Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,214 --> 00:00:02,825
MR. SUNSHINE
Episode 5
2
00:00:02,905 --> 00:00:04,981
Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,207
Ripped and ENG dialogues by
by Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,261 --> 00:00:09,556
Synced by gabbyu @ Subscene
5
00:00:10,103 --> 00:00:15,025
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:15,108 --> 00:00:18,124
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:18,332 --> 00:00:19,750
Young Master Hui-seong, is that you?
8
00:00:19,833 --> 00:00:22,961
-Long time no see.
-Young master, you're back!
9
00:00:23,295 --> 00:00:24,421
Finally!
10
00:00:24,504 --> 00:00:26,715
Come inside. Come on in, young master.
11
00:00:27,049 --> 00:00:31,178
EPISODE 5
12
00:00:34,556 --> 00:00:37,267
This is Lady Ae-sin.
13
00:00:38,060 --> 00:00:39,853
She is your fiancée.
14
00:00:42,272 --> 00:00:46,151
I thought so, that's why I was regretting
15
00:00:48,528 --> 00:00:49,946
not coming sooner.
16
00:01:00,916 --> 00:01:01,750
Did you at least
17
00:01:03,502 --> 00:01:04,586
retrieve my parents' bodies?
18
00:01:05,754 --> 00:01:06,588
What?
19
00:01:11,134 --> 00:01:12,636
Did you at least bury them?
20
00:01:13,345 --> 00:01:15,472
We discarded them, of course.
They were servants.
21
00:01:15,972 --> 00:01:19,351
-That's how it was done back then--
-Even so, you should have buried them.
22
00:01:20,602 --> 00:01:21,853
Any decent human being
23
00:01:22,646 --> 00:01:23,480
would have done so.
24
00:01:23,563 --> 00:01:25,273
They may have been your parents,
25
00:01:25,357 --> 00:01:26,900
but they were mere slaves to us.
26
00:01:29,319 --> 00:01:30,278
Say that again.
27
00:01:30,779 --> 00:01:32,280
Have you gone mad?
28
00:01:32,614 --> 00:01:33,990
A gun is pointed at you!
29
00:01:34,074 --> 00:01:35,450
Is anybody out there?
30
00:01:35,534 --> 00:01:38,245
There isn't anyone here!
31
00:01:39,746 --> 00:01:41,665
He's asking where the bodies are.
32
00:01:42,165 --> 00:01:43,500
Where else would they be?
33
00:01:43,583 --> 00:01:45,293
We always dump the bodies at...
34
00:01:49,589 --> 00:01:51,550
When those who used to serve us die,
35
00:01:52,175 --> 00:01:53,635
we would take them to...
36
00:01:54,803 --> 00:01:55,762
In other words...
37
00:01:55,971 --> 00:01:57,222
Together...
38
00:01:58,056 --> 00:01:59,433
They were all buried together.
39
00:02:27,335 --> 00:02:28,295
It's nice to meet you.
40
00:02:29,463 --> 00:02:30,714
I am your fiancé,
41
00:02:32,132 --> 00:02:33,258
Kim Hui-seong.
42
00:02:41,475 --> 00:02:42,434
Do you not like
43
00:02:43,310 --> 00:02:44,144
the flowers?
44
00:02:50,108 --> 00:02:53,862
If it's not the flowers,
then it must be me.
45
00:02:54,863 --> 00:02:55,864
Am I not to your liking?
46
00:02:59,659 --> 00:03:00,786
"The child must bear
47
00:03:01,453 --> 00:03:02,788
its parents' sin too."
48
00:03:04,790 --> 00:03:05,624
Remember that?
49
00:03:10,003 --> 00:03:12,297
You'd better find where the bodies are.
50
00:03:13,840 --> 00:03:15,008
If you don't,
51
00:03:16,760 --> 00:03:18,637
I will do everything in my power
52
00:03:19,304 --> 00:03:21,014
to destroy your family.
53
00:03:22,766 --> 00:03:24,309
Just like your father did.
54
00:03:27,813 --> 00:03:29,105
That's how it is now.
55
00:03:29,189 --> 00:03:33,026
Anything you say or do
can be used against you.
56
00:03:34,194 --> 00:03:35,445
I will look into it.
57
00:03:36,279 --> 00:03:37,447
I promise.
58
00:03:37,531 --> 00:03:38,615
Find them
59
00:03:39,366 --> 00:03:41,076
and notify the American legation.
60
00:03:43,036 --> 00:03:44,663
The American legation?
61
00:03:45,080 --> 00:03:46,206
Why there?
62
00:03:50,919 --> 00:03:52,420
I'm a Captain of the US Marine Corps,
63
00:03:53,672 --> 00:03:54,756
Eugene Choi.
64
00:04:16,987 --> 00:04:18,989
Why you imbeciles!
65
00:04:19,531 --> 00:04:22,284
Where were you all this time? You fools!
66
00:04:22,367 --> 00:04:23,285
Sir, sir!
67
00:04:26,204 --> 00:04:28,832
I apologize for coming so late.
68
00:04:30,542 --> 00:04:31,418
Ten years.
69
00:04:33,503 --> 00:04:35,922
You turned up unannounced
after being ten years late.
70
00:04:37,257 --> 00:04:39,759
My grandfather is out
visiting our ancestral grave,
71
00:04:40,135 --> 00:04:41,386
so come back another time.
72
00:04:41,469 --> 00:04:42,470
When I do,
73
00:04:43,430 --> 00:04:45,432
would you be less angry at me then?
74
00:04:46,683 --> 00:04:48,184
I am not angry.
75
00:04:48,893 --> 00:04:50,228
I'm just surprised
76
00:04:51,771 --> 00:04:53,607
because you are exactly how I imagined.
77
00:04:55,734 --> 00:04:56,901
How did you imagine me?
78
00:05:00,155 --> 00:05:02,282
A fair-skinned and fragile
79
00:05:03,325 --> 00:05:04,784
weakling.
80
00:05:08,455 --> 00:05:11,124
"A fair-skinned and fragile weakling"?
81
00:05:21,635 --> 00:05:23,720
You are not exactly as how I imagined.
82
00:05:26,806 --> 00:05:27,641
You are...
83
00:05:35,273 --> 00:05:36,149
like a flower.
84
00:06:02,425 --> 00:06:05,595
You wanted to know anything that happened
85
00:06:05,887 --> 00:06:08,473
to Lady Ae-sin or her grandfather.
86
00:06:09,099 --> 00:06:13,144
I heard you'd pay for the information
regardless of its importance.
87
00:06:15,689 --> 00:06:17,941
So is this about Ae-sin
or her grandfather?
88
00:06:18,358 --> 00:06:19,234
Lady Ae-sin, sir.
89
00:06:20,151 --> 00:06:21,736
It's not anything important--
90
00:06:21,820 --> 00:06:23,279
That's for me to decide.
91
00:06:23,863 --> 00:06:24,906
Of course.
92
00:06:25,699 --> 00:06:26,950
Today,
93
00:06:28,326 --> 00:06:31,371
the lady's fiancé came back from Japan.
94
00:06:32,163 --> 00:06:33,540
Is this a worthy information?
95
00:06:37,335 --> 00:06:38,920
Is it not?
96
00:06:44,718 --> 00:06:45,927
Twenty hwans?
97
00:06:46,011 --> 00:06:47,971
I could buy four pigs with this much.
98
00:06:48,555 --> 00:06:51,599
Is this really for me, sir?
99
00:06:51,933 --> 00:06:54,310
I'm paying you generously
because I want to see you again.
100
00:06:54,394 --> 00:06:56,479
Of course, sir. You can count on it.
101
00:07:00,483 --> 00:07:01,609
Thank you.
102
00:07:02,235 --> 00:07:03,570
Thank you so much, sir.
103
00:07:34,684 --> 00:07:36,978
When did you arrive in Joseon?
104
00:07:41,149 --> 00:07:44,652
Who are you to ask me that?
Why do you care when I--
105
00:07:46,362 --> 00:07:47,906
You bastard!
106
00:07:52,827 --> 00:07:55,330
Why are all these scumbags
coming to Joseon?
107
00:07:55,413 --> 00:07:57,123
They should just fucking stay in Japan!
108
00:08:02,295 --> 00:08:03,922
Let us take care of him, sir.
109
00:08:07,092 --> 00:08:10,428
This piece of shit got on my nerves.
It was this guy.
110
00:08:11,763 --> 00:08:12,764
I'm not lying.
111
00:08:18,394 --> 00:08:20,897
Do you know the second rule
112
00:08:21,106 --> 00:08:23,191
that the Japanese legation issued
113
00:08:23,399 --> 00:08:25,443
upon its foundation in Joseon?
114
00:08:26,111 --> 00:08:29,823
"Do not humiliate the empire
by running around naked."
115
00:08:31,866 --> 00:08:34,702
Forgive me. Please spare my life!
116
00:08:35,453 --> 00:08:37,622
If you want to do business here,
117
00:08:38,331 --> 00:08:39,207
put on some clothes.
118
00:08:41,584 --> 00:08:43,336
I have a lot of worries these days.
119
00:08:43,795 --> 00:08:46,214
Because of dishonorable rats like you
120
00:08:46,339 --> 00:08:49,467
who come to Joseon
looking for easy profit,
121
00:08:49,968 --> 00:08:51,553
our district hasn't been able to expand.
122
00:08:53,346 --> 00:08:56,391
We're losing money because of you.
Don't you agree?
