All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E06.180722.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,327 --> 00:00:22,014 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,852 --> 00:00:34,600 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,995 --> 00:00:37,557 KIM TAE-RI 4 00:00:38,289 --> 00:00:39,714 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,279 --> 00:00:43,638 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,561 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,513 --> 00:01:03,696 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,382 --> 00:01:09,178 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,262 --> 00:01:14,225 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:14,761 --> 00:01:15,595 EPISODE 6 11 00:01:15,678 --> 00:01:16,679 Excuse me. 12 00:01:17,222 --> 00:01:19,766 I think you have to see this. 13 00:02:18,741 --> 00:02:19,993 What do you think you're doing? 14 00:02:25,331 --> 00:02:26,457 Nothing. 15 00:02:28,626 --> 00:02:29,794 I'm not... 16 00:02:32,046 --> 00:02:33,631 doing anything, my lady. 17 00:02:46,853 --> 00:02:49,230 Do you know why I came back to Joseon? 18 00:02:49,314 --> 00:02:50,648 Why help me? 19 00:02:52,692 --> 00:02:54,485 I was told every man's life is precious. 20 00:03:00,992 --> 00:03:02,327 That one time. 21 00:03:10,126 --> 00:03:11,669 After that moment... 22 00:03:11,753 --> 00:03:13,880 You're just a noble fool who lives in luxury. 23 00:03:18,092 --> 00:03:19,344 No matter how hard I thought, 24 00:03:19,427 --> 00:03:21,471 this was the only way that could lead to you, my lady. 25 00:04:59,569 --> 00:05:02,029 I forgot about the errand you asked me to run. 26 00:05:15,626 --> 00:05:16,878 An idiot, you say? 27 00:05:17,587 --> 00:05:18,713 Well, you're wrong. 28 00:05:26,721 --> 00:05:27,597 That hurts. 29 00:05:52,038 --> 00:05:53,915 Are you... 30 00:05:55,208 --> 00:05:56,042 Yu-jin? 31 00:06:04,258 --> 00:06:05,927 It's been so long. 32 00:06:07,553 --> 00:06:10,765 You've grown up so well and made a life for yourself. 33 00:06:10,848 --> 00:06:12,183 So are you glad to see me? 34 00:06:14,560 --> 00:06:16,020 Cut to the chase. 35 00:06:17,813 --> 00:06:19,023 Tell me where. 36 00:06:20,566 --> 00:06:22,193 Where did you dump my parents' bodies? 37 00:06:22,276 --> 00:06:24,779 I understand your resentment, 38 00:06:26,364 --> 00:06:27,490 but that was how it was-- 39 00:06:27,573 --> 00:06:29,200 Cut to the chase. 40 00:06:35,414 --> 00:06:37,959 They're somewhere up on a hill on Ganghwa Island. 41 00:06:39,126 --> 00:06:40,419 I can't remember exactly-- 42 00:06:40,503 --> 00:06:42,338 You'd better remember 43 00:06:43,130 --> 00:06:44,298 if you wish to live. 44 00:06:49,720 --> 00:06:51,556 Goodness, it's cold outside. 45 00:06:53,099 --> 00:06:54,267 Throw it away. 46 00:06:54,350 --> 00:06:56,018 You want me to throw this away? 47 00:06:56,686 --> 00:06:59,522 Why throw away such an expensive dress? 48 00:07:11,993 --> 00:07:12,994 Young master! 49 00:07:26,674 --> 00:07:29,343 I think I bought way too much. 50 00:07:29,927 --> 00:07:31,095 If my father finds out, 51 00:07:32,138 --> 00:07:34,640 he'll get mad at me for splurging, 52 00:07:36,350 --> 00:07:38,477 -so I'm giving them to you. -What? 53 00:07:39,770 --> 00:07:40,855 It's a gift. 54 00:07:46,611 --> 00:07:48,404 One from my father and one from my mother. 55 00:07:50,698 --> 00:07:51,532 Young master. 56 00:07:57,079 --> 00:07:58,456 Father! 57 00:07:58,915 --> 00:07:59,957 Mother! 58 00:08:01,000 --> 00:08:02,168 It's me, Hui-seong. 59 00:08:04,128 --> 00:08:05,463 I'm home! 60 00:08:05,546 --> 00:08:07,924 Why? What are you doing here? 61 00:08:08,007 --> 00:08:10,593 Why the hell are you here? 62 00:08:10,676 --> 00:08:12,470 Your mother said she sent you a telegram. 63 00:08:12,553 --> 00:08:16,474 I sternly told you to stay put 64 00:08:16,557 --> 00:08:18,351 and to state your name quietly! 65 00:08:18,935 --> 00:08:22,229 I left before the telegram reached me. Anyway, receive my bow. 66 00:08:22,313 --> 00:08:24,565 This isn't the time for that, you imbecile! 67 00:08:25,483 --> 00:08:27,193 -Get over here. -But... 68 00:08:27,276 --> 00:08:29,654 -Get over here! -My lord! 69 00:08:29,737 --> 00:08:30,780 My lord! 70 00:08:31,364 --> 00:08:33,824 Just like you ordered, I found the servant from 30 years ago 71 00:08:33,908 --> 00:08:35,451 and sent him to the American-- 72 00:08:37,578 --> 00:08:39,830 What's the matter? 73 00:08:40,373 --> 00:08:41,624 Is something going on? 74 00:08:43,459 --> 00:08:46,170 My son, it has been so long! 75 00:08:47,463 --> 00:08:48,506 Too long, if you ask me. 76 00:08:48,589 --> 00:08:50,841 Come here. Let me hug you. 77 00:08:52,093 --> 00:08:54,428 Look at how close these two are. 78 00:08:54,512 --> 00:08:57,348 We are a role model for every family. 79 00:09:06,315 --> 00:09:07,858 You brat... 80 00:09:09,276 --> 00:09:10,403 Mother, I missed you. 81 00:09:10,486 --> 00:09:12,530 Father, I apologize for taking too long. 82 00:10:04,665 --> 00:10:07,501 Could you spare me some if you have any left? 83 00:10:08,169 --> 00:10:10,004 I wasn't able to bring any with me. 84 00:10:12,840 --> 00:10:16,719 -You can charge the American legation-- -It's for free. 85 00:10:18,512 --> 00:10:20,056 She was a seven-year-old girl. 86 00:10:21,785 --> 00:10:24,204 She wouldn't enjoy alcohol anyway, so I saved some. 87 00:10:33,296 --> 00:10:34,297 Thank you. 88 00:10:56,027 --> 00:10:57,904 It was around here somewhere. 89 00:11:01,699 --> 00:11:04,202 I'm sure it wasn't over there. 90 00:11:04,953 --> 00:11:05,954 It was... 91 00:11:06,579 --> 00:11:08,748 It was such a long time ago. 92 00:11:09,457 --> 00:11:12,502 All I remember is that it was somewhere up here. 93 00:11:13,920 --> 00:11:15,505 After all, it's been 30 years. 94 00:11:18,424 --> 00:11:19,884 So for 30 years, 95 00:11:24,305 --> 00:11:25,890 you never came back up here. 96 00:11:31,396 --> 00:11:32,772 You should've remembered them! 97 00:11:35,024 --> 00:11:36,776 You brutally beat them to death! 98 00:11:40,655 --> 00:11:42,532 Then you should've at least buried them properly. 99 00:11:42,907 --> 00:11:44,075 I'm sorry. 100 00:11:46,202 --> 00:11:49,372 I truly am. I beg for your forgiveness. 101 00:11:51,374 --> 00:11:53,001 How would I have been able to come up here 102 00:11:53,084 --> 00:11:54,669 while working as a slave under my master? 103 00:11:55,044 --> 00:11:56,879 The hierarchical society is no more, 104 00:11:56,963 --> 00:11:58,840 but we can't change our roots. 105 00:12:00,091 --> 00:12:03,261 Once you're born a slave, you will always be one. 106 00:12:04,721 --> 00:12:05,722 Please. 107 00:12:07,307 --> 00:12:10,560 Yu-jin, please show me mercy. 108 00:12:11,060 --> 00:12:13,813 Please, I beg of you. 109 00:13:03,071 --> 00:13:04,656 I don't know if she'd like this, 110 00:13:06,699 --> 00:13:09,994 but these are the flowers my mother used to like. 111 00:13:12,664 --> 00:13:13,956 I'm sure she'll love them. 112 00:13:23,675 --> 00:13:25,259 It must be a family member. 113 00:13:26,052 --> 00:13:27,512 It's my father. 