All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E02.180708.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,338 --> 00:00:22,025 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,863 --> 00:00:34,611 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,006 --> 00:00:37,568 KIM TAE-RI 4 00:00:38,300 --> 00:00:39,725 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,290 --> 00:00:43,649 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,391 --> 00:00:48,572 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,524 --> 00:01:03,707 MR. SUNSHINE 8 00:01:05,605 --> 00:01:09,651 EPISODE 2 9 00:01:12,898 --> 00:01:15,901 Yesterday seemed like a distant past, today felt unfamiliar, 10 00:01:16,401 --> 00:01:19,279 and tomorrow was terrifying. It was a time of turbulence. 11 00:01:21,114 --> 00:01:24,868 All of us, each in our own way, 12 00:01:25,285 --> 00:01:28,246 were living through the rapidly changing Joseon. 13 00:01:35,545 --> 00:01:38,715 The peddler comes through our doors so often. 14 00:01:39,299 --> 00:01:41,551 How does she not even have a small ring? 15 00:01:44,429 --> 00:01:46,973 Where did you hide them, Ae-sin? 16 00:01:48,433 --> 00:01:50,644 I urgently need one. 17 00:02:04,991 --> 00:02:07,994 Look at what this little wench has. 18 00:02:09,871 --> 00:02:11,623 Grandfather! 19 00:02:13,166 --> 00:02:14,876 Where's Ae-sin? 20 00:02:15,001 --> 00:02:18,588 The peddler is here, so she is at the gazebo now. 21 00:02:29,349 --> 00:02:32,352 My lady, your grandfather... 22 00:02:39,317 --> 00:02:40,861 Well... 23 00:02:42,821 --> 00:02:44,114 Do not tell me. 24 00:02:44,865 --> 00:02:46,533 Is it the newspaper? 25 00:02:47,492 --> 00:02:48,577 Did I get caught? 26 00:02:49,995 --> 00:02:52,205 I can not believe you! 27 00:02:52,289 --> 00:02:54,749 So much for getting a good night's sleep today. 28 00:02:55,000 --> 00:02:56,918 I told you it was a bad idea. 29 00:02:57,002 --> 00:02:58,712 Gosh, what should we do now? 30 00:03:02,883 --> 00:03:04,676 How dare you! 31 00:03:05,343 --> 00:03:08,472 Is this why the peddler is here every two weeks? 32 00:03:09,139 --> 00:03:12,476 I told you many times to distance yourself from worldly affairs. 33 00:03:15,103 --> 00:03:18,398 It is not a lady's job to serve in the government, 34 00:03:18,482 --> 00:03:20,817 so I do not know why 35 00:03:20,942 --> 00:03:23,320 she takes interest in the newspaper. 36 00:03:26,865 --> 00:03:28,783 Father, I will talk some sense into her. 37 00:03:29,534 --> 00:03:30,619 Do not just sit there. 38 00:03:30,702 --> 00:03:33,330 Apologize to your grandfather. 39 00:03:35,415 --> 00:03:36,458 I am sorry. 40 00:03:37,042 --> 00:03:38,335 I do not believe you. 41 00:03:41,046 --> 00:03:43,006 -I mean it. -No, you're lying. 42 00:03:44,925 --> 00:03:47,385 Starting today, you will be confined to this house. 43 00:03:47,469 --> 00:03:49,805 You will not be allowed any visitors. 44 00:03:49,888 --> 00:03:52,140 Skip morning greetings as well. 45 00:03:52,224 --> 00:03:55,769 You will read and transcribe the Analects of Confucius day and night. 46 00:03:55,936 --> 00:03:57,229 Engrave the words in your heart. 47 00:03:57,604 --> 00:03:59,648 If you only read the words, 48 00:03:59,731 --> 00:04:00,774 you will learn 49 00:04:01,691 --> 00:04:02,984 nothing from them. 50 00:04:47,779 --> 00:04:50,407 Why did Confucius have to say so many things? 51 00:04:51,616 --> 00:04:52,617 Gosh. 52 00:04:53,243 --> 00:04:54,911 Mencius' words I could take, 53 00:04:55,495 --> 00:04:57,247 but Confucius' words keep putting me to sleep. 54 00:04:58,331 --> 00:04:59,791 I told you to just go to sleep. 55 00:05:00,208 --> 00:05:03,003 How can I go to sleep when you are still up, my lady? 56 00:05:03,545 --> 00:05:06,506 You should have hidden the newspapers better. 57 00:05:06,590 --> 00:05:09,342 My arm will fall off at this rate. 58 00:05:09,426 --> 00:05:11,428 We survived Mencius' words just fine. 59 00:05:11,511 --> 00:05:13,221 Exactly. 60 00:05:13,430 --> 00:05:15,015 The words of both philosophers 61 00:05:15,098 --> 00:05:16,683 will eventually take one of my arms. 62 00:05:18,476 --> 00:05:19,686 What is it? 63 00:05:20,604 --> 00:05:23,356 Let's go and wish my grandfather a good morning. 64 00:05:29,696 --> 00:05:32,616 Why do you always have to win? 65 00:05:36,077 --> 00:05:39,372 Do you know why Queen Min died at such a young age? 66 00:05:41,082 --> 00:05:42,792 Was it because our country is too weak? 67 00:05:42,876 --> 00:05:44,044 No, you're wrong. 68 00:05:45,211 --> 00:05:47,005 She socialized with Western barbarians 69 00:05:47,088 --> 00:05:50,675 and interfered with governmental affairs as well as the King's duties. 70 00:05:50,759 --> 00:05:53,553 Joseon is changing. 71 00:05:53,637 --> 00:05:54,721 Again, you are wrong. 72 00:05:55,347 --> 00:05:57,307 Joseon is not changing. 73 00:05:58,016 --> 00:05:59,643 It is falling apart. 74 00:06:00,060 --> 00:06:02,145 I will only read the newspapers once a month. 75 00:06:02,687 --> 00:06:05,690 Even lowborn people can study and obtain posts in the government nowadays. 76 00:06:05,774 --> 00:06:09,319 I am sure that a woman could be of use too. 77 00:06:09,402 --> 00:06:10,737 Do not be of use! 78 00:06:11,446 --> 00:06:14,199 Do not be of any use. 79 00:06:15,867 --> 00:06:17,994 You are already considered highly educated for a girl. 80 00:06:18,787 --> 00:06:20,413 Hence, I will not allow those newspapers. 81 00:06:21,831 --> 00:06:23,124 No. 82 00:06:25,085 --> 00:06:26,252 No? 83 00:06:27,671 --> 00:06:30,465 Qing, Germany, and France 84 00:06:30,590 --> 00:06:32,550 are all flooding into Joseon. 85 00:06:32,717 --> 00:06:34,678 The Japanese even steal rice from us. 86 00:06:34,928 --> 00:06:36,304 That is how Joseon is-- 87 00:06:36,388 --> 00:06:39,265 That is precisely why I am forbidding you. 88 00:06:40,558 --> 00:06:42,310 Does our country not have a king? 89 00:06:42,769 --> 00:06:44,479 Are there no ministers in the court? 90 00:06:45,021 --> 00:06:47,524 Even if they were all absent, 91 00:06:48,566 --> 00:06:49,734 it cannot be you. 92 00:06:53,238 --> 00:06:54,572 Our family 93 00:06:55,365 --> 00:06:58,451 has worried enough about the well-being of this kingdom. 94 00:06:59,494 --> 00:07:01,705 Your father and uncle are more than enough. 95 00:07:04,749 --> 00:07:08,294 Be elegant and proper. Find a good husband 96 00:07:08,378 --> 00:07:10,338 and live as a flower under his care. 97 00:07:10,714 --> 00:07:12,674 Fill your time with embroidering butterflies. 98 00:07:13,174 --> 00:07:15,051 Live your life embroidering beautiful plants. 