Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,327 --> 00:00:22,014
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,852 --> 00:00:34,600
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,995 --> 00:00:37,557
KIM TAE-RI
4
00:00:38,289 --> 00:00:39,714
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,279 --> 00:00:43,638
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,380 --> 00:00:48,561
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,513 --> 00:01:03,696
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,382 --> 00:01:09,178
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,262 --> 00:01:14,225
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:14,761 --> 00:01:15,595
EPISODE 6
11
00:01:15,678 --> 00:01:16,679
Excuse me.
12
00:01:17,222 --> 00:01:19,766
I think you have to see this.
13
00:02:18,741 --> 00:02:19,993
What do you think you're doing?
14
00:02:25,331 --> 00:02:26,457
Nothing.
15
00:02:28,626 --> 00:02:29,794
I'm not...
16
00:02:32,046 --> 00:02:33,631
doing anything, my lady.
17
00:02:46,853 --> 00:02:49,230
Do you know why I came back to Joseon?
18
00:02:49,314 --> 00:02:50,648
Why help me?
19
00:02:52,692 --> 00:02:54,485
I was told every man's life is precious.
20
00:03:00,992 --> 00:03:02,327
That one time.
21
00:03:10,126 --> 00:03:11,669
After that moment...
22
00:03:11,753 --> 00:03:13,880
You're just a noble fool
who lives in luxury.
23
00:03:18,092 --> 00:03:19,344
No matter how hard I thought,
24
00:03:19,427 --> 00:03:21,471
this was the only way
that could lead to you, my lady.
25
00:04:59,569 --> 00:05:02,029
I forgot about the errand
you asked me to run.
26
00:05:15,626 --> 00:05:16,878
An idiot, you say?
27
00:05:17,587 --> 00:05:18,713
Well, you're wrong.
28
00:05:26,721 --> 00:05:27,597
That hurts.
29
00:05:52,038 --> 00:05:53,915
Are you...
30
00:05:55,208 --> 00:05:56,042
Yu-jin?
31
00:06:04,258 --> 00:06:05,927
It's been so long.
32
00:06:07,553 --> 00:06:10,765
You've grown up so well
and made a life for yourself.
33
00:06:10,848 --> 00:06:12,183
So are you glad to see me?
34
00:06:14,560 --> 00:06:16,020
Cut to the chase.
35
00:06:17,813 --> 00:06:19,023
Tell me where.
36
00:06:20,566 --> 00:06:22,193
Where did you dump my parents' bodies?
37
00:06:22,276 --> 00:06:24,779
I understand your resentment,
38
00:06:26,364 --> 00:06:27,490
but that was how it was--
39
00:06:27,573 --> 00:06:29,200
Cut to the chase.
40
00:06:35,414 --> 00:06:37,959
They're somewhere up on a hill
on Ganghwa Island.
41
00:06:39,126 --> 00:06:40,419
I can't remember exactly--
42
00:06:40,503 --> 00:06:42,338
You'd better remember
43
00:06:43,130 --> 00:06:44,298
if you wish to live.
44
00:06:49,720 --> 00:06:51,556
Goodness, it's cold outside.
45
00:06:53,099 --> 00:06:54,267
Throw it away.
46
00:06:54,350 --> 00:06:56,018
You want me to throw this away?
47
00:06:56,686 --> 00:06:59,522
Why throw away such an expensive dress?
48
00:07:11,993 --> 00:07:12,994
Young master!
49
00:07:26,674 --> 00:07:29,343
I think I bought way too much.
50
00:07:29,927 --> 00:07:31,095
If my father finds out,
51
00:07:32,138 --> 00:07:34,640
he'll get mad at me for splurging,
52
00:07:36,350 --> 00:07:38,477
-so I'm giving them to you.
-What?
53
00:07:39,770 --> 00:07:40,855
It's a gift.
54
00:07:46,611 --> 00:07:48,404
One from my father and one from my mother.
55
00:07:50,698 --> 00:07:51,532
Young master.
56
00:07:57,079 --> 00:07:58,456
Father!
57
00:07:58,915 --> 00:07:59,957
Mother!
58
00:08:01,000 --> 00:08:02,168
It's me, Hui-seong.
59
00:08:04,128 --> 00:08:05,463
I'm home!
60
00:08:05,546 --> 00:08:07,924
Why? What are you doing here?
61
00:08:08,007 --> 00:08:10,593
Why the hell are you here?
62
00:08:10,676 --> 00:08:12,470
Your mother said she sent you a telegram.
63
00:08:12,553 --> 00:08:16,474
I sternly told you to stay put
64
00:08:16,557 --> 00:08:18,351
and to state your name quietly!
65
00:08:18,935 --> 00:08:22,229
I left before the telegram reached me.
Anyway, receive my bow.
66
00:08:22,313 --> 00:08:24,565
This isn't the time for that,
you imbecile!
67
00:08:25,483 --> 00:08:27,193
-Get over here.
-But...
68
00:08:27,276 --> 00:08:29,654
-Get over here!
-My lord!
69
00:08:29,737 --> 00:08:30,780
My lord!
70
00:08:31,364 --> 00:08:33,824
Just like you ordered,
I found the servant from 30 years ago
71
00:08:33,908 --> 00:08:35,451
and sent him to the American--
72
00:08:37,578 --> 00:08:39,830
What's the matter?
73
00:08:40,373 --> 00:08:41,624
Is something going on?
74
00:08:43,459 --> 00:08:46,170
My son, it has been so long!
75
00:08:47,463 --> 00:08:48,506
Too long, if you ask me.
76
00:08:48,589 --> 00:08:50,841
Come here. Let me hug you.
77
00:08:52,093 --> 00:08:54,428
Look at how close these two are.
78
00:08:54,512 --> 00:08:57,348
We are a role model for every family.
79
00:09:06,315 --> 00:09:07,858
You brat...
80
00:09:09,276 --> 00:09:10,403
Mother, I missed you.
81
00:09:10,486 --> 00:09:12,530
Father, I apologize for taking too long.
82
00:10:04,665 --> 00:10:07,501
Could you spare me some
if you have any left?
83
00:10:08,169 --> 00:10:10,004
I wasn't able to bring any with me.
84
00:10:12,840 --> 00:10:16,719
-You can charge the American legation--
-It's for free.
85
00:10:18,512 --> 00:10:20,056
She was a seven-year-old girl.
86
00:10:21,785 --> 00:10:24,204
She wouldn't enjoy alcohol anyway,
so I saved some.
87
00:10:33,296 --> 00:10:34,297
Thank you.
88
00:10:56,027 --> 00:10:57,904
It was around here somewhere.
89
00:11:01,699 --> 00:11:04,202
I'm sure it wasn't over there.
90
00:11:04,953 --> 00:11:05,954
It was...
91
00:11:06,579 --> 00:11:08,748
It was such a long time ago.
92
00:11:09,457 --> 00:11:12,502
All I remember is that
it was somewhere up here.
93
00:11:13,920 --> 00:11:15,505
After all, it's been 30 years.
94
00:11:18,424 --> 00:11:19,884
So for 30 years,
95
00:11:24,305 --> 00:11:25,890
you never came back up here.
96
00:11:31,396 --> 00:11:32,772
You should've remembered them!
97
00:11:35,024 --> 00:11:36,776
You brutally beat them to death!
98
00:11:40,655 --> 00:11:42,532
Then you should've at least
buried them properly.
99
00:11:42,907 --> 00:11:44,075
I'm sorry.
100
00:11:46,202 --> 00:11:49,372
I truly am. I beg for your forgiveness.
101
00:11:51,374 --> 00:11:53,001
How would I have been able to come up here
102
00:11:53,084 --> 00:11:54,669
while working as a slave under my master?
103
00:11:55,044 --> 00:11:56,879
The hierarchical society is no more,
104
00:11:56,963 --> 00:11:58,840
but we can't change our roots.
105
00:12:00,091 --> 00:12:03,261
Once you're born a slave,
you will always be one.
106
00:12:04,721 --> 00:12:05,722
Please.
107
00:12:07,307 --> 00:12:10,560
Yu-jin, please show me mercy.
108
00:12:11,060 --> 00:12:13,813
Please, I beg of you.
109
00:13:03,071 --> 00:13:04,656
I don't know if she'd like this,
110
00:13:06,699 --> 00:13:09,994
but these are the flowers
my mother used to like.
111
00:13:12,664 --> 00:13:13,956
I'm sure she'll love them.
112
00:13:23,675 --> 00:13:25,259
It must be a family member.
113
00:13:26,052 --> 00:13:27,512
It's my father.
114
00:13:31,724 --> 00:13:34,519
He passed away during
the Battle of Ganghwa.
115
00:13:34,602 --> 00:13:36,396
Let's run away! Let's go.
