All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E05.180721.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,335 --> 00:00:22,022 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,860 --> 00:00:34,608 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,003 --> 00:00:37,962 KIM TAE-RI 4 00:00:38,297 --> 00:00:40,359 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,287 --> 00:00:43,998 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,388 --> 00:00:48,569 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,704 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,390 --> 00:01:09,186 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,270 --> 00:01:14,167 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:14,409 --> 00:01:15,827 Young Master Hui-seong, is that you? 11 00:01:15,910 --> 00:01:19,038 -Long time no see. -Young master, you're back! 12 00:01:19,372 --> 00:01:20,498 Finally! 13 00:01:20,581 --> 00:01:22,792 Come inside. Come on in, young master. 14 00:01:23,126 --> 00:01:27,255 EPISODE 5 15 00:01:30,633 --> 00:01:33,344 This is Lady Ae-sin. 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,930 She is your fiancée. 17 00:01:38,349 --> 00:01:42,228 I thought so, that's why I was regretting 18 00:01:44,605 --> 00:01:46,023 not coming sooner. 19 00:01:56,993 --> 00:01:57,827 Did you at least 20 00:01:59,579 --> 00:02:00,663 retrieve my parents' bodies? 21 00:02:01,831 --> 00:02:02,665 What? 22 00:02:07,211 --> 00:02:08,713 Did you at least bury them? 23 00:02:09,422 --> 00:02:11,549 We discarded them, of course. They were servants. 24 00:02:12,049 --> 00:02:15,428 -That's how it was done back then-- -Even so, you should have buried them. 25 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 Any decent human being 26 00:02:18,723 --> 00:02:19,557 would have done so. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 They may have been your parents, 28 00:02:21,434 --> 00:02:22,977 but they were mere slaves to us. 29 00:02:25,396 --> 00:02:26,355 Say that again. 30 00:02:26,856 --> 00:02:28,357 Have you gone mad? 31 00:02:28,691 --> 00:02:30,067 A gun is pointed at you! 32 00:02:30,151 --> 00:02:31,527 Is anybody out there? 33 00:02:31,611 --> 00:02:34,322 There isn't anyone here! 34 00:02:35,823 --> 00:02:37,742 He's asking where the bodies are. 35 00:02:38,242 --> 00:02:39,577 Where else would they be? 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 We always dump the bodies at... 37 00:02:45,666 --> 00:02:47,627 When those who used to serve us die, 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,712 we would take them to... 39 00:02:50,880 --> 00:02:51,839 In other words... 40 00:02:52,048 --> 00:02:53,299 Together... 41 00:02:54,133 --> 00:02:55,510 They were all buried together. 42 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 It's nice to meet you. 43 00:03:25,540 --> 00:03:26,791 I am your fiancé, 44 00:03:28,209 --> 00:03:29,335 Kim Hui-seong. 45 00:03:37,552 --> 00:03:38,511 Do you not like 46 00:03:39,387 --> 00:03:40,221 the flowers? 47 00:03:46,185 --> 00:03:49,939 If it's not the flowers, then it must be me. 48 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 Am I not to your liking? 49 00:03:55,736 --> 00:03:56,863 "The child must bear 50 00:03:57,530 --> 00:03:58,865 its parents' sin too." 51 00:04:00,867 --> 00:04:01,701 Remember that? 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 You'd better find where the bodies are. 53 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 If you don't, 54 00:04:12,837 --> 00:04:14,714 I will do everything in my power 55 00:04:15,381 --> 00:04:17,091 to destroy your family. 56 00:04:18,843 --> 00:04:20,386 Just like your father did. 57 00:04:23,890 --> 00:04:25,182 That's how it is now. 58 00:04:25,266 --> 00:04:29,103 Anything you say or do can be used against you. 59 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 I will look into it. 60 00:04:32,356 --> 00:04:33,524 I promise. 61 00:04:33,608 --> 00:04:34,692 Find them 62 00:04:35,443 --> 00:04:37,153 and notify the American legation. 63 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 The American legation? 64 00:04:41,157 --> 00:04:42,283 Why there? 65 00:04:46,996 --> 00:04:48,497 I'm a Captain of the US Marine Corps, 66 00:04:49,749 --> 00:04:50,833 Eugene Choi. 67 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Why you imbeciles! 68 00:05:15,608 --> 00:05:18,361 Where were you all this time? You fools! 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,362 Sir, sir! 70 00:05:22,281 --> 00:05:24,909 I apologize for coming so late. 71 00:05:26,619 --> 00:05:27,495 Ten years. 72 00:05:29,580 --> 00:05:31,999 You turned up unannounced after being ten years late. 73 00:05:33,334 --> 00:05:35,836 My grandfather is out visiting our ancestral grave, 74 00:05:36,212 --> 00:05:37,463 so come back another time. 75 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 When I do, 76 00:05:39,507 --> 00:05:41,509 would you be less angry at me then? 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,261 I am not angry. 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,305 I'm just surprised 79 00:05:47,848 --> 00:05:49,684 because you are exactly how I imagined. 80 00:05:51,811 --> 00:05:52,978 How did you imagine me? 81 00:05:56,232 --> 00:05:58,359 A fair-skinned and fragile 82 00:05:59,402 --> 00:06:00,861 weakling. 83 00:06:04,532 --> 00:06:07,201 "A fair-skinned and fragile weakling"? 84 00:06:17,712 --> 00:06:19,797 You are not exactly as how I imagined. 85 00:06:22,883 --> 00:06:23,718 You are... 86 00:06:31,350 --> 00:06:32,226 like a flower. 87 00:06:58,502 --> 00:07:01,672 You wanted to know anything that happened 88 00:07:01,964 --> 00:07:04,550 to Lady Ae-sin or her grandfather. 89 00:07:05,176 --> 00:07:09,221 I heard you'd pay for the information regardless of its importance. 90 00:07:11,766 --> 00:07:14,018 So is this about Ae-sin or her grandfather? 91 00:07:14,435 --> 00:07:15,311 Lady Ae-sin, sir. 92 00:07:16,228 --> 00:07:17,813 It's not anything important-- 93 00:07:17,897 --> 00:07:19,356 That's for me to decide. 94 00:07:19,940 --> 00:07:20,983 Of course. 95 00:07:21,776 --> 00:07:23,027 Today, 96 00:07:24,403 --> 00:07:27,448 the lady's fiancé came back from Japan. 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,617 Is this a worthy information? 98 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Is it not? 99 00:07:40,795 --> 00:07:42,004 Twenty hwans? 100 00:07:42,088 --> 00:07:44,048 I could buy four pigs with this much. 101 00:07:44,632 --> 00:07:47,676 Is this really for me, sir? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 I'm paying you generously because I want to see you again. 103 00:07:50,471 --> 00:07:52,556 Of course, sir. You can count on it. 104 00:07:56,560 --> 00:07:57,686 Thank you. 105 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 Thank you so much, sir. 106 00:08:30,761 --> 00:08:33,055 When did you arrive in Joseon? 107 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Who are you to ask me that? Why do you care when I-- 108 00:08:42,439 --> 00:08:43,983 You bastard! 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,407 Why are all these scumbags coming to Joseon? 110 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 They should just fucking stay in Japan! 111 00:08:58,372 --> 00:08:59,999 Let us take care of him, sir. 112 00:09:03,169 --> 00:09:06,505 This piece of shit got on my nerves. It was this guy. 113 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 I'm not lying. 114 00:09:14,471 --> 00:09:16,974 Do you know the second rule 115 00:09:17,183 --> 00:09:19,268 that the Japanese legation issued 116 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 upon its foundation in Joseon? 117 00:09:22,188 --> 00:09:25,900 "Do not humiliate the empire by running around naked." 