99 00:07:16,302 --> 00:07:18,430 Is that really too much to ask? 100 00:07:20,640 --> 00:07:23,643 Then I would rather die. 101 00:07:27,814 --> 00:07:28,815 Then... 102 00:07:30,442 --> 00:07:31,651 die. 103 00:07:34,654 --> 00:07:37,490 If something happens to Lady Ae-sin, 104 00:07:37,574 --> 00:07:41,619 I'm going to follow her and die too. 105 00:07:41,703 --> 00:07:45,707 I will take my life as well. My lady! 106 00:07:46,166 --> 00:07:47,667 My lady! 107 00:07:49,461 --> 00:07:51,755 I made lots of dishes for her 108 00:07:51,838 --> 00:07:54,049 but she is refusing to eat. 109 00:07:54,132 --> 00:07:56,926 Lady Ae-sin! 110 00:07:57,010 --> 00:07:59,888 I'm going to take my own life if anything happens to her! 111 00:07:59,971 --> 00:08:00,930 My gosh... 112 00:08:01,014 --> 00:08:04,434 She has not eaten anything for four days. She is even refusing to drink water. 113 00:08:04,517 --> 00:08:06,686 Her servant is utterly distraught as well. 114 00:08:06,770 --> 00:08:10,231 I am worried that we might end up burying two bodies, my lord. 115 00:08:12,734 --> 00:08:14,110 Listen. 116 00:08:14,444 --> 00:08:15,278 Yes, my lord. 117 00:08:15,862 --> 00:08:17,655 I wish to eat wild boar, 118 00:08:18,406 --> 00:08:20,033 so have the gunner, Jang, come and see me. 119 00:08:20,116 --> 00:08:21,868 How could you wish to eat meat when-- 120 00:08:26,081 --> 00:08:29,459 Since you'd like to eat it, I will fetch him right away, my lord. 121 00:08:54,567 --> 00:08:58,822 The new culture has made this country shallow and crude. 122 00:08:59,823 --> 00:09:02,867 The politicians are nothing but traitors, 123 00:09:03,368 --> 00:09:05,537 and young scholars have scattered across the country 124 00:09:06,079 --> 00:09:07,539 after losing purpose. 125 00:09:08,164 --> 00:09:09,707 This old man 126 00:09:09,791 --> 00:09:13,086 is greatly displeased with today's Joseon. 127 00:09:13,294 --> 00:09:14,879 I am sorry to hear that, my lord. 128 00:09:15,213 --> 00:09:17,465 Joseon is becoming more and more dangerous. 129 00:09:18,091 --> 00:09:19,175 And she seems to want 130 00:09:20,135 --> 00:09:23,054 to become a hidden fighter 131 00:09:24,055 --> 00:09:27,142 throughout that time just like her father. 132 00:09:29,018 --> 00:09:31,646 I have been doing everything I could to stop her 133 00:09:32,230 --> 00:09:33,940 from following her father's footsteps. 134 00:09:34,524 --> 00:09:36,234 However, if that is her wish, 135 00:09:37,026 --> 00:09:39,070 and if I cannot stop her any longer, 136 00:09:39,654 --> 00:09:42,490 I should teach her the means of survival. 137 00:09:44,868 --> 00:09:47,453 I have already lost two children, 138 00:09:48,580 --> 00:09:50,832 so I absolutely cannot lose my granddaughter too. 139 00:09:52,750 --> 00:09:54,878 I will not ask you to protect her. 140 00:09:56,087 --> 00:09:59,549 Just teach her what she must know to protect herself. 141 00:10:02,468 --> 00:10:04,262 I will, my lord. 142 00:10:58,733 --> 00:11:01,444 Did my grandfather order you to kill me? 143 00:11:04,197 --> 00:11:05,615 I am glad if he did not 144 00:11:05,865 --> 00:11:07,408 because he told me to die. 145 00:11:10,119 --> 00:11:11,079 Winter is long, my lady. 146 00:11:11,663 --> 00:11:12,747 Be sparing. 147 00:11:18,628 --> 00:11:21,714 Why did he tell me to follow you? 148 00:11:21,798 --> 00:11:22,882 My lady, 149 00:11:22,966 --> 00:11:24,717 from this moment on, 150 00:11:25,385 --> 00:11:27,220 I am your mentor. 151 00:11:28,513 --> 00:11:29,514 My mentor? 152 00:11:31,766 --> 00:11:33,434 What will you teach me? 153 00:11:33,518 --> 00:11:34,769 Gunnery, my lady. 154 00:11:36,980 --> 00:11:38,189 Gunnery? 155 00:11:38,856 --> 00:11:41,234 -Me? -It was your grandfather's order. 156 00:11:43,152 --> 00:11:44,988 That being said, the one speaking formally 157 00:11:45,571 --> 00:11:46,489 should be you. 158 00:11:47,448 --> 00:11:49,951 How do you know my grandfather? 159 00:11:52,578 --> 00:11:54,580 I mean, how do you know him, sir? 160 00:11:54,664 --> 00:11:56,207 Get changed first. 161 00:11:56,624 --> 00:11:58,543 You will find your clothes inside. 162 00:12:07,218 --> 00:12:09,470 Will I shoot guns after I get changed? 163 00:12:11,889 --> 00:12:13,182 I was talking to myself. 164 00:12:15,351 --> 00:12:16,686 It sounded like a question. 165 00:13:40,019 --> 00:13:41,354 Have I not climbed enough? 166 00:13:43,898 --> 00:13:45,108 The moment you fire a gun, 167 00:13:45,483 --> 00:13:47,068 your location will be revealed. 168 00:13:47,151 --> 00:13:48,444 What should your next move be? 169 00:13:49,779 --> 00:13:52,073 -Do I shoot again? -No, you run. 170 00:13:52,990 --> 00:13:54,033 The climbing part is over. 171 00:13:54,617 --> 00:13:55,952 Now, it is time for this. 172 00:15:00,224 --> 00:15:01,392 You are too slow. 173 00:15:02,018 --> 00:15:03,728 You should have shot as you turned. 174 00:15:06,439 --> 00:15:08,191 But it could be an ally. 175 00:15:14,489 --> 00:15:16,407 That was one huge wild boar. 176 00:15:16,699 --> 00:15:18,576 It ran straight at me. 177 00:15:19,076 --> 00:15:22,079 You already used that excuse when you sprained your ankle. 178 00:15:22,955 --> 00:15:24,165 The lovers' quarrel 179 00:15:24,248 --> 00:15:26,834 that resulted in a torn face was more plausible. 180 00:15:28,169 --> 00:15:29,462 Do not worry. 181 00:15:30,004 --> 00:15:32,340 I will not ask what you were doing. 182 00:15:33,925 --> 00:15:37,386 I will believe you even if you say that you fought with a boar over a woman. 183 00:15:38,387 --> 00:15:39,889 Just do not die. 184 00:15:44,393 --> 00:15:45,853 One day though, 185 00:15:47,271 --> 00:15:48,689 if you ask me 186 00:15:50,107 --> 00:15:51,150 to join you, 187 00:15:52,652 --> 00:15:55,530 I will say yes 188 00:15:56,822 --> 00:15:58,032 without a doubt. 189 00:16:02,495 --> 00:16:04,330 That is why I have been training hard. 190 00:16:04,747 --> 00:16:07,208 I hit at least two or three each time. 191 00:16:08,459 --> 00:16:09,669 There is always another way. 192 00:16:11,254 --> 00:16:13,005 You can write for a newspaper 193 00:16:13,589 --> 00:16:14,966 or teach at a night school. 194 00:16:15,049 --> 00:16:17,593 The Empress of this kingdom was murdered. 195 00:16:19,011 --> 00:16:21,681 The King fled to another country's legation 196 00:16:22,098 --> 00:16:25,101 and has been asking other countries for help 197 00:16:25,518 --> 00:16:26,769 in the form of letters. 198 00:16:27,728 --> 00:16:31,399 Thanks to that, foreign nations have been intruding our land. 199 00:16:33,025 --> 00:16:34,402 Words... 200 00:16:34,986 --> 00:16:36,404 have no power. 