123
00:09:00,520 --> 00:09:01,855
-Take him.
-Yes, sir!
124
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Sir, I'm sorry.
125
00:09:06,985 --> 00:09:08,444
Please!
126
00:09:08,695 --> 00:09:09,988
Please forgive me!
127
00:09:18,788 --> 00:09:20,165
Please be gentle.
128
00:09:20,790 --> 00:09:22,625
I've been waiting for this day and night.
129
00:09:22,709 --> 00:09:24,127
Bring it forward.
130
00:09:25,587 --> 00:09:28,339
It is a bottle vase with flower design.
131
00:09:30,425 --> 00:09:32,760
I do like flowers.
132
00:09:33,928 --> 00:09:37,140
I must say, the drawing on the vase
and its shape
133
00:09:37,223 --> 00:09:38,600
are quite resplendent.
134
00:09:40,059 --> 00:09:43,229
Many offered me their gold and jade
135
00:09:43,313 --> 00:09:46,065
in return for the vase,
136
00:09:46,149 --> 00:09:49,694
but I came straight over to you, my lord.
137
00:09:51,988 --> 00:09:53,239
Of course.
138
00:09:53,615 --> 00:09:54,699
That you should.
139
00:09:55,909 --> 00:09:57,827
I hear that even a lowly interpreter
140
00:09:58,411 --> 00:10:00,747
could gain the favor of Japan
with a single white porcelain.
141
00:10:01,289 --> 00:10:03,333
So why can't I?
142
00:10:10,298 --> 00:10:13,927
As long as it's made by you,
whatever it may be,
143
00:10:14,010 --> 00:10:16,137
I wouldn't mind spending a fortune.
144
00:10:16,721 --> 00:10:17,639
So come back again.
145
00:10:18,806 --> 00:10:19,974
Thank you.
146
00:10:20,808 --> 00:10:24,646
I am grateful
for your recognition, my lord.
147
00:10:32,528 --> 00:10:34,322
Stop trembling, you fool.
148
00:10:34,572 --> 00:10:37,367
A man should be bold and daring.
149
00:10:37,575 --> 00:10:40,453
But I was just imitating your work.
150
00:10:40,536 --> 00:10:42,288
How could you sell something like that?
151
00:10:42,372 --> 00:10:44,290
It doesn't matter who made it.
152
00:10:44,374 --> 00:10:47,502
The fact that the buyer finds it beautiful
is all that matters.
153
00:10:49,420 --> 00:10:52,465
See? I told you that you had the talent.
154
00:10:52,548 --> 00:10:55,301
If we keep this up
and you keep your mouth shut,
155
00:10:55,385 --> 00:10:57,679
we'll get our hands on plenty of gold.
156
00:10:57,845 --> 00:10:59,973
-But Master!
-Stop it already.
157
00:11:00,056 --> 00:11:01,557
Let's go eat some baeksuk.
158
00:11:17,991 --> 00:11:19,325
I'm Lady Ae-sin's wherryman.
159
00:11:26,850 --> 00:11:28,644
Did you get your revenge?
160
00:11:32,463 --> 00:11:34,215
He kept asking, so I had to tell him.
161
00:11:37,506 --> 00:11:38,634
Did you...
162
00:11:39,760 --> 00:11:41,054
kill him?
163
00:11:42,086 --> 00:11:43,597
Can I do that?
164
00:11:45,046 --> 00:11:45,951
Ooh,
165
00:11:46,721 --> 00:11:48,464
guess I had nothing
to worry about then.
166
00:11:50,300 --> 00:11:53,757
So, you bestowed
your mercy upon him.
167
00:11:55,605 --> 00:11:57,971
Don't know what I'll
bestow upon him yet.
168
00:11:58,336 --> 00:11:59,921
Besides,
169
00:12:00,629 --> 00:12:04,917
there's a lot of folks who want
to prattle on about my schedule.
170
00:12:09,584 --> 00:12:12,545
There was one other person
who asked about your whereabouts.
171
00:12:17,091 --> 00:12:18,926
Have you been well, sir?
172
00:12:20,094 --> 00:12:20,928
Do I look well?
173
00:12:21,929 --> 00:12:24,432
-Sorry?
-You've been hanging around here,
174
00:12:25,099 --> 00:12:26,309
so you must've seen me.
175
00:12:27,268 --> 00:12:28,186
Do I look well to you?
176
00:12:29,312 --> 00:12:31,230
-Well...
-Why are you wandering around here?
177
00:12:33,566 --> 00:12:36,235
I wish to repay you for your kindness.
178
00:12:36,903 --> 00:12:38,404
I'll do anything you ask of me, sir.
179
00:12:38,488 --> 00:12:40,406
I will do whatever you ask.
180
00:12:40,490 --> 00:12:42,909
Hey, boy. My hands are already full.
181
00:12:42,992 --> 00:12:45,078
You said you had
enough of your own problems.
182
00:12:45,995 --> 00:12:49,248
Just let me serve you
and I'll do anything you ask.
183
00:12:53,377 --> 00:12:55,171
So this is how he must've felt.
184
00:12:55,671 --> 00:12:56,547
Sorry?
185
00:12:59,175 --> 00:13:00,384
It must've been troublesome
186
00:13:01,469 --> 00:13:02,512
and uneasy.
187
00:13:06,641 --> 00:13:07,475
Leave.
188
00:13:08,226 --> 00:13:09,519
And don't ever come back.
189
00:13:24,492 --> 00:13:25,993
Bull's eye!
190
00:13:28,538 --> 00:13:30,998
Your archery skills are always top-notch.
191
00:13:31,082 --> 00:13:33,334
You're too kind.
I owe it to the lack of wind.
192
00:13:33,418 --> 00:13:37,046
My sister-in-law sure is
beautiful and talented.
193
00:13:37,130 --> 00:13:39,465
If only she gave birth to a son
to carry on the family line,
194
00:13:40,216 --> 00:13:42,218
I couldn't ask for more.
195
00:13:44,637 --> 00:13:46,556
What's wrong? Did I hit a soft spot?
196
00:13:51,060 --> 00:13:53,855
It seems like I am your target today.
197
00:13:54,522 --> 00:13:58,693
I'm just saying because it creates
conflict at the annual family gatherings.
198
00:13:58,943 --> 00:14:02,029
It's been years since
Sang-wan passed away.
199
00:14:02,321 --> 00:14:04,449
Losing a child is always sad,
200
00:14:04,532 --> 00:14:05,783
but you should move on
201
00:14:05,867 --> 00:14:08,661
and carry on the family line
even if you must adopt a son.
202
00:14:08,744 --> 00:14:11,164
Why can't you see
that's the right thing to do?
203
00:14:11,831 --> 00:14:14,750
At this rate, your sons-in-law will end up
204
00:14:14,834 --> 00:14:17,253
with all of the family's assets.
205
00:14:20,548 --> 00:14:23,009
If that is what Father wants,
then that is what I will do.
206
00:14:23,092 --> 00:14:25,845
-Look here.
-Father is still very healthy,
207
00:14:25,928 --> 00:14:29,265
and Ae-sin could marry a man
who could come live with us.
208
00:14:29,348 --> 00:14:32,185
Even if I were to hold
a memorial service for Sang-wan,
209
00:14:32,268 --> 00:14:34,437
it would still be none of your business.
210
00:14:34,562 --> 00:14:36,647
Father's adoptive grandson
is my son as well
211
00:14:36,731 --> 00:14:39,775
and I do not intend to
adopt one from your family.
212
00:14:39,859 --> 00:14:41,652
-Why you...
-Another bull's eye!
213
00:14:41,736 --> 00:14:42,820
Look here!
214
00:14:45,573 --> 00:14:48,242
I wonder why Lady Yun is absent today.
215
00:14:48,326 --> 00:14:49,994
She never misses an outing.
216
00:14:50,077 --> 00:14:51,412
My servants tell me
217
00:14:51,496 --> 00:14:54,832
that she has become bedridden.
218
00:14:54,916 --> 00:14:57,793
Why? Does she have a cold?
219
00:14:57,877 --> 00:14:59,795
It is probably because she feels guilty.
220
00:14:59,879 --> 00:15:01,923
How could she show herself in front of me
221
00:15:02,006 --> 00:15:04,217
when Hui-seong has not
returned home for ten years?
222
00:15:10,139 --> 00:15:12,266
What has the world come to?
223
00:15:12,350 --> 00:15:15,061
This is all because the new era has let
224
00:15:15,144 --> 00:15:16,270
even lowlifes rise in status.
225
00:15:16,354 --> 00:15:18,981
How dare a slave point a gun at me.
226
00:15:19,065 --> 00:15:20,816
Goodness gracious, how disastrous.
227
00:15:21,609 --> 00:15:25,279
Why couldn't you say that
in front of him yesterday?
228
00:15:27,281 --> 00:15:29,075
Stop it with the nonsense
229
00:15:29,534 --> 00:15:32,745
and try getting in touch
with our old servants.
230
00:15:34,830 --> 00:15:36,207
By the looks of it,
231
00:15:36,290 --> 00:15:38,459
he'll do anything to get what he wants.
232
00:15:39,669 --> 00:15:41,754
You should stay in bed.
Why are you getting up?
233
00:15:42,338 --> 00:15:43,297
To send a telegram.
234
00:15:43,381 --> 00:15:45,466
Another telegram? To whom?
235
00:15:46,050 --> 00:15:48,094
Hui-seong!
