All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E03.180715.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,290 --> 00:00:21,977 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,815 --> 00:00:34,563 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,958 --> 00:00:37,520 KIM TAE-RI 4 00:00:38,252 --> 00:00:39,677 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,242 --> 00:00:43,601 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,343 --> 00:00:48,524 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,476 --> 00:01:03,659 MR. SUNSHINE 8 00:01:07,087 --> 00:01:11,466 EPISODE 3 9 00:01:13,109 --> 00:01:14,860 You don’t look ignorant, so don’t worry. 10 00:01:15,528 --> 00:01:16,946 You look like a work of art. 11 00:01:19,532 --> 00:01:21,284 Let’s cut to the chase. 12 00:01:22,702 --> 00:01:24,954 There was a lamp-lighting ceremony on the day of the crime. 13 00:01:26,205 --> 00:01:28,708 The loud noise from the generator muffled the sound of gunfire, 14 00:01:28,916 --> 00:01:32,128 and the big crowd there provided the perfect hiding place. 15 00:01:33,713 --> 00:01:35,631 That must have been why you chose that day. 16 00:01:36,507 --> 00:01:37,550 Aren't I right? 17 00:01:38,884 --> 00:01:39,927 Why are you asking me that? 18 00:01:40,511 --> 00:01:41,846 I am only asking for help. 19 00:01:43,097 --> 00:01:44,307 I have no intention of helping. 20 00:01:47,435 --> 00:01:49,478 The bullets came from two directions. 21 00:01:51,272 --> 00:01:53,190 Are you sure you didn't see either of the snipers? 22 00:01:54,984 --> 00:01:56,193 Yes, I did not see anyone. 23 00:02:31,562 --> 00:02:33,064 I think I might have seen one of them. 24 00:02:51,749 --> 00:02:53,459 If you call that suspicious, 25 00:02:59,548 --> 00:03:01,258 I think I may have seen one of them too. 26 00:03:41,090 --> 00:03:42,133 Who are you? 27 00:03:43,426 --> 00:03:45,344 That is none of a foreigner’s concern. 28 00:03:46,095 --> 00:03:48,097 Let me ask you, then. Who are you? 29 00:03:48,973 --> 00:03:50,099 The Righteous Bandit? 30 00:03:50,683 --> 00:03:52,226 -The Righteous Army? -If I am, 31 00:03:53,310 --> 00:03:54,645 does that mean we're allies? 32 00:04:02,403 --> 00:04:04,155 I have no clue as to what you're saying. 33 00:04:06,615 --> 00:04:08,951 I'm sorry for being so clueless. 34 00:04:09,535 --> 00:04:12,163 All I've learned to do is paint. 35 00:04:12,496 --> 00:04:14,749 What is it that you do here? 36 00:04:15,332 --> 00:04:17,042 You must be more than just an interpreter 37 00:04:17,501 --> 00:04:18,586 if you're an acting consul. 38 00:04:18,669 --> 00:04:20,838 Only I get to ask the questions here. 39 00:04:28,053 --> 00:04:29,305 You may go now. 40 00:04:54,038 --> 00:04:55,915 -What's the reason? -Pardon? 41 00:04:56,248 --> 00:04:57,208 For what, may I ask? 42 00:04:58,501 --> 00:05:00,628 That woman you address as "my lady." 43 00:05:02,463 --> 00:05:06,008 Why is it that everyone knows her, and why do they protect her? 44 00:05:06,133 --> 00:05:07,218 Oh, Lady Ae-sin? 45 00:05:07,301 --> 00:05:09,053 I forgot to tell you. 46 00:05:09,553 --> 00:05:11,722 Lady Ae-sin is the youngest daughter 47 00:05:11,806 --> 00:05:13,557 of the prestigious Family of Go. 48 00:05:14,308 --> 00:05:16,018 She's a noblewoman. 49 00:05:16,435 --> 00:05:18,938 Her grandfather, Lord Go Sa-hong, 50 00:05:19,021 --> 00:05:21,065 was not only the Majesty's mentor 51 00:05:21,148 --> 00:05:22,900 but was also honored as Official of Integrity. 52 00:05:22,983 --> 00:05:25,069 "By strictly following them day and night 53 00:05:25,569 --> 00:05:26,570 and maintaining unbiased, 54 00:05:26,946 --> 00:05:29,406 one must establish order from above." 55 00:05:29,865 --> 00:05:33,911 "These are internal virtues a ruler who practices Confucianism 56 00:05:34,703 --> 00:05:36,830 must possess." 57 00:05:38,541 --> 00:05:40,292 -It looks tasty. -Right? 58 00:05:40,626 --> 00:05:42,294 You're here. Eat up. 59 00:05:42,378 --> 00:05:43,587 Enjoy. 60 00:05:43,671 --> 00:05:46,799 During the period of famine, she'd feed the people 61 00:05:46,882 --> 00:05:48,634 with rice from her own stock. 62 00:05:48,717 --> 00:05:51,679 There isn't a soul in nearby villages who doesn't owe her their lives. 63 00:05:52,221 --> 00:05:53,806 You ought to know since you met her, 64 00:05:53,889 --> 00:05:56,016 but she's a young lady of beauty 65 00:05:56,100 --> 00:05:58,018 who's ignorant of the ways of the world 66 00:05:58,102 --> 00:06:01,438 which is why all men and women of Hanseong adore her. 67 00:06:03,440 --> 00:06:04,483 You seem puzzled. 68 00:06:06,694 --> 00:06:07,987 Ignorant, you say? 69 00:06:08,070 --> 00:06:10,823 Yes, sir. She lived a very sheltered life. 70 00:06:11,240 --> 00:06:12,575 Goodness. 71 00:06:19,999 --> 00:06:21,250 Do you have an issue with me? 72 00:06:22,084 --> 00:06:24,003 Did I do something wrong? 73 00:06:24,753 --> 00:06:25,879 Sir! 74 00:06:35,139 --> 00:06:36,932 He's successful for a Joseon man 75 00:06:37,016 --> 00:06:38,684 seeing how he bosses around Americans. 76 00:06:38,767 --> 00:06:40,728 He must've accepted the Western culture early. 77 00:07:04,877 --> 00:07:06,462 That big piece of metal carriage 78 00:07:06,545 --> 00:07:09,089 -sure clatters loudly. -I know. 79 00:07:09,256 --> 00:07:11,425 From what I hear, 80 00:07:11,508 --> 00:07:13,969 rickshaw drivers lost many customers to it. 81 00:07:14,178 --> 00:07:16,597 And because of the gobstoppers sold at Jingogae, 82 00:07:16,680 --> 00:07:18,557 taffy vendors are going out of business. 83 00:07:22,561 --> 00:07:24,480 -Ms. Haman. -Yes, my lady. 84 00:07:24,563 --> 00:07:25,689 Turn the palanquin around. 85 00:07:26,899 --> 00:07:28,609 Why? Do you wish to go somewhere? 86 00:07:29,193 --> 00:07:30,235 Since you mentioned it, 87 00:07:30,402 --> 00:07:32,780 I'd like to go to Jingogae for some gobstoppers. 88 00:07:32,863 --> 00:07:35,532 Those are too expensive, my lady. 89 00:07:35,616 --> 00:07:39,453 The French Bakery. Take her to the French Bakery! 90 00:07:39,536 --> 00:07:41,497 -Sure. -Come on. It's that way. 91 00:07:44,583 --> 00:07:45,584 Come on. 92 00:07:53,425 --> 00:07:54,677 I want a lot and I want it fast. 93 00:07:54,760 --> 00:07:56,345 It's urgent. 94 00:07:56,637 --> 00:07:58,973 It seems, today, 95 00:07:59,598 --> 00:08:02,184 you lost a lot and quickly as well. 96 00:08:02,267 --> 00:08:05,854 I have everything you own now, so all you have to do is move in yourself. 97 00:08:05,938 --> 00:08:06,814 How dare you! 98 00:08:07,314 --> 00:08:08,691 Who do you think you're addressing? 99 00:08:09,024 --> 00:08:09,858 My gosh. 100 00:08:09,942 --> 00:08:11,402 Just give me the money. 101 00:08:11,485 --> 00:08:13,779 I'm afraid I can't take this. 102 00:08:13,862 --> 00:08:16,240 Ms. Haman came looking for this three times already. 103 00:08:17,658 --> 00:08:19,618 It means that Lady Cho knows all about it. 104 00:08:21,036 --> 00:08:23,163 What? What am I supposed to do then? 105 00:08:23,247 --> 00:08:25,332 I need to get my things back. 106 00:08:25,416 --> 00:08:26,458 What are you talking about? 