116
00:13:46,280 --> 00:13:47,949
Then these graves are all from--
117
00:13:48,032 --> 00:13:49,409
From then and until now.
118
00:13:50,743 --> 00:13:53,162
Victims killed by Americans
are on this side
119
00:13:55,039 --> 00:13:57,041
while those killed by the Japanese
are on the other.
120
00:13:58,918 --> 00:13:59,836
Years later,
121
00:14:00,211 --> 00:14:01,546
women were raped,
122
00:14:01,671 --> 00:14:03,297
houses robbed and set on fire.
123
00:14:03,381 --> 00:14:05,508
A whole village was completely ruined.
124
00:14:08,636 --> 00:14:09,971
So who are you here to see?
125
00:14:11,889 --> 00:14:13,391
That hill over there is for...
126
00:14:17,395 --> 00:14:18,396
Yes.
127
00:14:19,272 --> 00:14:21,149
My parents were slaves.
128
00:14:25,945 --> 00:14:27,363
What's with that look?
129
00:14:28,072 --> 00:14:30,366
Do I seem too decent
for a slave's offspring?
130
00:14:31,367 --> 00:14:33,327
I was wondering if I should charge you
131
00:14:34,495 --> 00:14:35,538
for the drink.
132
00:14:36,122 --> 00:14:37,040
You should.
133
00:14:57,351 --> 00:14:59,854
It seems as though you had a rough day.
134
00:14:59,937 --> 00:15:01,064
I went to see my parents.
135
00:15:01,898 --> 00:15:03,149
A letter came for you.
136
00:15:20,678 --> 00:15:23,881
I heard at the Legation that
you were coming to Joseon.
137
00:15:23,975 --> 00:15:26,022
I am now in Hamgyong Province.
138
00:15:26,106 --> 00:15:28,671
I am not sure when
I'll be going to to Hanseong,
139
00:15:28,733 --> 00:15:31,674
but I'll try to go over
as soon as possible.
140
00:15:32,600 --> 00:15:34,754
Dear great and noble one,
141
00:15:34,864 --> 00:15:36,602
welcome to Joseon.
142
00:15:36,772 --> 00:15:40,319
You are living proof
that God exists.
143
00:15:41,218 --> 00:15:42,460
I miss you, Eugene.
144
00:15:42,576 --> 00:15:45,099
May God be with you always.
145
00:15:50,822 --> 00:15:52,657
It must be good news.
146
00:15:54,617 --> 00:15:55,952
It was one I've been waiting for.
147
00:15:56,953 --> 00:15:59,163
I see news like that can make you smile.
148
00:16:00,623 --> 00:16:01,749
It's just that you rarely do.
149
00:16:28,442 --> 00:16:29,610
Do you have more news for me?
150
00:16:29,694 --> 00:16:31,456
Not exactly,
151
00:16:31,904 --> 00:16:33,990
but all powerful people who come here
152
00:16:34,115 --> 00:16:36,284
have shown interest in you.
153
00:16:36,701 --> 00:16:39,745
After all, you are an Asian-American
who's in the US Marine Corps.
154
00:16:44,041 --> 00:16:47,503
Is it also your job to deliver information
155
00:16:48,754 --> 00:16:51,632
-to the said powerful people?
-When I ask you something,
156
00:16:52,216 --> 00:16:53,843
I ask as a woman and nothing more.
157
00:16:55,386 --> 00:16:57,930
If you're done, could I now go upstairs?
158
00:16:59,056 --> 00:17:00,308
I'm asking as a guest here.
159
00:17:02,602 --> 00:17:04,854
How has your stay been so far?
160
00:17:05,021 --> 00:17:06,595
I'm asking as the hotel owner.
161
00:17:07,148 --> 00:17:07,982
I have no complaints.
162
00:17:08,191 --> 00:17:10,193
I heard your room had been searched.
163
00:17:13,196 --> 00:17:14,447
Nothing's missing.
164
00:17:15,281 --> 00:17:16,782
I'm glad to hear that,
165
00:17:18,159 --> 00:17:21,871
but usually when nothing gets lost,
it means something got discovered.
166
00:17:58,574 --> 00:18:00,993
The hierarchical society is no more,
167
00:18:01,077 --> 00:18:02,578
but we can't change our roots.
168
00:18:03,287 --> 00:18:06,374
Once you're born a slave,
you will always be one.
169
00:18:06,662 --> 00:18:10,544
In this country,
no man would ever dare to keep me
170
00:18:11,128 --> 00:18:13,297
standing outside like this.
171
00:18:21,889 --> 00:18:25,476
You know, you're all I have.
172
00:18:27,311 --> 00:18:28,688
I hope you know that.
173
00:18:29,855 --> 00:18:31,983
That was out of the blue.
174
00:18:32,733 --> 00:18:34,694
Stop talking nonsense
and eat your chicken.
175
00:18:34,777 --> 00:18:36,737
Lady Ae-sin can hear us, you know.
176
00:18:36,821 --> 00:18:38,692
This isn't the time nor place for it.
177
00:18:51,711 --> 00:18:53,504
-My gosh.
-So,
178
00:18:53,796 --> 00:18:55,673
an American soldier came to the hut
179
00:18:56,549 --> 00:18:58,134
and your fiancé came to you?
180
00:18:59,343 --> 00:19:00,261
Yes.
181
00:19:01,137 --> 00:19:04,223
You should stay away from the hut for now.
182
00:19:04,849 --> 00:19:06,392
It's just a while for me,
183
00:19:07,184 --> 00:19:09,979
but it will be hard for you to come here
if you get married.
184
00:19:11,147 --> 00:19:12,231
No.
185
00:19:12,815 --> 00:19:13,941
I can't live like that.
186
00:19:14,025 --> 00:19:16,485
What if you can't?
It's a promise between families.
187
00:19:17,445 --> 00:19:18,696
I'm going to run away.
188
00:19:19,989 --> 00:19:22,408
To England, France, or Germany.
189
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
There must be a way to help Joseon
from outside of Joseon.
190
00:19:25,870 --> 00:19:27,163
I understand your willingness.
191
00:19:27,788 --> 00:19:29,749
Go somewhere close first.
192
00:19:31,375 --> 00:19:32,585
Where?
193
00:19:33,002 --> 00:19:34,337
The American legation.
194
00:19:37,631 --> 00:19:40,301
It's the gun we stole. We must return it.
195
00:19:41,302 --> 00:19:42,636
We're not thieves.
196
00:19:46,098 --> 00:19:47,516
"We"? What do you mean, Master?
197
00:19:47,600 --> 00:19:50,311
Why must I return what you stole?
198
00:19:51,771 --> 00:19:53,147
You said you're on my side.
199
00:20:23,252 --> 00:20:24,545
What is it?
200
00:20:26,424 --> 00:20:28,258
I know who that belongs to.
201
00:20:30,526 --> 00:20:32,524
A Joseon aristocrat?
202
00:20:33,893 --> 00:20:34,635
Yeah.
203
00:20:34,799 --> 00:20:36,368
Yeah. Someone pretty high up.
204
00:20:40,069 --> 00:20:41,612
Isn't that him from the legation?
205
00:21:00,616 --> 00:21:02,700
I think she wants to see you.
206
00:21:04,304 --> 00:21:05,693
I guess, she wanted to look.
207
00:21:06,689 --> 00:21:09,613
That woman,
she wants to see you?
208
00:21:12,408 --> 00:21:13,758
No, I'm
209
00:21:14,264 --> 00:21:15,850
I don't need to look at her.
210
00:21:15,920 --> 00:21:17,733
I just figured it out.
211
00:21:17,787 --> 00:21:18,889
Let's go, I'm hungry.
212
00:21:20,444 --> 00:21:22,248
You've been hiding
something from me?
213
00:21:23,225 --> 00:21:24,851
Hey, wait up!
214
00:21:28,747 --> 00:21:32,273
This chicken is delicious!
215
00:21:34,172 --> 00:21:38,617
Ironically, this was the first thing
I ate when I came to Joseon.
216
00:21:39,510 --> 00:21:41,891
Never get to eat it when I was here before.
217
00:21:42,239 --> 00:21:43,403
Why?
218
00:21:43,755 --> 00:21:46,293
Cause chickens are precious here?
219
00:21:46,881 --> 00:21:50,803
No, because I was low class.
220
00:21:56,133 --> 00:21:58,524
Eugene, here. Eat more.
221
00:21:58,594 --> 00:22:00,052
You eat your fill.
222
00:22:00,977 --> 00:22:02,399
Let me get two more bowls over here!
223
00:22:02,438 --> 00:22:04,493
No. They're out.
224
00:22:05,508 --> 00:22:06,912
Where did she go?
225
00:22:09,525 --> 00:22:12,080
So, how about the noble
one from earlier?
226
00:22:12,143 --> 00:22:14,828
So, Logan Taylor.
227
00:22:15,173 --> 00:22:16,698
That sandwich I make.