114 00:13:31,724 --> 00:13:34,519 He passed away during the Battle of Ganghwa. 115 00:13:34,602 --> 00:13:36,396 Let's run away! Let's go. 116 00:13:46,280 --> 00:13:47,949 Then these graves are all from-- 117 00:13:48,032 --> 00:13:49,409 From then and until now. 118 00:13:50,743 --> 00:13:53,162 Victims killed by Americans are on this side 119 00:13:55,039 --> 00:13:57,041 while those killed by the Japanese are on the other. 120 00:13:58,918 --> 00:13:59,836 Years later, 121 00:14:00,211 --> 00:14:01,546 women were raped, 122 00:14:01,671 --> 00:14:03,297 houses robbed and set on fire. 123 00:14:03,381 --> 00:14:05,508 A whole village was completely ruined. 124 00:14:08,636 --> 00:14:09,971 So who are you here to see? 125 00:14:11,889 --> 00:14:13,391 That hill over there is for... 126 00:14:17,395 --> 00:14:18,396 Yes. 127 00:14:19,272 --> 00:14:21,149 My parents were slaves. 128 00:14:25,945 --> 00:14:27,363 What's with that look? 129 00:14:28,072 --> 00:14:30,366 Do I seem too decent for a slave's offspring? 130 00:14:31,367 --> 00:14:33,327 I was wondering if I should charge you 131 00:14:34,495 --> 00:14:35,538 for the drink. 132 00:14:36,122 --> 00:14:37,040 You should. 133 00:14:57,351 --> 00:14:59,854 It seems as though you had a rough day. 134 00:14:59,937 --> 00:15:01,064 I went to see my parents. 135 00:15:01,898 --> 00:15:03,149 A letter came for you. 136 00:15:20,678 --> 00:15:23,881 I heard at the Legation that you were coming to Joseon. 137 00:15:23,975 --> 00:15:26,022 I am now in Hamgyong Province. 138 00:15:26,106 --> 00:15:28,671 I am not sure when I'll be going to to Hanseong, 139 00:15:28,733 --> 00:15:31,674 but I'll try to go over as soon as possible. 140 00:15:32,600 --> 00:15:34,754 Dear great and noble one, 141 00:15:34,864 --> 00:15:36,602 welcome to Joseon. 142 00:15:36,772 --> 00:15:40,319 You are living proof that God exists. 143 00:15:41,218 --> 00:15:42,460 I miss you, Eugene. 144 00:15:42,576 --> 00:15:45,099 May God be with you always. 145 00:15:50,822 --> 00:15:52,657 It must be good news. 146 00:15:54,617 --> 00:15:55,952 It was one I've been waiting for. 147 00:15:56,953 --> 00:15:59,163 I see news like that can make you smile. 148 00:16:00,623 --> 00:16:01,749 It's just that you rarely do. 149 00:16:28,442 --> 00:16:29,610 Do you have more news for me? 150 00:16:29,694 --> 00:16:31,456 Not exactly, 151 00:16:31,904 --> 00:16:33,990 but all powerful people who come here 152 00:16:34,115 --> 00:16:36,284 have shown interest in you. 153 00:16:36,701 --> 00:16:39,745 After all, you are an Asian-American who's in the US Marine Corps. 154 00:16:44,041 --> 00:16:47,503 Is it also your job to deliver information 155 00:16:48,754 --> 00:16:51,632 -to the said powerful people? -When I ask you something, 156 00:16:52,216 --> 00:16:53,843 I ask as a woman and nothing more. 157 00:16:55,386 --> 00:16:57,930 If you're done, could I now go upstairs? 158 00:16:59,056 --> 00:17:00,308 I'm asking as a guest here. 159 00:17:02,602 --> 00:17:04,854 How has your stay been so far? 160 00:17:05,021 --> 00:17:06,595 I'm asking as the hotel owner. 161 00:17:07,148 --> 00:17:07,982 I have no complaints. 162 00:17:08,191 --> 00:17:10,193 I heard your room had been searched. 163 00:17:13,196 --> 00:17:14,447 Nothing's missing. 164 00:17:15,281 --> 00:17:16,782 I'm glad to hear that, 165 00:17:18,159 --> 00:17:21,871 but usually when nothing gets lost, it means something got discovered. 166 00:17:58,574 --> 00:18:00,993 The hierarchical society is no more, 167 00:18:01,077 --> 00:18:02,578 but we can't change our roots. 168 00:18:03,287 --> 00:18:06,374 Once you're born a slave, you will always be one. 169 00:18:06,662 --> 00:18:10,544 In this country, no man would ever dare to keep me 170 00:18:11,128 --> 00:18:13,297 standing outside like this. 171 00:18:21,889 --> 00:18:25,476 You know, you're all I have. 172 00:18:27,311 --> 00:18:28,688 I hope you know that. 173 00:18:29,855 --> 00:18:31,983 That was out of the blue. 174 00:18:32,733 --> 00:18:34,694 Stop talking nonsense and eat your chicken. 175 00:18:34,777 --> 00:18:36,737 Lady Ae-sin can hear us, you know. 176 00:18:36,821 --> 00:18:38,692 This isn't the time nor place for it. 177 00:18:51,711 --> 00:18:53,504 -My gosh. -So, 178 00:18:53,796 --> 00:18:55,673 an American soldier came to the hut 179 00:18:56,549 --> 00:18:58,134 and your fiancé came to you? 180 00:18:59,343 --> 00:19:00,261 Yes. 181 00:19:01,137 --> 00:19:04,223 You should stay away from the hut for now. 182 00:19:04,849 --> 00:19:06,392 It's just a while for me, 183 00:19:07,184 --> 00:19:09,979 but it will be hard for you to come here if you get married. 184 00:19:11,147 --> 00:19:12,231 No. 185 00:19:12,815 --> 00:19:13,941 I can't live like that. 186 00:19:14,025 --> 00:19:16,485 What if you can't? It's a promise between families. 187 00:19:17,445 --> 00:19:18,696 I'm going to run away. 188 00:19:19,989 --> 00:19:22,408 To England, France, or Germany. 189 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 There must be a way to help Joseon from outside of Joseon. 190 00:19:25,870 --> 00:19:27,163 I understand your willingness. 191 00:19:27,788 --> 00:19:29,749 Go somewhere close first. 192 00:19:31,375 --> 00:19:32,585 Where? 193 00:19:33,002 --> 00:19:34,337 The American legation. 194 00:19:37,631 --> 00:19:40,301 It's the gun we stole. We must return it. 195 00:19:41,302 --> 00:19:42,636 We're not thieves. 196 00:19:46,098 --> 00:19:47,516 "We"? What do you mean, Master? 197 00:19:47,600 --> 00:19:50,311 Why must I return what you stole? 198 00:19:51,771 --> 00:19:53,147 You said you're on my side. 199 00:20:23,252 --> 00:20:24,545 What is it? 200 00:20:26,424 --> 00:20:28,258 I know who that belongs to. 201 00:20:30,526 --> 00:20:32,524 A Joseon aristocrat? 202 00:20:33,893 --> 00:20:34,635 Yeah. 203 00:20:34,799 --> 00:20:36,368 Yeah. Someone pretty high up. 204 00:20:40,069 --> 00:20:41,612 Isn't that him from the legation? 205 00:21:00,616 --> 00:21:02,700 I think she wants to see you. 206 00:21:04,304 --> 00:21:05,693 I guess, she wanted to look. 207 00:21:06,689 --> 00:21:09,613 That woman, she wants to see you? 208 00:21:12,408 --> 00:21:13,758 No, I'm 209 00:21:14,264 --> 00:21:15,850 I don't need to look at her. 210 00:21:15,920 --> 00:21:17,733 I just figured it out. 211 00:21:17,787 --> 00:21:18,889 Let's go, I'm hungry. 212 00:21:20,444 --> 00:21:22,248 You've been hiding something from me? 213 00:21:23,225 --> 00:21:24,851 Hey, wait up! 214 00:21:28,747 --> 00:21:32,273 This chicken is delicious! 215 00:21:34,172 --> 00:21:38,617 Ironically, this was the first thing I ate when I came to Joseon. 216 00:21:39,510 --> 00:21:41,891 Never get to eat it when I was here before. 217 00:21:42,239 --> 00:21:43,403 Why? 218 00:21:43,755 --> 00:21:46,293 Cause chickens are precious here? 219 00:21:46,881 --> 00:21:50,803 No, because I was low class. 220 00:21:56,133 --> 00:21:58,524 Eugene, here. Eat more. 221 00:21:58,594 --> 00:22:00,052 You eat your fill. 222 00:22:00,977 --> 00:22:02,399 Let me get two more bowls over here! 223 00:22:02,438 --> 00:22:04,493 No. They're out. 224 00:22:05,508 --> 00:22:06,912 Where did she go? 225 00:22:09,525 --> 00:22:12,080 So, how about the noble one from earlier? 