201 00:16:38,864 --> 00:16:40,533 I will fight with a gun. 202 00:16:43,369 --> 00:16:44,662 Then train more. 203 00:16:45,663 --> 00:16:46,664 You must be able to nail 204 00:16:47,623 --> 00:16:49,333 all five out of five. 205 00:16:54,171 --> 00:16:55,172 Yes, Master. 206 00:17:03,598 --> 00:17:04,724 A special edition! 207 00:17:05,308 --> 00:17:06,267 A special edition! 208 00:17:07,226 --> 00:17:09,228 Get your special edition! 209 00:17:10,187 --> 00:17:12,440 What's going on? Another change? 210 00:17:16,527 --> 00:17:17,737 INDEPENDENCE NEWSPAPER 211 00:17:20,406 --> 00:17:21,616 FEBRUARY 19, 1898, SATURDAY 212 00:17:21,699 --> 00:17:24,952 It sounds like the Americans and the Spanish are close to war. 213 00:17:25,578 --> 00:17:27,747 -"The Americans"? -Yes. 214 00:17:27,830 --> 00:17:29,248 What is that? A tin can? 215 00:17:31,459 --> 00:17:33,210 What do you think Spain is, then? 216 00:17:33,794 --> 00:17:35,254 Is it someone you know? 217 00:18:12,227 --> 00:18:17,044 THE BATTLE OF EL CANEY, 1898 218 00:20:26,602 --> 00:20:28,288 Maj. Kyle Moore 219 00:20:28,320 --> 00:20:29,978 Capt. Eugene Choi 220 00:20:30,002 --> 00:20:30,740 Yes, sir. 221 00:20:30,756 --> 00:20:36,314 Speak softly, carry a big stick, and set off to Joseon. 222 00:20:36,338 --> 00:20:37,538 Yes, sir. 223 00:21:01,491 --> 00:21:02,788 It's a map. 224 00:21:04,179 --> 00:21:07,246 This place here, that's where I am from 225 00:21:08,109 --> 00:21:09,270 Hmm. 226 00:21:09,648 --> 00:21:13,025 Well, if you go to Joseon, 227 00:21:13,085 --> 00:21:15,106 there will be many people who look like you. 228 00:21:15,616 --> 00:21:18,744 It will be a little bit more...ordinary, right? 229 00:21:21,358 --> 00:21:22,609 Unfortunately, 230 00:21:22,633 --> 00:21:26,312 no matter where I go, I always end up drawing attention. 231 00:21:28,156 --> 00:21:30,342 That's Logan Taylor, 232 00:21:30,731 --> 00:21:33,044 who worked for a American legation in Japan. 233 00:21:33,208 --> 00:21:36,585 Now he's on Joseon, working as a foreign affairs adviser, 234 00:21:36,609 --> 00:21:38,609 selling all kinds of information to Japan, 235 00:21:38,867 --> 00:21:41,271 smearing the good name of America. 236 00:21:46,585 --> 00:21:47,722 What's wrong? 237 00:21:49,655 --> 00:21:51,329 If I pulled this up, 238 00:21:51,686 --> 00:21:54,114 all the credits goes to America. 239 00:21:54,171 --> 00:21:55,460 But if I failed, 240 00:21:57,166 --> 00:21:59,198 the blame will built on Joseon. 241 00:21:59,660 --> 00:22:01,981 That's why they picked me, isn't it? 242 00:22:02,656 --> 00:22:04,005 Oh, you won't fail. 243 00:22:04,531 --> 00:22:10,282 This appointment may be a real picnic. It's just a sandwich, Eugene. 244 00:22:10,898 --> 00:22:12,096 Anything else? 245 00:22:12,120 --> 00:22:14,724 First, off to Hanseong, my fellow American. 246 00:22:16,097 --> 00:22:17,519 After you're done. 247 00:22:21,070 --> 00:22:22,959 Why don't you pack your bags and wait for me. 248 00:22:22,983 --> 00:22:24,784 Oh, I can't pack properly. 249 00:22:25,171 --> 00:22:26,808 I only have use of one hand now. 250 00:22:52,801 --> 00:22:56,137 I think I have used up all of my wishes 251 00:22:56,221 --> 00:22:59,391 for this year to survive the battle in Spain. 252 00:22:59,562 --> 00:23:01,415 Your english hasn't improved at all. 253 00:23:01,476 --> 00:23:05,063 Unlike you, I'm not American. 254 00:23:06,106 --> 00:23:09,275 I heard you're being transferred again. This time, to Joseon. 255 00:23:10,902 --> 00:23:13,530 There are more Joseon students in New York than ever before. 256 00:23:13,613 --> 00:23:15,532 Life in Joseon must have improved. 257 00:23:15,615 --> 00:23:17,450 Maybe they don't want to be isolated. 258 00:23:17,992 --> 00:23:20,995 I thought you were going to return to your country soon as well. 259 00:23:21,329 --> 00:23:22,789 Yes, soon. 260 00:23:23,498 --> 00:23:26,584 Eugene, Japan and Joseon are very close. 261 00:23:26,751 --> 00:23:29,087 When I go back home, you should visit me in Tokyo. 262 00:23:29,170 --> 00:23:31,840 In Japan, there are many things that you can't find in Joseon. 263 00:23:31,923 --> 00:23:34,217 You can bring those things to Hanseong. 264 00:23:34,843 --> 00:23:35,677 I'll buy you drinks. 265 00:23:36,553 --> 00:23:38,596 If I go to Hanseong, 266 00:23:40,765 --> 00:23:42,267 I won't be welcomed. 267 00:23:46,604 --> 00:23:49,941 You'll still have to buy me drinks. You'd better keep your word. 268 00:23:56,114 --> 00:23:57,240 Thanks. 269 00:24:48,875 --> 00:24:50,919 -Hello, my lady. -Hello. 270 00:24:52,420 --> 00:24:54,714 -Hello, my lady. -Hello, my lady. 271 00:24:56,758 --> 00:24:58,009 Lady Ae-sin! 272 00:24:59,385 --> 00:25:01,346 My lady, do you not remember me? 273 00:25:01,429 --> 00:25:03,473 I visited your residence a few times 274 00:25:03,556 --> 00:25:04,974 with some fabrics. 275 00:25:05,266 --> 00:25:06,184 Oh! 276 00:25:06,893 --> 00:25:08,770 That's right. I remember you. 277 00:25:09,103 --> 00:25:12,607 My lady, she's Nam-jong. Her father is the draper, Yun. 278 00:25:12,941 --> 00:25:13,942 Oh, right. 279 00:25:14,400 --> 00:25:16,778 You have grown so much that I did not recognize you. 280 00:25:16,861 --> 00:25:19,155 Tell me. How old are you this year? 281 00:25:19,906 --> 00:25:22,367 I am two years older than you, my lady. 282 00:25:23,326 --> 00:25:24,410 I see. 283 00:25:25,161 --> 00:25:28,414 By the way, what are you doing with a foreigner? 284 00:25:28,706 --> 00:25:30,959 Do you go to the new school? 285 00:25:31,042 --> 00:25:33,878 Yes. I learn English there. 286 00:25:33,962 --> 00:25:35,588 She's my teacher. 287 00:25:36,789 --> 00:25:37,843 Your friend? 288 00:25:38,203 --> 00:25:39,867 Oh, no. 289 00:25:39,953 --> 00:25:41,891 She is noble family. 290 00:25:42,352 --> 00:25:43,482 Ah. 291 00:25:43,789 --> 00:25:45,506 Nice to meet you. 292 00:25:48,977 --> 00:25:50,436 She's pleased to meet you, my lady. 293 00:25:51,145 --> 00:25:53,022 I understood that much. 294 00:25:53,481 --> 00:25:55,358 You speak their language pretty well. 295 00:25:57,235 --> 00:25:59,404 So, that language... 296 00:26:03,533 --> 00:26:05,868 What is the use of that thing you teach? 297 00:26:05,952 --> 00:26:07,412 Is it for a title? 298 00:26:07,866 --> 00:26:09,436 She said... 299 00:26:11,207 --> 00:26:13,126 I haven't learned such difficult words yet, 300 00:26:13,209 --> 00:26:14,711 so I cannot interpret your question. 301 00:26:14,794 --> 00:26:17,630 But as for me, I am not learning English 302 00:26:17,714 --> 00:26:19,048 to gain a title. 303 00:26:20,633 --> 00:26:21,843 I am doing it for love. 304 00:26:23,511 --> 00:26:25,805 I do not care much for a title, 305 00:26:26,806 --> 00:26:28,933 but I do want love. 306 00:26:30,759 --> 00:26:31,855 Nam-jong, 307 00:26:33,113 --> 00:26:34,363 everybody is waiting. 