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,779 Forgive me. Please spare my life! 119 00:09:31,530 --> 00:09:33,699 If you want to do business here, 120 00:09:34,408 --> 00:09:35,284 put on some clothes. 121 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 I have a lot of worries these days. 122 00:09:39,872 --> 00:09:42,291 Because of dishonorable rats like you 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 who come to Joseon looking for easy profit, 124 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 our district hasn't been able to expand. 125 00:09:49,423 --> 00:09:52,468 We're losing money because of you. Don't you agree? 126 00:09:56,597 --> 00:09:57,932 -Take him. -Yes, sir! 127 00:10:00,935 --> 00:10:02,394 Sir, I'm sorry. 128 00:10:03,062 --> 00:10:04,521 Please! 129 00:10:04,772 --> 00:10:06,065 Please forgive me! 130 00:10:14,865 --> 00:10:16,242 Please be gentle. 131 00:10:16,867 --> 00:10:18,702 I've been waiting for this day and night. 132 00:10:18,786 --> 00:10:20,204 Bring it forward. 133 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 It is a bottle vase with flower design. 134 00:10:26,502 --> 00:10:28,837 I do like flowers. 135 00:10:30,005 --> 00:10:33,217 I must say, the drawing on the vase and its shape 136 00:10:33,300 --> 00:10:34,677 are quite resplendent. 137 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 Many offered me their gold and jade 138 00:10:39,390 --> 00:10:42,142 in return for the vase, 139 00:10:42,226 --> 00:10:45,771 but I came straight over to you, my lord. 140 00:10:48,065 --> 00:10:49,316 Of course. 141 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 That you should. 142 00:10:51,986 --> 00:10:53,904 I hear that even a lowly interpreter 143 00:10:54,488 --> 00:10:56,824 could gain the favor of Japan with a single white porcelain. 144 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 So why can't I? 145 00:11:06,375 --> 00:11:10,004 As long as it's made by you, whatever it may be, 146 00:11:10,087 --> 00:11:12,214 I wouldn't mind spending a fortune. 147 00:11:12,798 --> 00:11:13,716 So come back again. 148 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Thank you. 149 00:11:16,885 --> 00:11:20,723 I am grateful for your recognition, my lord. 150 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Stop trembling, you fool. 151 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 A man should be bold and daring. 152 00:11:33,652 --> 00:11:36,530 But I was just imitating your work. 153 00:11:36,613 --> 00:11:38,365 How could you sell something like that? 154 00:11:38,449 --> 00:11:40,367 It doesn't matter who made it. 155 00:11:40,451 --> 00:11:43,579 The fact that the buyer finds it beautiful is all that matters. 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,542 See? I told you that you had the talent. 157 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 If we keep this up and you keep your mouth shut, 158 00:11:51,462 --> 00:11:53,756 we'll get our hands on plenty of gold. 159 00:11:53,922 --> 00:11:56,050 -But Master! -Stop it already. 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Let's go eat some baeksuk. 161 00:12:14,068 --> 00:12:15,402 I'm Lady Ae-sin's wherryman. 162 00:12:22,927 --> 00:12:24,721 Did you get your revenge? 163 00:12:28,540 --> 00:12:30,292 He kept asking, so I had to tell him. 164 00:12:33,583 --> 00:12:34,711 Did you... 165 00:12:35,837 --> 00:12:37,131 kill him? 166 00:12:38,163 --> 00:12:39,674 Can I do that? 167 00:12:41,123 --> 00:12:42,028 Ooh, 168 00:12:42,798 --> 00:12:44,541 guess I had nothing to worry about then. 169 00:12:46,377 --> 00:12:49,834 So, you bestowed your mercy upon him. 170 00:12:51,682 --> 00:12:54,048 Don't know what I'll bestow upon him yet. 171 00:12:54,413 --> 00:12:55,998 Besides, 172 00:12:56,706 --> 00:13:00,994 there's a lot of folks who want to prattle on about my schedule. 173 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 There was one other person who asked about your whereabouts. 174 00:13:13,168 --> 00:13:15,003 Have you been well, sir? 175 00:13:16,171 --> 00:13:17,005 Do I look well? 176 00:13:18,006 --> 00:13:20,509 -Sorry? -You've been hanging around here, 177 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 so you must've seen me. 178 00:13:23,345 --> 00:13:24,263 Do I look well to you? 179 00:13:25,389 --> 00:13:27,307 -Well... -Why are you wandering around here? 180 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 I wish to repay you for your kindness. 181 00:13:32,980 --> 00:13:34,481 I'll do anything you ask of me, sir. 182 00:13:34,565 --> 00:13:36,483 I will do whatever you ask. 183 00:13:36,567 --> 00:13:38,986 Hey, boy. My hands are already full. 184 00:13:39,069 --> 00:13:41,155 You said you had enough of your own problems. 185 00:13:42,072 --> 00:13:45,325 Just let me serve you and I'll do anything you ask. 186 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 So this is how he must've felt. 187 00:13:51,748 --> 00:13:52,624 Sorry? 188 00:13:55,252 --> 00:13:56,461 It must've been troublesome 189 00:13:57,546 --> 00:13:58,589 and uneasy. 190 00:14:02,718 --> 00:14:03,552 Leave. 191 00:14:04,303 --> 00:14:05,596 And don't ever come back. 192 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 Bull's eye! 193 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Your archery skills are always top-notch. 194 00:14:27,159 --> 00:14:29,411 You're too kind. I owe it to the lack of wind. 195 00:14:29,495 --> 00:14:33,123 My sister-in-law sure is beautiful and talented. 196 00:14:33,207 --> 00:14:35,542 If only she gave birth to a son to carry on the family line, 197 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 I couldn't ask for more. 198 00:14:40,714 --> 00:14:42,633 What's wrong? Did I hit a soft spot? 199 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 It seems like I am your target today. 200 00:14:50,599 --> 00:14:54,770 I'm just saying because it creates conflict at the annual family gatherings. 201 00:14:55,020 --> 00:14:58,106 It's been years since Sang-wan passed away. 202 00:14:58,398 --> 00:15:00,526 Losing a child is always sad, 203 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 but you should move on 204 00:15:01,944 --> 00:15:04,738 and carry on the family line even if you must adopt a son. 205 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Why can't you see that's the right thing to do? 206 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 At this rate, your sons-in-law will end up 207 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 with all of the family's assets. 208 00:15:16,625 --> 00:15:19,086 If that is what Father wants, then that is what I will do. 209 00:15:19,169 --> 00:15:21,922 -Look here. -Father is still very healthy, 210 00:15:22,005 --> 00:15:25,342 and Ae-sin could marry a man who could come live with us. 211 00:15:25,425 --> 00:15:28,262 Even if I were to hold a memorial service for Sang-wan, 212 00:15:28,345 --> 00:15:30,514 it would still be none of your business. 213 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 Father's adoptive grandson is my son as well 214 00:15:32,808 --> 00:15:35,852 and I do not intend to adopt one from your family. 215 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 -Why you... -Another bull's eye! 216 00:15:37,813 --> 00:15:38,897 Look here! 217 00:15:41,650 --> 00:15:44,319 I wonder why Lady Yun is absent today. 218 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 She never misses an outing. 219 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 My servants tell me 220 00:15:47,573 --> 00:15:50,909 that she has become bedridden. 221 00:15:50,993 --> 00:15:53,870 Why? Does she have a cold? 222 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 It is probably because she feels guilty. 223 00:15:55,956 --> 00:15:58,000 How could she show herself in front of me 224 00:15:58,083 --> 00:16:00,294 when Hui-seong has not returned home for ten years? 