226 00:22:12,143 --> 00:22:14,828 So, Logan Taylor. 227 00:22:15,173 --> 00:22:16,698 That sandwich I make. 228 00:22:17,658 --> 00:22:18,548 I'm dying to know 229 00:22:18,611 --> 00:22:21,066 Has anything else being reported to motherland? 230 00:22:21,416 --> 00:22:23,414 Report? Like what? 231 00:22:24,005 --> 00:22:27,594 I don't think he's simply a damage to America's reputation in Joseon. 232 00:22:29,023 --> 00:22:31,071 The Japanese are watching his family. 233 00:22:32,833 --> 00:22:35,329 I think Logan got hold of something. 234 00:22:36,612 --> 00:22:37,496 A secret. 235 00:22:38,858 --> 00:22:41,047 Something extremely valuable. 236 00:22:43,239 --> 00:22:46,161 Uhm, that, sounds dangerous. 237 00:22:46,883 --> 00:22:49,328 I won't probe on it anymore if I was you. 238 00:22:49,665 --> 00:22:51,132 The case is closed. 239 00:22:51,196 --> 00:22:53,621 It's not our job to find stolen property. 240 00:22:55,829 --> 00:22:57,039 Your Majesty, 241 00:22:57,122 --> 00:23:00,084 I, Lee Se-hun, regretfully report that 242 00:23:00,209 --> 00:23:02,086 groundless rumors have been circulating 243 00:23:02,169 --> 00:23:03,504 and I checked the-- 244 00:23:03,587 --> 00:23:04,463 Do you mean 245 00:23:05,756 --> 00:23:08,926 the rumor that I deposited a slush fund in a Russia-China bank? 246 00:23:11,679 --> 00:23:12,846 Yes, Your Majesty. 247 00:23:13,555 --> 00:23:16,558 It's just a rumor that the commoners gossip about, 248 00:23:16,642 --> 00:23:19,311 but if the rumor were to reach the Japanese legation, 249 00:23:19,687 --> 00:23:21,522 that would be a problem for our-- 250 00:23:21,605 --> 00:23:23,732 Would the Japanese not know of a rumor 251 00:23:24,316 --> 00:23:26,318 that already circulates the marketplace? 252 00:23:28,279 --> 00:23:29,113 But... 253 00:23:30,030 --> 00:23:31,073 But Your Majesty-- 254 00:23:31,156 --> 00:23:32,533 The one piece of good news is that 255 00:23:33,575 --> 00:23:36,745 the Japanese have not yet found proof. 256 00:23:38,872 --> 00:23:41,667 Evidently, you are trying to ascertain the truth with me. 257 00:23:43,335 --> 00:23:46,213 Your Majesty, what are you insinuating? 258 00:23:46,797 --> 00:23:48,424 -I only-- -Your Majesty. 259 00:23:48,549 --> 00:23:51,760 Lee Wan-ik is waiting outside. 260 00:23:53,345 --> 00:23:54,263 Let him in. 261 00:23:55,472 --> 00:23:57,433 You are excused. 262 00:24:23,625 --> 00:24:24,501 Your Majesty. 263 00:24:25,085 --> 00:24:28,422 I, Lee Wan-ik, am back from working in our legation in Japan. 264 00:24:29,006 --> 00:24:30,257 Please accept my bow. 265 00:24:50,819 --> 00:24:53,322 Your Majesty. Have you been well? 266 00:24:55,366 --> 00:24:59,036 Now that you're back, I hope to be. 267 00:25:04,958 --> 00:25:06,710 I will serve you, Your Majesty. 268 00:25:06,794 --> 00:25:09,880 I will hear your stories of Japan 269 00:25:09,963 --> 00:25:11,340 in due time. 270 00:25:12,091 --> 00:25:14,134 Your trip must have been a long one. 271 00:25:16,387 --> 00:25:18,389 Take the time you need to rest 272 00:25:19,348 --> 00:25:21,266 and gather your thoughts. 273 00:25:25,437 --> 00:25:28,107 I thank you, Your Majesty. 274 00:25:41,286 --> 00:25:43,163 What an arrogant fool you are. 275 00:25:43,872 --> 00:25:46,625 An interpreter who got promoted is still a mere interpreter. 276 00:25:47,251 --> 00:25:49,294 Even if times have changed, 277 00:25:49,586 --> 00:25:51,797 your low birth doesn't go anywhere. 278 00:25:55,884 --> 00:25:58,303 Have you lost your ability to speak? 279 00:25:58,637 --> 00:26:00,431 We have rules and manners. 280 00:26:00,764 --> 00:26:03,684 Why do you just stand there and not greet me? 281 00:26:06,145 --> 00:26:07,229 How dare you? 282 00:26:07,980 --> 00:26:09,314 This is why 283 00:26:09,398 --> 00:26:10,816 our Majesty won't bestow you a title 284 00:26:10,899 --> 00:26:13,193 and just sent you home. 285 00:26:13,277 --> 00:26:16,780 I should just break your neck to... 286 00:26:21,285 --> 00:26:24,079 That is my greeting. How have you been? 287 00:26:24,872 --> 00:26:26,039 Why you... 288 00:26:27,499 --> 00:26:29,209 I will heed your advice. 289 00:26:39,219 --> 00:26:40,429 Let's go. 290 00:26:46,337 --> 00:26:49,524 Me, escort that woman? 291 00:26:51,337 --> 00:26:53,032 That woman is a weirdo. 292 00:26:53,983 --> 00:26:57,712 I'm not in the best position to act her as a guard, don't you think? 293 00:26:59,162 --> 00:27:03,092 Her house just sold and she needs to sign the contract today. 294 00:27:03,804 --> 00:27:06,527 Isn't it our duty to protect the people of our country? 295 00:27:08,297 --> 00:27:10,636 Then, what's the problem? 296 00:27:15,506 --> 00:27:18,342 Don't cry, baby. Don't cry. 297 00:27:19,801 --> 00:27:21,428 The child has a fever. 298 00:27:23,098 --> 00:27:24,178 Fever... 299 00:27:25,407 --> 00:27:27,507 How much longer you're gonna let that baby cry for?! 300 00:27:27,570 --> 00:27:29,929 You useless Joseon wench! 301 00:27:30,014 --> 00:27:32,327 I'm sorry, I'm sorry... 302 00:27:32,410 --> 00:27:35,078 Mrs Taylor, do not assault Joseon people. 303 00:27:35,147 --> 00:27:36,123 She's a servant! 304 00:27:36,185 --> 00:27:38,905 She's not a servant, she's a labourer. 305 00:27:38,991 --> 00:27:41,248 Taking the side of a fellow Joseon person? 306 00:27:41,303 --> 00:27:45,080 As a fellow American, I'm asking you to show some dignity. 307 00:27:45,135 --> 00:27:48,952 Why should I have to show my dignity in front of this filthy Joseon people? 308 00:27:49,049 --> 00:27:50,931 They're vulgar and uncivilized! 309 00:27:51,166 --> 00:27:53,479 The Joseon mobs killed my husband! 310 00:27:54,982 --> 00:27:56,835 Looks like your rickshaw is here. 311 00:28:04,179 --> 00:28:06,014 What's with that man? 312 00:28:06,515 --> 00:28:09,518 Why is a Joseon man in an American uniform? 313 00:28:12,813 --> 00:28:14,773 That man is an American, 314 00:28:15,232 --> 00:28:17,150 but he speaks fluent Korean. 315 00:28:26,629 --> 00:28:29,689 I enough look around this house. 316 00:28:30,386 --> 00:28:32,588 Let's finish the contract. 317 00:28:33,230 --> 00:28:36,441 I give Dollars for the downpayment 318 00:28:36,668 --> 00:28:38,285 and gold for the rest. 319 00:28:38,361 --> 00:28:39,767 What are you talking about? 320 00:28:39,840 --> 00:28:41,394 You're infuriating. 321 00:28:41,448 --> 00:28:42,691 Hey, Mister. 322 00:28:42,871 --> 00:28:44,261 Just speak in Korean. 323 00:28:45,053 --> 00:28:46,513 Your English is crap. 324 00:28:47,097 --> 00:28:48,223 What... 325 00:28:48,807 --> 00:28:50,684 What did that bitch just say? 326 00:28:50,753 --> 00:28:52,708 Sign here, and here! 327 00:28:52,807 --> 00:28:54,072 Done, ok? 328 00:28:54,187 --> 00:28:55,647 You crazy bitch. 329 00:28:55,731 --> 00:28:57,649 Shut your mouth if you want to get paid! 330 00:28:57,733 --> 00:28:58,901 Just sign it already. 331 00:28:58,984 --> 00:29:01,987 This old geezer is so annoying. 332 00:29:04,698 --> 00:29:08,201 You have a death wish, don't you? 333 00:29:10,037 --> 00:29:11,413 I was going to sign anyway. 