107 00:08:26,709 --> 00:08:28,877 What did you leave behind? Should I get them for you? 108 00:08:29,461 --> 00:08:30,337 My lady, 109 00:08:30,671 --> 00:08:33,424 these are words of the wise. 110 00:08:33,507 --> 00:08:35,300 "In a game, 111 00:08:35,884 --> 00:08:38,679 if you don't know who's being hustled, then it's probably you." 112 00:08:38,762 --> 00:08:39,930 What? 113 00:08:40,681 --> 00:08:42,224 Say that again. 114 00:08:43,225 --> 00:08:45,185 If you don't know who's being hustled-- 115 00:08:45,269 --> 00:08:46,228 How dare you! 116 00:08:52,776 --> 00:08:56,280 FRENCH BAKERY 117 00:08:57,698 --> 00:08:59,992 My gosh. This is unbelievable. 118 00:09:04,163 --> 00:09:05,164 It's good. 119 00:09:06,999 --> 00:09:08,083 It's really good. 120 00:09:16,050 --> 00:09:18,761 My gosh, how did you even find a place like this? 121 00:09:29,688 --> 00:09:30,939 You see, in Joseon, 122 00:09:36,111 --> 00:09:38,405 there are those who must kneel 123 00:09:39,031 --> 00:09:40,741 even before the commoners. 124 00:09:46,288 --> 00:09:48,874 What is more, they must not speak 125 00:09:50,167 --> 00:09:51,627 before they are 126 00:09:56,381 --> 00:09:57,341 spoken to. 127 00:09:57,424 --> 00:09:58,717 The potatoes taste nice. 128 00:09:58,801 --> 00:10:02,805 In the winter, no other snack is better than boiled potatoes. 129 00:10:02,888 --> 00:10:05,474 Goodness, what's with the weather? 130 00:10:05,557 --> 00:10:06,975 The soil will be frozen by tomorrow. 131 00:10:07,059 --> 00:10:08,560 In Joseon... 132 00:10:09,561 --> 00:10:10,479 Serves you right. 133 00:10:10,562 --> 00:10:11,855 they are known as butchers. 134 00:10:11,939 --> 00:10:15,359 How dare a butcher like you set foot in the market? 135 00:10:15,442 --> 00:10:17,111 That's right, you bitch! 136 00:10:17,194 --> 00:10:18,612 We're here to get paid. 137 00:10:20,239 --> 00:10:22,491 You didn't pay for the meat. 138 00:10:24,535 --> 00:10:28,372 -Please, pay us. -You bitch, how dare you glare at me! 139 00:10:28,539 --> 00:10:30,541 Why you little... 140 00:10:34,211 --> 00:10:35,879 I'll teach you a lesson. 141 00:10:35,963 --> 00:10:38,507 -Please stop. -What the hell is this? 142 00:10:38,590 --> 00:10:40,425 How dare you lay your filthy hands on me? 143 00:10:40,509 --> 00:10:42,136 You filthy bastard! 144 00:10:42,219 --> 00:10:43,637 No, don't! 145 00:10:43,720 --> 00:10:46,140 -Look at her acting like a mother. -Filthy butchers! 146 00:10:56,191 --> 00:10:57,276 You're not going anywhere. 147 00:11:11,999 --> 00:11:14,543 Butchers had knives in their hands 148 00:11:15,711 --> 00:11:17,421 but couldn't wield them at anyone. 149 00:11:18,839 --> 00:11:20,716 Every night was filled with humiliation. 150 00:11:23,927 --> 00:11:25,137 What does being a butcher mean? 151 00:11:27,472 --> 00:11:28,891 What am I? 152 00:11:30,517 --> 00:11:33,979 Why did you give birth to me if this was how I would be treated? 153 00:11:38,901 --> 00:11:42,654 To save their own children, the mothers in Joseon 154 00:11:44,239 --> 00:11:45,908 took their own lives, 155 00:11:48,827 --> 00:11:50,078 were murdered, 156 00:11:54,166 --> 00:11:55,250 or... 157 00:12:00,589 --> 00:12:02,049 chose to abandon their child. 158 00:12:05,469 --> 00:12:06,303 Leave. 159 00:12:07,012 --> 00:12:08,055 Go! 160 00:12:08,931 --> 00:12:11,558 Die on the streets, become a gypsy, 161 00:12:11,642 --> 00:12:13,101 or join the bandits. 162 00:12:14,186 --> 00:12:16,188 Make sure you never show yourself to me. 163 00:12:18,649 --> 00:12:19,775 Go! 164 00:12:20,817 --> 00:12:24,363 I can't stand the sight of another butcher. 165 00:12:25,864 --> 00:12:27,950 I don't want to see you. Get lost. 166 00:12:29,242 --> 00:12:31,161 Go before I kill you! 167 00:12:41,838 --> 00:12:44,257 Fine. I'm going. I will! 168 00:12:49,888 --> 00:12:52,724 I'm not coming back. I won't ever come back! 169 00:12:53,433 --> 00:12:56,728 I don't want butcher parents anyway! 170 00:13:41,023 --> 00:13:42,274 Dong-mae... 171 00:13:50,991 --> 00:13:54,161 Do you know what the first thing I did after coming to Joseon was? 172 00:13:56,663 --> 00:14:00,167 I let everyone know that I was a runaway son of a butcher. 173 00:14:02,169 --> 00:14:03,920 Unlike my father, 174 00:14:07,466 --> 00:14:09,676 I was able to cut anyone down. 175 00:15:07,818 --> 00:15:08,819 You are... 176 00:15:22,624 --> 00:15:23,458 Gosh, no... 177 00:15:23,542 --> 00:15:24,960 Please... 178 00:15:25,043 --> 00:15:27,921 Please don't kill me, Dong-mae. 179 00:15:28,505 --> 00:15:29,965 I'm sorry. 180 00:15:30,590 --> 00:15:31,967 I'm sorry about everything. 181 00:15:32,050 --> 00:15:33,885 I beg you, please. 182 00:15:34,386 --> 00:15:37,431 Please, spare my life. 183 00:15:38,890 --> 00:15:40,267 Dong-mae, please. 184 00:15:45,689 --> 00:15:47,149 Fine. 185 00:15:48,900 --> 00:15:50,610 You can live. 186 00:15:52,195 --> 00:15:53,280 Really? 187 00:15:54,739 --> 00:15:56,700 Dong-mae! 188 00:15:57,284 --> 00:16:00,162 Dong-mae! No! 189 00:16:02,330 --> 00:16:04,374 You'll forever crawl on all fours like a dog. 190 00:16:10,630 --> 00:16:13,216 You'll never be able to run away again. 191 00:16:17,304 --> 00:16:19,431 You'll beg on the streets for the rest of your life. 192 00:16:21,600 --> 00:16:23,852 Thinking that you're better off dead. 193 00:16:24,519 --> 00:16:25,854 That's how 194 00:16:30,400 --> 00:16:31,651 you'll live your life. 195 00:16:59,012 --> 00:17:03,433 You can tell that Joseon bitch is a noblewoman at a glance. 196 00:17:03,683 --> 00:17:07,312 Joeson noblewomen are easy to toy with. 197 00:17:07,896 --> 00:17:09,773 Once we have our way with them, 198 00:17:10,398 --> 00:17:11,525 they kill themselves. 199 00:17:11,608 --> 00:17:13,527 That is so convenient. 200 00:17:13,610 --> 00:17:16,071 If they kill themselves, that's less trouble for us. 201 00:17:24,287 --> 00:17:26,039 What's my fortune for today? 202 00:17:39,886 --> 00:17:42,180 REUNION: THEY SHOULD NOT HAVE MET 203 00:17:47,686 --> 00:17:48,895 You're good. 204 00:18:03,243 --> 00:18:04,703 There must be a fight over there. 205 00:18:12,877 --> 00:18:16,256 It's no fight. Something irked him again. 206 00:18:16,881 --> 00:18:18,800 The man with the sword is Gu Dong-mae. 207 00:18:18,883 --> 00:18:21,261 He is a yakuza leader who has absolute control of this area. 208 00:18:22,262 --> 00:18:24,472 Don't look, my lady. It's a horrendous sight. 209 00:18:48,330 --> 00:18:51,958 Isn’t that the guy from the palanquin? 210 00:18:52,042 --> 00:18:53,627 You saved his life. 211 00:19:51,712 --> 00:19:54,089 The fool knows no gratitude. 212 00:19:55,006 --> 00:19:57,884 He has no idea who saved his life. 213 00:19:58,427 --> 00:20:01,763 He was given another chance and he uses it like that. 214 00:20:02,097 --> 00:20:03,181 My goodness. 215 00:21:04,284 --> 00:21:05,994 What are you thinking about? 216 00:21:08,955 --> 00:21:10,707 About where to go. 217 00:21:13,960 --> 00:21:15,212 Where will you go? 218 00:21:16,630 --> 00:21:18,757 Shall I follow the ornament and visit my enemy 219 00:21:21,635 --> 00:21:23,845 or follow the bowl to my savior? 220 00:21:26,056 --> 00:21:27,224 Since the weather is so nice, 221 00:21:30,477 --> 00:21:32,062 shall I just go on a picnic? 222 00:21:35,982 --> 00:21:36,942 Pardon? 223 00:21:37,526 --> 00:21:39,569 I keep going far, far away. 224 00:21:41,613 --> 00:21:43,365 I don't know which is farther. 