308 00:26:34,433 --> 00:26:36,257 Oh, sorry! 309 00:26:36,774 --> 00:26:38,234 Goodbye, my lady. 310 00:26:47,952 --> 00:26:49,454 "Love"? 311 00:26:51,789 --> 00:26:54,542 If she wants that more than a title, 312 00:26:54,626 --> 00:26:56,753 it must definitely be something better. 313 00:26:56,836 --> 00:26:58,755 You can do all the good things, 314 00:26:58,838 --> 00:27:01,132 but do not even think about mentioning the new school. 315 00:27:03,635 --> 00:27:05,887 What could it be? 316 00:27:07,013 --> 00:27:08,681 "Love"? 317 00:27:29,243 --> 00:27:32,163 The preparations went without a hitch. 318 00:27:32,246 --> 00:27:34,707 Tomorrow, all the streetlights in Jongno will finally be lit. 319 00:27:34,791 --> 00:27:40,630 America's technology is bringing light to Joseon. 320 00:27:40,713 --> 00:27:44,509 Joseon should be grateful to America. 321 00:27:44,842 --> 00:27:45,927 Yes, definitely. 322 00:27:46,219 --> 00:27:50,264 I will buy you a drink tomorrow to thank you on behalf of Joseon. 323 00:27:53,059 --> 00:27:55,812 How about at Hwawollu? 324 00:27:56,354 --> 00:28:01,150 I heard the geisha there are outstanding. 325 00:28:01,234 --> 00:28:03,194 As they say, seeing is believing. 326 00:28:07,198 --> 00:28:08,533 HWAWOLLU 327 00:28:08,616 --> 00:28:09,617 -Cheers. -Cheers. 328 00:28:09,951 --> 00:28:14,789 HWAWOLLU 329 00:28:14,872 --> 00:28:17,166 RICKSHAWS 330 00:28:25,425 --> 00:28:27,468 HWAWOLLU 331 00:28:28,678 --> 00:28:32,348 Do you hear that? That's the sound of the generator running. 332 00:28:32,432 --> 00:28:36,060 It's all thanks to the wisdom of the Americans... 333 00:28:37,437 --> 00:28:38,688 It must be the smoke. 334 00:28:39,355 --> 00:28:40,982 I will crack the door open. 335 00:28:41,482 --> 00:28:42,900 Are you all right? 336 00:28:54,370 --> 00:28:56,914 Here is to the uncivilized Joseon 337 00:28:56,998 --> 00:29:00,752 that is just beginning to develop. 338 00:29:01,919 --> 00:29:03,379 -Cheers. -Cheers. 339 00:29:08,593 --> 00:29:10,011 What just happened? 340 00:29:49,300 --> 00:29:50,551 Over there! 341 00:29:51,135 --> 00:29:52,762 -This way! -Yes, sir! 342 00:30:58,661 --> 00:30:59,871 One target. 343 00:31:01,747 --> 00:31:03,082 Two snipers. 344 00:31:05,251 --> 00:31:06,419 A comrade? 345 00:31:32,486 --> 00:31:34,614 Did you hear that strange thud just now? 346 00:31:34,780 --> 00:31:36,115 It sounded like a gunshot. 347 00:31:36,574 --> 00:31:37,617 A gunshot? 348 00:31:37,825 --> 00:31:38,826 Yes. 349 00:31:38,951 --> 00:31:40,953 No way. Wasn't it the generator? 350 00:31:43,122 --> 00:31:44,123 No? 351 00:31:44,624 --> 00:31:45,666 It's so cold. 352 00:31:46,209 --> 00:31:47,335 I guess I was wrong. 353 00:31:47,835 --> 00:31:50,421 By the way, when will the lights come on? 354 00:31:50,504 --> 00:31:53,841 It's so cold. We'll freeze while we wait. 355 00:31:54,008 --> 00:31:55,843 -Shall we just take off? -Wait. 356 00:31:56,177 --> 00:31:57,261 All right. 357 00:32:16,280 --> 00:32:17,615 The smell of gunpowder. 358 00:32:18,491 --> 00:32:19,408 Just now. 359 00:32:19,992 --> 00:32:20,910 That man. 360 00:32:21,744 --> 00:32:22,828 That woman. 361 00:32:24,247 --> 00:32:25,248 Wait, a woman? 362 00:34:32,094 --> 00:34:33,887 If you're looking for me, I'm over here. 363 00:34:46,316 --> 00:34:48,026 I was not looking for you. 364 00:34:48,110 --> 00:34:49,236 You were. 365 00:34:50,153 --> 00:34:51,113 No, you are wrong. 366 00:34:53,198 --> 00:34:54,533 Which way are you going? 367 00:34:55,033 --> 00:34:55,867 Why do you ask? 368 00:34:55,951 --> 00:34:57,953 I am thinking I should go the same way. 369 00:34:58,870 --> 00:35:00,330 There are stragglers everywhere, 370 00:35:00,997 --> 00:35:03,250 and it looks like we know something about each other. 371 00:35:15,554 --> 00:35:17,556 I think you mistook me for someone else. 372 00:35:18,223 --> 00:35:21,810 However, your life will be spared since you are a foreigner. 373 00:35:22,227 --> 00:35:24,563 Why do you assume that I am a foreigner? 374 00:35:25,564 --> 00:35:26,773 Your strange attire, 375 00:35:27,607 --> 00:35:29,735 the way you talk, which is formal yet insolent, 376 00:35:30,193 --> 00:35:31,111 and most importantly, 377 00:35:32,612 --> 00:35:36,575 the way you observe but fail to recognize. 378 00:35:38,535 --> 00:35:40,746 You do not know who I am. 379 00:35:42,414 --> 00:35:43,665 In this country, 380 00:35:44,624 --> 00:35:47,461 no man would ever dare to keep me 381 00:35:48,044 --> 00:35:50,213 standing outside like this. 382 00:35:53,383 --> 00:35:54,259 Lady Ae-sin. 383 00:35:54,426 --> 00:35:55,677 Is that really you? 384 00:35:55,761 --> 00:35:58,013 My gosh! What are you doing here, my lady? 385 00:35:58,096 --> 00:35:59,806 How have you been, my lady? 386 00:35:59,890 --> 00:36:02,559 Why are you out at night without company? 387 00:36:03,143 --> 00:36:04,811 My servants are running my errands now. 388 00:36:05,020 --> 00:36:06,396 I will meet them at the apothecary. 389 00:36:06,480 --> 00:36:07,564 I see. 390 00:36:07,814 --> 00:36:10,609 There she is. We're over here! 391 00:36:12,903 --> 00:36:15,489 Why are you all here? Did something happen? 392 00:36:15,781 --> 00:36:17,783 Something crazy happened over the hill. 393 00:36:17,866 --> 00:36:21,077 You know, the bar on the outskirts. 394 00:36:21,661 --> 00:36:23,747 Apparently, a Westerner died in one of the rooms there. 395 00:36:23,830 --> 00:36:27,375 Watching a raging fire is nothing compared to what is going on over there. 396 00:36:27,459 --> 00:36:28,543 Oh, dear. 397 00:36:28,960 --> 00:36:31,713 The weather is terrible, and it sounds like things will get rowdy. 398 00:36:31,797 --> 00:36:32,798 We should hurry home. 399 00:36:34,591 --> 00:36:36,510 This man is lost. Show him the way. 400 00:36:37,219 --> 00:36:39,012 -Of course, my lady. -Let's go. 401 00:36:40,013 --> 00:36:41,056 Yes, my lady. 402 00:36:52,776 --> 00:36:53,985 Watch her dress. 403 00:36:57,906 --> 00:37:00,200 Goodbye, my lady. 404 00:37:05,038 --> 00:37:06,665 Where are you going, sir? 405 00:37:12,267 --> 00:37:14,478 Where's the American legation? 406 00:37:14,532 --> 00:37:16,176 Can you tell me which way to go? 407 00:37:26,184 --> 00:37:27,894 That's why Lady Ae-sin was in such a hurry. 408 00:37:29,312 --> 00:37:31,773 -Gosh. -She told us to help him. You're terrible. 409 00:37:31,857 --> 00:37:33,692 Hey, wait up. Hey! 410 00:37:49,332 --> 00:37:52,460 Had he been a comrade, he would have escaped fast. 411 00:37:55,547 --> 00:37:59,301 Had he been a foe, he should have escaped even faster. 