228
00:22:17,658 --> 00:22:18,548
I'm dying to know
229
00:22:18,611 --> 00:22:21,066
Has anything else being
reported to motherland?
230
00:22:21,416 --> 00:22:23,414
Report? Like what?
231
00:22:24,005 --> 00:22:27,594
I don't think he's simply a damage
to America's reputation in Joseon.
232
00:22:29,023 --> 00:22:31,071
The Japanese are watching his family.
233
00:22:32,833 --> 00:22:35,329
I think Logan got hold of something.
234
00:22:36,612 --> 00:22:37,496
A secret.
235
00:22:38,858 --> 00:22:41,047
Something extremely valuable.
236
00:22:43,239 --> 00:22:46,161
Uhm, that, sounds dangerous.
237
00:22:46,883 --> 00:22:49,328
I won't probe on it
anymore if I was you.
238
00:22:49,665 --> 00:22:51,132
The case is closed.
239
00:22:51,196 --> 00:22:53,621
It's not our job to find stolen property.
240
00:22:55,829 --> 00:22:57,039
Your Majesty,
241
00:22:57,122 --> 00:23:00,084
I, Lee Se-hun, regretfully report that
242
00:23:00,209 --> 00:23:02,086
groundless rumors have been circulating
243
00:23:02,169 --> 00:23:03,504
and I checked the--
244
00:23:03,587 --> 00:23:04,463
Do you mean
245
00:23:05,756 --> 00:23:08,926
the rumor that I deposited a slush fund
in a Russia-China bank?
246
00:23:11,679 --> 00:23:12,846
Yes, Your Majesty.
247
00:23:13,555 --> 00:23:16,558
It's just a rumor that
the commoners gossip about,
248
00:23:16,642 --> 00:23:19,311
but if the rumor were to reach
the Japanese legation,
249
00:23:19,687 --> 00:23:21,522
that would be a problem for our--
250
00:23:21,605 --> 00:23:23,732
Would the Japanese not know of a rumor
251
00:23:24,316 --> 00:23:26,318
that already circulates the marketplace?
252
00:23:28,279 --> 00:23:29,113
But...
253
00:23:30,030 --> 00:23:31,073
But Your Majesty--
254
00:23:31,156 --> 00:23:32,533
The one piece of good news is that
255
00:23:33,575 --> 00:23:36,745
the Japanese have not yet found proof.
256
00:23:38,872 --> 00:23:41,667
Evidently, you are trying
to ascertain the truth with me.
257
00:23:43,335 --> 00:23:46,213
Your Majesty, what are you insinuating?
258
00:23:46,797 --> 00:23:48,424
-I only--
-Your Majesty.
259
00:23:48,549 --> 00:23:51,760
Lee Wan-ik is waiting outside.
260
00:23:53,345 --> 00:23:54,263
Let him in.
261
00:23:55,472 --> 00:23:57,433
You are excused.
262
00:24:23,625 --> 00:24:24,501
Your Majesty.
263
00:24:25,085 --> 00:24:28,422
I, Lee Wan-ik, am back
from working in our legation in Japan.
264
00:24:29,006 --> 00:24:30,257
Please accept my bow.
265
00:24:50,819 --> 00:24:53,322
Your Majesty. Have you been well?
266
00:24:55,366 --> 00:24:59,036
Now that you're back, I hope to be.
267
00:25:04,958 --> 00:25:06,710
I will serve you, Your Majesty.
268
00:25:06,794 --> 00:25:09,880
I will hear your stories of Japan
269
00:25:09,963 --> 00:25:11,340
in due time.
270
00:25:12,091 --> 00:25:14,134
Your trip must have been a long one.
271
00:25:16,387 --> 00:25:18,389
Take the time you need to rest
272
00:25:19,348 --> 00:25:21,266
and gather your thoughts.
273
00:25:25,437 --> 00:25:28,107
I thank you, Your Majesty.
274
00:25:41,286 --> 00:25:43,163
What an arrogant fool you are.
275
00:25:43,872 --> 00:25:46,625
An interpreter who got promoted
is still a mere interpreter.
276
00:25:47,251 --> 00:25:49,294
Even if times have changed,
277
00:25:49,586 --> 00:25:51,797
your low birth doesn't go anywhere.
278
00:25:55,884 --> 00:25:58,303
Have you lost your ability to speak?
279
00:25:58,637 --> 00:26:00,431
We have rules and manners.
280
00:26:00,764 --> 00:26:03,684
Why do you just stand there
and not greet me?
281
00:26:06,145 --> 00:26:07,229
How dare you?
282
00:26:07,980 --> 00:26:09,314
This is why
283
00:26:09,398 --> 00:26:10,816
our Majesty won't bestow you a title
284
00:26:10,899 --> 00:26:13,193
and just sent you home.
285
00:26:13,277 --> 00:26:16,780
I should just break your neck to...
286
00:26:21,285 --> 00:26:24,079
That is my greeting. How have you been?
287
00:26:24,872 --> 00:26:26,039
Why you...
288
00:26:27,499 --> 00:26:29,209
I will heed your advice.
289
00:26:39,219 --> 00:26:40,429
Let's go.
290
00:26:46,337 --> 00:26:49,524
Me, escort that woman?
291
00:26:51,337 --> 00:26:53,032
That woman is a weirdo.
292
00:26:53,983 --> 00:26:57,712
I'm not in the best position to
act her as a guard, don't you think?
293
00:26:59,162 --> 00:27:03,092
Her house just sold and she
needs to sign the contract today.
294
00:27:03,804 --> 00:27:06,527
Isn't it our duty to protect
the people of our country?
295
00:27:08,297 --> 00:27:10,636
Then, what's the problem?
296
00:27:15,506 --> 00:27:18,342
Don't cry, baby. Don't cry.
297
00:27:19,801 --> 00:27:21,428
The child has a fever.
298
00:27:23,098 --> 00:27:24,178
Fever...
299
00:27:25,407 --> 00:27:27,507
How much longer you're gonna
let that baby cry for?!
300
00:27:27,570 --> 00:27:29,929
You useless Joseon wench!
301
00:27:30,014 --> 00:27:32,327
I'm sorry, I'm sorry...
302
00:27:32,410 --> 00:27:35,078
Mrs Taylor, do not
assault Joseon people.
303
00:27:35,147 --> 00:27:36,123
She's a servant!
304
00:27:36,185 --> 00:27:38,905
She's not a servant,
she's a labourer.
305
00:27:38,991 --> 00:27:41,248
Taking the side of a
fellow Joseon person?
306
00:27:41,303 --> 00:27:45,080
As a fellow American, I'm asking
you to show some dignity.
307
00:27:45,135 --> 00:27:48,952
Why should I have to show my dignity
in front of this filthy Joseon people?
308
00:27:49,049 --> 00:27:50,931
They're vulgar and uncivilized!
309
00:27:51,166 --> 00:27:53,479
The Joseon mobs killed my husband!
310
00:27:54,982 --> 00:27:56,835
Looks like your
rickshaw is here.
311
00:28:04,179 --> 00:28:06,014
What's with that man?
312
00:28:06,515 --> 00:28:09,518
Why is a Joseon man
in an American uniform?
313
00:28:12,813 --> 00:28:14,773
That man is an American,
314
00:28:15,232 --> 00:28:17,150
but he speaks fluent Korean.
315
00:28:26,629 --> 00:28:29,689
I enough look around this house.
316
00:28:30,386 --> 00:28:32,588
Let's finish the contract.
317
00:28:33,230 --> 00:28:36,441
I give Dollars for
the downpayment
318
00:28:36,668 --> 00:28:38,285
and gold for the rest.
319
00:28:38,361 --> 00:28:39,767
What are you talking about?
320
00:28:39,840 --> 00:28:41,394
You're infuriating.
321
00:28:41,448 --> 00:28:42,691
Hey, Mister.
322
00:28:42,871 --> 00:28:44,261
Just speak in Korean.
323
00:28:45,053 --> 00:28:46,513
Your English is crap.
324
00:28:47,097 --> 00:28:48,223
What...
325
00:28:48,807 --> 00:28:50,684
What did that bitch just say?
326
00:28:50,753 --> 00:28:52,708
Sign here, and here!
327
00:28:52,807 --> 00:28:54,072
Done, ok?
328
00:28:54,187 --> 00:28:55,647
You crazy bitch.
329
00:28:55,731 --> 00:28:57,649
Shut your mouth if you want to get paid!
330
00:28:57,733 --> 00:28:58,901
Just sign it already.
331
00:28:58,984 --> 00:29:01,987
This old geezer is so annoying.
332
00:29:04,698 --> 00:29:08,201
You have a death wish, don't you?
333
00:29:10,037 --> 00:29:11,413
I was going to sign anyway.
334
00:29:25,628 --> 00:29:30,112
Logan, you wicked man!