225 00:21:46,159 --> 00:21:47,536 Or am I there already? 226 00:21:50,789 --> 00:21:52,165 What did you drink? 227 00:21:55,252 --> 00:21:58,338 I am hungry. Let's get something to eat. 228 00:21:59,089 --> 00:22:00,715 That is a great idea. 229 00:22:00,798 --> 00:22:02,739 Let's go. 230 00:22:14,145 --> 00:22:15,981 For someone who lived abroad so long, 231 00:22:16,064 --> 00:22:18,233 Joseon food must suit your palate well. 232 00:22:19,609 --> 00:22:21,820 I couldn't eat this when I was in Joseon. 233 00:22:23,154 --> 00:22:24,364 Pardon? 234 00:22:24,447 --> 00:22:25,323 Eat. 235 00:22:25,699 --> 00:22:26,700 Oh, thank you. 236 00:22:26,992 --> 00:22:29,744 In fact, I'm famished from thinking too hard all day. 237 00:22:31,997 --> 00:22:33,915 I did some thinking, sir. 238 00:22:34,916 --> 00:22:38,044 The dead American. Logan Taylor. 239 00:22:39,629 --> 00:22:41,172 Isn't something odd? 240 00:22:41,923 --> 00:22:43,008 What is odd? 241 00:22:45,051 --> 00:22:46,845 I think that behind his death 242 00:22:46,928 --> 00:22:50,056 is some secret that only you and I don't know about. 243 00:22:53,351 --> 00:22:54,686 It was hot. 244 00:22:56,146 --> 00:22:57,355 Hear me out, sir. 245 00:22:57,439 --> 00:23:00,150 He was a diplomatic adviser for the royal court and pro-Japanese, 246 00:23:00,233 --> 00:23:01,693 so his death involves 247 00:23:01,776 --> 00:23:04,279 America, Joseon and Japan. No less than three nations. 248 00:23:04,696 --> 00:23:07,532 But I have to say, it's so strangely quiet. 249 00:23:09,284 --> 00:23:11,911 Perhaps, the culprit who shot him 250 00:23:12,829 --> 00:23:14,289 was American? 251 00:23:19,252 --> 00:23:20,962 Why would Americans want him dead? 252 00:23:21,713 --> 00:23:22,756 Then it was Japanese. 253 00:23:23,340 --> 00:23:25,216 Yes, that's it. 254 00:23:26,635 --> 00:23:28,928 On the day of his funeral, 255 00:23:29,012 --> 00:23:31,222 the Black Dragon Society barged in 256 00:23:31,306 --> 00:23:33,391 and turned his house inside-out. 257 00:23:33,475 --> 00:23:34,809 They were looking for something. 258 00:23:34,893 --> 00:23:37,646 His widow and kids are at Minister Allen's. 259 00:23:38,229 --> 00:23:39,731 They're hiding from something. 260 00:23:41,483 --> 00:23:42,984 -The Black Dragon Society? -Yes. 261 00:23:43,485 --> 00:23:45,612 It's an organization led by a man named Gu Dong-mae. 262 00:23:45,904 --> 00:23:47,238 You'll know when you see him. 263 00:23:47,322 --> 00:23:49,115 It looks obvious... 264 00:23:53,244 --> 00:23:56,206 They draw their swords like this without warning, 265 00:23:56,289 --> 00:23:58,333 dress like that and look like that. 266 00:23:58,416 --> 00:24:01,252 Interpreter. We need interpreting. 267 00:24:01,503 --> 00:24:04,214 If you value your life, come quietly. 268 00:24:07,050 --> 00:24:08,760 Are they with that Black Dragon Society? 269 00:24:09,052 --> 00:24:11,554 You can't say that out loud like that. 270 00:24:13,348 --> 00:24:14,265 You. 271 00:24:16,893 --> 00:24:18,770 You just keep quiet and eat. 272 00:24:19,562 --> 00:24:20,480 Stay out of this. 273 00:24:25,151 --> 00:24:26,820 Sir. Why are you doing this to me? 274 00:24:26,903 --> 00:24:29,239 Sir, save me. 275 00:24:29,989 --> 00:24:31,199 Sir! 276 00:24:32,200 --> 00:24:34,202 -Sir! -Walk. 277 00:24:34,661 --> 00:24:35,704 Shut up. 278 00:24:40,875 --> 00:24:42,335 That poor man. 279 00:24:42,502 --> 00:24:45,004 No one they take comes back alive. 280 00:24:45,088 --> 00:24:46,840 Yesterday at Jingogae, 281 00:24:46,923 --> 00:24:49,008 Gu Dong-mae flew into a rage 282 00:24:49,092 --> 00:24:51,010 and caused a bloodbath. 283 00:24:59,477 --> 00:25:02,313 I don't know what it's about, but I work for the American legation. 284 00:25:02,397 --> 00:25:03,898 Whatever it is is a misunderstanding. 285 00:25:03,982 --> 00:25:05,900 Are you all listening to me? 286 00:25:06,526 --> 00:25:09,487 Sir, over here. I'm right here! 287 00:25:12,949 --> 00:25:15,827 Why are you following us? 288 00:25:20,623 --> 00:25:22,000 We're going in the same direction. 289 00:25:22,083 --> 00:25:23,376 Don't mind me. 290 00:25:23,460 --> 00:25:26,671 I told you to stay out of this. 291 00:25:28,548 --> 00:25:30,508 If you want to show weapons, 292 00:25:31,634 --> 00:25:33,011 I have one of mine as well. 293 00:25:36,848 --> 00:25:38,433 What a bother. 294 00:25:39,726 --> 00:25:41,102 Let's leave him. 295 00:25:44,689 --> 00:25:45,648 We'll see you around. 296 00:25:51,446 --> 00:25:52,906 Thank you, sir. 297 00:25:52,989 --> 00:25:56,367 I couldn't believe you went on eating while they took me away. 298 00:25:56,659 --> 00:25:57,952 I will repay you for... 299 00:25:59,037 --> 00:26:00,288 Does this happen often? 300 00:26:00,830 --> 00:26:02,123 What does? 301 00:26:02,207 --> 00:26:04,793 They needed an interpreter and urgently. 302 00:26:04,876 --> 00:26:07,086 An interpreter? Them? 303 00:26:07,170 --> 00:26:09,839 What can I interpret when I know no Japanese? 304 00:26:12,133 --> 00:26:13,468 Lead the way. 305 00:26:15,678 --> 00:26:16,679 Where to? 306 00:26:17,055 --> 00:26:18,223 Where they were taking you. 307 00:26:18,848 --> 00:26:20,725 I'm curious why they need an English interpreter. 308 00:26:22,560 --> 00:26:25,271 Can't you find out and then tell me? 309 00:26:25,355 --> 00:26:26,940 I'm not at all curious. 310 00:26:29,870 --> 00:26:30,682 Let's go. 311 00:26:32,654 --> 00:26:33,988 In that case, 312 00:26:35,740 --> 00:26:37,492 I will lead from behind. 313 00:26:38,115 --> 00:26:39,010 Let's go. 314 00:26:49,379 --> 00:26:50,880 How do you like that? 315 00:26:52,590 --> 00:26:53,466 What's that? 316 00:26:53,550 --> 00:26:57,971 They dress in that shameful fashion once the sun goes down. 317 00:27:12,151 --> 00:27:15,113 We should leave while our legs are still intact. 318 00:27:17,949 --> 00:27:19,534 You're the interpreter from earlier. 319 00:27:19,617 --> 00:27:21,661 How dare you come here yourself? 320 00:27:21,744 --> 00:27:23,037 You said you'd see me around. 321 00:27:24,038 --> 00:27:25,123 You fool. 322 00:27:33,631 --> 00:27:35,258 Who is Gu Dong-mae? 323 00:27:36,509 --> 00:27:39,929 Unless you can kill ten with each bullet, we're dead. 324 00:27:40,013 --> 00:27:41,097 That's why I shot first. 325 00:27:41,180 --> 00:27:43,516 So the police would hear. 326 00:27:43,892 --> 00:27:45,184 Also, 327 00:27:45,393 --> 00:27:46,644 wasn't it a good shot? 328 00:27:48,229 --> 00:27:50,148 Is this what you're like? 329 00:27:50,231 --> 00:27:52,066 Let's stay alive until help arrives. 330 00:27:53,401 --> 00:27:54,652 What if they kill us first? 331 00:27:54,736 --> 00:27:55,945 Now I'm thinking 332 00:27:56,571 --> 00:27:59,657 we should drop a hint that I'm American. 333 00:27:59,741 --> 00:28:01,034 That should work. 334 00:28:01,741 --> 00:28:02,688 Are you ready? 335 00:28:03,995 --> 00:28:06,122 Is this really what you're like? 336 00:28:06,456 --> 00:28:07,665 I'll ask again. 337 00:28:08,249 --> 00:28:10,209 -Who is-- -I am Gu Dong-mae. 338 00:28:28,019 --> 00:28:32,273 If you draw a gun at night at Jingogae of all places, 339 00:28:32,857 --> 00:28:34,692 you'll get into real trouble, sir. 340 00:28:35,860 --> 00:28:38,321 I might not attend your funeral to say goodbye. 