412 00:37:59,509 --> 00:38:01,011 I am thinking I should go the same way. 413 00:38:02,345 --> 00:38:04,556 He would go the same way as me? 414 00:38:04,931 --> 00:38:06,558 There are stragglers everywhere, 415 00:38:07,142 --> 00:38:09,269 and it looks like we know something about each other. 416 00:38:11,062 --> 00:38:12,564 Is he gutsy 417 00:38:13,189 --> 00:38:14,983 or careless? 418 00:40:10,265 --> 00:40:11,224 Who are you? 419 00:40:19,441 --> 00:40:20,942 I'm the acting consul from the States. 420 00:40:22,110 --> 00:40:23,403 "The States"? 421 00:40:24,070 --> 00:40:26,114 Are you saying you are American? 422 00:40:29,743 --> 00:40:31,494 From your face to the way you talk, 423 00:40:32,203 --> 00:40:34,122 you look like one of us. 424 00:40:36,875 --> 00:40:37,959 I'm Eugene Choi. 425 00:40:49,095 --> 00:40:50,847 What is this? 426 00:40:55,894 --> 00:40:57,353 Oh, my goodness. 427 00:40:57,979 --> 00:40:58,855 My apologies, sir. 428 00:40:58,938 --> 00:41:01,983 We heard the acting consul would be arriving. We were waiting for you, sir. 429 00:41:02,067 --> 00:41:04,277 I'm Gwan-su. I work at the legation as an interpreter. 430 00:41:04,360 --> 00:41:05,820 My surname is Im. 431 00:41:06,488 --> 00:41:08,865 I had no idea it'd be someone who is originally from Joseon. 432 00:41:08,948 --> 00:41:09,949 I am American. 433 00:41:10,617 --> 00:41:11,826 Pardon? 434 00:41:13,870 --> 00:41:15,997 -Oh, what I meant was-- -I'd like to meet the minister. 435 00:41:16,581 --> 00:41:19,209 He is attending a funeral at the moment. 436 00:41:19,876 --> 00:41:23,296 Last night, an American died near the hill. 437 00:41:24,506 --> 00:41:25,673 Where is it? 438 00:41:26,257 --> 00:41:27,133 Pardon me? 439 00:41:27,717 --> 00:41:29,177 Where is the funeral taking place? 440 00:41:31,810 --> 00:41:33,351 Dear Heavenly Father, 441 00:41:33,583 --> 00:41:37,904 Sometimes, it's hard to understand your ways and plans in our lives 442 00:41:38,177 --> 00:41:40,717 especially when bad things happened. 443 00:41:40,904 --> 00:41:44,297 We think, "Why Lord? Why did you let it happened?" 444 00:41:44,400 --> 00:41:46,402 The one in kimono is the Japanese minister, Hayashi. 445 00:41:46,486 --> 00:41:48,196 The tall one is the Russian minister, Pavlov. 446 00:41:48,279 --> 00:41:49,948 Next to him is the British minister, Jordan. 447 00:41:50,031 --> 00:41:52,492 The ones with those hats are Foreign Affairs Minister Lee Se-hun 448 00:41:52,575 --> 00:41:54,285 and Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun. 449 00:41:54,369 --> 00:41:56,246 The man standing next to Ms. Taylor 450 00:41:56,329 --> 00:41:57,872 is our minister, Mr. Horace Allen. 451 00:41:59,999 --> 00:42:02,335 How many foreigners reside in Hanseong at the moment? 452 00:42:03,628 --> 00:42:05,338 Except for those who are from Qing and Japan. 453 00:42:06,464 --> 00:42:08,133 Well, that's... 454 00:42:08,216 --> 00:42:10,510 I think there are 9 from Germany, and 28 from France. 455 00:42:10,593 --> 00:42:13,263 There are also 57 from Russia and 37 from England. 456 00:42:13,429 --> 00:42:15,056 As for Americans, 95... 457 00:42:15,974 --> 00:42:17,600 I mean, 96, including you, sir. 458 00:42:17,684 --> 00:42:19,769 In total, there are 227 foreigners living here. 459 00:42:20,186 --> 00:42:22,021 We've lost one of them, so it's down to 226 now. 460 00:42:25,108 --> 00:42:27,026 Oh, yes. You're right, sir. 461 00:42:42,750 --> 00:42:43,918 Check every nook and cranny! 462 00:43:09,110 --> 00:43:10,403 Can I help you, sir? 463 00:43:15,825 --> 00:43:18,703 I came with the guys that are inside now. 464 00:43:20,079 --> 00:43:21,539 I am their boss. 465 00:43:21,748 --> 00:43:23,875 That is why I'm hanging out here. 466 00:43:26,586 --> 00:43:28,129 Do you work for this family? 467 00:43:29,005 --> 00:43:30,048 Yes, sir. 468 00:43:31,841 --> 00:43:33,843 Do you think they are doing a good job? 469 00:43:36,262 --> 00:43:37,347 Pardon me? 470 00:43:37,805 --> 00:43:40,183 Are my guys searching thoroughly? 471 00:43:40,683 --> 00:43:43,394 They must go through every nook and cranny. 472 00:43:43,895 --> 00:43:45,521 I told them to turn the house upside down. 473 00:43:49,108 --> 00:43:53,571 The furniture pieces and expensive dinnerware are all broken. 474 00:43:54,197 --> 00:43:55,531 Who cares? They are not yours. 475 00:44:04,249 --> 00:44:05,750 It doesn't look like it's here, Boss. 476 00:44:06,960 --> 00:44:08,127 Are you sure about that? 477 00:44:08,503 --> 00:44:10,255 Or do you guys just suck at your job? 478 00:44:10,505 --> 00:44:11,756 We searched thoroughly, Boss. 479 00:44:12,632 --> 00:44:14,425 Then you guys couldn't find it 480 00:44:14,509 --> 00:44:17,303 either because the document disappeared into thin air 481 00:44:19,097 --> 00:44:21,057 or because someone 482 00:44:21,182 --> 00:44:23,017 has already hidden it somewhere safe. 483 00:44:23,977 --> 00:44:26,229 I sent a few guys to the funeral. 484 00:44:26,312 --> 00:44:28,564 We will join them there and tail Ms. Taylor. 485 00:44:29,065 --> 00:44:30,566 -Let's go. -Yes, sir! 486 00:44:40,785 --> 00:44:43,079 Are you sad that your master is dead now? 487 00:44:47,292 --> 00:44:49,836 Look at that. It's as if that baby understood what I just said. 488 00:44:50,753 --> 00:44:52,338 She must be crying because she is scared. 489 00:44:54,590 --> 00:44:55,842 I'm going to take off too. 490 00:44:58,136 --> 00:44:59,762 Why is she scared though? 491 00:45:00,888 --> 00:45:03,224 I never kill people when I can't make money off them. 492 00:45:24,287 --> 00:45:25,663 Goodness, how indecent. 493 00:45:26,706 --> 00:45:28,291 Let's get going, sir. 494 00:45:29,042 --> 00:45:33,046 The minister said we should start investigating right away when you arrive. 495 00:45:33,379 --> 00:45:36,174 As you can see, he has a lot on his plate. 496 00:45:36,466 --> 00:45:39,010 He said we will get help from the Police Bureau, 497 00:45:39,093 --> 00:45:40,887 but we will be in command. 498 00:45:46,283 --> 00:45:48,300 There are mobs everywhere! 499 00:45:50,427 --> 00:45:54,896 The frequency of these heinous terrorist attacks targeted at foreigners, 500 00:45:54,920 --> 00:45:56,771 have left me with the feeling of 501 00:45:56,925 --> 00:46:00,796 grave concern for the safety of my fellow countrymen. 502 00:46:01,506 --> 00:46:02,474 Your Majesty, 503 00:46:02,498 --> 00:46:05,616 I ask that you please, approve the authorization 504 00:46:05,630 --> 00:46:07,546 of US Troops to be sanctioned here, 505 00:46:09,461 --> 00:46:12,780 for the restoration of public order here in Joseon. 