Leaving me in this despicable country.
335
00:29:30,974 --> 00:29:33,226
Money, quickly, okay?
336
00:29:33,477 --> 00:29:34,728
That mouth...
337
00:29:46,281 --> 00:29:48,283
Did you find what you were looking for?
338
00:29:50,702 --> 00:29:53,914
The house is very big.
Do you care to look with me?
339
00:29:54,164 --> 00:29:54,998
Is it here?
340
00:29:57,501 --> 00:29:59,878
-It might not be.
-You wanted to look alone.
341
00:30:02,381 --> 00:30:04,716
Two would be better than one.
342
00:30:05,300 --> 00:30:07,594
Even if only one is left later on.
343
00:30:07,761 --> 00:30:09,054
Then why bother?
344
00:30:10,263 --> 00:30:13,350
I don't want to find it, whatever it is.
345
00:30:13,934 --> 00:30:14,935
Don't try too hard.
346
00:30:15,602 --> 00:30:17,229
Just take a brief look before you leave.
347
00:30:17,813 --> 00:30:21,358
I searched from top to bottom
and it's not here.
348
00:30:24,319 --> 00:30:27,531
A man called Kim Hui-seong
is staying at Glory Hotel.
349
00:30:29,700 --> 00:30:31,410
I forgot I have an appointment.
350
00:30:31,493 --> 00:30:33,161
I wish you well, sir.
351
00:30:33,245 --> 00:30:35,163
You always worry about me.
352
00:30:42,671 --> 00:30:44,006
I should hate you.
353
00:30:44,548 --> 00:30:46,091
It's a pity that I like you.
354
00:30:56,033 --> 00:30:57,576
I told you not to try too hard.
355
00:30:58,452 --> 00:31:00,204
It seems you looked very thoroughly.
356
00:31:01,246 --> 00:31:02,331
Was I your appointment?
357
00:31:05,306 --> 00:31:06,307
Is it today?
358
00:31:06,960 --> 00:31:09,213
My room. Will you search it today?
359
00:31:09,296 --> 00:31:11,048
I'll stay out of the way if--
360
00:31:11,131 --> 00:31:12,674
Thank you for your consideration,
361
00:31:13,175 --> 00:31:14,968
but it's not today either, sir.
362
00:31:18,472 --> 00:31:20,390
You're the man next door.
363
00:31:22,017 --> 00:31:23,560
You're with a friend today.
364
00:31:25,270 --> 00:31:27,773
Hello, I'm Kim Hui-seong.
I stay next door to Room 304.
365
00:31:33,237 --> 00:31:34,404
Is he Japanese?
366
00:31:34,488 --> 00:31:36,323
He speaks Korean.
367
00:31:36,406 --> 00:31:39,117
Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé.
368
00:31:39,201 --> 00:31:41,495
It's easier to introduce myself
this way here.
369
00:31:41,578 --> 00:31:45,374
I noticed last time that you
asked my fiancée to the legation often.
370
00:31:46,208 --> 00:31:47,292
What's it about?
371
00:31:50,087 --> 00:31:52,589
If you're going to take out
what's on your waists,
372
00:31:53,590 --> 00:31:54,758
can you do that outside?
373
00:31:58,178 --> 00:31:59,680
Is your friendship suffering?
374
00:32:00,389 --> 00:32:03,267
Even so, friends
shouldn't fight with weapons.
375
00:32:03,350 --> 00:32:04,476
Don't be like that.
376
00:32:04,559 --> 00:32:06,144
It means something that we met like this.
377
00:32:06,353 --> 00:32:08,230
-We should have drinks--
-I don't like to drink.
378
00:32:08,480 --> 00:32:09,648
Together...
379
00:32:11,024 --> 00:32:12,442
And try to relax.
380
00:32:12,526 --> 00:32:13,986
If I drink tonight,
381
00:32:14,695 --> 00:32:16,571
I might end up killing a man.
382
00:32:19,491 --> 00:32:20,701
Or is it two?
383
00:32:30,794 --> 00:32:32,963
There seems to be a deep rift.
384
00:32:33,505 --> 00:32:35,007
I guess so.
385
00:32:35,674 --> 00:32:38,093
Someone's about to feel some sorrow.
386
00:32:38,218 --> 00:32:39,761
I hope it's neither of us.
387
00:32:39,845 --> 00:32:40,846
Let's...
388
00:32:41,847 --> 00:32:43,640
Whose side are you on?
389
00:32:44,057 --> 00:32:44,891
We'll see.
390
00:32:52,024 --> 00:32:54,651
Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé.
391
00:32:56,528 --> 00:32:57,529
Are you comrades?
392
00:32:58,572 --> 00:32:59,448
Friends.
393
00:32:59,531 --> 00:33:00,407
"Friends"?
394
00:33:07,622 --> 00:33:10,000
I came to visit upon hearing
that you are unwell.
395
00:33:10,417 --> 00:33:12,627
I caused you concern over nothing.
396
00:33:13,295 --> 00:33:14,296
I have fully recovered.
397
00:33:15,505 --> 00:33:17,132
I'm pleased to hear that.
398
00:33:17,841 --> 00:33:21,053
I must say, I did feel uncomfortable
having to bring up the past.
399
00:33:22,512 --> 00:33:24,431
I heard Hui-seong is back.
400
00:33:26,141 --> 00:33:27,601
Hui-seong is?
401
00:33:30,520 --> 00:33:33,357
He hasn't returned.
402
00:33:33,440 --> 00:33:34,274
Then
403
00:33:34,691 --> 00:33:37,778
the man who came over today saying,
"I'm her fiancé."
404
00:33:38,278 --> 00:33:39,446
Was he a ghost?
405
00:33:42,199 --> 00:33:43,784
Are you saying
406
00:33:44,743 --> 00:33:47,913
he showed up without notice like that?
He should've known better.
407
00:33:47,996 --> 00:33:49,247
You said he's not back.
408
00:33:53,585 --> 00:33:56,505
Okay, so... That brat...
409
00:33:56,588 --> 00:33:58,382
I meant to say that
410
00:33:59,549 --> 00:34:03,136
he's back in Joseon,
but he hasn't come home.
411
00:34:10,310 --> 00:34:12,854
I am not very well yet.
412
00:34:13,480 --> 00:34:15,690
My mind is not very clear.
413
00:34:17,192 --> 00:34:19,945
He's never met his fiancée,
so he must've been curious.
414
00:34:20,445 --> 00:34:22,322
I understand.
415
00:34:22,697 --> 00:34:25,075
And it's behind the times
to find fault with the fact that
416
00:34:25,158 --> 00:34:28,703
he visited his fiancée's house
before marriage.
417
00:34:28,787 --> 00:34:30,122
I'll let that slide.
418
00:34:30,747 --> 00:34:34,251
So send us the time and date of his birth.
419
00:34:35,210 --> 00:34:36,044
Pardon?
420
00:34:37,921 --> 00:34:40,924
Why rush something
that's already been delayed?
421
00:34:41,007 --> 00:34:42,551
Even more reason to rush it.
422
00:34:43,135 --> 00:34:44,678
We can only proceed with their marriage
423
00:34:44,761 --> 00:34:46,972
when you send us
Hui-seong's birth date and time.
424
00:34:48,223 --> 00:34:50,058
It's best to take your time
during urgent--
425
00:34:50,142 --> 00:34:52,477
How much more time do you want?
426
00:34:53,145 --> 00:34:55,272
Must we wait for ten more years?
427
00:34:56,481 --> 00:34:57,607
That's not what I mean.
428
00:34:58,191 --> 00:35:00,527
Ae-sin has already passed
marriageable age and is wilting.
429
00:35:00,610 --> 00:35:02,779
She is not wilting at all.
430
00:35:03,363 --> 00:35:05,699
It's a waste of breath
to mention how beautiful she is
431
00:35:05,782 --> 00:35:09,119
and everyone speaks of
what a good young lady she is.
432
00:35:11,455 --> 00:35:13,248
No one can disagree
433
00:35:13,540 --> 00:35:15,625
with how elegant and ladylike she is.
434
00:35:24,050 --> 00:35:26,261
I could get exposed if I go head-on.
435
00:35:26,344 --> 00:35:29,306
The back door is also risky
because the soldiers' camp is nearby.
436
00:35:29,973 --> 00:35:31,933
It must be that way.
437
00:36:03,381 --> 00:36:05,425
Sorry. I hit you too hard.
438
00:36:11,148 --> 00:36:14,109
- Where is he?!
- Look thoroughly now!
439
00:36:27,280 --> 00:36:29,699
Yes. That's how I do it as well.
440
00:36:30,825 --> 00:36:32,744
I jump over this wall to get in and out.
441
00:36:35,580 --> 00:36:36,915
But who is that?
442
00:36:36,998 --> 00:36:40,794
Congratulations.