236
00:15:48,928 --> 00:15:51,806
I should tell him to stay away
from Joseon for the time being.
237
00:15:51,889 --> 00:15:53,224
What if he stays in Joseon
238
00:15:53,307 --> 00:15:57,728
and sees us get humiliated by that man
like we did yesterday?
239
00:15:58,062 --> 00:16:00,022
Of course not. You should go.
240
00:16:00,856 --> 00:16:04,068
That punk, I'll teach him a lesson
when he comes back home.
241
00:16:04,151 --> 00:16:07,947
I just told you that he should not.
242
00:16:10,157 --> 00:16:14,036
Is someone talking smack about me?
243
00:16:15,705 --> 00:16:18,124
It's either my parents
244
00:16:18,958 --> 00:16:20,668
or my fiancée.
245
00:16:20,751 --> 00:16:23,963
Either way, I deserve it.
246
00:16:24,046 --> 00:16:25,923
A fiancée? I fold.
247
00:16:26,007 --> 00:16:29,176
A fiancée? I fold too.
248
00:16:30,136 --> 00:16:32,138
Why are you speaking Japanese
all of a sudden?
249
00:16:35,600 --> 00:16:37,560
Anyway, I'm all-in.
250
00:16:38,269 --> 00:16:39,645
Hurry and show your hands.
251
00:16:40,271 --> 00:16:43,816
By the way, why are you
all wearing Western dresses?
252
00:16:46,319 --> 00:16:49,822
You make it sound like we never wear them.
253
00:16:49,905 --> 00:16:51,449
I'll say.
254
00:16:51,532 --> 00:16:53,701
Seeing how slow you are
at accepting the Western culture,
255
00:16:53,784 --> 00:16:55,870
it worries me dearly.
256
00:16:55,953 --> 00:16:58,331
Seeing how a commoner like you
had to borrow that dress,
257
00:16:58,414 --> 00:17:00,374
it worries me more.
258
00:17:00,458 --> 00:17:01,834
At least choose one that fits.
259
00:17:01,917 --> 00:17:05,171
Who is higher in status
doesn't matter at a gambling table,
260
00:17:05,254 --> 00:17:09,383
so why do you keep addressing me like
I'm beneath you?
261
00:17:10,676 --> 00:17:13,095
Shut your mouth, you lowly bitch.
How dare you...
262
00:17:14,430 --> 00:17:17,350
If you want, I can show you the difference
between a noble and a commoner
263
00:17:17,433 --> 00:17:19,018
outside the hotel.
264
00:17:21,103 --> 00:17:22,480
Anyway,
265
00:17:22,647 --> 00:17:24,815
what's your move?
266
00:17:25,399 --> 00:17:27,360
If you're scared, you should fold.
267
00:17:38,204 --> 00:17:39,038
I will...
268
00:17:45,419 --> 00:17:47,880
-call.
-My goodness.
269
00:17:47,963 --> 00:17:49,965
Oh, dear me.
270
00:17:51,258 --> 00:17:53,969
I'm afraid this adorable deer
happened to be in my hands.
271
00:17:55,721 --> 00:17:58,933
In a pair, that is
272
00:17:59,684 --> 00:18:01,686
Not so fast.
273
00:18:02,395 --> 00:18:03,229
Dear me.
274
00:18:04,313 --> 00:18:05,940
Oh, dear.
275
00:18:07,108 --> 00:18:08,526
I'm afraid
276
00:18:10,861 --> 00:18:12,780
I'll get an earful from you too.
277
00:18:24,667 --> 00:18:26,377
It is I who have the best hand.
278
00:18:27,795 --> 00:18:29,922
Now please...
279
00:18:31,757 --> 00:18:32,633
Thank you very much.
280
00:18:33,217 --> 00:18:34,468
-How much did you lose?
-A lot.
281
00:18:34,552 --> 00:18:35,636
I see.
282
00:18:35,720 --> 00:18:37,138
-My money...
-Here you go.
283
00:18:37,221 --> 00:18:39,724
How much did you lose? Here you go.
284
00:18:39,807 --> 00:18:41,142
All right.
285
00:18:41,225 --> 00:18:42,309
This is for you.
286
00:18:52,737 --> 00:18:54,780
Goodness, you're making me dizzy.
287
00:18:54,989 --> 00:18:57,032
Then how do you think I'm feeling?
288
00:18:58,325 --> 00:19:00,745
Why are you so against marriage?
289
00:19:01,912 --> 00:19:03,456
If marriage is so great,
290
00:19:03,539 --> 00:19:05,875
why didn't you get married again?
291
00:19:05,958 --> 00:19:08,127
I have standards, you know.
292
00:19:08,210 --> 00:19:11,547
There isn't a man who is handsome enough
in Joseon for me.
293
00:19:12,840 --> 00:19:16,719
From what I saw though,
Young Master Hui-seong is very handsome.
294
00:19:16,802 --> 00:19:19,138
He even brought flowers for his fiancée.
295
00:19:19,430 --> 00:19:20,514
What's the problem?
296
00:19:24,727 --> 00:19:26,437
The flowers are the problem.
297
00:19:27,438 --> 00:19:30,900
What good of a man is he
when flowers are all he has in his hands?
298
00:19:30,983 --> 00:19:33,694
He's coming to see his fiancée.
Did you expect a gun?
299
00:19:33,778 --> 00:19:35,237
Should he have wielded his sword?
300
00:19:36,655 --> 00:19:39,200
Why are you taking a stranger's side?
301
00:19:39,283 --> 00:19:41,535
I feel like I should take his side
for him to stick around.
302
00:19:41,702 --> 00:19:42,536
Okay?
303
00:20:00,179 --> 00:20:02,598
You are not exactly as how I imagined.
304
00:20:03,599 --> 00:20:04,600
You are...
305
00:20:10,815 --> 00:20:11,941
like a flower.
306
00:20:16,403 --> 00:20:17,446
That's why
307
00:20:18,113 --> 00:20:19,907
I want the engagement annulled.
308
00:22:20,027 --> 00:22:23,530
In my next life,
I wish to be one of those.
309
00:22:25,240 --> 00:22:26,241
And me?
310
00:22:28,702 --> 00:22:29,787
You
311
00:22:31,205 --> 00:22:32,665
live in a house like this.
312
00:22:33,582 --> 00:22:35,250
I will bloom in the garden.
313
00:23:19,628 --> 00:23:22,631
The lady's fiancé came back from Japan.
314
00:23:30,931 --> 00:23:31,765
Next.
315
00:23:38,188 --> 00:23:39,022
Next.
316
00:23:41,608 --> 00:23:43,068
You could hurt yourself, sir.
317
00:23:43,152 --> 00:23:45,112
And the boys too.
318
00:23:53,454 --> 00:23:55,080
That's it for today.
319
00:23:55,205 --> 00:23:56,039
Yes, sir.
320
00:23:57,416 --> 00:23:58,542
Dismissed.
321
00:23:59,126 --> 00:24:00,043
-Yes, sir.
-Yes, sir.
322
00:24:07,092 --> 00:24:08,552
Straw shoes for sale.
323
00:24:08,635 --> 00:24:10,179
-What lovely weather.
-Yes, sir.
324
00:24:10,262 --> 00:24:12,222
-I wish you a good day.
-Thank you.
325
00:24:12,306 --> 00:24:15,434
-Hello.
-Straw shoes for sale. Come take a look.
326
00:24:15,601 --> 00:24:17,686
It's good for you. Buy a lot.
327
00:24:19,354 --> 00:24:20,939
BEAUTY
328
00:24:21,440 --> 00:24:22,357
Isn't it yours?
329
00:24:24,943 --> 00:24:26,653
You're oozing beauty.
330
00:24:38,832 --> 00:24:40,959
You aged so beautifully...
331
00:24:43,420 --> 00:24:45,380
Why are you glaring at me?
332
00:24:47,716 --> 00:24:48,926
You look very familiar.
333
00:24:49,760 --> 00:24:51,804
You scumbag of a fool.
334
00:24:51,887 --> 00:24:52,930
-Mother.
-You.
335
00:24:54,056 --> 00:24:56,683
You never came home when I told you to.
336
00:25:03,482 --> 00:25:07,194
I was just returning
from sending you a telegram.
337
00:25:07,861 --> 00:25:09,988
You worthless excuse of a son.
338
00:25:10,572 --> 00:25:11,448
You punk.
339
00:25:12,658 --> 00:25:15,285
Mother. I missed you so much as well.
340
00:25:15,369 --> 00:25:17,579
I'm so pleased to see you're so well.
341
00:25:17,704 --> 00:25:21,083
If you were going to show up,
why not before I sent the telegram?
342
00:25:21,166 --> 00:25:22,709
You're terrible.
343
00:25:44,064 --> 00:25:46,525
Try it, Mother.
It's a foreign brew called coffee--
344
00:25:46,608 --> 00:25:47,442
I know that.
345
00:25:51,530 --> 00:25:52,656
What a waste of money.
346
00:25:52,739 --> 00:25:54,533
When did you return to Hanseong?
347
00:25:56,368 --> 00:25:58,537
Why won't you answer?
Have you become mute?
348
00:26:00,247 --> 00:26:01,707
Not long ago.
349
00:26:01,790 --> 00:26:04,084
And you're staying here
instead of coming home?
350
00:26:04,167 --> 00:26:06,962
I was going to come home today.
351
00:26:07,421 --> 00:26:09,464
For some reason, Father kept appearing
352
00:26:09,548 --> 00:26:11,466
in my dreams since I was in Tokyo.