341 00:28:38,821 --> 00:28:41,282 Why don't we introduce ourselves now? 342 00:28:45,662 --> 00:28:48,289 I'm Eugene Choi, the acting consul for the American legation. 343 00:28:49,624 --> 00:28:51,584 Is that a Joseon surname? 344 00:28:51,668 --> 00:28:54,087 He's from America, not Joseon. 345 00:28:56,130 --> 00:28:57,882 I was American yesterday. 346 00:28:58,341 --> 00:28:59,717 I was paid in dollars. 347 00:29:00,301 --> 00:29:03,346 Today I'm Japanese and will be paid in yen. 348 00:29:03,429 --> 00:29:05,640 So I called for an interpreter. 349 00:29:05,807 --> 00:29:08,559 I heard he refused and I was disappointed. 350 00:29:09,018 --> 00:29:10,561 Why do you need an interpreter? 351 00:29:10,645 --> 00:29:11,604 For money, of course. 352 00:29:11,688 --> 00:29:14,148 I was not paid for my work, 353 00:29:14,649 --> 00:29:17,110 but my client is nowhere to be found. 354 00:29:19,279 --> 00:29:20,780 On second thought, 355 00:29:21,864 --> 00:29:23,241 he was shot to death. 356 00:29:24,951 --> 00:29:28,371 The four men who died while protecting Logan were my family. 357 00:29:28,454 --> 00:29:30,915 Their lives are worth nothing, 358 00:29:31,207 --> 00:29:32,375 but their wages are not. 359 00:29:32,458 --> 00:29:34,711 The widow needs to pay up, 360 00:29:34,794 --> 00:29:36,921 but she hides in Horace Allen's house. 361 00:29:37,198 --> 00:29:39,590 There is no way to reach her now. 362 00:29:39,674 --> 00:29:42,760 I was hoping to write a pleading letter. 363 00:29:43,386 --> 00:29:47,307 Would the American gentleman help me with that? 364 00:29:49,851 --> 00:29:52,395 If those are the circumstances, I apologize. 365 00:29:53,938 --> 00:29:56,816 I wish to help, but I'm a poor writer. 366 00:29:56,998 --> 00:29:58,234 I recommend this man. 367 00:29:58,318 --> 00:30:00,695 He has a quick mind and will help you. 368 00:30:03,197 --> 00:30:05,700 Help him out. It seems urgent. 369 00:30:05,783 --> 00:30:06,951 I trust you. 370 00:30:09,662 --> 00:30:12,290 Sir, you can't just leave. 371 00:30:12,314 --> 00:30:13,438 Excuse me! 372 00:30:13,462 --> 00:30:14,439 Come on? 373 00:30:14,501 --> 00:30:15,931 Come on! 374 00:30:16,002 --> 00:30:17,295 Sir! 375 00:30:17,879 --> 00:30:18,963 Sir. 376 00:30:19,464 --> 00:30:20,548 What shall I do? 377 00:30:21,382 --> 00:30:22,633 We have no choice. 378 00:30:23,509 --> 00:30:25,470 It could become a bother. 379 00:30:25,970 --> 00:30:27,347 Let him go. 380 00:30:28,056 --> 00:30:29,557 Alive. 381 00:30:37,815 --> 00:30:39,525 You must've lived a busy life. 382 00:30:40,026 --> 00:30:41,611 Many people are after you. 383 00:30:45,031 --> 00:30:46,866 I'll stay out of it. 384 00:30:52,455 --> 00:30:56,167 The document that Logan had on him 385 00:30:56,250 --> 00:30:57,794 has disappeared. 386 00:30:58,086 --> 00:30:59,087 Fortunately, 387 00:30:59,253 --> 00:31:02,298 it seems the document hasn't yet fallen into the hands of the Japanese. 388 00:31:02,382 --> 00:31:05,802 I will allow the American Army to set up camp. 389 00:31:06,803 --> 00:31:09,764 Send an official letter to America 390 00:31:10,473 --> 00:31:11,933 and make the preparations. 391 00:31:12,934 --> 00:31:16,187 Is that what you wish to do, Your Majesty? 392 00:31:17,939 --> 00:31:19,315 Minister Allen, 393 00:31:19,982 --> 00:31:23,361 pretends to help us with his innocent face, 394 00:31:23,611 --> 00:31:25,863 but he cares only for American profit. 395 00:31:25,947 --> 00:31:27,615 The Japanese 396 00:31:29,826 --> 00:31:32,662 are gaining power all over Asia. 397 00:31:34,956 --> 00:31:37,041 I know of no other way 398 00:31:37,834 --> 00:31:40,378 to keep them in check. 399 00:31:41,963 --> 00:31:43,423 Do you? 400 00:31:45,049 --> 00:31:46,676 I do not. My deepest apology, Your Majesty. 401 00:31:46,759 --> 00:31:50,304 I worry so much that I cannot sleep. 402 00:31:53,224 --> 00:31:55,268 Find the document 403 00:31:56,227 --> 00:31:57,520 as soon as possible. 404 00:31:58,729 --> 00:32:01,774 I will do everything I can, Your Majesty. 405 00:32:04,767 --> 00:32:07,658 I still find this so uncivilized everytime I see it. 406 00:32:08,455 --> 00:32:09,924 That he's bowing to a document. 407 00:32:09,985 --> 00:32:13,111 The Joseon people even bows before a telephone before answering it. 408 00:32:15,580 --> 00:32:18,708 I, Interpreter Im Gwan-su, shall receive the royal command. 409 00:32:21,419 --> 00:32:25,256 I will pass on this letter as soon as the minister returns from Unsan Mine. 410 00:32:25,840 --> 00:32:27,675 It is very important. 411 00:32:28,676 --> 00:32:30,052 You must do that. 412 00:32:30,636 --> 00:32:31,596 Yes, my lord. 413 00:32:45,610 --> 00:32:47,904 Where are your manners? 414 00:32:47,987 --> 00:32:49,030 Where are you going, sir? 415 00:32:49,113 --> 00:32:51,282 As you see, the Majesty sent a letter... 416 00:32:53,576 --> 00:32:56,037 Do what you will. I have urgent business. 417 00:33:01,876 --> 00:33:02,752 Why that... 418 00:33:03,753 --> 00:33:06,422 Did he say something is more important than the royal command? 419 00:33:06,506 --> 00:33:09,884 Unlike what he looks like, he is entirely American. 420 00:33:10,468 --> 00:33:12,470 He's not yet used to our ways. 421 00:33:12,553 --> 00:33:14,639 -An American? -Yes, my lord. 422 00:33:15,306 --> 00:33:17,308 Perhaps it's because he lived abroad for so long. 423 00:33:17,391 --> 00:33:19,352 Whether a subordinate dies 424 00:33:19,435 --> 00:33:21,604 or receives a royal command, he's very cool... 425 00:33:23,648 --> 00:33:25,066 He is very indifferent. 426 00:33:33,074 --> 00:33:34,283 You need a boat? 427 00:33:36,911 --> 00:33:40,706 Hey, you're the man who came by last time. 428 00:33:45,962 --> 00:33:47,171 What are you doing? 429 00:33:47,713 --> 00:33:49,048 Did you follow me? 430 00:33:50,883 --> 00:33:53,427 Anyone can see you're standing behind me. 431 00:33:56,931 --> 00:33:58,224 Get me a wherryman. 432 00:33:58,766 --> 00:34:00,059 I'm going to the kiln site. 433 00:34:00,643 --> 00:34:02,103 What business do you have there? 434 00:34:02,895 --> 00:34:05,022 Lady Ae-sin, you can come now. 435 00:34:05,439 --> 00:34:07,108 I'm looking for a potter, to be more exact. 436 00:34:07,733 --> 00:34:09,527 It is from an old memory, so I'm not so sure, 437 00:34:10,570 --> 00:34:13,114 but I think he once left this dock in a wherry. 438 00:34:13,197 --> 00:34:15,658 I have never seen any man who makes up such a story. 439 00:34:16,409 --> 00:34:18,452 You can leave your name at the tavern. 440 00:34:19,036 --> 00:34:21,539 You may come by again when you're about to forget about it. 441 00:34:21,706 --> 00:34:22,832 Why do I have to do that? 442 00:34:23,165 --> 00:34:25,543 Lady Ae-sin, please be careful. 443 00:34:27,420 --> 00:34:29,338 Haven't you heard the rumors about Hwang Eun-san? 444 00:34:29,422 --> 00:34:31,632 From the Japanese and the Westerners to the nobles, 445 00:34:31,716 --> 00:34:34,093 most people left empty-handed after waiting for three months 446 00:34:34,176 --> 00:34:36,887 at the tavern to get a white porcelain pot made by him. 447 00:34:36,971 --> 00:34:39,974 But thanks to him, I can earn a living. 448 00:34:40,057 --> 00:34:42,560 I will get you on the other side quickly, my lady. 449 00:34:43,144 --> 00:34:46,147 Is Hwang Eun-san the name of the potter? 