You just got hired by our legation.
443
00:36:40,877 --> 00:36:42,754
Take tomorrow off and start the next day.
444
00:36:42,837 --> 00:36:44,130
Can I really?
445
00:36:44,422 --> 00:36:45,340
Really.
446
00:36:45,966 --> 00:36:47,008
And speak quietly.
447
00:36:48,093 --> 00:36:50,679
What you just saw is a secret.
448
00:36:50,887 --> 00:36:54,099
Yes, sir. I didn't see anything.
449
00:36:54,266 --> 00:36:57,060
Then I'll see you the day after tomorrow.
450
00:37:23,086 --> 00:37:24,671
What are you--
451
00:37:24,754 --> 00:37:26,506
The footsteps are coming closer.
452
00:37:26,798 --> 00:37:28,008
Let's walk naturally.
453
00:37:33,805 --> 00:37:35,223
I heard your fiancé is back.
454
00:37:36,016 --> 00:37:37,851
I thought you were friends.
455
00:37:38,768 --> 00:37:39,978
He's very handsome.
456
00:37:40,478 --> 00:37:41,313
Then...
457
00:37:42,022 --> 00:37:43,523
are you getting married?
458
00:37:44,232 --> 00:37:45,859
I was curious about that.
459
00:37:53,742 --> 00:37:55,910
-We drifted apart.
-I mean it.
460
00:37:57,704 --> 00:37:59,122
Mean what?
461
00:37:59,789 --> 00:38:01,750
I asked because I was curious.
462
00:38:05,670 --> 00:38:06,838
You're not answering.
463
00:38:10,175 --> 00:38:12,135
I must join my company.
464
00:38:12,761 --> 00:38:13,845
They'll be worried I'm late.
465
00:38:13,928 --> 00:38:16,431
You were caught jumping over
the American legation's wall.
466
00:38:17,223 --> 00:38:18,683
You're shameless too.
467
00:38:21,019 --> 00:38:22,020
Once again.
468
00:38:24,147 --> 00:38:25,357
I owe you.
469
00:38:34,741 --> 00:38:35,659
I'll walk you.
470
00:38:36,576 --> 00:38:38,203
It'll be dangerous on your own.
471
00:38:40,455 --> 00:38:42,165
We'll be noticed if we walk together.
472
00:38:42,248 --> 00:38:43,375
That's exactly why.
473
00:38:45,251 --> 00:38:47,629
The safest place in Joseon is next to me
474
00:38:48,463 --> 00:38:50,131
since I'll be the one to get noticed.
475
00:39:00,368 --> 00:39:01,463
Dear Joseph,
476
00:39:01,768 --> 00:39:03,311
Thank you for your letter.
477
00:39:05,313 --> 00:39:07,941
It must be winter
in Hamgyong Province already.
478
00:39:08,608 --> 00:39:10,610
I'm worried because you get cold easily.
479
00:39:11,569 --> 00:39:13,238
Is everything well with you?
480
00:39:15,156 --> 00:39:18,535
Every day here in Joseon
has been peaceful for me.
481
00:39:20,745 --> 00:39:21,830
I want to ask you something.
482
00:39:25,208 --> 00:39:26,626
About "love"...
483
00:39:28,128 --> 00:39:29,546
Actually, I should take it back.
484
00:39:31,089 --> 00:39:32,465
Have you not made up your mind yet?
485
00:39:34,968 --> 00:39:36,136
Why do I
486
00:39:37,095 --> 00:39:38,972
want to give her my answer?
487
00:39:43,518 --> 00:39:46,730
See? Even you don't answer my questions.
488
00:39:48,064 --> 00:39:49,190
Thank you.
489
00:39:49,941 --> 00:39:51,651
It is very nice to walk side by side
490
00:39:52,193 --> 00:39:53,278
with you.
491
00:39:54,529 --> 00:39:58,199
I won't be able to experience
another moment like this.
492
00:40:02,120 --> 00:40:03,663
Let's part ways here.
493
00:40:04,914 --> 00:40:06,416
I almost stopped her
494
00:40:07,292 --> 00:40:10,170
and told her not to leave so that
we can walk together for a bit longer.
495
00:40:11,337 --> 00:40:13,423
Just until we get over there,
side by side...
496
00:40:33,234 --> 00:40:36,905
I don't even know my way around Joseon,
497
00:40:40,074 --> 00:40:41,117
and yet I'm walking
498
00:40:42,118 --> 00:40:43,536
toward somewhere far away.
499
00:40:45,538 --> 00:40:47,248
I keep on walking.
500
00:40:49,876 --> 00:40:51,711
When are you coming to Hanseong?
501
00:40:54,881 --> 00:40:56,090
I miss you.
502
00:40:58,009 --> 00:40:59,511
I'm realizing now
503
00:41:00,178 --> 00:41:01,888
that this letter
is more like a confession.
504
00:41:04,224 --> 00:41:06,434
Hence, I don't think
I can actually send this to you.
505
00:41:46,891 --> 00:41:50,103
"Make way.
I'm in a rush to get somewhere."
506
00:41:52,730 --> 00:41:55,859
It's a book I wrote
on basic Korean conversation.
507
00:41:55,942 --> 00:41:58,736
Even Major Moore completely relies on me.
508
00:42:01,046 --> 00:42:02,488
Have you heard the news?
509
00:42:02,592 --> 00:42:04,211
There was a intruder
in the Legation
510
00:42:04,501 --> 00:42:06,310
Luckily, nothing's gone missing
511
00:42:06,352 --> 00:42:09,134
Nothing's missing but
something has been returned.
512
00:42:09,188 --> 00:42:10,314
You found the gun!
513
00:42:11,795 --> 00:42:13,172
"You're very beautiful.
514
00:42:13,585 --> 00:42:16,462
Tell me, young lady. What is your name?
515
00:42:16,546 --> 00:42:18,155
Shall we spend the night--"
516
00:42:18,210 --> 00:42:19,821
Kyle, that's not...
517
00:42:21,384 --> 00:42:24,721
Oh, he's learning practical phrases
for giving compliments.
518
00:42:25,805 --> 00:42:27,015
What?
519
00:42:28,016 --> 00:42:30,310
Sir, isn't he the man
who came to see you a few days ago?
520
00:42:36,316 --> 00:42:38,276
I told my wife about meeting you,
521
00:42:38,860 --> 00:42:40,153
and she told me...
522
00:42:43,606 --> 00:42:45,149
to give you this.
523
00:42:51,414 --> 00:42:53,124
She's been holding on to it
524
00:42:53,541 --> 00:42:55,543
since the day we retrieved the bodies.
525
00:43:37,043 --> 00:43:39,879
It may be pointless to say this to you
after all these years,
526
00:43:40,546 --> 00:43:43,675
but I want to tell you everything now.
527
00:43:45,843 --> 00:43:48,262
Your parents ended up like that
because of someone else.
528
00:43:49,973 --> 00:43:50,932
What do you mean?
529
00:43:51,015 --> 00:43:54,644
That man conspired with Lord Kim.
That's why your parents died.
530
00:43:56,020 --> 00:43:57,647
You were too young to know these things,
531
00:43:58,940 --> 00:44:01,317
but that man lusted after your mother.
532
00:44:03,903 --> 00:44:06,823
You see, It was just something
I had to do to survive.
533
00:44:07,407 --> 00:44:10,034
We, lowly servants, must obey
our masters, you know.
534
00:44:10,618 --> 00:44:13,621
If you must hold me responsible,
you ought to punish him too.
535
00:44:15,623 --> 00:44:18,042
He's still living a comfortable life,
showing off his wealth.
536
00:44:20,003 --> 00:44:21,254
That man is
537
00:44:22,338 --> 00:44:24,048
the Minister of Foreign Affairs,
Lee Se-hun.
538
00:44:28,261 --> 00:44:30,388
French dresses aren't even that expensive.
539
00:44:30,471 --> 00:44:32,515
Must you make me
keep pestering you like this?
540
00:44:32,598 --> 00:44:35,476
You see, I'm the mistress
of the Minister of Foreign Affairs.
541
00:44:35,560 --> 00:44:38,521
Do you wish to see me being ridiculed
for accepting Western culture late?
542
00:44:38,604 --> 00:44:40,523
Where will you go wearing those clothes?
543
00:44:40,940 --> 00:44:44,193
Do you need Western clothes
to go to the gambling den?
544
00:44:45,111 --> 00:44:46,988
No, I want to go to the new school.
545
00:44:48,322 --> 00:44:50,742
It's not like I'm doing this for myself.
546
00:44:52,243 --> 00:44:53,828
What a good excuse.
547
00:44:54,162 --> 00:44:56,080
Don't do anything if you wish to help me.
548
00:44:56,164 --> 00:44:58,166
You spent gold to get your hands
on that stupid vase.