334 00:29:25,628 --> 00:29:30,112 Logan, you wicked man! Leaving me in this despicable country. 335 00:29:30,974 --> 00:29:33,226 Money, quickly, okay? 336 00:29:33,477 --> 00:29:34,728 That mouth... 337 00:29:46,281 --> 00:29:48,283 Did you find what you were looking for? 338 00:29:50,702 --> 00:29:53,914 The house is very big. Do you care to look with me? 339 00:29:54,164 --> 00:29:54,998 Is it here? 340 00:29:57,501 --> 00:29:59,878 -It might not be. -You wanted to look alone. 341 00:30:02,381 --> 00:30:04,716 Two would be better than one. 342 00:30:05,300 --> 00:30:07,594 Even if only one is left later on. 343 00:30:07,761 --> 00:30:09,054 Then why bother? 344 00:30:10,263 --> 00:30:13,350 I don't want to find it, whatever it is. 345 00:30:13,934 --> 00:30:14,935 Don't try too hard. 346 00:30:15,602 --> 00:30:17,229 Just take a brief look before you leave. 347 00:30:17,813 --> 00:30:21,358 I searched from top to bottom and it's not here. 348 00:30:24,319 --> 00:30:27,531 A man called Kim Hui-seong is staying at Glory Hotel. 349 00:30:29,700 --> 00:30:31,410 I forgot I have an appointment. 350 00:30:31,493 --> 00:30:33,161 I wish you well, sir. 351 00:30:33,245 --> 00:30:35,163 You always worry about me. 352 00:30:42,671 --> 00:30:44,006 I should hate you. 353 00:30:44,548 --> 00:30:46,091 It's a pity that I like you. 354 00:30:56,033 --> 00:30:57,576 I told you not to try too hard. 355 00:30:58,452 --> 00:31:00,204 It seems you looked very thoroughly. 356 00:31:01,246 --> 00:31:02,331 Was I your appointment? 357 00:31:05,306 --> 00:31:06,307 Is it today? 358 00:31:06,960 --> 00:31:09,213 My room. Will you search it today? 359 00:31:09,296 --> 00:31:11,048 I'll stay out of the way if-- 360 00:31:11,131 --> 00:31:12,674 Thank you for your consideration, 361 00:31:13,175 --> 00:31:14,968 but it's not today either, sir. 362 00:31:18,472 --> 00:31:20,390 You're the man next door. 363 00:31:22,017 --> 00:31:23,560 You're with a friend today. 364 00:31:25,270 --> 00:31:27,773 Hello, I'm Kim Hui-seong. I stay next door to Room 304. 365 00:31:33,237 --> 00:31:34,404 Is he Japanese? 366 00:31:34,488 --> 00:31:36,323 He speaks Korean. 367 00:31:36,406 --> 00:31:39,117 Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé. 368 00:31:39,201 --> 00:31:41,495 It's easier to introduce myself this way here. 369 00:31:41,578 --> 00:31:45,374 I noticed last time that you asked my fiancée to the legation often. 370 00:31:46,208 --> 00:31:47,292 What's it about? 371 00:31:50,087 --> 00:31:52,589 If you're going to take out what's on your waists, 372 00:31:53,590 --> 00:31:54,758 can you do that outside? 373 00:31:58,178 --> 00:31:59,680 Is your friendship suffering? 374 00:32:00,389 --> 00:32:03,267 Even so, friends shouldn't fight with weapons. 375 00:32:03,350 --> 00:32:04,476 Don't be like that. 376 00:32:04,559 --> 00:32:06,144 It means something that we met like this. 377 00:32:06,353 --> 00:32:08,230 -We should have drinks-- -I don't like to drink. 378 00:32:08,480 --> 00:32:09,648 Together... 379 00:32:11,024 --> 00:32:12,442 And try to relax. 380 00:32:12,526 --> 00:32:13,986 If I drink tonight, 381 00:32:14,695 --> 00:32:16,571 I might end up killing a man. 382 00:32:19,491 --> 00:32:20,701 Or is it two? 383 00:32:30,794 --> 00:32:32,963 There seems to be a deep rift. 384 00:32:33,505 --> 00:32:35,007 I guess so. 385 00:32:35,674 --> 00:32:38,093 Someone's about to feel some sorrow. 386 00:32:38,218 --> 00:32:39,761 I hope it's neither of us. 387 00:32:39,845 --> 00:32:40,846 Let's... 388 00:32:41,847 --> 00:32:43,640 Whose side are you on? 389 00:32:44,057 --> 00:32:44,891 We'll see. 390 00:32:52,024 --> 00:32:54,651 Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé. 391 00:32:56,528 --> 00:32:57,529 Are you comrades? 392 00:32:58,572 --> 00:32:59,448 Friends. 393 00:32:59,531 --> 00:33:00,407 "Friends"? 394 00:33:07,622 --> 00:33:10,000 I came to visit upon hearing that you are unwell. 395 00:33:10,417 --> 00:33:12,627 I caused you concern over nothing. 396 00:33:13,295 --> 00:33:14,296 I have fully recovered. 397 00:33:15,505 --> 00:33:17,132 I'm pleased to hear that. 398 00:33:17,841 --> 00:33:21,053 I must say, I did feel uncomfortable having to bring up the past. 399 00:33:22,512 --> 00:33:24,431 I heard Hui-seong is back. 400 00:33:26,141 --> 00:33:27,601 Hui-seong is? 401 00:33:30,520 --> 00:33:33,357 He hasn't returned. 402 00:33:33,440 --> 00:33:34,274 Then 403 00:33:34,691 --> 00:33:37,778 the man who came over today saying, "I'm her fiancé." 404 00:33:38,278 --> 00:33:39,446 Was he a ghost? 405 00:33:42,199 --> 00:33:43,784 Are you saying 406 00:33:44,743 --> 00:33:47,913 he showed up without notice like that? He should've known better. 407 00:33:47,996 --> 00:33:49,247 You said he's not back. 408 00:33:53,585 --> 00:33:56,505 Okay, so... That brat... 409 00:33:56,588 --> 00:33:58,382 I meant to say that 410 00:33:59,549 --> 00:34:03,136 he's back in Joseon, but he hasn't come home. 411 00:34:10,310 --> 00:34:12,854 I am not very well yet. 412 00:34:13,480 --> 00:34:15,690 My mind is not very clear. 413 00:34:17,192 --> 00:34:19,945 He's never met his fiancée, so he must've been curious. 414 00:34:20,445 --> 00:34:22,322 I understand. 415 00:34:22,697 --> 00:34:25,075 And it's behind the times to find fault with the fact that 416 00:34:25,158 --> 00:34:28,703 he visited his fiancée's house before marriage. 417 00:34:28,787 --> 00:34:30,122 I'll let that slide. 418 00:34:30,747 --> 00:34:34,251 So send us the time and date of his birth. 419 00:34:35,210 --> 00:34:36,044 Pardon? 420 00:34:37,921 --> 00:34:40,924 Why rush something that's already been delayed? 421 00:34:41,007 --> 00:34:42,551 Even more reason to rush it. 422 00:34:43,135 --> 00:34:44,678 We can only proceed with their marriage 423 00:34:44,761 --> 00:34:46,972 when you send us Hui-seong's birth date and time. 424 00:34:48,223 --> 00:34:50,058 It's best to take your time during urgent-- 425 00:34:50,142 --> 00:34:52,477 How much more time do you want? 426 00:34:53,145 --> 00:34:55,272 Must we wait for ten more years? 427 00:34:56,481 --> 00:34:57,607 That's not what I mean. 428 00:34:58,191 --> 00:35:00,527 Ae-sin has already passed marriageable age and is wilting. 429 00:35:00,610 --> 00:35:02,779 She is not wilting at all. 430 00:35:03,363 --> 00:35:05,699 It's a waste of breath to mention how beautiful she is 431 00:35:05,782 --> 00:35:09,119 and everyone speaks of what a good young lady she is. 432 00:35:11,455 --> 00:35:13,248 No one can disagree 433 00:35:13,540 --> 00:35:15,625 with how elegant and ladylike she is. 434 00:35:24,050 --> 00:35:26,261 I could get exposed if I go head-on. 435 00:35:26,344 --> 00:35:29,306 The back door is also risky because the soldiers' camp is nearby. 436 00:35:29,973 --> 00:35:31,933 It must be that way. 437 00:36:03,381 --> 00:36:05,425 Sorry. I hit you too hard. 438 00:36:11,148 --> 00:36:14,109 - Where is he?! - Look thoroughly now! 439 00:36:27,280 --> 00:36:29,699 Yes. That's how I do it as well. 440 00:36:30,825 --> 00:36:32,744 I jump over this wall to get in and out. 441 00:36:35,580 --> 00:36:36,915 But who is that? 442 00:36:36,998 --> 00:36:40,794 Congratulations. You just got hired by our legation. 