450 00:34:49,650 --> 00:34:52,361 Were you going to ask him for pottery without even knowing his name? 451 00:34:52,445 --> 00:34:53,821 He did not even know who I was. 452 00:34:54,572 --> 00:34:56,574 He would obviously not know Hwang Eun-san. 453 00:35:02,580 --> 00:35:04,040 Do you know how to row a boat? 454 00:35:04,665 --> 00:35:06,626 I have a lot of experience with boats 455 00:35:07,209 --> 00:35:08,210 in many aspects. 456 00:35:10,379 --> 00:35:13,257 Lady Ae-sin, do you know this man? 457 00:35:17,970 --> 00:35:18,846 Don't forget 458 00:35:19,597 --> 00:35:22,058 to get your change for the baeksuk you had later. 459 00:35:46,832 --> 00:35:47,917 I owe you. 460 00:35:49,960 --> 00:35:50,961 Then repay me. 461 00:35:54,632 --> 00:35:55,716 If opportunity allows. 462 00:35:56,133 --> 00:35:57,593 You will get a chance 463 00:36:00,054 --> 00:36:01,263 if you wish to repay me. 464 00:36:11,524 --> 00:36:12,900 Why are you going to the kiln site? 465 00:36:14,527 --> 00:36:16,278 Have you not finished interrogating me? 466 00:36:19,949 --> 00:36:21,701 That is none of a foreigner’s concern. 467 00:36:44,432 --> 00:36:45,474 Let me see. 468 00:36:47,601 --> 00:36:50,146 My, how beautiful. 469 00:36:51,856 --> 00:36:54,567 This one is very pretty. 470 00:36:55,568 --> 00:36:57,737 It is exquisite. 471 00:37:00,281 --> 00:37:01,657 We cannot sell this, Master. 472 00:37:01,741 --> 00:37:03,617 It has a crack here. 473 00:37:03,826 --> 00:37:05,453 Be quiet, you dunce. 474 00:37:05,703 --> 00:37:07,580 A ton of people are asking me for my pottery. 475 00:37:07,788 --> 00:37:08,706 No, Master. 476 00:37:08,789 --> 00:37:12,042 Selling pottery like this will ruin your reputation. 477 00:37:12,126 --> 00:37:13,461 Got it? 478 00:37:13,919 --> 00:37:15,171 Talk politely, will you? 479 00:37:16,046 --> 00:37:19,133 Listen, you fool. You just have to keep your mouth shut. 480 00:37:19,508 --> 00:37:21,385 This is a naturally formed crack, 481 00:37:21,469 --> 00:37:24,472 and even this crack is part of my art. 482 00:37:25,306 --> 00:37:27,224 Let go! Let go of it, you fool. 483 00:37:27,349 --> 00:37:29,810 Then what will you do to make sure they won't tell anyone? 484 00:37:35,608 --> 00:37:36,817 Well... 485 00:37:41,363 --> 00:37:44,116 I think Lady Ae-sin is a discreet person, 486 00:37:45,034 --> 00:37:48,370 and this young man here seems to be the quiet type. 487 00:37:48,746 --> 00:37:51,665 I will have nothing to worry about as long as you keep your lips sealed. 488 00:37:51,749 --> 00:37:53,334 What is the problem? 489 00:37:54,502 --> 00:37:56,378 I apologize, Lady Ae-sin. 490 00:37:56,462 --> 00:37:59,131 I will get everything ready as quickly as possible. 491 00:37:59,715 --> 00:38:00,633 I apologize again. 492 00:38:01,217 --> 00:38:03,677 I'm used to it. Do not concern yourself with it. 493 00:38:10,935 --> 00:38:13,687 Lady Ae-sin, I know why you're here, 494 00:38:15,022 --> 00:38:18,818 but what is this man, who seems to have accepted the Western culture, doing here? 495 00:38:19,360 --> 00:38:21,654 Hong-pa must have sent him here for a reason. 496 00:38:23,531 --> 00:38:26,325 Thank you, sir. Thank you so much. 497 00:38:27,034 --> 00:38:29,370 Stop babbling nonsense and survive 498 00:38:29,453 --> 00:38:31,705 and get to America. 499 00:38:32,957 --> 00:38:34,041 I'm Lady Ae-sin's wherryman. 500 00:38:34,792 --> 00:38:35,918 Her wherryman? 501 00:38:37,336 --> 00:38:39,672 Then shouldn't you be guarding your oar on the wherry? 502 00:38:39,755 --> 00:38:42,591 Why did you come all the way here? 503 00:38:44,176 --> 00:38:46,470 I came here to meet a remarkable potter, 504 00:38:47,263 --> 00:38:48,889 but I guess he isn't here today. 505 00:38:49,181 --> 00:38:50,307 Goodness. 506 00:38:50,808 --> 00:38:54,687 I have never met anyone who tells such ludicrous jokes right off the bat. 507 00:38:56,355 --> 00:38:59,692 You must have gotten your way with everything. You haven't aged much. 508 00:38:59,775 --> 00:39:02,528 What? What are you talking about now? 509 00:39:04,363 --> 00:39:05,489 Do I know you, sir? 510 00:39:05,739 --> 00:39:07,074 You are one strange man. 511 00:39:07,783 --> 00:39:09,285 You were all rude to me until just now. 512 00:39:09,368 --> 00:39:10,953 Why talk politely all of a sudden? 513 00:39:11,495 --> 00:39:12,955 Well, I guess you can tell 514 00:39:13,038 --> 00:39:14,874 that I am not someone you can disrespect. 515 00:39:15,499 --> 00:39:16,500 What? 516 00:39:17,084 --> 00:39:20,296 Gosh, where does this fellow even come from? 517 00:39:21,380 --> 00:39:22,965 Why did you bring this rude lad-- 518 00:39:23,048 --> 00:39:25,509 Gunner Jang asked me to say hello to you for him. 519 00:39:25,759 --> 00:39:28,178 Everything is well with him. He is still the same. 520 00:39:28,262 --> 00:39:29,555 Oh, boy. 521 00:39:30,097 --> 00:39:32,391 And he is definitely as rude as he has always been. 522 00:39:32,474 --> 00:39:35,519 He at least asked me to say hello to you because he considers you a friend. 523 00:39:35,603 --> 00:39:38,480 You got it all wrong, my lady. 524 00:39:38,564 --> 00:39:41,025 That brat Seung-gu's father and I 525 00:39:41,108 --> 00:39:43,235 were friends. 526 00:39:45,905 --> 00:39:48,282 By the way, why are you 527 00:39:48,365 --> 00:39:51,035 standing there smirking, young man? 528 00:39:51,660 --> 00:39:54,788 If there is something funny, please share so that we can laugh together. 529 00:39:54,872 --> 00:39:57,708 Are you taking it out on me because you can't argue with a noble lady? 530 00:39:58,208 --> 00:39:59,418 How petty. 531 00:40:00,210 --> 00:40:01,587 What? What did you just say? 532 00:40:02,087 --> 00:40:04,214 -How dare you-- -Since I came all the way here anyway, 533 00:40:04,298 --> 00:40:05,591 I'll take an earthen pot. 534 00:40:05,674 --> 00:40:07,259 But not the one with a crack. 535 00:40:07,343 --> 00:40:08,385 I won't sell you a thing! 536 00:40:09,178 --> 00:40:11,305 There is a wait list of people from all over the world, 537 00:40:11,889 --> 00:40:14,266 who would be happy to buy even pots with cracks. 538 00:40:16,894 --> 00:40:19,396 Hey, Ko! What's taking you so long? 539 00:40:19,897 --> 00:40:20,981 Hurry up. 540 00:40:21,065 --> 00:40:24,902 I want these folks gone. Bring it quickly! 541 00:40:26,403 --> 00:40:27,655 Hurry up already! 542 00:40:34,954 --> 00:40:36,413 Goodness. 543 00:41:43,480 --> 00:41:45,899 He refused to sell to me. How could you buy those bowls? 544 00:41:47,192 --> 00:41:48,569 We've been doing business for long. 545 00:41:50,946 --> 00:41:53,490 They mostly gave you cracked or broken bowls. 546 00:41:55,492 --> 00:41:57,911 Even things like that can be of use. 547 00:41:59,621 --> 00:42:01,040 You are close to a gunner, 548 00:42:01,498 --> 00:42:04,334 and you came all the way here to buy broken bowls. 549 00:42:05,210 --> 00:42:08,255 They cannot really be used to store things. 550 00:42:09,256 --> 00:42:10,758 They must be for shooting practice. 551 00:42:13,927 --> 00:42:14,928 I am not quite following. 552 00:42:15,012 --> 00:42:16,764 It looks like you are. 553 00:42:27,149 --> 00:42:29,693 Don't get the wrong idea. I'm just not good at rowing. 