225 00:16:06,216 --> 00:16:08,343 What has the world come to? 226 00:16:08,427 --> 00:16:11,138 This is all because the new era has let 227 00:16:11,221 --> 00:16:12,347 even lowlifes rise in status. 228 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 How dare a slave point a gun at me. 229 00:16:15,142 --> 00:16:16,893 Goodness gracious, how disastrous. 230 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 Why couldn't you say that in front of him yesterday? 231 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Stop it with the nonsense 232 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 and try getting in touch with our old servants. 233 00:16:30,907 --> 00:16:32,284 By the looks of it, 234 00:16:32,367 --> 00:16:34,536 he'll do anything to get what he wants. 235 00:16:35,746 --> 00:16:37,831 You should stay in bed. Why are you getting up? 236 00:16:38,415 --> 00:16:39,374 To send a telegram. 237 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 Another telegram? To whom? 238 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Hui-seong! 239 00:16:45,005 --> 00:16:47,883 I should tell him to stay away from Joseon for the time being. 240 00:16:47,966 --> 00:16:49,301 What if he stays in Joseon 241 00:16:49,384 --> 00:16:53,805 and sees us get humiliated by that man like we did yesterday? 242 00:16:54,139 --> 00:16:56,099 Of course not. You should go. 243 00:16:56,933 --> 00:17:00,145 That punk, I'll teach him a lesson when he comes back home. 244 00:17:00,228 --> 00:17:04,024 I just told you that he should not. 245 00:17:06,234 --> 00:17:10,113 Is someone talking smack about me? 246 00:17:11,782 --> 00:17:14,201 It's either my parents 247 00:17:15,035 --> 00:17:16,745 or my fiancée. 248 00:17:16,828 --> 00:17:20,040 Either way, I deserve it. 249 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 A fiancée? I fold. 250 00:17:22,084 --> 00:17:25,253 A fiancée? I fold too. 251 00:17:26,213 --> 00:17:28,215 Why are you speaking Japanese all of a sudden? 252 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 Anyway, I'm all-in. 253 00:17:34,346 --> 00:17:35,722 Hurry and show your hands. 254 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 By the way, why are you all wearing Western dresses? 255 00:17:42,396 --> 00:17:45,899 You make it sound like we never wear them. 256 00:17:45,982 --> 00:17:47,526 I'll say. 257 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 Seeing how slow you are at accepting the Western culture, 258 00:17:49,861 --> 00:17:51,947 it worries me dearly. 259 00:17:52,030 --> 00:17:54,408 Seeing how a commoner like you had to borrow that dress, 260 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 it worries me more. 261 00:17:56,535 --> 00:17:57,911 At least choose one that fits. 262 00:17:57,994 --> 00:18:01,248 Who is higher in status doesn't matter at a gambling table, 263 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 so why do you keep addressing me like I'm beneath you? 264 00:18:06,753 --> 00:18:09,172 Shut your mouth, you lowly bitch. How dare you... 265 00:18:10,507 --> 00:18:13,427 If you want, I can show you the difference between a noble and a commoner 266 00:18:13,510 --> 00:18:15,095 outside the hotel. 267 00:18:17,180 --> 00:18:18,557 Anyway, 268 00:18:18,724 --> 00:18:20,892 what's your move? 269 00:18:21,476 --> 00:18:23,437 If you're scared, you should fold. 270 00:18:34,281 --> 00:18:35,115 I will... 271 00:18:41,496 --> 00:18:43,957 -call. -My goodness. 272 00:18:44,040 --> 00:18:46,042 Oh, dear me. 273 00:18:47,335 --> 00:18:50,046 I'm afraid this adorable deer happened to be in my hands. 274 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 In a pair, that is 275 00:18:55,761 --> 00:18:57,763 Not so fast. 276 00:18:58,472 --> 00:18:59,306 Dear me. 277 00:19:00,390 --> 00:19:02,017 Oh, dear. 278 00:19:03,185 --> 00:19:04,603 I'm afraid 279 00:19:06,938 --> 00:19:08,857 I'll get an earful from you too. 280 00:19:20,744 --> 00:19:22,454 It is I who have the best hand. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Now please... 282 00:19:27,834 --> 00:19:28,710 Thank you very much. 283 00:19:29,294 --> 00:19:30,545 -How much did you lose? -A lot. 284 00:19:30,629 --> 00:19:31,713 I see. 285 00:19:31,797 --> 00:19:33,215 -My money... -Here you go. 286 00:19:33,298 --> 00:19:35,801 How much did you lose? Here you go. 287 00:19:35,884 --> 00:19:37,219 All right. 288 00:19:37,302 --> 00:19:38,386 This is for you. 289 00:19:48,814 --> 00:19:50,857 Goodness, you're making me dizzy. 290 00:19:51,066 --> 00:19:53,109 Then how do you think I'm feeling? 291 00:19:54,402 --> 00:19:56,822 Why are you so against marriage? 292 00:19:57,989 --> 00:19:59,533 If marriage is so great, 293 00:19:59,616 --> 00:20:01,952 why didn't you get married again? 294 00:20:02,035 --> 00:20:04,204 I have standards, you know. 295 00:20:04,287 --> 00:20:07,624 There isn't a man who is handsome enough in Joseon for me. 296 00:20:08,917 --> 00:20:12,796 From what I saw though, Young Master Hui-seong is very handsome. 297 00:20:12,879 --> 00:20:15,215 He even brought flowers for his fiancée. 298 00:20:15,507 --> 00:20:16,591 What's the problem? 299 00:20:20,804 --> 00:20:22,514 The flowers are the problem. 300 00:20:23,515 --> 00:20:26,977 What good of a man is he when flowers are all he has in his hands? 301 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 He's coming to see his fiancée. Did you expect a gun? 302 00:20:29,855 --> 00:20:31,314 Should he have wielded his sword? 303 00:20:32,732 --> 00:20:35,277 Why are you taking a stranger's side? 304 00:20:35,360 --> 00:20:37,612 I feel like I should take his side for him to stick around. 305 00:20:37,779 --> 00:20:38,613 Okay? 306 00:20:56,256 --> 00:20:58,675 You are not exactly as how I imagined. 307 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 You are... 308 00:21:06,892 --> 00:21:08,018 like a flower. 309 00:21:12,480 --> 00:21:13,523 That's why 310 00:21:14,190 --> 00:21:15,984 I want the engagement annulled. 311 00:23:16,104 --> 00:23:19,607 In my next life, I wish to be one of those. 312 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 And me? 313 00:23:24,779 --> 00:23:25,864 You 314 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 live in a house like this. 315 00:23:29,659 --> 00:23:31,327 I will bloom in the garden. 316 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 The lady's fiancé came back from Japan. 317 00:24:27,008 --> 00:24:27,842 Next. 318 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Next. 319 00:24:37,685 --> 00:24:39,145 You could hurt yourself, sir. 320 00:24:39,229 --> 00:24:41,189 And the boys too. 321 00:24:49,531 --> 00:24:51,157 That's it for today. 322 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Yes, sir. 323 00:24:53,493 --> 00:24:54,619 Dismissed. 324 00:24:55,203 --> 00:24:56,120 -Yes, sir. -Yes, sir. 325 00:25:03,169 --> 00:25:04,629 Straw shoes for sale. 326 00:25:04,712 --> 00:25:06,256 -What lovely weather. -Yes, sir. 327 00:25:06,339 --> 00:25:08,299 -I wish you a good day. -Thank you. 328 00:25:08,383 --> 00:25:11,511 -Hello. -Straw shoes for sale. Come take a look. 329 00:25:11,678 --> 00:25:13,763 It's good for you. Buy a lot. 330 00:25:15,431 --> 00:25:17,016 BEAUTY 331 00:25:17,517 --> 00:25:18,434 Isn't it yours? 332 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 You're oozing beauty. 333 00:25:34,909 --> 00:25:37,036 You aged so beautifully... 334 00:25:39,497 --> 00:25:41,457 Why are you glaring at me? 335 00:25:43,793 --> 00:25:45,003 You look very familiar. 336 00:25:45,837 --> 00:25:47,881 You scumbag of a fool. 337 00:25:47,964 --> 00:25:49,007 -Mother. -You. 338 00:25:50,133 --> 00:25:52,760 You never came home when I told you to. 339 00:25:59,559 --> 00:26:03,271 I was just returning from sending you a telegram. 