443 00:36:40,877 --> 00:36:42,754 Take tomorrow off and start the next day. 444 00:36:42,837 --> 00:36:44,130 Can I really? 445 00:36:44,422 --> 00:36:45,340 Really. 446 00:36:45,966 --> 00:36:47,008 And speak quietly. 447 00:36:48,093 --> 00:36:50,679 What you just saw is a secret. 448 00:36:50,887 --> 00:36:54,099 Yes, sir. I didn't see anything. 449 00:36:54,266 --> 00:36:57,060 Then I'll see you the day after tomorrow. 450 00:37:23,086 --> 00:37:24,671 What are you-- 451 00:37:24,754 --> 00:37:26,506 The footsteps are coming closer. 452 00:37:26,798 --> 00:37:28,008 Let's walk naturally. 453 00:37:33,805 --> 00:37:35,223 I heard your fiancé is back. 454 00:37:36,016 --> 00:37:37,851 I thought you were friends. 455 00:37:38,768 --> 00:37:39,978 He's very handsome. 456 00:37:40,478 --> 00:37:41,313 Then... 457 00:37:42,022 --> 00:37:43,523 are you getting married? 458 00:37:44,232 --> 00:37:45,859 I was curious about that. 459 00:37:53,742 --> 00:37:55,910 -We drifted apart. -I mean it. 460 00:37:57,704 --> 00:37:59,122 Mean what? 461 00:37:59,789 --> 00:38:01,750 I asked because I was curious. 462 00:38:05,670 --> 00:38:06,838 You're not answering. 463 00:38:10,175 --> 00:38:12,135 I must join my company. 464 00:38:12,761 --> 00:38:13,845 They'll be worried I'm late. 465 00:38:13,928 --> 00:38:16,431 You were caught jumping over the American legation's wall. 466 00:38:17,223 --> 00:38:18,683 You're shameless too. 467 00:38:21,019 --> 00:38:22,020 Once again. 468 00:38:24,147 --> 00:38:25,357 I owe you. 469 00:38:34,741 --> 00:38:35,659 I'll walk you. 470 00:38:36,576 --> 00:38:38,203 It'll be dangerous on your own. 471 00:38:40,455 --> 00:38:42,165 We'll be noticed if we walk together. 472 00:38:42,248 --> 00:38:43,375 That's exactly why. 473 00:38:45,251 --> 00:38:47,629 The safest place in Joseon is next to me 474 00:38:48,463 --> 00:38:50,131 since I'll be the one to get noticed. 475 00:39:00,368 --> 00:39:01,463 Dear Joseph, 476 00:39:01,768 --> 00:39:03,311 Thank you for your letter. 477 00:39:05,313 --> 00:39:07,941 It must be winter in Hamgyong Province already. 478 00:39:08,608 --> 00:39:10,610 I'm worried because you get cold easily. 479 00:39:11,569 --> 00:39:13,238 Is everything well with you? 480 00:39:15,156 --> 00:39:18,535 Every day here in Joseon has been peaceful for me. 481 00:39:20,745 --> 00:39:21,830 I want to ask you something. 482 00:39:25,208 --> 00:39:26,626 About "love"... 483 00:39:28,128 --> 00:39:29,546 Actually, I should take it back. 484 00:39:31,089 --> 00:39:32,465 Have you not made up your mind yet? 485 00:39:34,968 --> 00:39:36,136 Why do I 486 00:39:37,095 --> 00:39:38,972 want to give her my answer? 487 00:39:43,518 --> 00:39:46,730 See? Even you don't answer my questions. 488 00:39:48,064 --> 00:39:49,190 Thank you. 489 00:39:49,941 --> 00:39:51,651 It is very nice to walk side by side 490 00:39:52,193 --> 00:39:53,278 with you. 491 00:39:54,529 --> 00:39:58,199 I won't be able to experience another moment like this. 492 00:40:02,120 --> 00:40:03,663 Let's part ways here. 493 00:40:04,914 --> 00:40:06,416 I almost stopped her 494 00:40:07,292 --> 00:40:10,170 and told her not to leave so that we can walk together for a bit longer. 495 00:40:11,337 --> 00:40:13,423 Just until we get over there, side by side... 496 00:40:33,234 --> 00:40:36,905 I don't even know my way around Joseon, 497 00:40:40,074 --> 00:40:41,117 and yet I'm walking 498 00:40:42,118 --> 00:40:43,536 toward somewhere far away. 499 00:40:45,538 --> 00:40:47,248 I keep on walking. 500 00:40:49,876 --> 00:40:51,711 When are you coming to Hanseong? 501 00:40:54,881 --> 00:40:56,090 I miss you. 502 00:40:58,009 --> 00:40:59,511 I'm realizing now 503 00:41:00,178 --> 00:41:01,888 that this letter is more like a confession. 504 00:41:04,224 --> 00:41:06,434 Hence, I don't think I can actually send this to you. 505 00:41:46,891 --> 00:41:50,103 "Make way. I'm in a rush to get somewhere." 506 00:41:52,730 --> 00:41:55,859 It's a book I wrote on basic Korean conversation. 507 00:41:55,942 --> 00:41:58,736 Even Major Moore completely relies on me. 508 00:42:01,046 --> 00:42:02,488 Have you heard the news? 509 00:42:02,592 --> 00:42:04,211 There was a intruder in the Legation 510 00:42:04,501 --> 00:42:06,310 Luckily, nothing's gone missing 511 00:42:06,352 --> 00:42:09,134 Nothing's missing but something has been returned. 512 00:42:09,188 --> 00:42:10,314 You found the gun! 513 00:42:11,795 --> 00:42:13,172 "You're very beautiful. 514 00:42:13,585 --> 00:42:16,462 Tell me, young lady. What is your name? 515 00:42:16,546 --> 00:42:18,155 Shall we spend the night--" 516 00:42:18,210 --> 00:42:19,821 Kyle, that's not... 517 00:42:21,384 --> 00:42:24,721 Oh, he's learning practical phrases for giving compliments. 518 00:42:25,805 --> 00:42:27,015 What? 519 00:42:28,016 --> 00:42:30,310 Sir, isn't he the man who came to see you a few days ago? 520 00:42:36,316 --> 00:42:38,276 I told my wife about meeting you, 521 00:42:38,860 --> 00:42:40,153 and she told me... 522 00:42:43,606 --> 00:42:45,149 to give you this. 523 00:42:51,414 --> 00:42:53,124 She's been holding on to it 524 00:42:53,541 --> 00:42:55,543 since the day we retrieved the bodies. 525 00:43:37,043 --> 00:43:39,879 It may be pointless to say this to you after all these years, 526 00:43:40,546 --> 00:43:43,675 but I want to tell you everything now. 527 00:43:45,843 --> 00:43:48,262 Your parents ended up like that because of someone else. 528 00:43:49,973 --> 00:43:50,932 What do you mean? 529 00:43:51,015 --> 00:43:54,644 That man conspired with Lord Kim. That's why your parents died. 530 00:43:56,020 --> 00:43:57,647 You were too young to know these things, 531 00:43:58,940 --> 00:44:01,317 but that man lusted after your mother. 532 00:44:03,903 --> 00:44:06,823 You see, It was just something I had to do to survive. 533 00:44:07,407 --> 00:44:10,034 We, lowly servants, must obey our masters, you know. 534 00:44:10,618 --> 00:44:13,621 If you must hold me responsible, you ought to punish him too. 535 00:44:15,623 --> 00:44:18,042 He's still living a comfortable life, showing off his wealth. 536 00:44:20,003 --> 00:44:21,254 That man is 537 00:44:22,338 --> 00:44:24,048 the Minister of Foreign Affairs, Lee Se-hun. 538 00:44:28,261 --> 00:44:30,388 French dresses aren't even that expensive. 539 00:44:30,471 --> 00:44:32,515 Must you make me keep pestering you like this? 540 00:44:32,598 --> 00:44:35,476 You see, I'm the mistress of the Minister of Foreign Affairs. 541 00:44:35,560 --> 00:44:38,521 Do you wish to see me being ridiculed for accepting Western culture late? 542 00:44:38,604 --> 00:44:40,523 Where will you go wearing those clothes? 543 00:44:40,940 --> 00:44:44,193 Do you need Western clothes to go to the gambling den? 544 00:44:45,111 --> 00:44:46,988 No, I want to go to the new school. 545 00:44:48,322 --> 00:44:50,742 It's not like I'm doing this for myself. 546 00:44:52,243 --> 00:44:53,828 What a good excuse. 547 00:44:54,162 --> 00:44:56,080 Don't do anything if you wish to help me. 548 00:44:56,164 --> 00:44:58,166 You spent gold to get your hands on that stupid vase. 549 00:44:58,249 --> 00:44:59,333 Shut your mouth! 