549
00:44:58,249 --> 00:44:59,333
Shut your mouth!
550
00:45:00,084 --> 00:45:01,711
That is not just any vase.
551
00:45:02,295 --> 00:45:05,506
My success depends on that vase.
552
00:45:06,007 --> 00:45:07,383
If you like that vase that much,
553
00:45:07,467 --> 00:45:10,428
you can sleep with it in your arms
from now on!
554
00:45:11,053 --> 00:45:12,096
That boorish mouth of hers.
555
00:45:13,306 --> 00:45:16,601
She should thank me for living with her
when she's not even young anymore.
556
00:45:19,353 --> 00:45:21,606
What did you just touch
with this filthy hand?
557
00:45:22,190 --> 00:45:23,357
Don't you see this filth?
558
00:45:23,941 --> 00:45:25,401
I apologize, my lord.
559
00:45:25,485 --> 00:45:27,612
I made sure to wash my hands,
but my nails got stained--
560
00:45:27,695 --> 00:45:29,489
Shut it, you wench!
561
00:45:31,032 --> 00:45:34,285
Nothing has been going my way.
Must you ruin my morning like this?
562
00:45:35,161 --> 00:45:36,829
Bring a new robe!
563
00:45:36,913 --> 00:45:37,955
Yes. Right away, my lord.
564
00:45:38,039 --> 00:45:39,373
Make way!
565
00:45:39,707 --> 00:45:41,125
Make way for Minister Lee.
566
00:45:43,336 --> 00:45:46,005
Make way!
This is the Minister of Foreign Affairs.
567
00:45:57,016 --> 00:45:57,850
Identify yourself.
568
00:46:02,814 --> 00:46:05,399
This is Lord Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
569
00:46:05,608 --> 00:46:07,401
Make way this instant!
570
00:46:14,200 --> 00:46:15,284
Is he out of his mind?
571
00:46:21,123 --> 00:46:22,333
Horses cannot walk backwards.
572
00:46:51,445 --> 00:46:52,530
My lord.
573
00:46:53,865 --> 00:46:55,950
Find out who that crazy bastard is.
574
00:46:56,367 --> 00:46:59,495
I will rip him to pieces!
575
00:47:10,222 --> 00:47:12,417
I wish they had a cold
beer in this place...
576
00:47:12,463 --> 00:47:13,786
- Yeah.
- Hey
577
00:47:17,659 --> 00:47:20,721
Don't mind me.
Relax and enjoy yourselves.
578
00:47:20,776 --> 00:47:21,987
- Yes, sir.
- Yes, sir.
579
00:47:29,850 --> 00:47:32,019
Sir, you said you don't like to drink.
580
00:47:32,436 --> 00:47:34,021
Shall I say it's like answering you
581
00:47:34,105 --> 00:47:36,649
when you strike up a conversation
even though I dislike you?
582
00:47:38,192 --> 00:47:40,820
It sounds like
you dislike many people, sir.
583
00:47:40,945 --> 00:47:43,781
I heard you humiliated the Minister
of Foreign Affairs on the streets.
584
00:47:46,033 --> 00:47:47,827
My horse acted up, that's all.
585
00:48:01,257 --> 00:48:02,716
Room 304
586
00:48:03,342 --> 00:48:05,094
and his friend.
587
00:48:05,427 --> 00:48:08,055
This hurts my feelings.
How could you leave me out?
588
00:48:08,264 --> 00:48:09,390
We came separately.
589
00:48:09,890 --> 00:48:11,475
Since we all came separately,
590
00:48:12,268 --> 00:48:14,061
we should drink together.
591
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
My coat...
592
00:48:20,192 --> 00:48:21,277
Let's drink separately.
593
00:48:21,902 --> 00:48:24,196
I may get drunk if we drink together.
594
00:48:36,041 --> 00:48:37,459
How can the two of you
595
00:48:38,127 --> 00:48:41,297
just drink without saying a word?
596
00:48:42,840 --> 00:48:44,049
You two are friends.
597
00:48:45,843 --> 00:48:47,094
Haven't you made up yet?
598
00:48:47,303 --> 00:48:48,596
We are not friends.
599
00:48:48,804 --> 00:48:51,140
Sorry, you said your name was Dong-mae.
600
00:48:52,224 --> 00:48:53,559
I'm Kim Hui-seong.
601
00:48:53,684 --> 00:48:55,686
But you see, those who drink together
602
00:48:55,769 --> 00:48:56,979
can call themselves friends.
603
00:49:02,484 --> 00:49:05,237
By the way, why did the two of you fight?
604
00:49:05,738 --> 00:49:07,072
We didn't fight.
605
00:49:07,156 --> 00:49:08,115
Not yet.
606
00:49:09,074 --> 00:49:10,492
Then...
607
00:49:11,869 --> 00:49:13,162
if the two of you fight,
608
00:49:14,455 --> 00:49:15,998
who do you think will win?
609
00:49:17,917 --> 00:49:19,752
I'm really curious.
610
00:49:21,545 --> 00:49:23,672
You'll never find out who wins
611
00:49:24,381 --> 00:49:27,509
because one of us will
probably kill you first.
612
00:49:35,309 --> 00:49:36,769
That was funny.
613
00:49:37,853 --> 00:49:39,396
Then let me ask you something else.
614
00:49:40,439 --> 00:49:41,899
Why do both of you
615
00:49:42,483 --> 00:49:44,485
always seem angry?
616
00:49:50,074 --> 00:49:51,659
Why are you guys looking at me like that?
617
00:49:54,536 --> 00:49:55,871
I guess
618
00:49:56,580 --> 00:49:58,082
you're enjoying my questions.
619
00:49:58,165 --> 00:50:00,501
Let's say an American
and a Joseon man fell into the river.
620
00:50:00,584 --> 00:50:02,211
Which one will you save?
621
00:50:02,294 --> 00:50:03,462
I'll probably kill this guy.
622
00:50:03,545 --> 00:50:05,839
A Joseon man and a Japanese man
fell into the river.
623
00:50:05,923 --> 00:50:07,174
Which one will you save?
624
00:50:08,133 --> 00:50:10,094
I think I'll end up killing him, sir.
625
00:50:11,637 --> 00:50:14,473
Then what if the two of us
fall into the river?
626
00:50:16,475 --> 00:50:17,893
I hope the river is deep.
627
00:50:18,727 --> 00:50:20,396
What if the two of us fall into the river?
628
00:50:20,479 --> 00:50:22,815
Why do you keep talking
about falling into the river?
629
00:50:27,152 --> 00:50:30,072
I'm dead.
630
00:50:32,825 --> 00:50:33,784
I drowned.
631
00:50:33,993 --> 00:50:35,953
Because no one came to my rescue!
632
00:50:41,834 --> 00:50:42,918
My shoes...
633
00:50:57,308 --> 00:50:59,226
So, I heard you used to sell water.
634
00:50:59,310 --> 00:51:03,314
Yes, sir. I went to the well over
ten times a day with my A-frame carrier.
635
00:51:05,149 --> 00:51:07,443
Gosh, does this kid actually think
I'll buy that?
636
00:51:08,193 --> 00:51:10,321
Do you think the acting consul
got your back?
637
00:51:10,529 --> 00:51:11,363
Pardon me?
638
00:51:13,991 --> 00:51:17,494
Look, the wells outside the four gates
are at least 2km away from here.
639
00:51:17,578 --> 00:51:18,954
You said you traveled that distance
640
00:51:19,038 --> 00:51:21,248
wearing an A-frame carrier with water
over 10 times a day.
641
00:51:21,332 --> 00:51:23,417
Let's say you did it 11 times a day.
642
00:51:24,001 --> 00:51:26,545
Each trip must've taken
at least an hour even if you walked fast.
643
00:51:27,254 --> 00:51:28,088
That means
644
00:51:28,797 --> 00:51:31,842
you used to do that
roughly 11 hours a day.
645
00:51:31,925 --> 00:51:34,011
I used to work from about 4 a.m. to 6 p.m.
646
00:51:35,304 --> 00:51:36,263
I know that.
647
00:51:39,683 --> 00:51:41,101
-I see.
-Yes, sir.
648
00:51:41,185 --> 00:51:42,895
I'm the eldest son in my family.
649
00:51:42,978 --> 00:51:44,813
Don't smile like that.
650
00:51:44,897 --> 00:51:46,190
I want to make one thing clear.
651
00:51:46,273 --> 00:51:48,150
Don't ever assume that adults will be
nice to you
652
00:51:48,734 --> 00:51:50,194
because of your sad story...
653
00:51:54,948 --> 00:51:56,825
I'll say this again.
I'll never help you...
654
00:52:04,625 --> 00:52:05,626
Get back to work.
655
00:52:07,294 --> 00:52:08,504
Do your work.
656
00:52:16,887 --> 00:52:18,055
Hello, sir.