340 00:26:03,938 --> 00:26:06,065 You worthless excuse of a son. 341 00:26:06,649 --> 00:26:07,525 You punk. 342 00:26:08,735 --> 00:26:11,362 Mother. I missed you so much as well. 343 00:26:11,446 --> 00:26:13,656 I'm so pleased to see you're so well. 344 00:26:13,781 --> 00:26:17,160 If you were going to show up, why not before I sent the telegram? 345 00:26:17,243 --> 00:26:18,786 You're terrible. 346 00:26:40,141 --> 00:26:42,602 Try it, Mother. It's a foreign brew called coffee-- 347 00:26:42,685 --> 00:26:43,519 I know that. 348 00:26:47,607 --> 00:26:48,733 What a waste of money. 349 00:26:48,816 --> 00:26:50,610 When did you return to Hanseong? 350 00:26:52,445 --> 00:26:54,614 Why won't you answer? Have you become mute? 351 00:26:56,324 --> 00:26:57,784 Not long ago. 352 00:26:57,867 --> 00:27:00,161 And you're staying here instead of coming home? 353 00:27:00,244 --> 00:27:03,039 I was going to come home today. 354 00:27:03,498 --> 00:27:05,541 For some reason, Father kept appearing 355 00:27:05,625 --> 00:27:07,543 in my dreams since I was in Tokyo. 356 00:27:07,627 --> 00:27:09,879 He told me to come with all his heart-- 357 00:27:09,963 --> 00:27:11,130 Don't you dare. 358 00:27:14,050 --> 00:27:16,886 Don't think of coming home. Stay here. 359 00:27:16,970 --> 00:27:19,180 Don't show yourself anywhere near us. 360 00:27:21,015 --> 00:27:22,308 Is something the matter? 361 00:27:23,142 --> 00:27:24,394 You don't need to know. 362 00:27:24,602 --> 00:27:26,854 Just stay here and keep quiet. 363 00:27:27,480 --> 00:27:31,150 No, just go back to Tokyo. That would be best. 364 00:27:31,234 --> 00:27:33,987 Not for me. I'm not going anywhere. 365 00:27:34,570 --> 00:27:36,447 Where should I go, away from my fiancée? 366 00:27:36,781 --> 00:27:39,993 I should get married and put both sets of parents at ease. 367 00:27:40,076 --> 00:27:44,789 I can't believe I gave birth to such a filial son. 368 00:27:45,164 --> 00:27:49,794 Will you not tell Father that I'm back? 369 00:27:50,003 --> 00:27:53,631 The fact that you're back should be kept from the whole country. 370 00:27:55,842 --> 00:27:57,927 Don't be seen in public 371 00:27:58,011 --> 00:28:00,013 and don't tell anyone your name. 372 00:28:01,389 --> 00:28:03,349 Use your childhood name. 373 00:28:03,433 --> 00:28:04,892 -Hui-seong. -Hui-seong. 374 00:28:04,976 --> 00:28:06,144 Good morning. 375 00:28:08,771 --> 00:28:10,273 You stupid fool. 376 00:28:11,357 --> 00:28:13,234 Would you like to see my room? 377 00:28:14,444 --> 00:28:16,320 Shall I put the bill on your room, sir? 378 00:28:16,404 --> 00:28:18,197 -You do that. Third floor, Mother. -Stop there. 379 00:28:18,281 --> 00:28:19,699 What about the letter and carriage? 380 00:28:19,782 --> 00:28:20,825 Send it now. 381 00:28:20,908 --> 00:28:22,660 Mother, watch the stairs. 382 00:28:24,120 --> 00:28:25,163 Follow me. 383 00:28:26,164 --> 00:28:27,415 Hui-seong. 384 00:28:41,220 --> 00:28:42,305 My lady. 385 00:28:43,890 --> 00:28:45,016 What is it? 386 00:28:45,183 --> 00:28:47,143 I think you should come outside. 387 00:29:04,410 --> 00:29:06,037 Hello, my lady. 388 00:29:06,120 --> 00:29:09,415 I'm Gui-dan and I work at Glory Hotel. 389 00:29:09,874 --> 00:29:12,627 Our guest who's staying at Room 303 sent you 390 00:29:12,710 --> 00:29:16,172 this carriage and this letter. 391 00:29:29,811 --> 00:29:32,105 The weather is so very bright. 392 00:29:32,188 --> 00:29:34,649 It is like a flower, and so are you. 393 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 What's wrong? 394 00:29:37,819 --> 00:29:40,405 Take the flower carriage and come to me. 395 00:29:53,584 --> 00:29:56,629 Can you not write without using the word "flower"? 396 00:29:59,841 --> 00:30:02,301 I'm a man who loves beautiful, yet useless things. 397 00:30:03,719 --> 00:30:05,054 I'm pleased you came. 398 00:30:06,389 --> 00:30:08,099 Why did you ask to meet at a place like this? 399 00:30:08,182 --> 00:30:09,183 People in Tokyo-- 400 00:30:09,267 --> 00:30:10,435 This is not Tokyo. 401 00:30:11,561 --> 00:30:12,812 This is Hanseong. 402 00:30:14,355 --> 00:30:17,567 I must've made another mistake or you must dislike me for all reasons. 403 00:30:18,151 --> 00:30:20,987 I'm not sure if I like you or not for we have only met twice. 404 00:30:21,571 --> 00:30:23,156 Will you be sure if we meet many times? 405 00:30:23,239 --> 00:30:25,408 -Can we not meet? -Is there another way? 406 00:30:25,491 --> 00:30:27,160 All I want is to annul the marriage. 407 00:30:27,243 --> 00:30:30,371 Don't. I like you too much for that. 408 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Now? 409 00:30:39,630 --> 00:30:40,465 At first, 410 00:30:41,591 --> 00:30:42,550 I waited. 411 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 After five years passed, 412 00:30:47,680 --> 00:30:49,182 I started hearing disgraceful rumors. 413 00:30:50,975 --> 00:30:52,602 My grandfather was concerned. 414 00:30:53,186 --> 00:30:54,687 My aunt cursed you. 415 00:30:56,397 --> 00:30:57,607 What about you? 416 00:30:59,150 --> 00:31:00,234 I was disappointed. 417 00:31:02,278 --> 00:31:04,530 It may have been true that we had never met, 418 00:31:04,614 --> 00:31:06,866 but a promise between families was a promise with me. 419 00:31:08,451 --> 00:31:10,703 If a man cannot keep a promise with a woman, 420 00:31:11,204 --> 00:31:12,955 what can he keep? 421 00:31:15,708 --> 00:31:16,792 So I forgot about you. 422 00:31:17,710 --> 00:31:19,378 Just like I forgot about you 423 00:31:19,462 --> 00:31:21,672 I thought you'd forgotten about me. 424 00:31:23,591 --> 00:31:24,509 That means 425 00:31:25,843 --> 00:31:26,761 you did think about me. 426 00:31:28,346 --> 00:31:30,264 I'm saying we should forget about each other. 427 00:31:30,348 --> 00:31:32,225 I believe I gave you my answer to that. 428 00:31:33,142 --> 00:31:34,018 I don't want to. 429 00:31:34,101 --> 00:31:37,563 I will keep it a secret that you broke a promise. 430 00:31:46,614 --> 00:31:47,907 How about this? 431 00:31:49,408 --> 00:31:50,451 Let's 432 00:31:53,538 --> 00:31:54,455 postpone the marriage. 433 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 People already think I'm a scumbag 434 00:31:57,375 --> 00:31:59,252 so I'll become your shield. 435 00:32:01,712 --> 00:32:02,547 Do you mean that? 436 00:32:04,966 --> 00:32:06,008 I do. 437 00:32:14,141 --> 00:32:15,768 In return, how about we become friends? 438 00:32:21,983 --> 00:32:23,317 Welcome, sir. 439 00:32:23,401 --> 00:32:24,944 Do you want your key? 440 00:32:32,952 --> 00:32:36,163 I must leave. The American legation asked for me. 441 00:32:36,247 --> 00:32:37,540 Why would they ask for you? 442 00:32:37,623 --> 00:32:38,958 Enjoy your coffee. 443 00:32:47,341 --> 00:32:49,844 I heard you asked to see me again. 444 00:32:51,762 --> 00:32:54,181 I shall come. Lead the way. 445 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 That was all very awkward. 446 00:33:15,911 --> 00:33:16,954 Both of them. 447 00:33:41,663 --> 00:33:43,290 How much further must we go? 448 00:33:46,793 --> 00:33:48,503 To the left. 449 00:33:54,343 --> 00:33:57,095 You said no man in Hanseong wouldn't be able to keep you for long, 450 00:33:59,014 --> 00:34:00,807 but you even had coffee with him. 451 00:34:02,476 --> 00:34:03,727 You must be close. 452 00:34:08,148 --> 00:34:09,358 Are you comrades? 453 00:34:12,361 --> 00:34:13,278 Friends. 454 00:34:14,696 --> 00:34:15,864 You befriend men? 455 00:34:16,698 --> 00:34:17,908 I'm considering it. 456 00:34:18,992 --> 00:34:20,160 With that man, 457 00:34:21,119 --> 00:34:22,996 friends is the closest I'll be. 458 00:34:30,128 --> 00:34:31,213 I know that letter. 459 00:34:32,798 --> 00:34:34,257 I go to school, you see. 460 00:34:34,841 --> 00:34:35,967 I never asked. 461 00:34:39,012 --> 00:34:40,055 "E." 462 00:34:41,139 --> 00:34:42,432 And then... 463 00:34:51,024 --> 00:34:53,777 Your name uses letters from the back end of the alphabet. 