550 00:45:00,084 --> 00:45:01,711 That is not just any vase. 551 00:45:02,295 --> 00:45:05,506 My success depends on that vase. 552 00:45:06,007 --> 00:45:07,383 If you like that vase that much, 553 00:45:07,467 --> 00:45:10,428 you can sleep with it in your arms from now on! 554 00:45:11,053 --> 00:45:12,096 That boorish mouth of hers. 555 00:45:13,306 --> 00:45:16,601 She should thank me for living with her when she's not even young anymore. 556 00:45:19,353 --> 00:45:21,606 What did you just touch with this filthy hand? 557 00:45:22,190 --> 00:45:23,357 Don't you see this filth? 558 00:45:23,941 --> 00:45:25,401 I apologize, my lord. 559 00:45:25,485 --> 00:45:27,612 I made sure to wash my hands, but my nails got stained-- 560 00:45:27,695 --> 00:45:29,489 Shut it, you wench! 561 00:45:31,032 --> 00:45:34,285 Nothing has been going my way. Must you ruin my morning like this? 562 00:45:35,161 --> 00:45:36,829 Bring a new robe! 563 00:45:36,913 --> 00:45:37,955 Yes. Right away, my lord. 564 00:45:38,039 --> 00:45:39,373 Make way! 565 00:45:39,707 --> 00:45:41,125 Make way for Minister Lee. 566 00:45:43,336 --> 00:45:46,005 Make way! This is the Minister of Foreign Affairs. 567 00:45:57,016 --> 00:45:57,850 Identify yourself. 568 00:46:02,814 --> 00:46:05,399 This is Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 569 00:46:05,608 --> 00:46:07,401 Make way this instant! 570 00:46:14,200 --> 00:46:15,284 Is he out of his mind? 571 00:46:21,123 --> 00:46:22,333 Horses cannot walk backwards. 572 00:46:51,445 --> 00:46:52,530 My lord. 573 00:46:53,865 --> 00:46:55,950 Find out who that crazy bastard is. 574 00:46:56,367 --> 00:46:59,495 I will rip him to pieces! 575 00:47:10,222 --> 00:47:12,417 I wish they had a cold beer in this place... 576 00:47:12,463 --> 00:47:13,786 - Yeah. - Hey 577 00:47:17,659 --> 00:47:20,721 Don't mind me. Relax and enjoy yourselves. 578 00:47:20,776 --> 00:47:21,987 - Yes, sir. - Yes, sir. 579 00:47:29,850 --> 00:47:32,019 Sir, you said you don't like to drink. 580 00:47:32,436 --> 00:47:34,021 Shall I say it's like answering you 581 00:47:34,105 --> 00:47:36,649 when you strike up a conversation even though I dislike you? 582 00:47:38,192 --> 00:47:40,820 It sounds like you dislike many people, sir. 583 00:47:40,945 --> 00:47:43,781 I heard you humiliated the Minister of Foreign Affairs on the streets. 584 00:47:46,033 --> 00:47:47,827 My horse acted up, that's all. 585 00:48:01,257 --> 00:48:02,716 Room 304 586 00:48:03,342 --> 00:48:05,094 and his friend. 587 00:48:05,427 --> 00:48:08,055 This hurts my feelings. How could you leave me out? 588 00:48:08,264 --> 00:48:09,390 We came separately. 589 00:48:09,890 --> 00:48:11,475 Since we all came separately, 590 00:48:12,268 --> 00:48:14,061 we should drink together. 591 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 My coat... 592 00:48:20,192 --> 00:48:21,277 Let's drink separately. 593 00:48:21,902 --> 00:48:24,196 I may get drunk if we drink together. 594 00:48:36,041 --> 00:48:37,459 How can the two of you 595 00:48:38,127 --> 00:48:41,297 just drink without saying a word? 596 00:48:42,840 --> 00:48:44,049 You two are friends. 597 00:48:45,843 --> 00:48:47,094 Haven't you made up yet? 598 00:48:47,303 --> 00:48:48,596 We are not friends. 599 00:48:48,804 --> 00:48:51,140 Sorry, you said your name was Dong-mae. 600 00:48:52,224 --> 00:48:53,559 I'm Kim Hui-seong. 601 00:48:53,684 --> 00:48:55,686 But you see, those who drink together 602 00:48:55,769 --> 00:48:56,979 can call themselves friends. 603 00:49:02,484 --> 00:49:05,237 By the way, why did the two of you fight? 604 00:49:05,738 --> 00:49:07,072 We didn't fight. 605 00:49:07,156 --> 00:49:08,115 Not yet. 606 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Then... 607 00:49:11,869 --> 00:49:13,162 if the two of you fight, 608 00:49:14,455 --> 00:49:15,998 who do you think will win? 609 00:49:17,917 --> 00:49:19,752 I'm really curious. 610 00:49:21,545 --> 00:49:23,672 You'll never find out who wins 611 00:49:24,381 --> 00:49:27,509 because one of us will probably kill you first. 612 00:49:35,309 --> 00:49:36,769 That was funny. 613 00:49:37,853 --> 00:49:39,396 Then let me ask you something else. 614 00:49:40,439 --> 00:49:41,899 Why do both of you 615 00:49:42,483 --> 00:49:44,485 always seem angry? 616 00:49:50,074 --> 00:49:51,659 Why are you guys looking at me like that? 617 00:49:54,536 --> 00:49:55,871 I guess 618 00:49:56,580 --> 00:49:58,082 you're enjoying my questions. 619 00:49:58,165 --> 00:50:00,501 Let's say an American and a Joseon man fell into the river. 620 00:50:00,584 --> 00:50:02,211 Which one will you save? 621 00:50:02,294 --> 00:50:03,462 I'll probably kill this guy. 622 00:50:03,545 --> 00:50:05,839 A Joseon man and a Japanese man fell into the river. 623 00:50:05,923 --> 00:50:07,174 Which one will you save? 624 00:50:08,133 --> 00:50:10,094 I think I'll end up killing him, sir. 625 00:50:11,637 --> 00:50:14,473 Then what if the two of us fall into the river? 626 00:50:16,475 --> 00:50:17,893 I hope the river is deep. 627 00:50:18,727 --> 00:50:20,396 What if the two of us fall into the river? 628 00:50:20,479 --> 00:50:22,815 Why do you keep talking about falling into the river? 629 00:50:27,152 --> 00:50:30,072 I'm dead. 630 00:50:32,825 --> 00:50:33,784 I drowned. 631 00:50:33,993 --> 00:50:35,953 Because no one came to my rescue! 632 00:50:41,834 --> 00:50:42,918 My shoes... 633 00:50:57,308 --> 00:50:59,226 So, I heard you used to sell water. 634 00:50:59,310 --> 00:51:03,314 Yes, sir. I went to the well over ten times a day with my A-frame carrier. 635 00:51:05,149 --> 00:51:07,443 Gosh, does this kid actually think I'll buy that? 636 00:51:08,193 --> 00:51:10,321 Do you think the acting consul got your back? 637 00:51:10,529 --> 00:51:11,363 Pardon me? 638 00:51:13,991 --> 00:51:17,494 Look, the wells outside the four gates are at least 2km away from here. 639 00:51:17,578 --> 00:51:18,954 You said you traveled that distance 640 00:51:19,038 --> 00:51:21,248 wearing an A-frame carrier with water over 10 times a day. 641 00:51:21,332 --> 00:51:23,417 Let's say you did it 11 times a day. 642 00:51:24,001 --> 00:51:26,545 Each trip must've taken at least an hour even if you walked fast. 643 00:51:27,254 --> 00:51:28,088 That means 644 00:51:28,797 --> 00:51:31,842 you used to do that roughly 11 hours a day. 645 00:51:31,925 --> 00:51:34,011 I used to work from about 4 a.m. to 6 p.m. 646 00:51:35,304 --> 00:51:36,263 I know that. 647 00:51:39,683 --> 00:51:41,101 -I see. -Yes, sir. 648 00:51:41,185 --> 00:51:42,895 I'm the eldest son in my family. 649 00:51:42,978 --> 00:51:44,813 Don't smile like that. 650 00:51:44,897 --> 00:51:46,190 I want to make one thing clear. 651 00:51:46,273 --> 00:51:48,150 Don't ever assume that adults will be nice to you 652 00:51:48,734 --> 00:51:50,194 because of your sad story... 