657
00:52:18,138 --> 00:52:20,140
I saw everything. You made him cry.
658
00:52:40,452 --> 00:52:41,995
Are you getting ready for the winter?
659
00:52:42,079 --> 00:52:45,624
Yes, my lady. We must hurry
to prepare the other room in time as well.
660
00:52:46,625 --> 00:52:48,544
Oh, boy. I have too much to do.
661
00:52:49,670 --> 00:52:50,879
Have you eaten yet?
662
00:52:51,130 --> 00:52:52,589
Shall I get them to fix you lunch?
663
00:52:53,173 --> 00:52:55,050
Don't worry about it.
Let's not waste rice.
664
00:52:55,676 --> 00:52:57,344
Let's use the rice for something else.
665
00:52:58,011 --> 00:53:00,472
Have Mr. Haengrang
sell a few bags of rice.
666
00:53:00,556 --> 00:53:02,516
Don't tell Mother about it.
667
00:53:02,766 --> 00:53:03,934
-Ae-sun.
-What?
668
00:53:04,518 --> 00:53:06,395
Address me formally, will you?
669
00:53:06,979 --> 00:53:09,940
I'm way above you in the family hierarchy.
How many times must I tell you?
670
00:53:10,023 --> 00:53:14,027
Look, your parents
never even had a wedding ceremony.
671
00:53:14,111 --> 00:53:15,863
They didn't even follow
the wedding customs.
672
00:53:16,613 --> 00:53:17,739
You don't belong here.
673
00:53:17,823 --> 00:53:19,658
Just go sell some rice, you wench.
674
00:53:19,741 --> 00:53:21,660
Even you, Lady High and Mighty,
cannot do it.
675
00:53:21,743 --> 00:53:23,287
I obviously won't be able to.
676
00:53:24,538 --> 00:53:27,040
-What?
-I know what you have been doing
677
00:53:27,124 --> 00:53:28,500
at the hotel.
678
00:53:29,168 --> 00:53:30,335
Liquors, gambling,
679
00:53:30,419 --> 00:53:32,880
bed, love, and soldiers.
680
00:53:34,214 --> 00:53:37,176
What are you talking about? What soldiers?
681
00:53:37,259 --> 00:53:38,218
If you
682
00:53:38,844 --> 00:53:41,054
speak about my parents in that manner
once again,
683
00:53:41,722 --> 00:53:44,475
I will tell Grandfather everything.
684
00:53:45,684 --> 00:53:47,394
How dare you...
685
00:53:48,312 --> 00:53:52,399
My goodness.
Fine, I'm off. I will leave you alone.
686
00:53:55,360 --> 00:53:57,988
Gosh. Good grief, that temper.
687
00:53:58,071 --> 00:53:59,865
Dear me, story of my life.
688
00:54:10,959 --> 00:54:14,963
Young Master Hui-seong must've wanted
to express his sincerity through it,
689
00:54:15,047 --> 00:54:16,798
so I could not throw it out.
690
00:54:21,470 --> 00:54:23,847
It's nice to meet you. I am your fiancé,
691
00:54:26,600 --> 00:54:27,476
Kim Hui-seong.
692
00:54:27,893 --> 00:54:29,728
I heard your fiancé is back.
693
00:54:30,354 --> 00:54:32,356
I thought you were friends.
694
00:54:33,982 --> 00:54:35,442
Why is this flower
695
00:54:36,693 --> 00:54:37,945
making me think of the person
696
00:54:38,820 --> 00:54:42,658
who gave it to me as well as someone else?
697
00:54:43,367 --> 00:54:44,201
Pardon me?
698
00:56:03,572 --> 00:56:05,574
Are you just running away
or doing a moonlight flit?
699
00:56:08,744 --> 00:56:11,622
Ms. Taylor said this is filthy.
700
00:56:11,705 --> 00:56:14,124
She wrapped her baby
in a new silk quilt and left.
701
00:56:15,167 --> 00:56:16,335
Thank you, sir.
702
00:56:16,418 --> 00:56:17,878
Drink it before it gets cold.
703
00:56:17,961 --> 00:56:18,920
Yes, sir.
704
00:56:20,047 --> 00:56:21,465
Are you here to see Do-mi?
705
00:56:22,591 --> 00:56:25,302
I think he left for the day
before sundown.
706
00:56:28,472 --> 00:56:29,389
Actually...
707
00:56:34,603 --> 00:56:37,981
The quilt got ruined after Mr. Taylor
708
00:56:38,065 --> 00:56:40,317
played with the baby.
709
00:56:41,485 --> 00:56:45,280
At first, I was just trying
to sew over the seams.
710
00:56:48,283 --> 00:56:49,910
Ms. Taylor didn't know about it.
711
00:56:50,369 --> 00:56:53,288
She had no idea
where Mr. Taylor kept important things.
712
00:56:54,665 --> 00:56:56,333
Anyway, that's how I found out.
713
00:57:07,552 --> 00:57:09,137
RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI
714
00:57:31,994 --> 00:57:37,582
DISPOSAL OF THE DEPOSIT MUST BE
APPROVED BY THE EMPEROR OF KOREA
715
00:57:39,292 --> 00:57:40,919
Is it an important letter, sir?
716
00:57:42,004 --> 00:57:43,755
Is it something valuable?
717
00:57:49,261 --> 00:57:50,303
Yes, it's very valuable.
718
00:57:50,387 --> 00:57:52,472
Then I'll give it to you, sir.
719
00:57:52,556 --> 00:57:54,850
I'd like to thank you
for helping me and Do-mi that day.
720
00:57:55,809 --> 00:57:58,270
But I might die if I keep this.
721
00:57:58,937 --> 00:57:59,896
Why?
722
00:58:01,231 --> 00:58:02,399
What exactly is it?
723
00:58:05,360 --> 00:58:06,653
The fate of Joseon.
724
00:58:09,781 --> 00:58:10,782
Perhaps.
725
00:58:11,658 --> 00:58:15,662
Our ally, Russia, has lost its power,
726
00:58:16,329 --> 00:58:18,832
whereas the British-Japanese alliance
has solidified.
727
00:58:19,958 --> 00:58:23,420
US is observing the situation
without taking sides,
728
00:58:24,004 --> 00:58:27,090
and we still do not know
where the deposit certificate is.
729
00:58:27,466 --> 00:58:29,801
Is the Queen,
who died such a brutal death,
730
00:58:30,844 --> 00:58:32,888
trying to punish me?
731
00:58:32,971 --> 00:58:35,599
Your Majesty, that is not true.
732
00:58:36,308 --> 00:58:39,978
Are we certain that Lee Wan-ik
does not have that certificate?
733
00:58:42,481 --> 00:58:44,149
He is a clever man.
734
00:58:45,150 --> 00:58:46,985
He must already be aware
735
00:58:47,235 --> 00:58:51,448
that I made him return so that
he cannot do anything here and in Japan.
736
00:58:52,324 --> 00:58:55,494
I had a covert officer to tail him,
737
00:58:55,994 --> 00:58:58,080
but he has not done
anything out of the ordinary.
738
00:58:58,163 --> 00:59:00,457
He must also be aware
that we are watching him.
739
00:59:01,208 --> 00:59:04,669
If he makes a move
fully knowing that we are watching him,
740
00:59:05,587 --> 00:59:06,838
his very actions
741
00:59:08,131 --> 00:59:11,676
will show where his true homeland is.
742
00:59:13,929 --> 00:59:15,388
When that happens,
743
00:59:16,014 --> 00:59:18,100
I will take the necessary measures
without delay.
744
00:59:20,811 --> 00:59:21,812
Do so.
745
00:59:28,860 --> 00:59:30,904
Whoever has it
746
00:59:32,197 --> 00:59:34,616
will definitely die, sir.
747
00:59:40,580 --> 00:59:43,416
Your coffee got cold.
I will tell them to bring another one.
748
00:59:43,917 --> 00:59:44,751
Rather than that,
749
00:59:45,752 --> 00:59:48,672
you asked me before
if I would like to know about Gu Dong-mae.
750
00:59:49,673 --> 00:59:51,883
I'm afraid it's not a story
that goes well with breakfast.
751
00:59:52,551 --> 00:59:53,969
Would you still like to hear?
752
00:59:54,136 --> 00:59:55,053
Sure.
753
00:59:56,721 --> 00:59:58,265
He's had such a difficult life, you see.
754
00:59:59,599 --> 01:00:02,185
He was born a butcher's son.
755
01:00:02,561 --> 01:00:03,895
Should I begin from there?
756
01:00:06,189 --> 01:00:07,440
Let's start from Musin Society.
757
01:00:07,524 --> 01:00:08,984
Let me join you.
758
01:00:10,235 --> 01:00:11,486
Gosh, my head.
759
01:00:12,904 --> 01:00:15,907
I was in bed all day
from drinking too much last night.