353
00:26:11,550 --> 00:26:13,802
He told me to come with all his heart--
354
00:26:13,886 --> 00:26:15,053
Don't you dare.
355
00:26:17,973 --> 00:26:20,809
Don't think of coming home. Stay here.
356
00:26:20,893 --> 00:26:23,103
Don't show yourself anywhere near us.
357
00:26:24,938 --> 00:26:26,231
Is something the matter?
358
00:26:27,065 --> 00:26:28,317
You don't need to know.
359
00:26:28,525 --> 00:26:30,777
Just stay here and keep quiet.
360
00:26:31,403 --> 00:26:35,073
No, just go back to Tokyo.
That would be best.
361
00:26:35,157 --> 00:26:37,910
Not for me. I'm not going anywhere.
362
00:26:38,493 --> 00:26:40,370
Where should I go, away from my fiancée?
363
00:26:40,704 --> 00:26:43,916
I should get married
and put both sets of parents at ease.
364
00:26:43,999 --> 00:26:48,712
I can't believe I gave birth
to such a filial son.
365
00:26:49,087 --> 00:26:53,717
Will you not tell Father that I'm back?
366
00:26:53,926 --> 00:26:57,554
The fact that you're back
should be kept from the whole country.
367
00:26:59,765 --> 00:27:01,850
Don't be seen in public
368
00:27:01,934 --> 00:27:03,936
and don't tell anyone your name.
369
00:27:05,312 --> 00:27:07,272
Use your childhood name.
370
00:27:07,356 --> 00:27:08,815
-Hui-seong.
-Hui-seong.
371
00:27:08,899 --> 00:27:10,067
Good morning.
372
00:27:12,694 --> 00:27:14,196
You stupid fool.
373
00:27:15,280 --> 00:27:17,157
Would you like to see my room?
374
00:27:18,367 --> 00:27:20,243
Shall I put the bill on your room, sir?
375
00:27:20,327 --> 00:27:22,120
-You do that. Third floor, Mother.
-Stop there.
376
00:27:22,204 --> 00:27:23,622
What about the letter and carriage?
377
00:27:23,705 --> 00:27:24,748
Send it now.
378
00:27:24,831 --> 00:27:26,583
Mother, watch the stairs.
379
00:27:28,043 --> 00:27:29,086
Follow me.
380
00:27:30,087 --> 00:27:31,338
Hui-seong.
381
00:27:45,143 --> 00:27:46,228
My lady.
382
00:27:47,813 --> 00:27:48,939
What is it?
383
00:27:49,106 --> 00:27:51,066
I think you should come outside.
384
00:28:08,333 --> 00:28:09,960
Hello, my lady.
385
00:28:10,043 --> 00:28:13,338
I'm Gui-dan and I work at Glory Hotel.
386
00:28:13,797 --> 00:28:16,550
Our guest who's staying at
Room 303 sent you
387
00:28:16,633 --> 00:28:20,095
this carriage and this letter.
388
00:28:33,734 --> 00:28:36,028
The weather is so very bright.
389
00:28:36,111 --> 00:28:38,572
It is like a flower, and so are you.
390
00:28:39,781 --> 00:28:40,615
What's wrong?
391
00:28:41,742 --> 00:28:44,328
Take the flower carriage and come to me.
392
00:28:57,507 --> 00:29:00,552
Can you not write
without using the word "flower"?
393
00:29:03,764 --> 00:29:06,224
I'm a man who loves
beautiful, yet useless things.
394
00:29:07,642 --> 00:29:08,977
I'm pleased you came.
395
00:29:10,312 --> 00:29:12,022
Why did you ask to meet
at a place like this?
396
00:29:12,105 --> 00:29:13,106
People in Tokyo--
397
00:29:13,190 --> 00:29:14,358
This is not Tokyo.
398
00:29:15,484 --> 00:29:16,735
This is Hanseong.
399
00:29:18,278 --> 00:29:21,490
I must've made another mistake
or you must dislike me for all reasons.
400
00:29:22,074 --> 00:29:24,910
I'm not sure if I like you or not
for we have only met twice.
401
00:29:25,494 --> 00:29:27,079
Will you be sure if we meet many times?
402
00:29:27,162 --> 00:29:29,331
-Can we not meet?
-Is there another way?
403
00:29:29,414 --> 00:29:31,083
All I want is to annul the marriage.
404
00:29:31,166 --> 00:29:34,294
Don't. I like you too much for that.
405
00:29:37,839 --> 00:29:38,673
Now?
406
00:29:43,553 --> 00:29:44,388
At first,
407
00:29:45,514 --> 00:29:46,473
I waited.
408
00:29:49,184 --> 00:29:51,520
After five years passed,
409
00:29:51,603 --> 00:29:53,105
I started hearing disgraceful rumors.
410
00:29:54,898 --> 00:29:56,525
My grandfather was concerned.
411
00:29:57,109 --> 00:29:58,610
My aunt cursed you.
412
00:30:00,320 --> 00:30:01,530
What about you?
413
00:30:03,073 --> 00:30:04,157
I was disappointed.
414
00:30:06,201 --> 00:30:08,453
It may have been true
that we had never met,
415
00:30:08,537 --> 00:30:10,789
but a promise between families
was a promise with me.
416
00:30:12,374 --> 00:30:14,626
If a man cannot keep a promise
with a woman,
417
00:30:15,127 --> 00:30:16,878
what can he keep?
418
00:30:19,631 --> 00:30:20,715
So I forgot about you.
419
00:30:21,633 --> 00:30:23,301
Just like I forgot about you
420
00:30:23,385 --> 00:30:25,595
I thought you'd forgotten about me.
421
00:30:27,514 --> 00:30:28,432
That means
422
00:30:29,766 --> 00:30:30,684
you did think about me.
423
00:30:32,269 --> 00:30:34,187
I'm saying we should forget
about each other.
424
00:30:34,271 --> 00:30:36,148
I believe I gave you my answer to that.
425
00:30:37,065 --> 00:30:37,941
I don't want to.
426
00:30:38,024 --> 00:30:41,486
I will keep it a secret
that you broke a promise.
427
00:30:50,537 --> 00:30:51,830
How about this?
428
00:30:53,331 --> 00:30:54,374
Let's
429
00:30:57,461 --> 00:30:58,378
postpone the marriage.
430
00:30:59,212 --> 00:31:01,214
People already think I'm a scumbag
431
00:31:01,298 --> 00:31:03,175
so I'll become your shield.
432
00:31:05,635 --> 00:31:06,470
Do you mean that?
433
00:31:08,889 --> 00:31:09,931
I do.
434
00:31:18,064 --> 00:31:19,691
In return, how about we become friends?
435
00:31:25,906 --> 00:31:27,240
Welcome, sir.
436
00:31:27,324 --> 00:31:28,867
Do you want your key?
437
00:31:36,875 --> 00:31:40,086
I must leave.
The American legation asked for me.
438
00:31:40,170 --> 00:31:41,463
Why would they ask for you?
439
00:31:41,546 --> 00:31:42,881
Enjoy your coffee.
440
00:31:51,264 --> 00:31:53,767
I heard you asked to see me again.
441
00:31:55,685 --> 00:31:58,104
I shall come. Lead the way.
442
00:32:16,289 --> 00:32:18,583
That was all very awkward.
443
00:32:19,834 --> 00:32:20,877
Both of them.
444
00:32:45,857 --> 00:32:47,484
How much further must we go?
445
00:32:50,987 --> 00:32:52,697
To the left.
446
00:32:58,537 --> 00:33:01,289
You said no man in Hanseong
wouldn't be able to keep you for long,
447
00:33:03,208 --> 00:33:05,001
but you even had coffee with him.
448
00:33:06,670 --> 00:33:07,921
You must be close.
449
00:33:12,342 --> 00:33:13,552
Are you comrades?
450
00:33:16,555 --> 00:33:17,472
Friends.
451
00:33:18,890 --> 00:33:20,058
You befriend men?
452
00:33:20,892 --> 00:33:22,102
I'm considering it.
453
00:33:23,186 --> 00:33:24,354
With that man,
454
00:33:25,313 --> 00:33:27,190
friends is the closest I'll be.
455
00:33:34,322 --> 00:33:35,407
I know that letter.
456
00:33:36,992 --> 00:33:38,451
I go to school, you see.
457
00:33:39,035 --> 00:33:40,161
I never asked.
458
00:33:43,206 --> 00:33:44,249
"E."
459
00:33:45,333 --> 00:33:46,626
And then...
460
00:33:55,218 --> 00:33:57,971
Your name uses letters from
the back end of the alphabet.
461
00:33:58,847 --> 00:34:00,849
I only got as far as F.
462
00:34:03,310 --> 00:34:06,605
Still, there are some things
I can say in English.
463
00:34:07,480 --> 00:34:10,025
I overheard what
the advanced class was learning.
464
00:34:10,108 --> 00:34:12,444
It's quite long, so listen carefully.
465
00:34:14,766 --> 00:34:17,536
Where are you from?
466
00:34:21,933 --> 00:34:22,607
Where are you from?
467
00:34:22,691 --> 00:34:24,675
Where are you from?
468
00:34:24,772 --> 00:34:25,700
Where are you from?
469
00:34:27,792 --> 00:34:30,837
Why does everyone want to know that?
470
00:34:37,052 --> 00:34:40,221
If you're done using me, may I go?