506 00:46:13,086 --> 00:46:14,962 He said that there are mobs everywhere, 507 00:46:15,463 --> 00:46:18,424 and the frequent heinous terrorist attacks targeting foreigners make him 508 00:46:18,800 --> 00:46:20,968 deeply concerned for the safety of his fellow countrymen. 509 00:46:21,469 --> 00:46:24,347 He asked for an authorization for US troops to be stationed in Joseon 510 00:46:24,430 --> 00:46:27,391 to restore public order in the country, Your Majesty. 511 00:46:28,392 --> 00:46:30,103 We have our own troops. We have no reasons 512 00:46:30,186 --> 00:46:32,605 to let American troops straighten out our public order. 513 00:46:33,314 --> 00:46:34,732 It makes no sense, Your Majesty. 514 00:46:35,024 --> 00:46:37,652 If we need help, the Japanese will jump in and help us 515 00:46:37,735 --> 00:46:39,070 as they have always done. 516 00:46:39,153 --> 00:46:41,614 Japan is in no position to help anyone at the moment. 517 00:46:42,031 --> 00:46:44,992 In fact, Japanese soldiers have been causing many problems as of late. 518 00:46:46,160 --> 00:46:47,787 If we must seek help, 519 00:46:49,122 --> 00:46:51,290 we should turn neither to the Americans nor the Japanese. 520 00:46:53,000 --> 00:46:55,128 I think it'd be best to ask Russia for help. 521 00:46:56,617 --> 00:46:59,195 Russia could not even take care itself at the moment. 522 00:46:59,500 --> 00:47:03,138 The United States is a strong ally of Korea. 523 00:47:03,219 --> 00:47:04,804 Se-hun and Jeong-mun. 524 00:47:07,723 --> 00:47:10,351 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 525 00:47:11,060 --> 00:47:14,647 Is there any evidence that shows it was a local's doing? 526 00:47:19,026 --> 00:47:21,112 -No, Your Majesty. -No, Your Majesty. 527 00:47:21,195 --> 00:47:22,530 Then why isn't any of you 528 00:47:23,114 --> 00:47:26,534 enraged by the fact that he is talking as if 529 00:47:27,034 --> 00:47:29,078 the people of Joseon are all mobs? 530 00:47:33,624 --> 00:47:35,001 Minister Allen. 531 00:47:35,585 --> 00:47:36,627 Yes, Your Majesty. 532 00:47:37,879 --> 00:47:41,340 I am truly sorry for the loss of your fellow countryman. 533 00:47:42,675 --> 00:47:44,760 I heard that his funeral was held earlier today. 534 00:47:45,628 --> 00:47:47,192 Ah, yes, Your Majesty. 535 00:47:47,216 --> 00:47:49,627 I have just returned to the funeral myself. 536 00:47:50,141 --> 00:47:51,976 But why is it... 537 00:47:53,060 --> 00:47:54,353 that you seem so chipper? 538 00:47:58,045 --> 00:47:58,823 What? 539 00:47:59,525 --> 00:48:01,527 You may all leave now. I am quite tired. 540 00:48:02,612 --> 00:48:05,072 Bring some coffee and cigars to my bedchamber. 541 00:48:09,368 --> 00:48:11,495 It must've been the biggest spectacle since the night 542 00:48:11,579 --> 00:48:13,706 when the first streetlamp went on two springs ago. 543 00:48:14,916 --> 00:48:16,083 Is there a specific reason? 544 00:48:16,667 --> 00:48:18,294 We only had two streetlamps, 545 00:48:18,377 --> 00:48:20,504 and we finally got 600 more last night. 546 00:48:20,588 --> 00:48:22,131 It sure was a spectacle. 547 00:48:22,215 --> 00:48:25,885 I heard many people took the train here with their families to see it. 548 00:48:31,140 --> 00:48:33,226 That means there must be a number of witnesses. 549 00:48:33,309 --> 00:48:36,520 Yes, sir. It's like a holiday here whenever there is such an event. 550 00:48:37,897 --> 00:48:40,900 Get in touch with the Police Bureau and tell them to gather everyone 551 00:48:40,983 --> 00:48:43,653 who witnessed the scene, heard anything, or have talked about it. 552 00:48:44,237 --> 00:48:46,113 Please don't worry. That won't be a problem. 553 00:48:46,239 --> 00:48:48,032 Even that will be an event worth watching. 554 00:48:48,658 --> 00:48:49,784 I'll leave it to you, then. 555 00:48:50,034 --> 00:48:51,035 Where are you going, sir? 556 00:48:51,619 --> 00:48:52,536 I'm calling it a day. 557 00:48:53,621 --> 00:48:54,789 What about me, sir? 558 00:48:55,706 --> 00:48:56,749 Sir... 559 00:49:00,044 --> 00:49:02,129 I'll call it a day too, then. 560 00:50:04,900 --> 00:50:06,444 Hong-pa, are you inside? 561 00:50:07,570 --> 00:50:08,696 I'm here. 562 00:50:09,822 --> 00:50:12,575 When will you catch a tiger? All you catch is pheasants and rabbits. 563 00:50:13,034 --> 00:50:14,994 You are such a coward. 564 00:50:15,077 --> 00:50:16,871 Have some. It won't be good when it's cold. 565 00:50:18,706 --> 00:50:22,501 No tiger would get caught by a mere gunner like me. 566 00:50:23,794 --> 00:50:24,795 Oh, boy. 567 00:50:24,879 --> 00:50:26,464 Did you know that chicken or what? 568 00:50:29,300 --> 00:50:31,802 You've been staring at it with such sad eyes, 569 00:50:31,886 --> 00:50:34,013 so I was wondering if it was your long lost friend. 570 00:50:36,265 --> 00:50:37,558 I've never had this before. 571 00:50:38,059 --> 00:50:40,269 But you look like you can easily afford a bowl of baeksuk. 572 00:50:41,187 --> 00:50:42,605 You want rice wine, right? 573 00:50:42,813 --> 00:50:44,231 -That'd be great. -Just a moment. 574 00:51:14,804 --> 00:51:17,640 Two snipers and one target. 575 00:51:18,182 --> 00:51:21,143 I think others made a move because they couldn't trust me. 576 00:51:21,352 --> 00:51:23,270 -"Others"? -The Righteous Bandit, perhaps? 577 00:51:24,397 --> 00:51:26,023 Or one of your militiamen? 578 00:51:27,608 --> 00:51:29,693 If not those two, he could've been a bandit 579 00:51:29,777 --> 00:51:31,612 from Gangwon Province or Mount Jiri. 580 00:51:33,030 --> 00:51:34,782 He seemed pretty clueless, 581 00:51:34,865 --> 00:51:37,576 but I'm fine because I now know that I have a comrade. 582 00:51:40,496 --> 00:51:43,332 Having the same target doesn't make him your comrade. 583 00:51:43,958 --> 00:51:45,501 As they say, allies today 584 00:51:46,085 --> 00:51:47,837 may not be allies tomorrow. 585 00:51:48,879 --> 00:51:50,381 Hence, do not trust anybody, 586 00:51:51,382 --> 00:51:52,591 including me. 587 00:51:55,594 --> 00:51:57,304 I stopped trusting you a while ago. 588 00:51:58,389 --> 00:51:59,223 What? 589 00:51:59,890 --> 00:52:02,226 You are practically homeless. How am I supposed to trust you? 590 00:52:06,897 --> 00:52:07,898 Get going now. 591 00:52:11,444 --> 00:52:12,945 Oh, boy. I'm suddenly so tired. 592 00:52:13,446 --> 00:52:15,698 I don't have that many bowls left. Stop shooting and leave. 593 00:52:15,781 --> 00:52:18,576 Okay, Master. I'll get going, then. 594 00:52:27,585 --> 00:52:30,087 Whoever that did it must get caught. 595 00:52:39,889 --> 00:52:42,391 -Are they going to come out or what? -Hey, did you see anything? 596 00:52:43,767 --> 00:52:44,935 A suspicious-looking person? 