760
01:00:17,117 --> 01:00:19,452
How are you feeling, Room 304?
761
01:00:20,829 --> 01:00:24,207
You must have forgotten.
You're the only one who drank too much.
762
01:00:25,208 --> 01:00:28,211
You begged to save you from drowning
and it was such a hassle.
763
01:00:28,295 --> 01:00:30,463
-I did?
-You must be going somewhere this early.
764
01:00:30,547 --> 01:00:33,884
Although I don't sleep at home,
I'm still a noble.
765
01:00:34,259 --> 01:00:36,469
It's only right
to bid my parents good morning...
766
01:00:37,637 --> 01:00:38,930
I'm headed there.
767
01:00:39,181 --> 01:00:42,767
Before that, I need my morning coffee
to start the journey.
768
01:00:44,352 --> 01:00:45,353
Why are you sitting there?
769
01:00:46,646 --> 01:00:48,732
Would you like it better
770
01:00:49,482 --> 01:00:50,734
if I sat next to you?
771
01:00:53,695 --> 01:00:55,572
I'm ready to hear the story.
772
01:00:56,531 --> 01:00:59,242
We left off at
"Let's start from Musin Society."
773
01:00:59,534 --> 01:01:02,370
-Let's do this later.
-Let's do it now. It sounds interesting.
774
01:01:02,454 --> 01:01:03,622
Young master.
775
01:01:04,456 --> 01:01:07,417
You're here already. Go have a smoke.
I'll be out in a minute.
776
01:01:07,500 --> 01:01:08,877
Yes, young master.
777
01:01:25,685 --> 01:01:29,856
Young master, please help.
Please help my father, young master.
778
01:01:29,940 --> 01:01:31,107
People are watching. Just go!
779
01:01:38,698 --> 01:01:41,618
By any chance, were you born in 1871?
780
01:01:43,453 --> 01:01:44,537
How did you know that?
781
01:01:50,543 --> 01:01:52,045
Is your father's name
782
01:01:53,755 --> 01:01:54,839
Kim An-pyeong?
783
01:01:56,216 --> 01:01:57,717
Do you know my father?
784
01:02:09,604 --> 01:02:11,815
I've seen that look many times.
785
01:02:12,565 --> 01:02:15,068
You must've been wronged too.
786
01:02:17,070 --> 01:02:17,988
Who was it?
787
01:02:19,406 --> 01:02:20,699
Was it my father
788
01:02:21,992 --> 01:02:23,076
or my grandfather?
789
01:02:29,332 --> 01:02:31,167
Come greet me at once!
790
01:02:37,424 --> 01:02:40,427
I heard you quit hunting slaves
and opened up a business.
791
01:02:42,637 --> 01:02:44,097
Your clothes look decent.
792
01:02:44,639 --> 01:02:46,683
And so does your face.
793
01:02:47,934 --> 01:02:50,312
Your business must be doing well.
794
01:02:50,437 --> 01:02:51,438
Yes, well...
795
01:02:53,523 --> 01:02:55,692
We don't starve every other day
like we used to.
796
01:02:55,775 --> 01:02:56,985
Have a seat here.
797
01:02:57,235 --> 01:02:58,528
What brings you here?
798
01:03:00,405 --> 01:03:02,324
The slave boy you failed to hunt
799
01:03:03,199 --> 01:03:05,452
grew up to be a great man
800
01:03:05,535 --> 01:03:07,537
and came back to kill me.
801
01:03:08,288 --> 01:03:10,040
How will you take responsibility for it?
802
01:03:11,458 --> 01:03:13,877
What are you talking about?
803
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
The Kims, the noble family
that lived in Ganghwa Island.
804
01:03:17,505 --> 01:03:18,715
You may bring them dead.
805
01:03:20,258 --> 01:03:21,634
Looks like you remember now.
806
01:03:22,302 --> 01:03:23,261
That's right.
807
01:03:23,345 --> 01:03:24,721
The Choi family's slave son.
808
01:03:25,305 --> 01:03:27,724
You even drew his face.
809
01:03:38,360 --> 01:03:39,903
Why is he giving us this?
810
01:03:41,738 --> 01:03:43,615
I don't understand
811
01:03:43,907 --> 01:03:46,618
how this ornament is related
812
01:03:46,701 --> 01:03:49,037
to that man you mentioned.
813
01:03:49,913 --> 01:03:52,082
Now that you remember,
what do you think is next?
814
01:03:53,833 --> 01:03:56,461
We should pay him a generous amount
815
01:03:57,420 --> 01:03:59,672
for that ornament.
816
01:04:18,775 --> 01:04:22,070
Is your father's name Kim An-pyeong?
817
01:04:27,909 --> 01:04:29,285
I'm frustrated.
818
01:04:30,954 --> 01:04:32,038
So am I.
819
01:04:32,122 --> 01:04:34,541
Did you also get a job?
820
01:04:34,624 --> 01:04:35,542
You're better than I.
821
01:04:35,625 --> 01:04:36,543
But...
822
01:04:37,627 --> 01:04:38,962
why are you sighing?
823
01:04:39,796 --> 01:04:42,048
Is someone giving you a hard time?
824
01:04:42,298 --> 01:04:44,759
-Should I teach them a lesson?
-It's the opposite.
825
01:04:45,468 --> 01:04:46,970
I keep owing him.
826
01:04:48,263 --> 01:04:51,224
I'm not sure in which way I can repay him.
827
01:04:52,058 --> 01:04:53,309
You're more mature than I am.
828
01:04:54,853 --> 01:04:57,939
All I have is karma, my older brother.
829
01:05:57,999 --> 01:06:00,460
Master is away, my lady.
830
01:06:00,543 --> 01:06:02,045
I'm aware.
831
01:06:02,378 --> 01:06:04,172
You can give me the usual.
832
01:06:04,255 --> 01:06:06,799
Oh, just a moment.
833
01:06:16,476 --> 01:06:18,061
How nice to see you
834
01:06:19,437 --> 01:06:20,730
while the sun is out.
835
01:06:20,813 --> 01:06:22,524
The child must bear its parents' sin too.
836
01:06:22,607 --> 01:06:24,359
You sit there and watch.
837
01:06:24,442 --> 01:06:27,195
Watch and learn what happens to slaves
who disobey the law.
838
01:06:27,278 --> 01:06:30,073
My great-grandfather's residence
has become a hotel. I'm Kim Hui-seong.
839
01:06:30,156 --> 01:06:31,908
-You befriend men?
-I'm considering it.
840
01:06:31,991 --> 01:06:35,203
-He's Lady Ae-sin's fiancé.
-I will do everything in my power
841
01:06:35,286 --> 01:06:36,996
to destroy your family.
842
01:06:38,540 --> 01:06:40,625
Just like your father did.
843
01:06:45,380 --> 01:06:46,756
What brings you here?
844
01:06:48,132 --> 01:06:49,425
What is "love"?
845
01:06:50,343 --> 01:06:52,470
Is your offer still valid?
846
01:06:54,222 --> 01:06:55,515
What is?
847
01:06:55,598 --> 01:06:57,267
Would you like to do it with me?
848
01:06:57,559 --> 01:06:58,851
What you asked me to do with you.
849
01:07:03,022 --> 01:07:04,482
I've made up my mind.
850
01:07:08,194 --> 01:07:10,238
Let's do it. Love.
851
01:07:11,531 --> 01:07:12,615
With me.
852
01:07:15,243 --> 01:07:16,369
Let's do it together.
853
01:08:06,377 --> 01:08:08,918
MR. SUNSHINE
854
01:08:11,049 --> 01:08:13,551
This hotel is bigger than I heard.
855
01:08:14,177 --> 01:08:17,972
Be careful. You never know
what you will end up eating at this place.
856
01:08:18,056 --> 01:08:20,266
It's worth 100,000 yen
of the emperor's secret fund.
857
01:08:20,350 --> 01:08:24,103
It can make the emperor of Joseon
lose his sleep.
858
01:08:24,937 --> 01:08:27,398
After a simple wedding custom,
859
01:08:28,066 --> 01:08:30,401
Lady Ae-sin will become your woman.
860
01:08:30,485 --> 01:08:32,403
No one else will be able to have her.
861
01:08:33,196 --> 01:08:34,822
I wanted to give you a warning.
862
01:08:34,906 --> 01:08:37,033
Since I might end up killing you.
863
01:08:41,454 --> 01:08:43,331
I wanted to destroy someone.
864
01:08:44,415 --> 01:08:45,917
But I ended up destroying myself.
865
01:08:47,168 --> 01:08:49,981
Translated by Hyun-joo Choi at Netflix
866
01:08:50,062 --> 01:08:52,640
ENG dialogues by
Yoo Yeon Seok FC
867
01:08:53,859 --> 01:08:57,219
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
61853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.