554 00:42:44,750 --> 00:42:47,377 Don't get the wrong idea. I'm just not used to being on a boat. 555 00:42:53,842 --> 00:42:55,761 Why did you want to go to the kiln site? 556 00:42:56,553 --> 00:42:59,056 It did not seem like his pottery was what you were after. 557 00:42:59,848 --> 00:43:01,058 I just wanted to see him. 558 00:43:02,768 --> 00:43:04,853 You two did not seem to know each other. 559 00:43:05,479 --> 00:43:06,480 I know him. 560 00:43:09,191 --> 00:43:10,484 He's just forgotten about me. 561 00:43:13,070 --> 00:43:16,657 Russian bolt action rifles are long-barrelled and have strong recoil, 562 00:43:16,740 --> 00:43:18,534 so they're hard to maneuver if you're petite. 563 00:43:18,742 --> 00:43:21,120 But they're more accurate than German rifles, 564 00:43:21,203 --> 00:43:23,247 so you'll be less likely to miss your target 565 00:43:23,330 --> 00:43:26,125 even when you're out of the effective shooting range. 566 00:43:27,209 --> 00:43:30,337 You need to practice holding it properly before you practice shooting with it. 567 00:43:34,466 --> 00:43:35,592 That's my advice to you. 568 00:43:36,510 --> 00:43:38,262 Well, you're probably not following anyway. 569 00:43:41,056 --> 00:43:42,516 I am obviously not following. 570 00:43:53,861 --> 00:43:56,488 How much do ornaments like that cost? 571 00:43:57,823 --> 00:43:58,949 You mean the price? 572 00:43:59,032 --> 00:44:01,743 How much would they have cost about 30 years ago? 573 00:44:03,287 --> 00:44:05,038 Three decades ago? 574 00:44:07,207 --> 00:44:09,293 You should have been able to buy a big bag of rice... 575 00:44:16,425 --> 00:44:18,218 That is worth at least three mals of rice. 576 00:44:19,970 --> 00:44:21,221 Do not exchange it for less. 577 00:44:29,813 --> 00:44:31,315 She didn't even know how much it cost. 578 00:44:41,241 --> 00:44:42,910 Will you not row the boat? 579 00:44:44,244 --> 00:44:46,163 My mind was drifting away for a moment. 580 00:44:47,289 --> 00:44:48,874 What were you thinking about? 581 00:44:49,875 --> 00:44:51,501 You never answer any of my questions. 582 00:44:56,506 --> 00:44:58,216 I always wear ornaments 583 00:44:58,300 --> 00:45:00,594 to make sure look different from when I'm disguised. 584 00:45:04,765 --> 00:45:08,685 I read from the newspaper that we are living in the Romantic era now. 585 00:45:09,645 --> 00:45:10,687 Maybe it is true. 586 00:45:12,189 --> 00:45:14,524 Those who have accepted the Western culture enjoy coffee, 587 00:45:14,691 --> 00:45:15,901 wear clothes from France, 588 00:45:16,485 --> 00:45:18,195 and get excited by imported goods. 589 00:45:18,987 --> 00:45:20,447 I'm no different. 590 00:45:23,241 --> 00:45:24,534 But my romance 591 00:45:25,953 --> 00:45:28,080 lies in the muzzle of a German rifle. 592 00:45:33,794 --> 00:45:34,878 Who knows? 593 00:45:36,088 --> 00:45:38,423 How you saw me that night 594 00:45:41,593 --> 00:45:43,303 could have been romance in and of itself. 595 00:46:04,199 --> 00:46:06,410 A young lady from one of the most noble families in Joseon 596 00:46:07,202 --> 00:46:08,829 should not make such a remark. 597 00:46:10,831 --> 00:46:11,915 You are right. 598 00:46:13,041 --> 00:46:14,126 It is nice to meet you. 599 00:46:15,002 --> 00:46:16,795 Let me know if you ever need porcelain bowls. 600 00:46:17,379 --> 00:46:19,756 I did not know that I had a comrade so nearby. 601 00:47:24,654 --> 00:47:26,573 Gosh, what is taking her so long? 602 00:47:26,656 --> 00:47:28,575 I'm getting anxious. 603 00:47:41,671 --> 00:47:44,424 Goodness, what took you so long? 604 00:47:44,508 --> 00:47:46,093 Did you manage to send a telegram? 605 00:47:46,760 --> 00:47:49,387 Yes, I did. "Hui-seong, you brat! 606 00:47:50,680 --> 00:47:51,765 My dear son, 607 00:47:52,349 --> 00:47:54,101 how are you doing so far away from the family? 608 00:47:54,184 --> 00:47:55,769 We don't hear from you for months 609 00:47:55,852 --> 00:47:58,855 unless I get in touch with you first..." 610 00:47:58,939 --> 00:48:01,358 My dear, I hope you didn't write all of that 611 00:48:01,441 --> 00:48:03,193 in the telegram message. 612 00:48:03,276 --> 00:48:05,570 One word costs one mal of rice. 613 00:48:06,822 --> 00:48:08,365 I wanted to write all of that, 614 00:48:08,448 --> 00:48:11,618 but I wrote, "You must return home." Just the four words. 615 00:48:11,701 --> 00:48:12,702 Happy now? 616 00:48:12,786 --> 00:48:14,871 Gosh, you scared me there for a second. 617 00:48:16,498 --> 00:48:18,458 You see, the telegram will only reach Incheon 618 00:48:18,542 --> 00:48:21,044 and get delivered in person to Japan from there. 619 00:48:21,128 --> 00:48:23,296 I told you that I'd just go to Japan myself 620 00:48:23,380 --> 00:48:26,633 and drag that brat home. 621 00:48:26,716 --> 00:48:29,719 My dear, the ferry ride to Japan costs a big bag of rice. 622 00:48:29,803 --> 00:48:32,305 Gosh, seriously! Is rice more important to you than our son? 623 00:48:33,431 --> 00:48:35,225 If he does not return home this year, 624 00:48:35,308 --> 00:48:38,270 our family will have no heir. 625 00:48:38,395 --> 00:48:41,398 We must do whatever it takes to bring him back home. 626 00:48:42,983 --> 00:48:46,695 That brat. I cannot believe how immature he still is at the age of 30. 627 00:48:48,989 --> 00:48:50,782 He's 32 now. 628 00:48:53,451 --> 00:48:56,705 When did that fool get so old? 629 00:49:01,459 --> 00:49:03,920 YOU MUST RETURN HOME 630 00:49:04,504 --> 00:49:07,549 What if the girl your parents want you to marry is ugly? 631 00:49:09,301 --> 00:49:11,553 I'll still have to marry her. 632 00:49:12,262 --> 00:49:14,347 That is how things are done in Joseon. 633 00:49:21,938 --> 00:49:27,152 How cruel. Your country is putting you through so many ordeals. 634 00:49:31,281 --> 00:49:35,327 What will you do when you go back to Joseon, 635 00:49:35,869 --> 00:49:37,162 my young master? 636 00:49:40,123 --> 00:49:41,499 I won't do anything. 637 00:49:42,125 --> 00:49:43,293 Why? 638 00:49:45,212 --> 00:49:46,713 What have I done in Japan? 639 00:49:48,423 --> 00:49:49,758 Oh, right. 640 00:49:53,220 --> 00:49:54,387 I met... 641 00:49:55,972 --> 00:49:57,349 you. 642 00:49:59,184 --> 00:50:00,852 You sinful man. 643 00:50:06,566 --> 00:50:07,692 You're right. 644 00:50:09,569 --> 00:50:10,862 I have committed many sins. 645 00:50:11,655 --> 00:50:13,406 You're talking in your language again. 646 00:50:14,366 --> 00:50:17,702 You should jump on the bandwagon when you're back in Joseon. 647 00:50:18,286 --> 00:50:23,166 I heard everyone in Joseon is trying to sell the country. 648 00:50:26,878 --> 00:50:28,004 I know, right? 649 00:50:29,422 --> 00:50:31,466 Everyone is trying to sell it off to other countries. 650 00:50:33,176 --> 00:50:35,553 I don't even know if there is any land left to sell. 651 00:50:36,263 --> 00:50:38,139 Gosh, again... 652 00:50:44,312 --> 00:50:45,355 Lady Ae-sin, here it is. 653 00:50:46,106 --> 00:50:47,482 You did a great job. 654 00:50:49,109 --> 00:50:51,820 I suppose Young Master Hui-seong has yet to return 655 00:50:52,112 --> 00:50:54,239 when Lady Ae-sin gets a new dress made every year. 656 00:50:57,659 --> 00:51:00,704 A man crossed the ocean with big goals. 