471
00:34:42,933 --> 00:34:43,767
I apologize.
472
00:34:45,602 --> 00:34:47,312
If you apologize so sincerely,
473
00:34:48,647 --> 00:34:50,190
it sounds like you did use me.
474
00:34:57,113 --> 00:34:59,991
Let's say you repaid me for
475
00:35:00,450 --> 00:35:01,952
-the boat ride.
-Says who?
476
00:35:03,662 --> 00:35:05,330
I don't want to pay you back yet.
477
00:35:06,206 --> 00:35:08,291
Today, you owe me.
478
00:35:59,592 --> 00:36:00,719
Where are the papers?
479
00:36:03,847 --> 00:36:07,642
Since you asked,
I'm doing my best to look for them,
480
00:36:07,851 --> 00:36:09,602
but do they really exist?
481
00:36:09,894 --> 00:36:13,523
I can't help you if they never existed.
482
00:36:14,566 --> 00:36:17,861
Judging by the fact
that Logan demanded more money,
483
00:36:18,486 --> 00:36:19,738
it definitely exists.
484
00:36:20,613 --> 00:36:24,075
He never lies when it comes to money.
485
00:36:25,910 --> 00:36:30,415
Dead men tell no tales
and the widow makes no movement.
486
00:36:30,540 --> 00:36:35,086
For now, waiting for it to appear
might be our best bet.
487
00:36:35,462 --> 00:36:37,422
If it's that valuable,
488
00:36:37,922 --> 00:36:42,010
the person who has it
will look for a buyer.
489
00:36:42,594 --> 00:36:44,554
-Watch my throat.
-Sorry, sir.
490
00:36:45,638 --> 00:36:48,892
Rinoie is coming to Joseon tomorrow.
491
00:36:50,769 --> 00:36:53,146
Don't tell him anything.
492
00:36:54,272 --> 00:36:57,025
Don't collude with him
because you're both from Joseon.
493
00:36:57,108 --> 00:36:59,611
I'm disappointed to hear you say that.
494
00:37:00,236 --> 00:37:02,030
Even though it was just for a while,
495
00:37:03,698 --> 00:37:05,575
I was once Japanese.
496
00:37:12,123 --> 00:37:13,249
Welcome, sir.
497
00:37:13,333 --> 00:37:14,584
How was your trip?
498
00:37:14,667 --> 00:37:17,253
Joseon will finally get back on track.
499
00:37:20,048 --> 00:37:21,132
You're here.
500
00:37:26,888 --> 00:37:28,848
Why isn't Hayashi here?
501
00:37:29,474 --> 00:37:31,059
He rests on Sundays.
502
00:37:31,267 --> 00:37:33,603
The government didn't send anyone either.
503
00:37:33,686 --> 00:37:35,355
I take it they rest on Sundays.
504
00:37:41,319 --> 00:37:44,948
I'm honored that you allowed me
to come greet you, my lord.
505
00:37:49,410 --> 00:37:51,204
What is Hayashi looking for?
506
00:37:53,665 --> 00:37:56,918
Did you not get seasick?
You should take a breather.
507
00:37:57,043 --> 00:37:59,879
Is it true that it's a certificate
proving the king
508
00:37:59,963 --> 00:38:02,423
deposited a slush fund in a bank in China?
509
00:38:03,842 --> 00:38:05,885
Shall I tell you if I find it?
510
00:38:09,681 --> 00:38:11,558
I've been feeling homesick.
511
00:38:11,891 --> 00:38:14,269
I'm back to being a Korean, my lord.
512
00:38:18,857 --> 00:38:21,818
You seem to know how to use that
brain of yours more than a sword.
513
00:38:22,861 --> 00:38:24,863
I guess it's a lie that
you are an amazing swordsman.
514
00:38:24,946 --> 00:38:27,782
A swordsman is only good
for his sword, sir.
515
00:38:30,118 --> 00:38:31,369
The train station's that way.
516
00:38:32,120 --> 00:38:33,121
What?
517
00:38:33,830 --> 00:38:35,623
There's a railroad already?
518
00:38:52,223 --> 00:38:54,100
PHYSICAL DESCRIPTION
519
00:39:14,454 --> 00:39:17,373
There are 2 trains a day. The first one at
7 a.m. and the next one at 1 p.m.
520
00:39:21,669 --> 00:39:23,713
Money really is good.
521
00:39:24,297 --> 00:39:27,926
Civilization entered
the barren Joseon soil.
522
00:39:31,054 --> 00:39:33,681
I heard there's a hotel in Hanseong too.
523
00:39:34,641 --> 00:39:38,228
It's a Western-style building
so the business is going well.
524
00:39:38,770 --> 00:39:40,271
Will you stay there?
525
00:39:41,105 --> 00:39:43,233
Why would I ask if I want to stay there?
526
00:39:45,068 --> 00:39:48,321
If it's good, I'll take control of it.
527
00:39:56,162 --> 00:39:56,996
En garde.
528
00:40:20,895 --> 00:40:23,147
I won't be able to beat you anymore.
529
00:40:23,731 --> 00:40:25,108
What's gotten into you today?
530
00:40:26,276 --> 00:40:28,069
So many people are after me.
531
00:40:28,653 --> 00:40:29,570
Thanks.
532
00:40:39,372 --> 00:40:42,750
I have something to tell you, ma'am.
533
00:40:43,001 --> 00:40:46,170
I thought about it for a few days and--
534
00:40:46,254 --> 00:40:48,631
Do you have to tell me now
what you thought about for so long?
535
00:40:49,090 --> 00:40:50,174
Let me wash up first.
536
00:40:50,675 --> 00:40:51,926
Well done.
537
00:40:53,261 --> 00:40:55,555
Okay. It's because of Room 304.
538
00:40:55,638 --> 00:40:56,931
I'll tell you after you're--
539
00:40:57,015 --> 00:40:59,225
Tell me now. What is it?
540
00:40:59,309 --> 00:41:00,601
Pardon?
541
00:41:04,897 --> 00:41:05,857
The thing is,
542
00:41:06,649 --> 00:41:08,943
the guest in Room 304 asked us
543
00:41:09,027 --> 00:41:10,194
to clean the room,
544
00:41:10,278 --> 00:41:12,822
and I happened to take care of the job,
545
00:41:13,323 --> 00:41:16,367
but I keep thinking that
the way things were cluttered seemed odd.
546
00:41:16,701 --> 00:41:17,744
"Odd"? How so?
547
00:41:17,827 --> 00:41:19,912
Things were all over the place,
548
00:41:20,455 --> 00:41:22,415
but it did not seem like
there was a fight.
549
00:41:22,540 --> 00:41:25,918
Shall I say it looked like someone
had searched the room to find something?
550
00:41:27,170 --> 00:41:29,464
And the guest in Room 304
didn't say anything else about it?
551
00:41:30,131 --> 00:41:31,632
-No.
-What about other rooms?
552
00:41:32,216 --> 00:41:33,051
It's just that room.
553
00:41:34,302 --> 00:41:37,096
So if the guest claims later on
that something went missing,
554
00:41:37,180 --> 00:41:39,599
he will probably suspect me first.
555
00:41:40,141 --> 00:41:42,685
I thought you should know--
556
00:41:42,769 --> 00:41:44,729
Bed, men, love,
557
00:41:44,812 --> 00:41:46,105
and now a veiled enmity.
558
00:41:46,689 --> 00:41:50,193
My hotel has everything, and I suppose
there will be some unnecessary things too.
559
00:41:50,943 --> 00:41:52,320
Pardon me?
560
00:41:53,112 --> 00:41:55,156
I'm just saying
you must keep your lips sealed.
561
00:41:55,615 --> 00:41:57,742
If word gets out,
our hotel's reputation will be ruined,
562
00:41:57,825 --> 00:41:59,327
and it'll make our guests anxious.
563
00:42:00,078 --> 00:42:00,912
Do you understand?
564
00:42:02,413 --> 00:42:03,247
Yes, ma'am.
565
00:42:10,630 --> 00:42:12,924
It couldn't have been Dong-mae.
566
00:42:14,050 --> 00:42:16,469
Who would rummage
through a foreigner's room?
567
00:42:17,929 --> 00:42:19,013
Who could it be?
568
00:42:26,562 --> 00:42:29,357
INN
569
00:42:31,442 --> 00:42:33,778
The man who concluded
that the assassination was carried out
570
00:42:33,861 --> 00:42:34,737
by the Righteous Army
571
00:42:34,821 --> 00:42:37,115
is the acting consul
of the American legation.
572
00:42:37,365 --> 00:42:39,742
He's currently staying
in Room 304 at Glory Hotel.
573
00:42:39,826 --> 00:42:41,577
I'm not sure why,
574
00:42:41,661 --> 00:42:43,704
but Musin Society
is keeping an eye on him as well.
575
00:42:45,248 --> 00:42:49,627
Considering everything, it seems
highly likely that he has the document.
576
00:42:50,503 --> 00:42:53,714
We'll have to search his room first.
577
00:42:53,965 --> 00:42:56,175
Find out when his room is usually empty.
578
00:42:56,801 --> 00:42:57,635
Yes, sir.
579
00:42:58,302 --> 00:42:59,220
But his appearance is
580
00:42:59,512 --> 00:43:03,141
-a bit peculiar.
-"Peculiar"?
581
00:43:03,224 --> 00:43:05,810
He's from America,
and he's officially American.
582
00:43:06,436 --> 00:43:09,272
However, he looks just like one of us.