464 00:34:54,653 --> 00:34:56,655 I only got as far as F. 465 00:34:59,116 --> 00:35:02,411 Still, there are some things I can say in English. 466 00:35:03,286 --> 00:35:05,831 I overheard what the advanced class was learning. 467 00:35:05,914 --> 00:35:08,250 It's quite long, so listen carefully. 468 00:35:10,572 --> 00:35:13,342 Where are you from? 469 00:35:17,739 --> 00:35:18,413 Where are you from? 470 00:35:18,497 --> 00:35:20,481 Where are you from? 471 00:35:20,578 --> 00:35:21,506 Where are you from? 472 00:35:23,598 --> 00:35:26,643 Why does everyone want to know that? 473 00:35:32,858 --> 00:35:36,027 If you're done using me, may I go? 474 00:35:38,739 --> 00:35:39,573 I apologize. 475 00:35:41,408 --> 00:35:43,118 If you apologize so sincerely, 476 00:35:44,453 --> 00:35:45,996 it sounds like you did use me. 477 00:35:52,919 --> 00:35:55,797 Let's say you repaid me for 478 00:35:56,256 --> 00:35:57,758 -the boat ride. -Says who? 479 00:35:59,468 --> 00:36:01,136 I don't want to pay you back yet. 480 00:36:02,012 --> 00:36:04,097 Today, you owe me. 481 00:36:55,398 --> 00:36:56,525 Where are the papers? 482 00:36:59,653 --> 00:37:03,448 Since you asked, I'm doing my best to look for them, 483 00:37:03,657 --> 00:37:05,408 but do they really exist? 484 00:37:05,700 --> 00:37:09,329 I can't help you if they never existed. 485 00:37:10,372 --> 00:37:13,667 Judging by the fact that Logan demanded more money, 486 00:37:14,292 --> 00:37:15,544 it definitely exists. 487 00:37:16,419 --> 00:37:19,881 He never lies when it comes to money. 488 00:37:21,716 --> 00:37:26,221 Dead men tell no tales and the widow makes no movement. 489 00:37:26,346 --> 00:37:30,892 For now, waiting for it to appear might be our best bet. 490 00:37:31,268 --> 00:37:33,228 If it's that valuable, 491 00:37:33,728 --> 00:37:37,816 the person who has it will look for a buyer. 492 00:37:38,400 --> 00:37:40,360 -Watch my throat. -Sorry, sir. 493 00:37:41,444 --> 00:37:44,698 Rinoie is coming to Joseon tomorrow. 494 00:37:46,575 --> 00:37:48,952 Don't tell him anything. 495 00:37:50,078 --> 00:37:52,831 Don't collude with him because you're both from Joseon. 496 00:37:52,914 --> 00:37:55,417 I'm disappointed to hear you say that. 497 00:37:56,042 --> 00:37:57,836 Even though it was just for a while, 498 00:37:59,504 --> 00:38:01,381 I was once Japanese. 499 00:38:07,929 --> 00:38:09,055 Welcome, sir. 500 00:38:09,139 --> 00:38:10,390 How was your trip? 501 00:38:10,473 --> 00:38:13,059 Joseon will finally get back on track. 502 00:38:15,854 --> 00:38:16,938 You're here. 503 00:38:22,694 --> 00:38:24,654 Why isn't Hayashi here? 504 00:38:25,280 --> 00:38:26,865 He rests on Sundays. 505 00:38:27,073 --> 00:38:29,409 The government didn't send anyone either. 506 00:38:29,492 --> 00:38:31,161 I take it they rest on Sundays. 507 00:38:37,125 --> 00:38:40,754 I'm honored that you allowed me to come greet you, my lord. 508 00:38:45,216 --> 00:38:47,010 What is Hayashi looking for? 509 00:38:49,471 --> 00:38:52,724 Did you not get seasick? You should take a breather. 510 00:38:52,849 --> 00:38:55,685 Is it true that it's a certificate proving the king 511 00:38:55,769 --> 00:38:58,229 deposited a slush fund in a bank in China? 512 00:38:59,648 --> 00:39:01,691 Shall I tell you if I find it? 513 00:39:05,487 --> 00:39:07,364 I've been feeling homesick. 514 00:39:07,697 --> 00:39:10,075 I'm back to being a Korean, my lord. 515 00:39:14,663 --> 00:39:17,624 You seem to know how to use that brain of yours more than a sword. 516 00:39:18,667 --> 00:39:20,669 I guess it's a lie that you are an amazing swordsman. 517 00:39:20,752 --> 00:39:23,588 A swordsman is only good for his sword, sir. 518 00:39:25,924 --> 00:39:27,175 The train station's that way. 519 00:39:27,926 --> 00:39:28,927 What? 520 00:39:29,636 --> 00:39:31,429 There's a railroad already? 521 00:39:48,029 --> 00:39:49,906 PHYSICAL DESCRIPTION 522 00:40:10,260 --> 00:40:13,179 There are 2 trains a day. The first one at 7 a.m. and the next one at 1 p.m. 523 00:40:17,475 --> 00:40:19,519 Money really is good. 524 00:40:20,103 --> 00:40:23,732 Civilization entered the barren Joseon soil. 525 00:40:26,860 --> 00:40:29,487 I heard there's a hotel in Hanseong too. 526 00:40:30,447 --> 00:40:34,034 It's a Western-style building so the business is going well. 527 00:40:34,576 --> 00:40:36,077 Will you stay there? 528 00:40:36,911 --> 00:40:39,039 Why would I ask if I want to stay there? 529 00:40:40,874 --> 00:40:44,127 If it's good, I'll take control of it. 530 00:40:51,968 --> 00:40:52,802 En garde. 531 00:41:16,701 --> 00:41:18,953 I won't be able to beat you anymore. 532 00:41:19,537 --> 00:41:20,914 What's gotten into you today? 533 00:41:22,082 --> 00:41:23,875 So many people are after me. 534 00:41:24,459 --> 00:41:25,376 Thanks. 535 00:41:35,178 --> 00:41:38,556 I have something to tell you, ma'am. 536 00:41:38,807 --> 00:41:41,976 I thought about it for a few days and-- 537 00:41:42,060 --> 00:41:44,437 Do you have to tell me now what you thought about for so long? 538 00:41:44,896 --> 00:41:45,980 Let me wash up first. 539 00:41:46,481 --> 00:41:47,732 Well done. 540 00:41:49,067 --> 00:41:51,361 Okay. It's because of Room 304. 541 00:41:51,444 --> 00:41:52,737 I'll tell you after you're-- 542 00:41:52,821 --> 00:41:55,031 Tell me now. What is it? 543 00:41:55,115 --> 00:41:56,407 Pardon? 544 00:42:00,703 --> 00:42:01,663 The thing is, 545 00:42:02,455 --> 00:42:04,749 the guest in Room 304 asked us 546 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 to clean the room, 547 00:42:06,084 --> 00:42:08,628 and I happened to take care of the job, 548 00:42:09,129 --> 00:42:12,173 but I keep thinking that the way things were cluttered seemed odd. 549 00:42:12,507 --> 00:42:13,550 "Odd"? How so? 550 00:42:13,633 --> 00:42:15,718 Things were all over the place, 551 00:42:16,261 --> 00:42:18,221 but it did not seem like there was a fight. 552 00:42:18,346 --> 00:42:21,724 Shall I say it looked like someone had searched the room to find something? 553 00:42:22,976 --> 00:42:25,270 And the guest in Room 304 didn't say anything else about it? 554 00:42:25,937 --> 00:42:27,438 -No. -What about other rooms? 555 00:42:28,022 --> 00:42:28,857 It's just that room. 556 00:42:30,108 --> 00:42:32,902 So if the guest claims later on that something went missing, 557 00:42:32,986 --> 00:42:35,405 he will probably suspect me first. 558 00:42:35,947 --> 00:42:38,491 I thought you should know-- 559 00:42:38,575 --> 00:42:40,535 Bed, men, love, 560 00:42:40,618 --> 00:42:41,911 and now a veiled enmity. 561 00:42:42,495 --> 00:42:45,999 My hotel has everything, and I suppose there will be some unnecessary things too. 562 00:42:46,749 --> 00:42:48,126 Pardon me? 563 00:42:48,918 --> 00:42:50,962 I'm just saying you must keep your lips sealed. 564 00:42:51,421 --> 00:42:53,548 If word gets out, our hotel's reputation will be ruined, 565 00:42:53,631 --> 00:42:55,133 and it'll make our guests anxious. 566 00:42:55,884 --> 00:42:56,718 Do you understand? 567 00:42:58,219 --> 00:42:59,053 Yes, ma'am. 568 00:43:06,436 --> 00:43:08,730 It couldn't have been Dong-mae. 569 00:43:09,856 --> 00:43:12,275 Who would rummage through a foreigner's room? 570 00:43:13,735 --> 00:43:14,819 Who could it be? 571 00:43:22,368 --> 00:43:25,163 INN 572 00:43:27,248 --> 00:43:29,584 The man who concluded that the assassination was carried out 573 00:43:29,667 --> 00:43:30,543 by the Righteous Army 574 00:43:30,627 --> 00:43:32,921 is the acting consul of the American legation. 575 00:43:33,171 --> 00:43:35,548 He's currently staying in Room 304 at Glory Hotel. 576 00:43:35,632 --> 00:43:37,383 I'm not sure why, 577 00:43:37,467 --> 00:43:39,510 but Musin Society is keeping an eye on him as well. 578 00:43:41,054 --> 00:43:45,433 Considering everything, it seems highly likely that he has the document. 