597 00:52:45,478 --> 00:52:46,729 No, I didn't see any. 598 00:52:46,812 --> 00:52:48,898 Those who are up to something wouldn't make it obvious. 599 00:52:48,981 --> 00:52:50,107 I didn't see anyone. 600 00:52:50,191 --> 00:52:51,525 But that man... 601 00:52:54,236 --> 00:52:56,071 Well, I really didn't see anyone suspicious. 602 00:52:58,657 --> 00:53:01,160 Those lamps were incredibly bright. 603 00:53:01,827 --> 00:53:05,372 I was so mesmerized by them that I didn't pay attention to anything else. 604 00:53:07,082 --> 00:53:09,293 Mr. Taylor, who was right by my side, collapsed. 605 00:53:11,170 --> 00:53:13,047 After hearing the gunshot, 606 00:53:13,130 --> 00:53:15,174 I just closed my eyes, covered my ears, 607 00:53:15,257 --> 00:53:16,800 and hid. 608 00:53:18,093 --> 00:53:21,263 Sir, I've been focusing on mastering English, so Japanese isn't-- 609 00:53:21,347 --> 00:53:24,517 So basically, no one 610 00:53:25,184 --> 00:53:26,727 saw anything. 611 00:53:29,271 --> 00:53:31,106 After I heard that a Westerner died, 612 00:53:31,190 --> 00:53:33,192 I stepped out to see what was going on, 613 00:53:33,275 --> 00:53:35,152 and I ran into Lady Ae-sin on the way there. 614 00:53:36,153 --> 00:53:37,279 She was there too? 615 00:53:37,363 --> 00:53:39,281 Yes, I was so surprised to see her. 616 00:53:39,365 --> 00:53:41,784 She had told me she'd be picking up her herbal decoction. 617 00:53:41,867 --> 00:53:43,869 Gosh, I'm so forgetful. 618 00:53:44,620 --> 00:53:46,872 Since everyone is saying they didn't see anything... 619 00:53:46,956 --> 00:53:47,915 He was there too. 620 00:53:51,835 --> 00:53:53,212 You were there too, sir? 621 00:53:53,379 --> 00:53:56,215 Oh, then you must have seen Lady Ae-sin as well. 622 00:53:57,550 --> 00:53:59,677 -Me? -So what? 623 00:53:59,760 --> 00:54:00,594 Who cares? 624 00:54:01,220 --> 00:54:03,889 It's not like they can summon her. 625 00:54:03,973 --> 00:54:05,474 Well, that is true, 626 00:54:05,558 --> 00:54:06,600 still... 627 00:54:07,601 --> 00:54:08,936 Sir, we should summon her, right? 628 00:54:10,145 --> 00:54:12,940 You jerk. I get that you have a lofty position, but you can't do that. 629 00:54:13,023 --> 00:54:15,484 How dare you talk about summoning Lady Ae-sin? 630 00:54:16,151 --> 00:54:17,444 Well, you're right. 631 00:54:18,153 --> 00:54:20,948 But we ought to question every witness fairly 632 00:54:21,031 --> 00:54:22,116 according to the law. 633 00:54:22,199 --> 00:54:24,577 She will understand as she is thoughtful and considerate. 634 00:54:25,786 --> 00:54:28,581 Please don't worry, sir. I will be sure to bring her. 635 00:54:34,211 --> 00:54:37,214 What did you just say? You need to take Lady Ae-sin to where? 636 00:54:37,423 --> 00:54:39,341 Don't you know who her grandfather is? 637 00:54:40,926 --> 00:54:44,096 Our government is in a bit of a bind as an American died on our land. 638 00:54:44,555 --> 00:54:45,889 I am really sorry, 639 00:54:45,973 --> 00:54:48,434 but some people saw her at the scene, so we'll have to-- 640 00:54:48,517 --> 00:54:52,187 Who the hell said that? Who said they saw Lady Ae-sin there? 641 00:54:52,313 --> 00:54:54,523 Shall I pull their eyes out and suck out all the fluid 642 00:54:54,607 --> 00:54:56,442 so that they can't see a thing? 643 00:54:56,525 --> 00:54:57,860 Lower your voice. 644 00:54:59,320 --> 00:55:01,280 Oh, my lady. How long have you been standing there? 645 00:55:01,989 --> 00:55:03,115 Please forget what I said-- 646 00:55:03,198 --> 00:55:04,700 I only heard the last few words. 647 00:55:11,248 --> 00:55:13,042 Both today and tomorrow won't work. 648 00:55:13,667 --> 00:55:15,085 How about the day after tomorrow? 649 00:55:17,504 --> 00:55:19,006 I'll let them know, my lady. 650 00:55:19,298 --> 00:55:22,009 I sincerely apologize for the inconvenience. 651 00:55:23,218 --> 00:55:24,053 I understand. 652 00:55:25,638 --> 00:55:27,473 Do not tell my grandfather though. 653 00:55:41,862 --> 00:55:44,490 Who could have said they saw me there? 654 00:55:45,616 --> 00:55:46,825 Which way are you going? 655 00:55:47,826 --> 00:55:49,411 Why do you ask? 656 00:55:49,495 --> 00:55:51,246 I thought I should go that way... 657 00:55:52,039 --> 00:55:53,707 There are stragglers everywhere, 658 00:55:53,791 --> 00:55:56,293 and it looks like we know something about each other. 659 00:55:57,670 --> 00:55:58,879 It must have been that man. 660 00:56:04,885 --> 00:56:06,178 Gosh, what is this? 661 00:56:06,720 --> 00:56:09,098 It tastes awful. Is this poison or what? 662 00:56:09,306 --> 00:56:10,766 Keep your voice down. 663 00:56:10,849 --> 00:56:13,769 It's called coffee. The King drinks it often as well. 664 00:56:15,270 --> 00:56:17,189 I heard Lord Lee Wan-ik will return soon. 665 00:56:17,272 --> 00:56:20,275 You should familiarize yourself with coffee to get a meeting with him. 666 00:56:20,359 --> 00:56:22,236 I know that I got on the bandwagon a little late, 667 00:56:22,820 --> 00:56:24,488 but don't be all condescending like that. 668 00:56:24,697 --> 00:56:26,031 I have never had coffee before, 669 00:56:26,115 --> 00:56:29,243 but I can confidently say that no one is more pro-Japanese than I am. 670 00:56:29,326 --> 00:56:31,787 -Jeez, you're such a talker. -Hold on. 671 00:56:31,870 --> 00:56:34,832 Hey, show me your face. How much does it cost to spend a night with you? 672 00:56:34,915 --> 00:56:36,542 Please let go of me, sir. 673 00:56:36,625 --> 00:56:38,627 I am a server here, not a whore. 674 00:56:38,711 --> 00:56:41,004 -It's the same thing. -Hey, what the hell are you doing? 675 00:56:41,088 --> 00:56:42,589 Let go of her, sir. 676 00:56:52,182 --> 00:56:53,142 If I let go of her hand, 677 00:56:53,225 --> 00:56:55,102 will you let me hold yours? 678 00:56:55,644 --> 00:56:57,563 Hey, you are actually prettier. 679 00:56:58,063 --> 00:56:59,773 I must say, you have a good eye, sir. 680 00:57:00,441 --> 00:57:02,484 But you won't be able to hold either of our hands. 681 00:57:02,568 --> 00:57:03,527 Why is that? 682 00:57:08,699 --> 00:57:11,618 -You bitch! Are you out of your mind? -Shut up! 683 00:57:13,328 --> 00:57:15,497 She is Ms. Hina Kudo, the owner of this hotel. 684 00:57:15,581 --> 00:57:17,666 You should choose your friends more selectively. 685 00:57:17,750 --> 00:57:19,334 I am utterly disappointed, Mr. Jeong. 686 00:57:19,418 --> 00:57:22,838 The owner? This wench owns this huge hotel? 687 00:57:22,921 --> 00:57:24,298 Shut your mouth, will you? 688 00:57:24,840 --> 00:57:27,468 I apologize on his behalf. Please forgive us, Ms. Hina. 689 00:57:27,551 --> 00:57:28,635 I'll get him out of here. 690 00:57:28,719 --> 00:57:31,638 You must leave this instant if you want to call yourself pro-Japanese! 