583
00:43:31,627 --> 00:43:32,837
Did you find it, sir?
584
00:43:33,629 --> 00:43:35,214
No, I didn't.
585
00:43:35,756 --> 00:43:37,550
I don't think it's here.
586
00:43:37,717 --> 00:43:40,720
We've looked through everywhere,
so let's leave before anyone shows up.
587
00:43:40,803 --> 00:43:41,762
Yes, sir.
588
00:43:49,854 --> 00:43:52,315
It wasn't stolen.
It's worth my mother's life.
589
00:43:52,398 --> 00:43:55,693
You must have gotten your way
with everything. You haven't aged much.
590
00:43:56,819 --> 00:43:57,653
Do I know you, sir?
591
00:44:02,325 --> 00:44:04,410
Stop babbling nonsense and survive
592
00:44:04,493 --> 00:44:06,078
and get to America.
593
00:44:29,310 --> 00:44:31,020
That audacious young man.
594
00:44:31,604 --> 00:44:33,564
He must be that boy.
595
00:44:34,190 --> 00:44:35,733
Yes, he is that boy.
596
00:44:37,568 --> 00:44:40,738
He survived and made it to America.
597
00:44:42,615 --> 00:44:43,741
Oh, my.
598
00:44:53,793 --> 00:44:54,877
Don't worry, Master.
599
00:44:55,294 --> 00:44:57,088
That sound is coming
600
00:44:57,672 --> 00:44:59,882
from Japanese soldiers' shooting drill
across the river.
601
00:45:15,231 --> 00:45:16,983
Why are you standing there
602
00:45:17,108 --> 00:45:19,193
looking all guilty
when Japanese soldiers are training?
603
00:45:22,655 --> 00:45:24,907
Get ready to cook some rice.
I'll make soup.
604
00:45:28,619 --> 00:45:30,371
Yes, Master!
605
00:45:32,999 --> 00:45:34,041
Aim!
606
00:45:35,042 --> 00:45:36,210
Fire!
607
00:45:38,170 --> 00:45:39,964
Turn left. Advance!
608
00:45:48,389 --> 00:45:49,557
I just remembered something.
609
00:45:51,976 --> 00:45:54,061
The Joseon bastard who attacked us.
610
00:45:54,395 --> 00:45:56,105
He's actually not from Joseon.
611
00:45:56,397 --> 00:45:59,066
He's an American soldier,
not a Joseon man.
612
00:45:59,275 --> 00:46:00,776
What are you talking about?
613
00:46:00,901 --> 00:46:02,903
I heard him talking
in the Joseon language.
614
00:46:03,070 --> 00:46:05,865
No, I remembered
where I had seen him before.
615
00:46:05,948 --> 00:46:07,992
At the train station
on the day we arrived here.
616
00:46:08,159 --> 00:46:09,660
That bastard was there that day,
617
00:46:09,910 --> 00:46:11,495
clad in the American military uniform.
618
00:46:12,246 --> 00:46:15,333
He's an American soldier.
I'm going to kill that bastard.
619
00:46:16,417 --> 00:46:19,003
-Hey! Pick up your weapons and follow me!
-What the hell?
620
00:46:19,086 --> 00:46:21,172
Are you crazy?
You haven't even told the superiors.
621
00:46:22,214 --> 00:46:23,424
What are you waiting for?
622
00:46:23,924 --> 00:46:25,259
Don't you hear me?
623
00:46:30,389 --> 00:46:31,265
Tsuda.
624
00:46:31,974 --> 00:46:34,952
Have you really lost your mind? Hey!
625
00:47:05,626 --> 00:47:07,380
We're under attack!
626
00:47:07,519 --> 00:47:08,562
Who's that?
627
00:47:08,957 --> 00:47:10,201
Are they headed this way?
628
00:47:10,379 --> 00:47:12,528
We have to report
this immediately!
629
00:47:13,088 --> 00:47:14,734
Emergency! Emergency!
630
00:47:14,824 --> 00:47:16,998
Take up your arms
and gather around!
631
00:47:43,587 --> 00:47:44,422
Sir!
632
00:47:47,800 --> 00:47:48,843
Sir.
633
00:47:51,011 --> 00:47:53,222
The Japanese are surrounding
the legation at the moment.
634
00:47:53,889 --> 00:47:55,808
I got you in this trouble.
635
00:47:56,517 --> 00:47:58,561
I'm truly sorry, sir.
636
00:47:59,270 --> 00:48:00,980
It is all my fault.
637
00:48:01,355 --> 00:48:04,316
You only helped me because I'm too weak.
638
00:48:04,400 --> 00:48:06,694
It's not because you're too weak.
It's because Joseon is.
639
00:48:08,796 --> 00:48:09,630
Pardon me?
640
00:48:10,448 --> 00:48:12,783
America is a powerful nation.
It'll never lose to Japan.
641
00:48:13,951 --> 00:48:15,911
Your country won't protect you,
642
00:48:16,454 --> 00:48:17,997
but my country will keep me safe.
643
00:48:19,623 --> 00:48:21,667
What do you mean by that, sir?
644
00:48:23,998 --> 00:48:26,297
It must've sounded complicated,
but I was telling you not to cry.
645
00:48:26,380 --> 00:48:28,591
I am trying not to cry,
646
00:48:29,800 --> 00:48:32,720
but there are
so many Japanese soldiers outside now.
647
00:48:32,803 --> 00:48:33,804
I told you that it's fine.
648
00:48:33,929 --> 00:48:38,142
But I think you'll lose this time, sir.
649
00:48:40,686 --> 00:48:41,770
Is that why you're crying?
650
00:48:41,854 --> 00:48:45,274
What if you get punished because of me?
651
00:48:47,568 --> 00:48:49,820
You're already convinced that I'll lose.
652
00:48:51,009 --> 00:48:52,948
By the way, how did you sneak in here?
653
00:48:53,199 --> 00:48:55,493
I just had to jump over the back wall.
It's a piece of cake.
654
00:48:56,869 --> 00:48:57,870
The back wall? Where?
655
00:49:26,649 --> 00:49:28,567
So he really is an American soldier.
656
00:49:29,151 --> 00:49:30,110
What now?
657
00:49:30,194 --> 00:49:31,529
We should ask them first.
658
00:49:31,970 --> 00:49:33,413
Sounds like they're
here for you.
659
00:49:33,661 --> 00:49:34,779
Just me?
660
00:49:35,455 --> 00:49:36,859
You were the one
holding a weapon.
661
00:49:37,154 --> 00:49:38,531
Shut up.
662
00:49:43,597 --> 00:49:44,431
Hey.
663
00:49:46,207 --> 00:49:47,351
Interpret what I say.
664
00:49:48,420 --> 00:49:52,424
An American soldier has inflicted
an injury on a Japanese soldier.
665
00:49:52,508 --> 00:49:54,426
We consider this a provocation against
666
00:49:54,510 --> 00:49:58,514
the Empire of Japan, so we must
investigate and punish the assailant.
667
00:50:00,808 --> 00:50:03,143
They want to punish
the American soldier who inflicted
668
00:50:03,269 --> 00:50:04,687
an injury on a Japanese soldier.
669
00:50:06,117 --> 00:50:09,732
Because an American soldier has inflicted
an injury upon a Japanese soldier,
670
00:50:09,848 --> 00:50:12,316
they will be conducting an investigation.
671
00:50:12,786 --> 00:50:14,365
I have a wound too,
672
00:50:15,069 --> 00:50:16,312
in my heart!
673
00:50:18,763 --> 00:50:20,988
What is that bastard saying?
674
00:50:21,683 --> 00:50:23,205
What are they saying?
675
00:50:25,416 --> 00:50:26,834
Well, first off...
676
00:50:27,876 --> 00:50:29,461
As for the injury,
677
00:50:30,671 --> 00:50:32,965
he said his heart aches
and he's sorry to hear about it.
678
00:50:34,300 --> 00:50:35,843
He is sorry to hear about the injury.
679
00:50:36,260 --> 00:50:37,428
What? He's sorry?
680
00:50:39,471 --> 00:50:42,016
Forget it. We're going to
take that guy in the middle and teach him
681
00:50:42,891 --> 00:50:44,852
a lesson,
so tell him to shut up and follow us.
682
00:50:47,187 --> 00:50:48,647
They'd like to
683
00:50:48,731 --> 00:50:50,816
take him with them now
for their investigation.
684
00:50:51,511 --> 00:50:53,987
He wants you to go
them right now.
685
00:50:54,052 --> 00:50:55,852
They can seize an
American officer,
686
00:50:55,925 --> 00:50:57,925
but I'd be more than
willing to go to them.
687
00:50:58,986 --> 00:51:01,381
I tell ya, ever since we
got to Joseon,
688
00:51:01,462 --> 00:51:03,002
it's been quite a spectacle.
689
00:51:03,065 --> 00:51:04,768
What a fascinating country this is.
690
00:51:04,830 --> 00:51:07,166
Why is that guy smirking at me like that?
691
00:51:07,249 --> 00:51:08,709
Interpret what he said!
692
00:51:08,792 --> 00:51:11,670
Goodness.
Why is that man smirking like that?
693
00:51:12,921 --> 00:51:15,633
Isn't it obvious? "Take him if you can."
694
00:51:15,716 --> 00:51:18,510
He was sneering at him to ridicule him.
695
00:51:19,178 --> 00:51:20,220
Are you out of your mind?
696
00:51:20,596 --> 00:51:21,555
I can't tell him that.