579 00:43:46,309 --> 00:43:49,520 We'll have to search his room first. 580 00:43:49,771 --> 00:43:51,981 Find out when his room is usually empty. 581 00:43:52,607 --> 00:43:53,441 Yes, sir. 582 00:43:54,108 --> 00:43:55,026 But his appearance is 583 00:43:55,318 --> 00:43:58,947 -a bit peculiar. -"Peculiar"? 584 00:43:59,030 --> 00:44:01,616 He's from America, and he's officially American. 585 00:44:02,242 --> 00:44:05,078 However, he looks just like one of us. 586 00:44:27,433 --> 00:44:28,643 Did you find it, sir? 587 00:44:29,435 --> 00:44:31,020 No, I didn't. 588 00:44:31,562 --> 00:44:33,356 I don't think it's here. 589 00:44:33,523 --> 00:44:36,526 We've looked through everywhere, so let's leave before anyone shows up. 590 00:44:36,609 --> 00:44:37,568 Yes, sir. 591 00:44:45,660 --> 00:44:48,121 It wasn't stolen. It's worth my mother's life. 592 00:44:48,204 --> 00:44:51,499 You must have gotten your way with everything. You haven't aged much. 593 00:44:52,625 --> 00:44:53,459 Do I know you, sir? 594 00:44:58,131 --> 00:45:00,216 Stop babbling nonsense and survive 595 00:45:00,299 --> 00:45:01,884 and get to America. 596 00:45:25,116 --> 00:45:26,826 That audacious young man. 597 00:45:27,410 --> 00:45:29,370 He must be that boy. 598 00:45:29,996 --> 00:45:31,539 Yes, he is that boy. 599 00:45:33,374 --> 00:45:36,544 He survived and made it to America. 600 00:45:38,421 --> 00:45:39,547 Oh, my. 601 00:45:49,599 --> 00:45:50,683 Don't worry, Master. 602 00:45:51,100 --> 00:45:52,894 That sound is coming 603 00:45:53,478 --> 00:45:55,688 from Japanese soldiers' shooting drill across the river. 604 00:46:11,037 --> 00:46:12,789 Why are you standing there 605 00:46:12,914 --> 00:46:14,999 looking all guilty when Japanese soldiers are training? 606 00:46:18,461 --> 00:46:20,713 Get ready to cook some rice. I'll make soup. 607 00:46:24,425 --> 00:46:26,177 Yes, Master! 608 00:46:28,805 --> 00:46:29,847 Aim! 609 00:46:30,848 --> 00:46:32,016 Fire! 610 00:46:33,976 --> 00:46:35,770 Turn left. Advance! 611 00:46:44,195 --> 00:46:45,363 I just remembered something. 612 00:46:47,782 --> 00:46:49,867 The Joseon bastard who attacked us. 613 00:46:50,201 --> 00:46:51,911 He's actually not from Joseon. 614 00:46:52,203 --> 00:46:54,872 He's an American soldier, not a Joseon man. 615 00:46:55,081 --> 00:46:56,582 What are you talking about? 616 00:46:56,707 --> 00:46:58,709 I heard him talking in the Joseon language. 617 00:46:58,876 --> 00:47:01,671 No, I remembered where I had seen him before. 618 00:47:01,754 --> 00:47:03,798 At the train station on the day we arrived here. 619 00:47:03,965 --> 00:47:05,466 That bastard was there that day, 620 00:47:05,716 --> 00:47:07,301 clad in the American military uniform. 621 00:47:08,052 --> 00:47:11,139 He's an American soldier. I'm going to kill that bastard. 622 00:47:12,223 --> 00:47:14,809 -Hey! Pick up your weapons and follow me! -What the hell? 623 00:47:14,892 --> 00:47:16,978 Are you crazy? You haven't even told the superiors. 624 00:47:18,020 --> 00:47:19,230 What are you waiting for? 625 00:47:19,730 --> 00:47:21,065 Don't you hear me? 626 00:47:26,195 --> 00:47:27,071 Tsuda. 627 00:47:27,780 --> 00:47:30,758 Have you really lost your mind? Hey! 628 00:48:01,432 --> 00:48:03,186 We're under attack! 629 00:48:03,325 --> 00:48:04,368 Who's that? 630 00:48:04,763 --> 00:48:06,007 Are they headed this way? 631 00:48:06,185 --> 00:48:08,334 We have to report this immediately! 632 00:48:08,894 --> 00:48:10,540 Emergency! Emergency! 633 00:48:10,630 --> 00:48:12,804 Take up your arms and gather around! 634 00:48:39,393 --> 00:48:40,228 Sir! 635 00:48:43,606 --> 00:48:44,649 Sir. 636 00:48:46,817 --> 00:48:49,028 The Japanese are surrounding the legation at the moment. 637 00:48:49,695 --> 00:48:51,614 I got you in this trouble. 638 00:48:52,323 --> 00:48:54,367 I'm truly sorry, sir. 639 00:48:55,076 --> 00:48:56,786 It is all my fault. 640 00:48:57,161 --> 00:49:00,122 You only helped me because I'm too weak. 641 00:49:00,206 --> 00:49:02,500 It's not because you're too weak. It's because Joseon is. 642 00:49:04,602 --> 00:49:05,436 Pardon me? 643 00:49:06,254 --> 00:49:08,589 America is a powerful nation. It'll never lose to Japan. 644 00:49:09,757 --> 00:49:11,717 Your country won't protect you, 645 00:49:12,260 --> 00:49:13,803 but my country will keep me safe. 646 00:49:15,429 --> 00:49:17,473 What do you mean by that, sir? 647 00:49:19,804 --> 00:49:22,103 It must've sounded complicated, but I was telling you not to cry. 648 00:49:22,186 --> 00:49:24,397 I am trying not to cry, 649 00:49:25,606 --> 00:49:28,526 but there are so many Japanese soldiers outside now. 650 00:49:28,609 --> 00:49:29,610 I told you that it's fine. 651 00:49:29,735 --> 00:49:33,948 But I think you'll lose this time, sir. 652 00:49:36,492 --> 00:49:37,576 Is that why you're crying? 653 00:49:37,660 --> 00:49:41,080 What if you get punished because of me? 654 00:49:43,374 --> 00:49:45,626 You're already convinced that I'll lose. 655 00:49:46,815 --> 00:49:48,754 By the way, how did you sneak in here? 656 00:49:49,005 --> 00:49:51,299 I just had to jump over the back wall. It's a piece of cake. 657 00:49:52,675 --> 00:49:53,676 The back wall? Where? 658 00:50:22,455 --> 00:50:24,373 So he really is an American soldier. 659 00:50:24,957 --> 00:50:25,916 What now? 660 00:50:26,000 --> 00:50:27,335 We should ask them first. 661 00:50:27,776 --> 00:50:29,219 Sounds like they're here for you. 662 00:50:29,467 --> 00:50:30,585 Just me? 663 00:50:31,261 --> 00:50:32,665 You were the one holding a weapon. 664 00:50:32,960 --> 00:50:34,337 Shut up. 665 00:50:39,403 --> 00:50:40,237 Hey. 666 00:50:42,013 --> 00:50:43,157 Interpret what I say. 667 00:50:44,226 --> 00:50:48,230 An American soldier has inflicted an injury on a Japanese soldier. 668 00:50:48,314 --> 00:50:50,232 We consider this a provocation against 669 00:50:50,316 --> 00:50:54,320 the Empire of Japan, so we must investigate and punish the assailant. 670 00:50:56,614 --> 00:50:58,949 They want to punish the American soldier who inflicted 671 00:50:59,075 --> 00:51:00,493 an injury on a Japanese soldier. 672 00:51:01,923 --> 00:51:05,538 Because an American soldier has inflicted an injury upon a Japanese soldier, 673 00:51:05,654 --> 00:51:08,122 they will be conducting an investigation. 674 00:51:08,592 --> 00:51:10,171 I have a wound too, 675 00:51:10,875 --> 00:51:12,118 in my heart! 676 00:51:14,569 --> 00:51:16,794 What is that bastard saying? 677 00:51:17,489 --> 00:51:19,011 What are they saying? 678 00:51:21,222 --> 00:51:22,640 Well, first off... 679 00:51:23,682 --> 00:51:25,267 As for the injury, 680 00:51:26,477 --> 00:51:28,771 he said his heart aches and he's sorry to hear about it. 681 00:51:30,106 --> 00:51:31,649 He is sorry to hear about the injury. 682 00:51:32,066 --> 00:51:33,234 What? He's sorry? 683 00:51:35,277 --> 00:51:37,822 Forget it. We're going to take that guy in the middle and teach him 684 00:51:38,697 --> 00:51:40,658 a lesson, so tell him to shut up and follow us. 685 00:51:42,993 --> 00:51:44,453 They'd like to 686 00:51:44,537 --> 00:51:46,622 take him with them now for their investigation. 687 00:51:47,317 --> 00:51:49,793 He wants you to go them right now. 688 00:51:49,858 --> 00:51:51,658 They can seize an American officer, 689 00:51:51,731 --> 00:51:53,731 but I'd be more than willing to go to them. 690 00:51:54,792 --> 00:51:57,187 I tell ya, ever since we got to Joseon, 691 00:51:57,268 --> 00:51:58,808 it's been quite a spectacle. 