 We might end up having to kill him. 860 01:01:34,135 --> 01:01:35,886 Don't you worry. 861 01:01:36,804 --> 01:01:39,140 I knew a day like this would come. 862 01:02:00,411 --> 01:02:01,662 Why are you doing this? 863 01:02:02,913 --> 01:02:04,123 What do you mean? 864 01:02:05,374 --> 01:02:06,709 Saving Joseon. 865 01:02:14,925 --> 01:02:16,218 Despite the current situation, 866 01:02:17,303 --> 01:02:19,388 this country has a history of 500 years. 867 01:02:20,514 --> 01:02:24,018 Throughout that time, it has been through several invasions 868 01:02:24,476 --> 01:02:25,311 from China and Japan. 869 01:02:26,478 --> 01:02:28,314 Each time, 870 01:02:28,981 --> 01:02:31,859 some of us risked our lives to protect it. 871 01:02:35,321 --> 01:02:36,530 But now, 872 01:02:37,615 --> 01:02:40,034 Joseon is being quietly torn apart. 873 01:02:41,368 --> 01:02:44,830 At first, it was China, then Russia, 874 01:02:45,080 --> 01:02:46,415 and now, it's Japan. 875 01:02:47,833 --> 01:02:49,335 Even American soldiers joined in. 876 01:02:50,711 --> 01:02:52,004 Given the state the nation is in, 877 01:02:53,214 --> 01:02:55,341 someone has to fight, don't you think? 878 01:02:59,553 --> 01:03:02,348 -Why does that have to be you? -Why can't it be me? 879 01:03:08,062 --> 01:03:10,356 -If you are worried about me-- -I'm worried about myself. 880 01:03:23,869 --> 01:03:25,663 It looks like it'll rain tomorrow. 881 01:03:32,294 --> 01:03:34,421 You can tell by the birds flying low. 882 01:04:28,350 --> 01:04:30,352 Don't show yourself anywhere near us. 883 01:05:17,316 --> 01:05:18,567 Right, of course. 884 01:05:20,819 --> 01:05:23,655 Please wait here, sir. I'll bring them out in a second. 885 01:06:27,636 --> 01:06:30,389 Should I step aside, my lady? 886 01:06:31,974 --> 01:06:33,183 There's no need. 887 01:06:33,434 --> 01:06:34,768 You came here first. 888 01:06:48,615 --> 01:06:49,450 Welcome, my lady. 889 01:06:50,701 --> 01:06:51,743 I wrote down what I need. 890 01:06:52,619 --> 01:06:53,704 Yes, my lady. 891 01:06:54,413 --> 01:06:57,791 Pardon me, my lady. There is a customer waiting. 892 01:07:14,766 --> 01:07:17,769 Goodness, look at it rain. 893 01:07:29,948 --> 01:07:30,991 My goodness. 894 01:07:31,700 --> 01:07:33,327 Why did this fall over on its own? 895 01:07:34,953 --> 01:07:37,289 They are all ruined. 896 01:07:38,290 --> 01:07:41,126 I'll take care of it. You should call the storekeeper. 897 01:07:41,210 --> 01:07:42,628 I think I should pay for this. 898 01:07:44,755 --> 01:07:47,341 Yes, my lady. My apologies. 899 01:07:48,800 --> 01:07:52,763 Excuse me. I think you have to see this. 900 01:09:14,761 --> 01:09:16,096 What do you think you're doing? 901 01:09:23,562 --> 01:09:24,813 Nothing. 902 01:09:34,698 --> 01:09:35,574 I'm not... 903 01:09:38,160 --> 01:09:39,494 doing anything, my lady. 904 01:11:10,517 --> 01:11:28,566 Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix 905 01:11:30,209 --> 01:11:33,012 MR SUNSHINE 906 01:11:33,900 --> 01:11:36,236 -It's been so long. -So are you glad to see me? 907 01:11:37,154 --> 01:11:38,363 Cut to the chase. 908 01:11:38,447 --> 01:11:40,782 Is your father's name Kim An-pyeong? 909 01:11:40,866 --> 01:11:44,536 Who was it? Was it my father or my grandfather? 910 01:11:45,345 --> 01:11:47,122 That is my greeting. How have you been? 911 01:11:47,205 --> 01:11:49,750 It will be hard for you to come here if you get married. 912 01:11:49,833 --> 01:11:50,792 I'm going to run away. 913 01:11:51,460 --> 01:11:54,296 There must be a way to help Joseon from outside of Joseon. 914 01:11:54,379 --> 01:11:56,757 Your parents ended up like that because of someone else. 915 01:11:56,840 --> 01:11:59,801 This is Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 916 01:11:59,885 --> 01:12:03,138 Usually when nothing gets lost, it means something got discovered. 917 01:12:04,222 --> 01:12:07,809 Once you're born a slave, you will always be one. 918 01:12:08,857 --> 01:12:10,151 Ripped and ENG dialogues by by Yoo Yeon Seok IFC 919 01:12:10,229 --> 01:12:11,715 Synced by gabbyu @ Subscene 66074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.