697
00:51:22,640 --> 00:51:25,768
That's none of my business.
Why are you taking it out on me?
698
00:51:25,851 --> 00:51:27,102
What is your problem?
699
00:51:27,311 --> 00:51:29,855
What do you want from me?
Are you trying to pick a fight?
700
00:51:30,147 --> 00:51:32,733
Look at this rude man.
How old are you, punk?
701
00:51:32,816 --> 00:51:35,277
I'm old enough.
What are you going to do about it?
702
00:51:35,569 --> 00:51:36,737
-Did you just hit me?
-Yes!
703
00:51:36,820 --> 00:51:39,281
Fine, we're standing right in front
of the American legation.
704
00:51:39,365 --> 00:51:41,033
Go ahead. Hit me again. Come on!
705
00:51:41,116 --> 00:51:42,618
You bastard.
706
00:51:42,701 --> 00:51:44,328
Do you think I won't be able to?
707
00:51:44,411 --> 00:51:46,997
Are you trying to say
this is your turf or what?
708
00:51:47,081 --> 00:51:48,457
"Turf"?
709
00:52:06,763 --> 00:52:08,342
What's with those two?
710
00:52:08,778 --> 00:52:10,139
Why are they fighting?
711
00:52:16,511 --> 00:52:18,913
Our interpreter beat the Japanese one.
712
00:52:19,003 --> 00:52:21,447
I'll try to take care of
the other two over there.
713
00:52:28,756 --> 00:52:29,882
Sergeant Tsuda.
714
00:52:31,384 --> 00:52:32,385
Sergeant Yamada.
715
00:52:34,554 --> 00:52:36,139
How do you know our names?
716
00:52:37,390 --> 00:52:40,143
The American legation has information
on everything and everyone.
717
00:52:41,894 --> 00:52:42,895
So you'd better
718
00:52:43,855 --> 00:52:46,482
pay attention to what I'm about to say.
719
00:52:51,988 --> 00:52:53,740
I'm not sure if you're aware of it,
720
00:52:54,282 --> 00:52:55,575
but you just
721
00:52:56,284 --> 00:52:58,703
declared war against America.
722
00:53:03,041 --> 00:53:03,916
Am I right?
723
00:53:07,670 --> 00:53:09,380
We don't even need an aimed shot.
724
00:53:10,381 --> 00:53:12,633
Just one bullet fired into the air
725
00:53:13,343 --> 00:53:14,844
will start the war.
726
00:53:17,472 --> 00:53:18,973
Will you shoot first?
727
00:53:19,974 --> 00:53:22,602
Or should I?
728
00:53:29,442 --> 00:53:32,236
Disarm! Disarm, you idiots!
729
00:53:34,113 --> 00:53:37,784
Tsuda, come to your senses. We must
go back before this gets out of hand.
730
00:53:39,535 --> 00:53:41,662
All of you, back to our legation now!
731
00:53:41,746 --> 00:53:43,122
-Yes, sir!
-Yes, sir!
732
00:53:43,456 --> 00:53:44,791
March!
733
00:54:01,750 --> 00:54:03,443
I saw they're heading back.
734
00:54:03,618 --> 00:54:05,262
You won!
735
00:54:06,578 --> 00:54:08,697
Speak softly,
736
00:54:08,797 --> 00:54:10,912
and carry a big stick.
737
00:54:13,809 --> 00:54:16,631
Everything is settled
down once that gun is found.
738
00:54:18,094 --> 00:54:20,038
I know since you've
been looking for it?
739
00:54:30,002 --> 00:54:32,588
What? "That's none of my business.
Why are you taking it out on me?"
740
00:54:32,672 --> 00:54:34,424
Look who's talking.
741
00:54:35,091 --> 00:54:39,053
You called me a bastard
and grabbed me by the collar.
742
00:54:39,637 --> 00:54:40,680
I was too into it.
743
00:54:40,763 --> 00:54:43,307
It sounded like you really meant it,
so my feelings were hurt.
744
00:54:43,391 --> 00:54:46,144
Goodness, don't take it to heart.
745
00:54:46,227 --> 00:54:48,479
Thanks to us, they didn't end up
shooting at each other.
746
00:54:48,563 --> 00:54:50,231
And I'm paying for this Jajangmyeon.
747
00:54:50,481 --> 00:54:52,066
There's something else I'm upset about.
748
00:54:53,067 --> 00:54:54,277
Can I order dumplings too?
749
00:54:57,947 --> 00:55:00,616
I guess this will hurt
your feelings again. No!
750
00:55:00,700 --> 00:55:02,827
I suppose you don't need
the list of gunners anymore.
751
00:55:02,910 --> 00:55:05,037
You said you needed it.
I brought it with me.
752
00:55:05,121 --> 00:55:07,874
Excuse me, we'd like a plate of dumplings.
A double portion, please.
753
00:55:16,466 --> 00:55:18,926
Gunner Jang asked me
to say hello to you for him.
754
00:55:19,010 --> 00:55:21,554
Everything is well with him.
He is still the same.
755
00:55:22,054 --> 00:55:24,932
He at least asked me to say hello to you
because he considers you a friend.
756
00:55:32,023 --> 00:55:33,566
Sir, I've been thinking...
757
00:55:34,192 --> 00:55:35,151
What now?
758
00:55:36,736 --> 00:55:38,613
About the gun that went missing...
759
00:55:39,447 --> 00:55:40,948
I figured those who have the knowledge
760
00:55:41,032 --> 00:55:44,410
of how to use guns would know
its whereabouts regardless of who took it.
761
00:55:44,577 --> 00:55:46,954
Hence, I obtained a list of people
who handle guns most often.
762
00:55:47,455 --> 00:55:49,290
Namely, gunners.
763
00:55:50,291 --> 00:55:52,335
I'm impressed by how hard you work.
764
00:55:53,544 --> 00:55:56,464
I'm flattered.
I only work hard because I enjoy my job.
765
00:55:57,423 --> 00:55:59,342
Who can be in the know of this, sir?
766
00:56:01,719 --> 00:56:03,888
Gosh, should I just kill him?
767
00:56:04,597 --> 00:56:06,432
Pardon me? Kill whom?
768
00:56:08,392 --> 00:56:11,604
Is a man called Gunner Jang
on that list by any chance?
769
00:56:13,105 --> 00:56:14,106
What?
770
00:56:15,316 --> 00:56:16,150
How did you know?
771
00:56:16,943 --> 00:56:19,487
Oh, were you suspecting him too?
772
00:56:21,405 --> 00:56:22,532
You're here.
773
00:56:23,783 --> 00:56:25,243
All right.
774
00:56:25,910 --> 00:56:26,828
Is that a sickle?
775
00:56:27,411 --> 00:56:30,039
No, this is a hoe.
Sickles don't even sell.
776
00:56:30,122 --> 00:56:30,957
Then what about hoes?
777
00:56:31,999 --> 00:56:34,627
I guess people need to dig up
kudzu roots to survive.
778
00:56:36,462 --> 00:56:37,463
What brings you here?
779
00:56:37,547 --> 00:56:39,966
I need the skillful hands
of the former trainer
780
00:56:40,216 --> 00:56:41,425
at the weapon foundry.
781
00:56:53,980 --> 00:56:55,523
I haven't seen that rifle before.
782
00:56:55,606 --> 00:56:57,984
It's from overseas.
It's an American rifle.
783
00:56:59,944 --> 00:57:01,946
How did you get your hands
on something so valuable?
784
00:57:03,072 --> 00:57:04,949
-I stole it.
-What?
785
00:57:05,116 --> 00:57:06,701
I couldn't help it as I was so curious.
786
00:57:07,410 --> 00:57:09,287
I heard American guns are very accurate.
787
00:57:10,371 --> 00:57:12,748
I want to dismantle it
so that I can study it.
788
00:57:12,832 --> 00:57:14,959
You'll obviously have to
assemble it afterward.
789
00:57:15,042 --> 00:57:16,377
I have to return it.
790
00:57:18,421 --> 00:57:20,840
-Will you be able to do it?
-Yes. What?
791
00:57:23,759 --> 00:57:26,888
An American soldier helped a Joseon girl?
792
00:57:26,971 --> 00:57:31,017
Yes, with his bare hands. Like this.
793
00:57:31,100 --> 00:57:33,019
I heard he nearly killed
the Japanese scoundrels.
794
00:57:33,102 --> 00:57:37,857
It's that American man at the legation
who looks like one of us.
795
00:57:37,940 --> 00:57:40,192
That's why everyone at the market
796
00:57:40,276 --> 00:57:43,571
is praising America
and saying that it's a great country.
797
00:57:43,654 --> 00:57:45,781
People think that
American soldiers are here to help us.
798
00:57:45,865 --> 00:57:49,368
There is no country with power
that will help Joseon.
799
00:57:50,995 --> 00:57:52,788
American soldiers are not here to help us.
800
00:57:54,165 --> 00:57:55,166
Oh, I see.
801
00:57:55,791 --> 00:57:57,168
Right, I guess not.
802
00:57:57,752 --> 00:58:00,546
Then why do you think he helped her?
803
00:58:02,673 --> 00:58:04,175
Because he was capable of doing so.
804
00:58:04,884 --> 00:58:05,718
Pardon?
805
00:58:21,233 --> 00:58:22,443
You don't seem happy to see me.
806
00:58:24,195 --> 00:58:25,655
What brings you here?