692 00:51:58,871 --> 00:52:00,574 What a fascinating country this is. 693 00:52:00,636 --> 00:52:02,972 Why is that guy smirking at me like that? 694 00:52:03,055 --> 00:52:04,515 Interpret what he said! 695 00:52:04,598 --> 00:52:07,476 Goodness. Why is that man smirking like that? 696 00:52:08,727 --> 00:52:11,439 Isn't it obvious? "Take him if you can." 697 00:52:11,522 --> 00:52:14,316 He was sneering at him to ridicule him. 698 00:52:14,984 --> 00:52:16,026 Are you out of your mind? 699 00:52:16,402 --> 00:52:17,361 I can't tell him that. 700 00:52:18,446 --> 00:52:21,574 That's none of my business. Why are you taking it out on me? 701 00:52:21,657 --> 00:52:22,908 What is your problem? 702 00:52:23,117 --> 00:52:25,661 What do you want from me? Are you trying to pick a fight? 703 00:52:25,953 --> 00:52:28,539 Look at this rude man. How old are you, punk? 704 00:52:28,622 --> 00:52:31,083 I'm old enough. What are you going to do about it? 705 00:52:31,375 --> 00:52:32,543 -Did you just hit me? -Yes! 706 00:52:32,626 --> 00:52:35,087 Fine, we're standing right in front of the American legation. 707 00:52:35,171 --> 00:52:36,839 Go ahead. Hit me again. Come on! 708 00:52:36,922 --> 00:52:38,424 You bastard. 709 00:52:38,507 --> 00:52:40,134 Do you think I won't be able to? 710 00:52:40,217 --> 00:52:42,803 Are you trying to say this is your turf or what? 711 00:52:42,887 --> 00:52:44,263 "Turf"? 712 00:52:56,872 --> 00:52:58,451 What's with those two? 713 00:52:58,887 --> 00:53:00,333 Why are they fighting? 714 00:53:06,620 --> 00:53:09,022 Our interpreter beat the Japanese one. 715 00:53:09,112 --> 00:53:11,556 I'll try to take care of the other two over there. 716 00:53:18,865 --> 00:53:19,991 Sergeant Tsuda. 717 00:53:21,493 --> 00:53:22,494 Sergeant Yamada. 718 00:53:24,663 --> 00:53:26,248 How do you know our names? 719 00:53:27,499 --> 00:53:30,252 The American legation has information on everything and everyone. 720 00:53:32,003 --> 00:53:33,004 So you'd better 721 00:53:33,964 --> 00:53:36,591 pay attention to what I'm about to say. 722 00:53:42,097 --> 00:53:43,849 I'm not sure if you're aware of it, 723 00:53:44,391 --> 00:53:45,684 but you just 724 00:53:46,393 --> 00:53:48,812 declared war against America. 725 00:53:53,150 --> 00:53:54,025 Am I right? 726 00:53:57,779 --> 00:53:59,489 We don't even need an aimed shot. 727 00:54:00,490 --> 00:54:02,742 Just one bullet fired into the air 728 00:54:03,452 --> 00:54:04,953 will start the war. 729 00:54:07,581 --> 00:54:09,082 Will you shoot first? 730 00:54:10,083 --> 00:54:12,711 Or should I? 731 00:54:19,551 --> 00:54:22,345 Disarm! Disarm, you idiots! 732 00:54:24,222 --> 00:54:27,893 Tsuda, come to your senses. We must go back before this gets out of hand. 733 00:54:29,644 --> 00:54:31,771 All of you, back to our legation now! 734 00:54:31,855 --> 00:54:33,231 -Yes, sir! -Yes, sir! 735 00:54:33,565 --> 00:54:34,900 March! 736 00:54:51,859 --> 00:54:53,552 I saw they're heading back. 737 00:54:53,727 --> 00:54:55,371 You won! 738 00:54:56,687 --> 00:54:58,806 Speak softly, 739 00:54:58,906 --> 00:55:01,021 and carry a big stick. 740 00:55:03,918 --> 00:55:06,740 Everything is settled down once that gun is found. 741 00:55:08,203 --> 00:55:10,147 I know since you've been looking for it? 742 00:55:20,111 --> 00:55:22,697 What? "That's none of my business. Why are you taking it out on me?" 743 00:55:22,781 --> 00:55:24,533 Look who's talking. 744 00:55:25,200 --> 00:55:29,162 You called me a bastard and grabbed me by the collar. 745 00:55:29,746 --> 00:55:30,789 I was too into it. 746 00:55:30,872 --> 00:55:33,416 It sounded like you really meant it, so my feelings were hurt. 747 00:55:33,500 --> 00:55:36,253 Goodness, don't take it to heart. 748 00:55:36,336 --> 00:55:38,588 Thanks to us, they didn't end up shooting at each other. 749 00:55:38,672 --> 00:55:40,340 And I'm paying for this Jajangmyeon. 750 00:55:40,590 --> 00:55:42,175 There's something else I'm upset about. 751 00:55:43,176 --> 00:55:44,386 Can I order dumplings too? 752 00:55:48,056 --> 00:55:50,725 I guess this will hurt your feelings again. No! 753 00:55:50,809 --> 00:55:52,936 I suppose you don't need the list of gunners anymore. 754 00:55:53,019 --> 00:55:55,146 You said you needed it. I brought it with me. 755 00:55:55,230 --> 00:55:57,983 Excuse me, we'd like a plate of dumplings. A double portion, please. 756 00:56:06,575 --> 00:56:09,035 Gunner Jang asked me to say hello to you for him. 757 00:56:09,119 --> 00:56:11,663 Everything is well with him. He is still the same. 758 00:56:12,163 --> 00:56:15,041 He at least asked me to say hello to you because he considers you a friend. 759 00:56:22,132 --> 00:56:23,675 Sir, I've been thinking... 760 00:56:24,301 --> 00:56:25,260 What now? 761 00:56:26,845 --> 00:56:28,722 About the gun that went missing... 762 00:56:29,556 --> 00:56:31,057 I figured those who have the knowledge 763 00:56:31,141 --> 00:56:34,519 of how to use guns would know its whereabouts regardless of who took it. 764 00:56:34,686 --> 00:56:37,063 Hence, I obtained a list of people who handle guns most often. 765 00:56:37,564 --> 00:56:39,399 Namely, gunners. 766 00:56:40,400 --> 00:56:42,444 I'm impressed by how hard you work. 767 00:56:43,653 --> 00:56:46,573 I'm flattered. I only work hard because I enjoy my job. 768 00:56:47,532 --> 00:56:49,451 Who can be in the know of this, sir? 769 00:56:51,828 --> 00:56:53,997 Gosh, should I just kill him? 770 00:56:54,706 --> 00:56:56,541 Pardon me? Kill whom? 771 00:56:58,501 --> 00:57:01,713 Is a man called Gunner Jang on that list by any chance? 772 00:57:03,214 --> 00:57:04,215 What? 773 00:57:05,425 --> 00:57:06,259 How did you know? 774 00:57:07,052 --> 00:57:09,596 Oh, were you suspecting him too? 775 00:57:11,514 --> 00:57:12,641 You're here. 776 00:57:13,892 --> 00:57:15,352 All right. 777 00:57:16,019 --> 00:57:16,937 Is that a sickle? 778 00:57:17,520 --> 00:57:20,148 No, this is a hoe. Sickles don't even sell. 779 00:57:20,231 --> 00:57:21,066 Then what about hoes? 780 00:57:22,108 --> 00:57:24,736 I guess people need to dig up kudzu roots to survive. 781 00:57:26,571 --> 00:57:27,572 What brings you here? 782 00:57:27,656 --> 00:57:30,075 I need the skillful hands of the former trainer 783 00:57:30,325 --> 00:57:31,534 at the weapon foundry. 784 00:57:44,089 --> 00:57:45,632 I haven't seen that rifle before. 785 00:57:45,715 --> 00:57:48,093 It's from overseas. It's an American rifle. 786 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 How did you get your hands on something so valuable? 787 00:57:53,181 --> 00:57:55,058 -I stole it. -What? 788 00:57:55,225 --> 00:57:56,810 I couldn't help it as I was so curious. 789 00:57:57,519 --> 00:57:59,396 I heard American guns are very accurate. 790 00:58:00,480 --> 00:58:02,857 I want to dismantle it so that I can study it. 791 00:58:02,941 --> 00:58:05,068 You'll obviously have to assemble it afterward. 792 00:58:05,151 --> 00:58:06,486 I have to return it. 793 00:58:08,530 --> 00:58:10,949 -Will you be able to do it? -Yes. What? 794 00:58:13,868 --> 00:58:16,997 An American soldier helped a Joseon girl? 795 00:58:17,080 --> 00:58:21,126 Yes, with his bare hands. Like this. 796 00:58:21,209 --> 00:58:23,128 I heard he nearly killed the Japanese scoundrels. 797 00:58:23,211 --> 00:58:27,966 It's that American man at the legation who looks like one of us. 798 00:58:28,049 --> 00:58:30,301 That's why everyone at the market 799 00:58:30,385 --> 00:58:33,680 is praising America and saying that it's a great country. 800 00:58:33,763 --> 00:58:35,890 People think that American soldiers are here to help us. 801 00:58:35,974 --> 00:58:39,477 There is no country with power that will help Joseon. 802 00:58:41,104 --> 00:58:42,897 American soldiers are not here to help us. 803 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 Oh, I see. 804 00:58:45,900 --> 00:58:47,277 Right, I guess not. 805 00:58:47,861 --> 00:58:50,655 Then why do you think he helped her? 806 00:58:52,782 --> 00:58:54,284 Because he was capable of doing so. 807 00:58:54,993 --> 00:58:55,827 Pardon? 