657 00:51:01,830 --> 00:51:03,790 His studies come first, of course. 658 00:51:04,666 --> 00:51:06,209 You sure are very kind, my lady. 659 00:51:06,626 --> 00:51:09,129 Lady Ae-sun told me that about you. 660 00:51:10,880 --> 00:51:11,965 She did? 661 00:51:14,426 --> 00:51:15,468 What do you mean by that? 662 00:51:17,304 --> 00:51:20,056 Lady Ae-sun bought a pair of Western shoes. 663 00:51:20,473 --> 00:51:23,184 But she didn't pay for it, saying you would make the payment. 664 00:51:23,268 --> 00:51:26,146 Lady Cho will be furious if she finds out. 665 00:51:27,689 --> 00:51:30,567 Western shoes are made in the main store, aren't they? 666 00:51:31,151 --> 00:51:32,152 Yes, my lady. 667 00:51:34,863 --> 00:51:36,448 I will pay for what she took. 668 00:51:36,531 --> 00:51:38,575 I also want the same pair tailored. 669 00:51:38,658 --> 00:51:41,369 I will go to the main store myself. 670 00:51:41,619 --> 00:51:43,580 -Let them know. -Yes, my lady. 671 00:51:47,751 --> 00:51:49,669 The main store is in Jemulpo. 672 00:51:49,961 --> 00:51:51,379 Will you go that far? 673 00:51:52,589 --> 00:51:53,631 Why? 674 00:51:54,049 --> 00:51:57,260 I'll use this chance to take the train. 675 00:51:58,094 --> 00:51:59,304 Goodness. 676 00:51:59,387 --> 00:52:02,265 I want to see if it's really that fast like people say. 677 00:52:03,141 --> 00:52:04,768 I’ll never know unless I try it myself. 678 00:52:06,561 --> 00:52:08,021 Don’t be scared. 679 00:52:09,105 --> 00:52:10,815 Let Mr. Haengrang know as well. 680 00:52:11,232 --> 00:52:12,067 We... 681 00:52:12,400 --> 00:52:14,194 We are going, too? 682 00:52:14,778 --> 00:52:16,279 Dear me. 683 00:52:16,905 --> 00:52:19,616 Then I'll need a new set of clothes. 684 00:52:20,283 --> 00:52:22,702 I should be dressed properly if we're going that far away. 685 00:52:28,500 --> 00:52:30,377 Western shoes have different sizes from danghye. 686 00:52:30,460 --> 00:52:31,669 Please wait inside. 687 00:52:31,753 --> 00:52:33,630 DANGHYE: TRADITIONAL LEATHER SHOES 688 00:52:36,549 --> 00:52:38,760 Hey, guess what. 689 00:52:39,427 --> 00:52:41,221 We'll be riding a train. 690 00:52:41,638 --> 00:52:44,516 My gosh, you can't be dressed like that. 691 00:52:45,016 --> 00:52:46,101 Ride what? 692 00:52:46,518 --> 00:52:49,396 Does Lady Ae-sin want to ride that Japanese-made steel carriage? 693 00:52:49,562 --> 00:52:51,481 The Japanese might have made it, 694 00:52:51,564 --> 00:52:53,191 but Joseon men drive it. 695 00:52:53,274 --> 00:52:54,859 Don't be silly. 696 00:52:55,443 --> 00:52:57,487 Don't you have a proper robe? 697 00:52:57,570 --> 00:52:59,697 As long as it keeps me warm, it's fine. 698 00:52:59,781 --> 00:53:01,908 What else do I need? This is who I am. 699 00:53:02,534 --> 00:53:04,869 Where do you spend all your money on? 700 00:53:05,870 --> 00:53:08,289 I’m saving it to buy you something if you need anything. 701 00:53:08,373 --> 00:53:09,958 Do you need a new set of clothes? 702 00:53:11,042 --> 00:53:12,794 Who? Me? 703 00:53:13,002 --> 00:53:14,337 Why would you buy me anything? 704 00:53:14,671 --> 00:53:16,005 You must have a lot of money. 705 00:53:16,089 --> 00:53:19,008 Come on. Do you have a proper robe or not? 706 00:53:19,092 --> 00:53:21,678 Why are you spewing nonsense without answering my question? 707 00:53:25,348 --> 00:53:26,266 Are you cold? 708 00:53:26,766 --> 00:53:30,437 The cold gets to you as you get older. 709 00:53:31,646 --> 00:53:32,981 What should I wear? 710 00:53:33,481 --> 00:53:37,193 A silk dress would be nice. 711 00:53:37,944 --> 00:53:39,446 Can you lend me some money? 712 00:54:01,217 --> 00:54:02,469 Just a moment, sir. 713 00:54:02,552 --> 00:54:04,512 I will help you after I measure Lady Ae-sin. 714 00:54:13,146 --> 00:54:14,355 We're done, my lady. 715 00:54:17,609 --> 00:54:18,568 Leave them there. 716 00:54:19,861 --> 00:54:20,737 Yes, my lady. 717 00:54:24,282 --> 00:54:26,910 I will go fetch the lady’s things and come back. 718 00:54:36,211 --> 00:54:37,378 I didn’t... 719 00:54:39,422 --> 00:54:40,673 bring that many clothes. 720 00:54:44,052 --> 00:54:46,387 You must not be staying in Joseon for long. 721 00:54:46,846 --> 00:54:48,681 It's quite the opposite, which is why I'm here. 722 00:54:53,144 --> 00:54:54,103 It looks good on you. 723 00:54:57,482 --> 00:54:59,734 I doubt you know what the color of this suit is. 724 00:55:09,410 --> 00:55:11,079 Dark blue looks fairly good on you. 725 00:55:12,121 --> 00:55:13,915 It makes you look like a hedgehog. 726 00:55:17,085 --> 00:55:19,087 This is a rare coincidence. 727 00:55:19,587 --> 00:55:21,548 You work in the legation 728 00:55:21,756 --> 00:55:24,467 and you speak the American language pretty well. 729 00:55:24,884 --> 00:55:28,221 So if you don't mind, can I ask you something? 730 00:55:30,557 --> 00:55:32,016 What is "love"? 731 00:55:38,398 --> 00:55:39,816 Why are you asking? 732 00:55:40,024 --> 00:55:41,150 Because I want to do it. 733 00:55:42,318 --> 00:55:44,571 I heard it’s better than earning a title. 734 00:55:47,407 --> 00:55:49,033 I suppose it is, in a way. 735 00:55:54,414 --> 00:55:55,790 But you can’t do it alone. 736 00:55:56,499 --> 00:55:58,084 You need someone to do it with. 737 00:56:01,921 --> 00:56:05,174 If so, would you like to do it with me? 738 00:56:08,303 --> 00:56:09,429 Is it because I’m a woman? 739 00:56:10,430 --> 00:56:12,098 You know, I can shoot a rifle. 740 00:56:16,769 --> 00:56:18,521 It's much harder than shooting a rifle. 741 00:56:20,982 --> 00:56:22,108 It's much riskier 742 00:56:23,985 --> 00:56:25,695 and requires more passion. 743 00:56:29,824 --> 00:56:30,867 It must be quite difficult. 744 00:56:32,368 --> 00:56:33,870 Why are you asking me? 745 00:56:34,370 --> 00:56:35,413 Because you are my comrade. 746 00:56:38,207 --> 00:56:40,043 Why do you think I’m a comrade? 747 00:56:48,384 --> 00:56:50,094 One American and four Japanese died. 748 00:56:51,137 --> 00:56:53,973 You and I both know the real culprit. 749 00:56:54,599 --> 00:56:56,768 Still, you didn’t arrest me. 750 00:56:58,102 --> 00:57:00,730 Is there another reason for what you've done besides that? 751 00:57:07,862 --> 00:57:09,656 Why did you try to shoot him? 752 00:57:12,825 --> 00:57:15,036 -Why did you shoot him? -He dishonored America. 753 00:57:15,119 --> 00:57:17,497 He dishonored Joseon, too. 754 00:57:18,289 --> 00:57:19,332 He said the Japanese 755 00:57:19,415 --> 00:57:21,876 enlightened the savage Joseon. 756 00:57:22,543 --> 00:57:26,005 He sugarcoated the Japanese intervention by calling it enlightenment. 757 00:57:26,089 --> 00:57:27,173 Did Joseon 758 00:57:28,925 --> 00:57:31,094 ever have an honor to lose in the first place? 759 00:57:34,347 --> 00:57:36,391 I never needed the real culprit. 760 00:57:36,724 --> 00:57:37,976 I only needed the circumstances. 761 00:57:42,105 --> 00:57:43,189 The assassination 762 00:57:43,815 --> 00:57:46,567 will be concluded as an act of the remnants of the Righteous Army. 763 00:57:47,777 --> 00:57:49,445 I already achieved what I wanted. 764 00:58:33,594 --> 00:58:35,804 JEMULPO STATION 765 00:58:48,233 --> 00:58:49,276 Goodness. 766 00:58:49,485 --> 00:58:52,905 Am I in Joseon, Japan, or China? 