653 00:51:54,948 --> 00:51:56,825 I'll say this again. I'll never help you... 654 00:52:04,625 --> 00:52:05,626 Get back to work. 655 00:52:07,294 --> 00:52:08,504 Do your work. 656 00:52:16,887 --> 00:52:18,055 Hello, sir. 657 00:52:18,138 --> 00:52:20,140 I saw everything. You made him cry. 658 00:52:40,452 --> 00:52:41,995 Are you getting ready for the winter? 659 00:52:42,079 --> 00:52:45,624 Yes, my lady. We must hurry to prepare the other room in time as well. 660 00:52:46,625 --> 00:52:48,544 Oh, boy. I have too much to do. 661 00:52:49,670 --> 00:52:50,879 Have you eaten yet? 662 00:52:51,130 --> 00:52:52,589 Shall I get them to fix you lunch? 663 00:52:53,173 --> 00:52:55,050 Don't worry about it. Let's not waste rice. 664 00:52:55,676 --> 00:52:57,344 Let's use the rice for something else. 665 00:52:58,011 --> 00:53:00,472 Have Mr. Haengrang sell a few bags of rice. 666 00:53:00,556 --> 00:53:02,516 Don't tell Mother about it. 667 00:53:02,766 --> 00:53:03,934 -Ae-sun. -What? 668 00:53:04,518 --> 00:53:06,395 Address me formally, will you? 669 00:53:06,979 --> 00:53:09,940 I'm way above you in the family hierarchy. How many times must I tell you? 670 00:53:10,023 --> 00:53:14,027 Look, your parents never even had a wedding ceremony. 671 00:53:14,111 --> 00:53:15,863 They didn't even follow the wedding customs. 672 00:53:16,613 --> 00:53:17,739 You don't belong here. 673 00:53:17,823 --> 00:53:19,658 Just go sell some rice, you wench. 674 00:53:19,741 --> 00:53:21,660 Even you, Lady High and Mighty, cannot do it. 675 00:53:21,743 --> 00:53:23,287 I obviously won't be able to. 676 00:53:24,538 --> 00:53:27,040 -What? -I know what you have been doing 677 00:53:27,124 --> 00:53:28,500 at the hotel. 678 00:53:29,168 --> 00:53:30,335 Liquors, gambling, 679 00:53:30,419 --> 00:53:32,880 bed, love, and soldiers. 680 00:53:34,214 --> 00:53:37,176 What are you talking about? What soldiers? 681 00:53:37,259 --> 00:53:38,218 If you 682 00:53:38,844 --> 00:53:41,054 speak about my parents in that manner once again, 683 00:53:41,722 --> 00:53:44,475 I will tell Grandfather everything. 684 00:53:45,684 --> 00:53:47,394 How dare you... 685 00:53:48,312 --> 00:53:52,399 My goodness. Fine, I'm off. I will leave you alone. 686 00:53:55,360 --> 00:53:57,988 Gosh. Good grief, that temper. 687 00:53:58,071 --> 00:53:59,865 Dear me, story of my life. 688 00:54:10,959 --> 00:54:14,963 Young Master Hui-seong must've wanted to express his sincerity through it, 689 00:54:15,047 --> 00:54:16,798 so I could not throw it out. 690 00:54:21,470 --> 00:54:23,847 It's nice to meet you. I am your fiancé, 691 00:54:26,600 --> 00:54:27,476 Kim Hui-seong. 692 00:54:27,893 --> 00:54:29,728 I heard your fiancé is back. 693 00:54:30,354 --> 00:54:32,356 I thought you were friends. 694 00:54:33,982 --> 00:54:35,442 Why is this flower 695 00:54:36,693 --> 00:54:37,945 making me think of the person 696 00:54:38,820 --> 00:54:42,658 who gave it to me as well as someone else? 697 00:54:43,367 --> 00:54:44,201 Pardon me? 698 00:56:03,572 --> 00:56:05,574 Are you just running away or doing a moonlight flit? 699 00:56:08,744 --> 00:56:11,622 Ms. Taylor said this is filthy. 700 00:56:11,705 --> 00:56:14,124 She wrapped her baby in a new silk quilt and left. 701 00:56:15,167 --> 00:56:16,335 Thank you, sir. 702 00:56:16,418 --> 00:56:17,878 Drink it before it gets cold. 703 00:56:17,961 --> 00:56:18,920 Yes, sir. 704 00:56:20,047 --> 00:56:21,465 Are you here to see Do-mi? 705 00:56:22,591 --> 00:56:25,302 I think he left for the day before sundown. 706 00:56:28,472 --> 00:56:29,389 Actually... 707 00:56:34,603 --> 00:56:37,981 The quilt got ruined after Mr. Taylor 708 00:56:38,065 --> 00:56:40,317 played with the baby. 709 00:56:41,485 --> 00:56:45,280 At first, I was just trying to sew over the seams. 710 00:56:48,283 --> 00:56:49,910 Ms. Taylor didn't know about it. 711 00:56:50,369 --> 00:56:53,288 She had no idea where Mr. Taylor kept important things. 712 00:56:54,665 --> 00:56:56,333 Anyway, that's how I found out. 713 00:57:07,552 --> 00:57:09,137 RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI 714 00:57:31,994 --> 00:57:37,582 DISPOSAL OF THE DEPOSIT MUST BE APPROVED BY THE EMPEROR OF KOREA 715 00:57:39,292 --> 00:57:40,919 Is it an important letter, sir? 716 00:57:42,004 --> 00:57:43,755 Is it something valuable? 717 00:57:49,261 --> 00:57:50,303 Yes, it's very valuable. 718 00:57:50,387 --> 00:57:52,472 Then I'll give it to you, sir. 719 00:57:52,556 --> 00:57:54,850 I'd like to thank you for helping me and Do-mi that day. 720 00:57:55,809 --> 00:57:58,270 But I might die if I keep this. 721 00:57:58,937 --> 00:57:59,896 Why? 722 00:58:01,231 --> 00:58:02,399 What exactly is it? 723 00:58:05,360 --> 00:58:06,653 The fate of Joseon. 724 00:58:09,781 --> 00:58:10,782 Perhaps. 725 00:58:11,658 --> 00:58:15,662 Our ally, Russia, has lost its power, 726 00:58:16,329 --> 00:58:18,832 whereas the British-Japanese alliance has solidified. 727 00:58:19,958 --> 00:58:23,420 US is observing the situation without taking sides, 728 00:58:24,004 --> 00:58:27,090 and we still do not know where the deposit certificate is. 729 00:58:27,466 --> 00:58:29,801 Is the Queen, who died such a brutal death, 730 00:58:30,844 --> 00:58:32,888 trying to punish me? 731 00:58:32,971 --> 00:58:35,599 Your Majesty, that is not true. 732 00:58:36,308 --> 00:58:39,978 Are we certain that Lee Wan-ik does not have that certificate? 733 00:58:42,481 --> 00:58:44,149 He is a clever man. 734 00:58:45,150 --> 00:58:46,985 He must already be aware 735 00:58:47,235 --> 00:58:51,448 that I made him return so that he cannot do anything here and in Japan. 736 00:58:52,324 --> 00:58:55,494 I had a covert officer to tail him, 737 00:58:55,994 --> 00:58:58,080 but he has not done anything out of the ordinary. 738 00:58:58,163 --> 00:59:00,457 He must also be aware that we are watching him. 739 00:59:01,208 --> 00:59:04,669 If he makes a move fully knowing that we are watching him, 740 00:59:05,587 --> 00:59:06,838 his very actions 741 00:59:08,131 --> 00:59:11,676 will show where his true homeland is. 742 00:59:13,929 --> 00:59:15,388 When that happens, 743 00:59:16,014 --> 00:59:18,100 I will take the necessary measures without delay. 744 00:59:20,811 --> 00:59:21,812 Do so. 745 00:59:28,860 --> 00:59:30,904 Whoever has it 746 00:59:32,197 --> 00:59:34,616 will definitely die, sir. 747 00:59:40,580 --> 00:59:43,416 Your coffee got cold. I will tell them to bring another one. 748 00:59:43,917 --> 00:59:44,751 Rather than that, 749 00:59:45,752 --> 00:59:48,672 you asked me before if I would like to know about Gu Dong-mae. 750 00:59:49,673 --> 00:59:51,883 I'm afraid it's not a story that goes well with breakfast. 751 00:59:52,551 --> 00:59:53,969 Would you still like to hear? 752 00:59:54,136 --> 00:59:55,053 Sure. 753 00:59:56,721 --> 00:59:58,265 He's had such a difficult life, you see. 754 00:59:59,599 --> 01:00:02,185 He was born a butcher's son. 755 01:00:02,561 --> 01:00:03,895 Should I begin from there? 756 01:00:06,189 --> 01:00:07,440 Let's start from Musin Society. 757 01:00:07,524 --> 01:00:08,984 Let me join you. 758 01:00:10,235 --> 01:00:11,486 Gosh, my head. 759 01:00:12,904 --> 01:00:15,907 I was in bed all day from drinking too much last night. 