808 00:59:11,342 --> 00:59:12,552 You don't seem happy to see me. 809 00:59:14,304 --> 00:59:15,764 What brings you here? 810 00:59:16,723 --> 00:59:19,893 I'm trying to investigate those who use guns since one of ours went missing. 811 00:59:20,268 --> 00:59:21,936 Gunners are the first ones on the list. 812 00:59:22,395 --> 00:59:23,772 But anyone would question 813 00:59:23,855 --> 00:59:26,608 what a daughter of a noble family is doing here in the mountains 814 00:59:27,317 --> 00:59:28,568 more than what brought me here. 815 00:59:29,944 --> 00:59:31,196 There is nothing to question. 816 00:59:31,905 --> 00:59:33,740 My grandfather is craving wild boar meat. 817 00:59:33,823 --> 00:59:35,366 So you're going to hunt one yourself? 818 00:59:37,869 --> 00:59:38,995 Who knows? 819 00:59:40,080 --> 00:59:41,372 I may begin my hunting now. 820 00:59:44,883 --> 00:59:46,478 Are you after my master? 821 00:59:47,420 --> 00:59:51,466 -Or are you after me? -If I were, I wouldn't have come alone. 822 00:59:51,549 --> 00:59:54,677 As you're well aware, many armed men who have to obey my orders 823 00:59:55,678 --> 00:59:57,722 are already on Joseon's soil. 824 00:59:59,390 --> 01:00:00,600 Then why are you here? 825 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 At first, it started as curiosity. 826 01:00:03,812 --> 01:00:05,188 But then, I neglected the problem. 827 01:00:07,607 --> 01:00:08,900 Now, I'm here to sort it all out. 828 01:00:10,777 --> 01:00:13,822 What do you mean by that? Be more specific. 829 01:00:14,447 --> 01:00:15,615 You want me to be specific? 830 01:00:19,828 --> 01:00:21,538 On my way to Joseon, I thought to myself 831 01:00:22,705 --> 01:00:24,332 that I shouldn't do anything when I'm here. 832 01:00:26,042 --> 01:00:27,836 Because if I were to do anything, 833 01:00:28,837 --> 01:00:31,256 it will be for the doom of Joseon. 834 01:00:31,506 --> 01:00:33,258 -Cheers. -Cheers. 835 01:00:33,842 --> 01:00:34,759 Oh, my goodness. 836 01:00:40,140 --> 01:00:42,475 -But you already did it. -That was the least I could do. 837 01:00:47,772 --> 01:00:49,274 If what you are telling me is true, 838 01:00:50,275 --> 01:00:51,860 I should have been arrested that day. 839 01:00:51,943 --> 01:00:53,111 That's why I came here. 840 01:00:54,195 --> 01:00:55,613 I should've done that, 841 01:00:57,282 --> 01:00:58,533 but I became curious. 842 01:00:59,117 --> 01:01:00,785 I wanted to find out if Joseon had changed 843 01:01:02,328 --> 01:01:04,289 or if the woman I saw was an unusual one. 844 01:01:05,915 --> 01:01:08,042 I neglected the problem by not arresting you, 845 01:01:09,419 --> 01:01:11,671 and I took your side by not looking for the gun. 846 01:01:13,381 --> 01:01:15,091 Now, I'm trying to sort out the mess. 847 01:01:17,760 --> 01:01:19,804 Just live as a noble lady for a while. 848 01:01:19,888 --> 01:01:21,306 Refrain from coming here. 849 01:01:22,932 --> 01:01:24,350 I came alone today, 850 01:01:24,601 --> 01:01:26,519 but my soldiers will raid this place next time. 851 01:01:27,770 --> 01:01:29,022 Was it a good enough answer? 852 01:01:38,281 --> 01:01:39,866 Then what about that incident? 853 01:01:41,618 --> 01:01:43,494 Why did you help a Joseon girl? 854 01:01:44,704 --> 01:01:46,497 I heard you fought with Japanese soldiers. 855 01:01:46,581 --> 01:01:47,415 Because I'd win. 856 01:01:48,041 --> 01:01:51,419 I saw you flinching when I aimed at you earlier. 857 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 I felt like I'd lose. 858 01:02:00,678 --> 01:02:02,597 -Well, then. -Where are you headed? 859 01:02:04,515 --> 01:02:06,226 I am thinking I should go the same way. 860 01:02:17,528 --> 01:02:20,073 Hey, look. Make sure you have something 861 01:02:20,573 --> 01:02:22,575 you can use as a weapon. 862 01:02:22,659 --> 01:02:24,160 We might end up having to kill him. 863 01:02:24,244 --> 01:02:25,995 Don't you worry. 864 01:02:26,913 --> 01:02:29,249 I knew a day like this would come. 865 01:02:50,520 --> 01:02:51,771 Why are you doing this? 866 01:02:53,022 --> 01:02:54,232 What do you mean? 867 01:02:55,483 --> 01:02:56,818 Saving Joseon. 868 01:03:05,034 --> 01:03:06,327 Despite the current situation, 869 01:03:07,412 --> 01:03:09,497 this country has a history of 500 years. 870 01:03:10,623 --> 01:03:14,127 Throughout that time, it has been through several invasions 871 01:03:14,585 --> 01:03:15,420 from China and Japan. 872 01:03:16,587 --> 01:03:18,423 Each time, 873 01:03:19,090 --> 01:03:21,968 some of us risked our lives to protect it. 874 01:03:25,430 --> 01:03:26,639 But now, 875 01:03:27,724 --> 01:03:30,143 Joseon is being quietly torn apart. 876 01:03:31,477 --> 01:03:34,939 At first, it was China, then Russia, 877 01:03:35,189 --> 01:03:36,524 and now, it's Japan. 878 01:03:37,942 --> 01:03:39,444 Even American soldiers joined in. 879 01:03:40,820 --> 01:03:42,113 Given the state the nation is in, 880 01:03:43,323 --> 01:03:45,450 someone has to fight, don't you think? 881 01:03:49,662 --> 01:03:52,457 -Why does that have to be you? -Why can't it be me? 882 01:03:58,171 --> 01:04:00,465 -If you are worried about me-- -I'm worried about myself. 883 01:04:13,978 --> 01:04:15,772 It looks like it'll rain tomorrow. 884 01:04:22,403 --> 01:04:24,530 You can tell by the birds flying low. 885 01:05:18,459 --> 01:05:20,461 Don't show yourself anywhere near us. 886 01:06:07,425 --> 01:06:08,676 Right, of course. 887 01:06:10,928 --> 01:06:13,764 Please wait here, sir. I'll bring them out in a second. 888 01:07:17,745 --> 01:07:20,498 Should I step aside, my lady? 889 01:07:22,083 --> 01:07:23,292 There's no need. 890 01:07:23,543 --> 01:07:24,877 You came here first. 891 01:07:38,724 --> 01:07:39,559 Welcome, my lady. 892 01:07:40,810 --> 01:07:41,852 I wrote down what I need. 893 01:07:42,728 --> 01:07:43,813 Yes, my lady. 894 01:07:44,522 --> 01:07:47,900 Pardon me, my lady. There is a customer waiting. 895 01:08:04,875 --> 01:08:07,878 Goodness, look at it rain. 896 01:08:20,057 --> 01:08:21,100 My goodness. 897 01:08:21,809 --> 01:08:23,436 Why did this fall over on its own? 898 01:08:25,062 --> 01:08:27,398 They are all ruined. 899 01:08:28,399 --> 01:08:31,235 I'll take care of it. You should call the storekeeper. 900 01:08:31,319 --> 01:08:32,737 I think I should pay for this. 901 01:08:34,864 --> 01:08:37,450 Yes, my lady. My apologies. 902 01:08:38,909 --> 01:08:42,872 Excuse me. I think you have to see this. 903 01:10:04,870 --> 01:10:06,205 What do you think you're doing? 904 01:10:13,671 --> 01:10:14,922 Nothing. 905 01:10:24,807 --> 01:10:25,683 I'm not... 906 01:10:28,269 --> 01:10:29,603 doing anything, my lady. 907 01:12:20,318 --> 01:12:23,121 MR SUNSHINE 908 01:12:24,009 --> 01:12:26,345 -It's been so long. -So are you glad to see me? 909 01:12:27,263 --> 01:12:28,472 Cut to the chase. 910 01:12:28,556 --> 01:12:30,891 Is your father's name Kim An-pyeong? 911 01:12:30,975 --> 01:12:34,645 Who was it? Was it my father or my grandfather? 912 01:12:35,454 --> 01:12:37,231 That is my greeting. How have you been? 913 01:12:37,314 --> 01:12:39,859 It will be hard for you to come here if you get married. 914 01:12:39,942 --> 01:12:40,901 I'm going to run away. 915 01:12:41,569 --> 01:12:44,405 There must be a way to help Joseon from outside of Joseon. 916 01:12:44,488 --> 01:12:46,866 Your parents ended up like that because of someone else. 917 01:12:46,949 --> 01:12:49,910 This is Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 918 01:12:49,994 --> 01:12:53,247 Usually when nothing gets lost, it means something got discovered. 919 01:12:54,331 --> 01:12:57,918 Once you're born a slave, you will always be one. 920 01:12:58,706 --> 01:13:01,027 Translated by Soo-Hyun Kim 921 01:13:02,042 --> 01:13:03,336 Ripped and ENG dialogues by by Yoo Yeon Seok IFC 922 01:13:03,414 --> 01:13:05,438 Synced by gabbyu @ Subscene 66122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.