767 00:58:52,988 --> 00:58:54,073 I can't tell. 768 00:58:55,741 --> 00:58:57,409 How do you do, my lady? 769 00:58:57,993 --> 00:58:58,994 Please have a seat. 770 00:58:59,578 --> 00:59:01,664 You can sit. I'm sitting in the next compartment. 771 00:59:02,498 --> 00:59:03,874 Thank you, my lady. 772 00:59:09,171 --> 00:59:11,006 SECOND COMPARTMENT 773 00:59:23,227 --> 00:59:24,687 These filthy Joseon pigs do not 774 00:59:24,770 --> 00:59:26,605 deserve to be a part of the Japanese empire. 775 00:59:31,402 --> 00:59:33,320 Those bastards. 776 00:59:33,404 --> 00:59:35,447 Scoundrels. 777 00:59:37,908 --> 00:59:40,953 This one's young and pretty. We should let her live. 778 00:59:42,705 --> 00:59:44,581 Let's see if she looks pretty when she's scared. 779 00:59:45,124 --> 00:59:46,458 Oh, no! My lady! 780 00:59:54,341 --> 00:59:55,843 What's with this one? 781 00:59:58,971 --> 01:00:00,139 Do you want to feel it? 782 01:00:08,856 --> 01:00:10,107 Is this how you do it? 783 01:00:15,237 --> 01:00:17,156 Where should I aim for it to be lethal? 784 01:00:18,032 --> 01:00:19,366 Here? 785 01:00:20,701 --> 01:00:22,077 Or is it here? 786 01:00:22,161 --> 01:00:23,370 What are you doing? 787 01:00:23,454 --> 01:00:26,123 Take the gun. What if she shoots? 788 01:00:32,296 --> 01:00:34,214 My lady, this isn't something to toy with. 789 01:00:34,298 --> 01:00:36,216 There you go, sir. My goodness. 790 01:00:36,717 --> 01:00:38,385 I'm sorry. Excuse me. 791 01:00:41,513 --> 01:00:42,639 Master? 792 01:00:48,479 --> 01:00:49,980 Be careful, my lady. 793 01:00:56,779 --> 01:00:58,822 What's this now? 794 01:01:03,702 --> 01:01:05,454 This isn't my second time seeing them, 795 01:01:05,537 --> 01:01:08,665 but those Americans' pale face and blue eyes sure give me the creeps. 796 01:01:08,749 --> 01:01:10,250 It's as if I'm looking at a goblin. 797 01:01:10,334 --> 01:01:12,377 I heard they eat people. 798 01:01:12,586 --> 01:01:14,630 I hope they eat the Japanese. 799 01:01:16,507 --> 01:01:18,675 Who knows? They might be worse than the Japanese. 800 01:01:24,389 --> 01:01:26,433 Why are there American soldiers in Joseon? 801 01:02:12,813 --> 01:02:14,106 Goodness. 802 01:02:15,566 --> 01:02:17,442 -My gosh. -What the hell are you doing? 803 01:02:18,026 --> 01:02:20,112 I can't understand a word you're saying! 804 01:02:20,195 --> 01:02:22,239 Go on. Search me. 805 01:02:22,739 --> 01:02:24,408 I'm not hiding anything under here. 806 01:02:24,992 --> 01:02:27,327 Why is she lifting her skirt like a mad woman? 807 01:02:27,411 --> 01:02:29,288 Goodness! 808 01:02:29,371 --> 01:02:32,082 What do you want? Do you want me to strip? 809 01:02:32,166 --> 01:02:34,001 What do you think you're doing? 810 01:02:38,380 --> 01:02:39,684 Skirts must be searched. 811 01:02:39,733 --> 01:02:41,146 Go over there and stand in line. 812 01:02:41,508 --> 01:02:43,552 What are you saying? 813 01:02:44,094 --> 01:02:46,638 How rude of you. Who do you think you're talking to? 814 01:02:47,009 --> 01:02:48,056 This skirt has to be searched! Get over there... 815 01:02:48,119 --> 01:02:48,891 How dare you? 816 01:02:49,281 --> 01:02:49,924 Stand down! 817 01:02:49,979 --> 01:02:50,885 Right now! 818 01:02:51,101 --> 01:02:52,936 He wants to search the inside of your skirt. 819 01:03:19,546 --> 01:03:22,424 We are looking for an American rifle that went missing on the train. 820 01:03:23,091 --> 01:03:24,468 I need your cooperation. 821 01:03:24,885 --> 01:03:27,221 You're a soldier? 822 01:03:29,973 --> 01:03:31,141 But how is it that 823 01:03:32,392 --> 01:03:34,645 a man from Joseon is wearing an American uniform? 824 01:03:34,728 --> 01:03:36,230 I never said I'm from Joseon. 825 01:03:37,898 --> 01:03:40,192 I am Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. 826 01:03:41,818 --> 01:03:45,405 The attack will be concluded as an act of the remnants of the Righteous Army. 827 01:03:45,489 --> 01:03:47,532 I already achieved what I wanted. 828 01:03:51,453 --> 01:03:53,580 -Give us a moment. -For what? 829 01:03:53,830 --> 01:03:56,541 Don't you see them? You'll be outnumbered without-- 830 01:03:56,625 --> 01:03:57,584 Now. 831 01:03:58,835 --> 01:04:01,004 She needs us to be her second set of eyes. 832 01:04:01,588 --> 01:04:03,507 Let's back off for now. 833 01:04:06,760 --> 01:04:09,638 Was this what you were after? 834 01:04:10,472 --> 01:04:12,557 Using that American's death 835 01:04:13,225 --> 01:04:15,435 to bring American soldiers into Joseon. 836 01:04:16,019 --> 01:04:17,813 I'll say no more. 837 01:04:18,939 --> 01:04:20,899 -Please cooperate-- -How dare you. 838 01:04:22,192 --> 01:04:24,945 How dare you threaten Joseon people on the land of Joseon. 839 01:04:25,028 --> 01:04:27,281 Is it even true that a rifle went missing? 840 01:04:27,864 --> 01:04:28,949 Or... 841 01:04:29,366 --> 01:04:31,660 is that another excuse for-- 842 01:04:33,662 --> 01:04:36,957 A box of sniper rifles in the freight cart was torn apart. 843 01:04:37,374 --> 01:04:39,626 Only one of the rifles is missing. 844 01:04:41,044 --> 01:04:42,379 How do you think it'll be used? 845 01:04:45,382 --> 01:04:46,717 Don't draw attention. 846 01:04:47,551 --> 01:04:50,220 American guns treat the nobles and slaves just the same. 847 01:04:51,263 --> 01:04:52,347 That is democracy. 848 01:05:25,255 --> 01:05:27,799 I can't even read his name. 849 01:05:29,801 --> 01:05:31,345 The man I thought was a comrade 850 01:05:32,346 --> 01:05:34,890 has been a foreigner every step of the way. 851 01:05:37,392 --> 01:05:38,477 Is he a foe 852 01:05:39,561 --> 01:05:40,729 or an ally? 853 01:06:54,568 --> 01:06:57,461 MR. SUNSHINE 854 01:06:57,597 --> 01:07:00,267 Men have all the power in Joseon. 855 01:07:00,350 --> 01:07:03,520 But those men are always at Glory Hotel. 856 01:07:04,187 --> 01:07:05,313 I'm Kim Hui-seong. 857 01:07:05,397 --> 01:07:06,440 I'm Hina Kudo. 858 01:07:07,065 --> 01:07:09,818 You should learn to stay calm while living in Joseon from now on. 859 01:07:09,901 --> 01:07:11,528 Are you a stooge of America? 860 01:07:11,611 --> 01:07:13,780 Are you with the people who searched my room? 861 01:07:14,489 --> 01:07:17,868 It means I might dig my claws into another woman. 862 01:07:19,077 --> 01:07:21,997 A butcher girl stabbed a commoner to death. 863 01:07:22,122 --> 01:07:23,790 A noble fool who lives in luxury. 864 01:07:23,874 --> 01:07:27,169 Rather than cows and pigs, I slaughter something else. 865 01:07:27,302 --> 01:07:29,102 Should I try taking revenge? 866 01:07:29,254 --> 01:07:30,714 The slave boy who got away. 867 01:07:30,797 --> 01:07:31,923 The Choi family's son. 868 01:07:33,300 --> 01:07:36,303 I'm Kim Hui-seong, your fiance. 869 01:07:38,832 --> 01:07:40,963 If I do, I'd kill him. 870 01:07:42,504 --> 01:07:43,383 Guns, 871 01:07:44,574 --> 01:07:45,449 Glory, 872 01:07:46,411 --> 01:07:47,598 Sad endings... 873 01:07:48,565 --> 01:07:50,859 It's a sorrowful conclusion. 874 01:07:52,386 --> 01:07:55,323 Translated by Hye-lim Park 875 01:07:55,395 --> 01:07:56,806 English dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 876 01:07:56,879 --> 01:07:58,806 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 62744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.