760 01:00:17,117 --> 01:00:19,452 How are you feeling, Room 304? 761 01:00:20,829 --> 01:00:24,207 You must have forgotten. You're the only one who drank too much. 762 01:00:25,208 --> 01:00:28,211 You begged to save you from drowning and it was such a hassle. 763 01:00:28,295 --> 01:00:30,463 -I did? -You must be going somewhere this early. 764 01:00:30,547 --> 01:00:33,884 Although I don't sleep at home, I'm still a noble. 765 01:00:34,259 --> 01:00:36,469 It's only right to bid my parents good morning... 766 01:00:37,637 --> 01:00:38,930 I'm headed there. 767 01:00:39,181 --> 01:00:42,767 Before that, I need my morning coffee to start the journey. 768 01:00:44,352 --> 01:00:45,353 Why are you sitting there? 769 01:00:46,646 --> 01:00:48,732 Would you like it better 770 01:00:49,482 --> 01:00:50,734 if I sat next to you? 771 01:00:53,695 --> 01:00:55,572 I'm ready to hear the story. 772 01:00:56,531 --> 01:00:59,242 We left off at "Let's start from Musin Society." 773 01:00:59,534 --> 01:01:02,370 -Let's do this later. -Let's do it now. It sounds interesting. 774 01:01:02,454 --> 01:01:03,622 Young master. 775 01:01:04,456 --> 01:01:07,417 You're here already. Go have a smoke. I'll be out in a minute. 776 01:01:07,500 --> 01:01:08,877 Yes, young master. 777 01:01:25,685 --> 01:01:29,856 Young master, please help. Please help my father, young master. 778 01:01:29,940 --> 01:01:31,107 People are watching. Just go! 779 01:01:38,698 --> 01:01:41,618 By any chance, were you born in 1871? 780 01:01:43,453 --> 01:01:44,537 How did you know that? 781 01:01:50,543 --> 01:01:52,045 Is your father's name 782 01:01:53,755 --> 01:01:54,839 Kim An-pyeong? 783 01:01:56,216 --> 01:01:57,717 Do you know my father? 784 01:02:09,604 --> 01:02:11,815 I've seen that look many times. 785 01:02:12,565 --> 01:02:15,068 You must've been wronged too. 786 01:02:17,070 --> 01:02:17,988 Who was it? 787 01:02:19,406 --> 01:02:20,699 Was it my father 788 01:02:21,992 --> 01:02:23,076 or my grandfather? 789 01:02:29,332 --> 01:02:31,167 Come greet me at once! 790 01:02:37,424 --> 01:02:40,427 I heard you quit hunting slaves and opened up a business. 791 01:02:42,637 --> 01:02:44,097 Your clothes look decent. 792 01:02:44,639 --> 01:02:46,683 And so does your face. 793 01:02:47,934 --> 01:02:50,312 Your business must be doing well. 794 01:02:50,437 --> 01:02:51,438 Yes, well... 795 01:02:53,523 --> 01:02:55,692 We don't starve every other day like we used to. 796 01:02:55,775 --> 01:02:56,985 Have a seat here. 797 01:02:57,235 --> 01:02:58,528 What brings you here? 798 01:03:00,405 --> 01:03:02,324 The slave boy you failed to hunt 799 01:03:03,199 --> 01:03:05,452 grew up to be a great man 800 01:03:05,535 --> 01:03:07,537 and came back to kill me. 801 01:03:08,288 --> 01:03:10,040 How will you take responsibility for it? 802 01:03:11,458 --> 01:03:13,877 What are you talking about? 803 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 The Kims, the noble family that lived in Ganghwa Island. 804 01:03:17,505 --> 01:03:18,715 You may bring them dead. 805 01:03:20,258 --> 01:03:21,634 Looks like you remember now. 806 01:03:22,302 --> 01:03:23,261 That's right. 807 01:03:23,345 --> 01:03:24,721 The Choi family's slave son. 808 01:03:25,305 --> 01:03:27,724 You even drew his face. 809 01:03:38,360 --> 01:03:39,903 Why is he giving us this? 810 01:03:41,738 --> 01:03:43,615 I don't understand 811 01:03:43,907 --> 01:03:46,618 how this ornament is related 812 01:03:46,701 --> 01:03:49,037 to that man you mentioned. 813 01:03:49,913 --> 01:03:52,082 Now that you remember, what do you think is next? 814 01:03:53,833 --> 01:03:56,461 We should pay him a generous amount 815 01:03:57,420 --> 01:03:59,672 for that ornament. 816 01:04:18,775 --> 01:04:22,070 Is your father's name Kim An-pyeong? 817 01:04:27,909 --> 01:04:29,285 I'm frustrated. 818 01:04:30,954 --> 01:04:32,038 So am I. 819 01:04:32,122 --> 01:04:34,541 Did you also get a job? 820 01:04:34,624 --> 01:04:35,542 You're better than I. 821 01:04:35,625 --> 01:04:36,543 But... 822 01:04:37,627 --> 01:04:38,962 why are you sighing? 823 01:04:39,796 --> 01:04:42,048 Is someone giving you a hard time? 824 01:04:42,298 --> 01:04:44,759 -Should I teach them a lesson? -It's the opposite. 825 01:04:45,468 --> 01:04:46,970 I keep owing him. 826 01:04:48,263 --> 01:04:51,224 I'm not sure in which way I can repay him. 827 01:04:52,058 --> 01:04:53,309 You're more mature than I am. 828 01:04:54,853 --> 01:04:57,939 All I have is karma, my older brother. 829 01:05:57,999 --> 01:06:00,460 Master is away, my lady. 830 01:06:00,543 --> 01:06:02,045 I'm aware. 831 01:06:02,378 --> 01:06:04,172 You can give me the usual. 832 01:06:04,255 --> 01:06:06,799 Oh, just a moment. 833 01:06:16,476 --> 01:06:18,061 How nice to see you 834 01:06:19,437 --> 01:06:20,730 while the sun is out. 835 01:06:20,813 --> 01:06:22,524 The child must bear its parents' sin too. 836 01:06:22,607 --> 01:06:24,359 You sit there and watch. 837 01:06:24,442 --> 01:06:27,195 Watch and learn what happens to slaves who disobey the law. 838 01:06:27,278 --> 01:06:30,073 My great-grandfather's residence has become a hotel. I'm Kim Hui-seong. 839 01:06:30,156 --> 01:06:31,908 -You befriend men? -I'm considering it. 840 01:06:31,991 --> 01:06:35,203 -He's Lady Ae-sin's fiancé. -I will do everything in my power 841 01:06:35,286 --> 01:06:36,996 to destroy your family. 842 01:06:38,540 --> 01:06:40,625 Just like your father did. 843 01:06:45,380 --> 01:06:46,756 What brings you here? 844 01:06:48,132 --> 01:06:49,425 What is "love"? 845 01:06:50,343 --> 01:06:52,470 Is your offer still valid? 846 01:06:54,222 --> 01:06:55,515 What is? 847 01:06:55,598 --> 01:06:57,267 Would you like to do it with me? 848 01:06:57,559 --> 01:06:58,851 What you asked me to do with you. 849 01:07:03,022 --> 01:07:04,482 I've made up my mind. 850 01:07:08,194 --> 01:07:10,238 Let's do it. Love. 851 01:07:11,531 --> 01:07:12,615 With me. 852 01:07:15,243 --> 01:07:16,369 Let's do it together. 853 01:08:06,377 --> 01:08:08,918 MR. SUNSHINE 854 01:08:11,049 --> 01:08:13,551 This hotel is bigger than I heard. 855 01:08:14,177 --> 01:08:17,972 Be careful. You never know what you will end up eating at this place. 856 01:08:18,056 --> 01:08:20,266 It's worth 100,000 yen of the emperor's secret fund. 857 01:08:20,350 --> 01:08:24,103 It can make the emperor of Joseon lose his sleep. 858 01:08:24,937 --> 01:08:27,398 After a simple wedding custom, 859 01:08:28,066 --> 01:08:30,401 Lady Ae-sin will become your woman. 860 01:08:30,485 --> 01:08:32,403 No one else will be able to have her. 861 01:08:33,196 --> 01:08:34,822 I wanted to give you a warning. 862 01:08:34,906 --> 01:08:37,033 Since I might end up killing you. 863 01:08:41,454 --> 01:08:43,331 I wanted to destroy someone. 864 01:08:44,415 --> 01:08:45,917 But I ended up destroying myself. 865 01:08:47,168 --> 01:08:49,981 Translated by Hyun-joo Choi at Netflix 866 01:08:50,062 --> 01:08:52,640 ENG dialogues by Yoo Yeon Seok FC 867 01:08:53,859 --> 01:08:57,219 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 61853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.