807
00:58:26,614 --> 00:58:29,784
I'm trying to investigate those who
use guns since one of ours went missing.
808
00:58:30,159 --> 00:58:31,827
Gunners are the first ones on the list.
809
00:58:32,286 --> 00:58:33,663
But anyone would question
810
00:58:33,746 --> 00:58:36,499
what a daughter of a noble family
is doing here in the mountains
811
00:58:37,208 --> 00:58:38,459
more than what brought me here.
812
00:58:39,835 --> 00:58:41,087
There is nothing to question.
813
00:58:41,796 --> 00:58:43,631
My grandfather is craving wild boar meat.
814
00:58:43,714 --> 00:58:45,257
So you're going to hunt one yourself?
815
00:58:47,760 --> 00:58:48,886
Who knows?
816
00:58:49,971 --> 00:58:51,263
I may begin my hunting now.
817
00:58:54,774 --> 00:58:56,369
Are you after my master?
818
00:58:57,311 --> 00:59:01,357
-Or are you after me?
-If I were, I wouldn't have come alone.
819
00:59:01,440 --> 00:59:04,568
As you're well aware,
many armed men who have to obey my orders
820
00:59:05,569 --> 00:59:07,613
are already on Joseon's soil.
821
00:59:09,281 --> 00:59:10,491
Then why are you here?
822
00:59:11,450 --> 00:59:12,785
At first, it started as curiosity.
823
00:59:13,703 --> 00:59:15,079
But then, I neglected the problem.
824
00:59:17,498 --> 00:59:18,791
Now, I'm here to sort it all out.
825
00:59:20,668 --> 00:59:23,713
What do you mean by that?
Be more specific.
826
00:59:24,338 --> 00:59:25,506
You want me to be specific?
827
00:59:29,719 --> 00:59:31,429
On my way to Joseon, I thought to myself
828
00:59:32,596 --> 00:59:34,223
that I shouldn't do anything
when I'm here.
829
00:59:35,933 --> 00:59:37,727
Because if I were to do anything,
830
00:59:38,728 --> 00:59:41,147
it will be for the doom of Joseon.
831
00:59:41,397 --> 00:59:43,149
-Cheers.
-Cheers.
832
00:59:43,733 --> 00:59:44,650
Oh, my goodness.
833
00:59:50,031 --> 00:59:52,366
-But you already did it.
-That was the least I could do.
834
00:59:57,663 --> 00:59:59,165
If what you are telling me is true,
835
01:00:00,166 --> 01:00:01,751
I should have been arrested that day.
836
01:00:01,834 --> 01:00:03,002
That's why I came here.
837
01:00:04,086 --> 01:00:05,504
I should've done that,
838
01:00:07,173 --> 01:00:08,424
but I became curious.
839
01:00:09,008 --> 01:00:10,676
I wanted to find out if Joseon had changed
840
01:00:12,219 --> 01:00:14,180
or if the woman I saw was an unusual one.
841
01:00:15,806 --> 01:00:17,933
I neglected the problem
by not arresting you,
842
01:00:19,310 --> 01:00:21,562
and I took your side
by not looking for the gun.
843
01:00:23,272 --> 01:00:24,982
Now, I'm trying to sort out the mess.
844
01:00:27,651 --> 01:00:29,695
Just live as a noble lady for a while.
845
01:00:29,779 --> 01:00:31,197
Refrain from coming here.
846
01:00:32,823 --> 01:00:34,241
I came alone today,
847
01:00:34,492 --> 01:00:36,410
but my soldiers
will raid this place next time.
848
01:00:37,661 --> 01:00:38,913
Was it a good enough answer?
849
01:00:48,172 --> 01:00:49,757
Then what about that incident?
850
01:00:51,509 --> 01:00:53,385
Why did you help a Joseon girl?
851
01:00:54,595 --> 01:00:56,388
I heard you fought with Japanese soldiers.
852
01:00:56,472 --> 01:00:57,306
Because I'd win.
853
01:00:57,932 --> 01:01:01,310
I saw you flinching
when I aimed at you earlier.
854
01:01:01,393 --> 01:01:02,728
I felt like I'd lose.
855
01:01:10,569 --> 01:01:12,488
-Well, then.
-Where are you headed?
856
01:01:14,406 --> 01:01:16,117
I am thinking I should go the same way.
857
01:01:27,419 --> 01:01:29,964
Hey, look. Make sure you have something
858
01:01:30,464 --> 01:01:32,466
you can use as a weapon.
859
01:01:32,550 --> 01:01:34,051
We might end up having to kill him.
860
01:01:34,135 --> 01:01:35,886
Don't you worry.
861
01:01:36,804 --> 01:01:39,140
I knew a day like this would come.
862
01:02:00,411 --> 01:02:01,662
Why are you doing this?
863
01:02:02,913 --> 01:02:04,123
What do you mean?
864
01:02:05,374 --> 01:02:06,709
Saving Joseon.
865
01:02:14,925 --> 01:02:16,218
Despite the current situation,
866
01:02:17,303 --> 01:02:19,388
this country has a history of 500 years.
867
01:02:20,514 --> 01:02:24,018
Throughout that time,
it has been through several invasions
868
01:02:24,476 --> 01:02:25,311
from China and Japan.
869
01:02:26,478 --> 01:02:28,314
Each time,
870
01:02:28,981 --> 01:02:31,859
some of us risked our lives to protect it.
871
01:02:35,321 --> 01:02:36,530
But now,
872
01:02:37,615 --> 01:02:40,034
Joseon is being quietly torn apart.
873
01:02:41,368 --> 01:02:44,830
At first, it was China, then Russia,
874
01:02:45,080 --> 01:02:46,415
and now, it's Japan.
875
01:02:47,833 --> 01:02:49,335
Even American soldiers joined in.
876
01:02:50,711 --> 01:02:52,004
Given the state the nation is in,
877
01:02:53,214 --> 01:02:55,341
someone has to fight, don't you think?
878
01:02:59,553 --> 01:03:02,348
-Why does that have to be you?
-Why can't it be me?
879
01:03:08,062 --> 01:03:10,356
-If you are worried about me--
-I'm worried about myself.
880
01:03:23,869 --> 01:03:25,663
It looks like it'll rain tomorrow.
881
01:03:32,294 --> 01:03:34,421
You can tell by the birds flying low.
882
01:04:28,350 --> 01:04:30,352
Don't show yourself anywhere near us.
883
01:05:17,316 --> 01:05:18,567
Right, of course.
884
01:05:20,819 --> 01:05:23,655
Please wait here, sir.
I'll bring them out in a second.
885
01:06:27,636 --> 01:06:30,389
Should I step aside, my lady?
886
01:06:31,974 --> 01:06:33,183
There's no need.
887
01:06:33,434 --> 01:06:34,768
You came here first.
888
01:06:48,615 --> 01:06:49,450
Welcome, my lady.
889
01:06:50,701 --> 01:06:51,743
I wrote down what I need.
890
01:06:52,619 --> 01:06:53,704
Yes, my lady.
891
01:06:54,413 --> 01:06:57,791
Pardon me, my lady.
There is a customer waiting.
892
01:07:14,766 --> 01:07:17,769
Goodness, look at it rain.
893
01:07:29,948 --> 01:07:30,991
My goodness.
894
01:07:31,700 --> 01:07:33,327
Why did this fall over on its own?
895
01:07:34,953 --> 01:07:37,289
They are all ruined.
896
01:07:38,290 --> 01:07:41,126
I'll take care of it.
You should call the storekeeper.
897
01:07:41,210 --> 01:07:42,628
I think I should pay for this.
898
01:07:44,755 --> 01:07:47,341
Yes, my lady. My apologies.
899
01:07:48,800 --> 01:07:52,763
Excuse me. I think you have to see this.
900
01:09:14,761 --> 01:09:16,096
What do you think you're doing?
901
01:09:23,562 --> 01:09:24,813
Nothing.
902
01:09:34,698 --> 01:09:35,574
I'm not...
903
01:09:38,160 --> 01:09:39,494
doing anything, my lady.
904
01:11:10,517 --> 01:11:28,566
Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix
905
01:11:30,209 --> 01:11:33,012
MR SUNSHINE
906
01:11:33,900 --> 01:11:36,236
-It's been so long.
-So are you glad to see me?
907
01:11:37,154 --> 01:11:38,363
Cut to the chase.
908
01:11:38,447 --> 01:11:40,782
Is your father's name Kim An-pyeong?
909
01:11:40,866 --> 01:11:44,536
Who was it?
Was it my father or my grandfather?
910
01:11:45,345 --> 01:11:47,122
That is my greeting. How have you been?
911
01:11:47,205 --> 01:11:49,750
It will be hard for you to come here
if you get married.
912
01:11:49,833 --> 01:11:50,792
I'm going to run away.
913
01:11:51,460 --> 01:11:54,296
There must be a way to help Joseon
from outside of Joseon.
914
01:11:54,379 --> 01:11:56,757
Your parents ended up like that
because of someone else.
915
01:11:56,840 --> 01:11:59,801
This is Lord Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
916
01:11:59,885 --> 01:12:03,138
Usually when nothing gets lost,
it means something got discovered.
917
01:12:04,222 --> 01:12:07,809
Once you're born a slave,
you will always be one.
918
01:12:08,857 --> 01:12:10,151
Ripped and ENG dialogues by
by Yoo Yeon Seok IFC
919
01:12:10,229 --> 01:12:11,715
Synced by gabbyu @ Subscene
66074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.