691 00:57:38,562 --> 00:57:39,438 I am so sorry. 692 00:57:40,272 --> 00:57:43,317 You broke that expensive thing for me. 693 00:57:43,567 --> 00:57:45,194 I am truly sorry, my lady. 694 00:57:45,319 --> 00:57:47,571 It's just a saucer. We can buy another one. 695 00:57:48,530 --> 00:57:50,157 You are more important to me. 696 00:57:51,825 --> 00:57:54,328 If anyone tries to harm or take advantage of you, 697 00:57:54,411 --> 00:57:56,371 bite that person instead of breaking into tears. 698 00:57:57,539 --> 00:57:58,707 Okay? 699 00:58:01,502 --> 00:58:03,796 Yes, my lady. 700 00:58:05,923 --> 00:58:07,633 I am sorry about the commotion. 701 00:58:08,050 --> 00:58:10,219 I sincerely apologize. 702 00:58:11,468 --> 00:58:12,905 I'm sorry that it was rowdy, 703 00:58:12,929 --> 00:58:14,206 but wasn't it fun? 704 00:58:23,190 --> 00:58:24,608 It got a little rowdy, didn't it? 705 00:58:25,192 --> 00:58:26,318 I apologize. 706 00:58:26,777 --> 00:58:29,238 Yes, it did, but it was fun. 707 00:58:30,531 --> 00:58:33,117 I don't think we've met. Which room are you staying in? 708 00:58:33,200 --> 00:58:34,701 Room 304. 709 00:58:35,536 --> 00:58:39,123 Room 304? I heard an American is staying in that room. 710 00:58:40,207 --> 00:58:43,293 I thought that this hotel was Japanese-owned. 711 00:58:46,797 --> 00:58:48,632 I'll send a complimentary drink to your room 712 00:58:48,715 --> 00:58:50,509 to apologize for all the trouble. 713 00:58:50,592 --> 00:58:52,177 Please kindly accept it. 714 00:58:53,178 --> 00:58:55,097 I'm the owner of Glory Hotel, 715 00:58:55,681 --> 00:58:56,640 Hina Kudo. 716 00:58:58,392 --> 00:59:01,270 -I'm Eugene Choi. -Two foreigners met in Joseon. 717 00:59:01,353 --> 00:59:02,938 Shall we shake hands? 718 00:59:06,316 --> 00:59:08,235 Dress your wound first. You're bleeding a lot. 719 00:59:14,158 --> 00:59:16,535 You can send the handshake up to my room along with the drink. 720 00:59:16,618 --> 00:59:17,703 I'll leave the key with you. 721 00:59:28,505 --> 00:59:29,548 What's the matter? 722 00:59:30,966 --> 00:59:32,342 I've never seen that man before. 723 00:59:34,469 --> 00:59:35,387 Did you hurt your hand? 724 00:59:36,096 --> 00:59:37,181 Let's go to the room. 725 00:59:48,108 --> 00:59:50,110 Did you get hurt or hurt someone? 726 00:59:51,820 --> 00:59:53,113 What happened? 727 00:59:54,781 --> 00:59:56,325 I was trying to help one of the girls. 728 00:59:58,911 --> 01:00:01,288 Then I should help this girl here. 729 01:00:04,750 --> 01:00:07,044 Did you find the document you were looking for? 730 01:00:08,795 --> 01:00:10,339 You sure know everything. 731 01:00:10,422 --> 01:00:11,924 Do you know anything else? 732 01:00:13,383 --> 01:00:15,886 We went through the dead body as well as his house 733 01:00:16,762 --> 01:00:17,930 but found nothing. 734 01:00:18,263 --> 01:00:19,848 If I knew anything, I'd find it myself. 735 01:00:21,975 --> 01:00:25,479 Is Ms. Taylor one of the women who visit this place 736 01:00:25,812 --> 01:00:27,439 through the back door? 737 01:00:28,232 --> 01:00:30,108 If she is seeing someone, 738 01:00:30,359 --> 01:00:32,736 -I should look into it. -Don't you know that I never give out 739 01:00:32,819 --> 01:00:34,529 any information about my hotel guests? 740 01:00:36,365 --> 01:00:38,200 I was all nice to you for nothing. 741 01:00:41,745 --> 01:00:42,746 I'm off. 742 01:00:43,956 --> 01:00:45,207 Don't forget to put on ointment. 743 01:00:45,958 --> 01:00:47,834 A scar does not suit that hand. 744 01:01:06,061 --> 01:01:07,646 Is this style of teacup in fashion now? 745 01:01:09,648 --> 01:01:11,483 -Pardon? -Nothing. 746 01:01:19,491 --> 01:01:22,661 I told you that you can count on me, sir. 747 01:01:45,475 --> 01:01:47,102 Look at this humongous place. 748 01:01:47,185 --> 01:01:49,187 It sure is the legation of a mighty nation. 749 01:01:50,981 --> 01:01:53,650 Some might shit their pants while trying to find the toilet. 750 01:01:55,027 --> 01:01:56,278 Damn. 751 01:01:57,195 --> 01:01:58,613 Welcome, Lady Ae-sin. 752 01:02:00,365 --> 01:02:01,867 Please come inside. 753 01:02:07,664 --> 01:02:08,707 Goodness. 754 01:02:09,791 --> 01:02:12,669 Isn’t that the man who asked you for directions the other day? 755 01:02:14,296 --> 01:02:15,589 Was he summoned too? 756 01:02:15,672 --> 01:02:16,923 Pardon me? 757 01:02:19,176 --> 01:02:21,803 Oh, no. That gentleman wasn’t summoned. 758 01:02:21,887 --> 01:02:23,055 He is here all the time. 759 01:02:27,059 --> 01:02:29,144 What do you mean? He is always here? 760 01:02:29,978 --> 01:02:31,438 He works here. 761 01:02:31,521 --> 01:02:33,690 That gentleman is the acting consul. 762 01:02:33,940 --> 01:02:35,567 He is here to investigate the case. 763 01:02:36,902 --> 01:02:38,153 This way, my lady. 764 01:02:41,365 --> 01:02:43,116 I guess that's how they call each other. 765 01:02:43,200 --> 01:02:44,368 He must be an interpreter. 766 01:02:44,910 --> 01:02:46,995 Even that son of a tenant farmer, Lee Wan-ik, 767 01:02:47,079 --> 01:02:48,288 studied the Western language 768 01:02:48,372 --> 01:02:50,624 and worked his way up to become a minister in Japan. 769 01:03:07,808 --> 01:03:08,934 Please have a seat, my lady. 770 01:03:14,648 --> 01:03:15,816 That is... 771 01:03:17,984 --> 01:03:20,487 I must say, it kind of makes sense for you sit there. 772 01:03:20,570 --> 01:03:22,280 But this is awkward. 773 01:03:23,698 --> 01:03:27,244 -Ask him why he wanted to see me. -Yes, my lady. 774 01:03:27,911 --> 01:03:30,122 -Lady Ae-sin-- -A few nights ago when streetlamps lit up, 775 01:03:31,415 --> 01:03:33,542 did you see anything or anyone suspicious 776 01:03:34,126 --> 01:03:36,503 on the streets of Jongno? 777 01:03:37,546 --> 01:03:40,048 I don't even remember what happened yesterday. 778 01:03:40,132 --> 01:03:41,883 What about you? Anything comes to mind? 779 01:03:42,008 --> 01:03:43,135 Did you see anything? 780 01:03:43,844 --> 01:03:44,761 I did. 781 01:03:47,222 --> 01:03:48,390 I saw the things I bought. 782 01:03:48,890 --> 01:03:52,185 I ginned some cotton and bought fabrics to prepare for winter. Why do you ask? 783 01:03:54,980 --> 01:03:56,481 I’m asking all three of you. 784 01:03:59,901 --> 01:04:02,737 These days, Joseon is filled with oddities. 785 01:04:03,738 --> 01:04:05,574 There is one in front of me. 786 01:04:06,199 --> 01:04:08,577 I'd like to know more details of what I should have seen. 787 01:04:10,203 --> 01:04:11,371 Ask him. 788 01:04:14,499 --> 01:04:16,376 -Sir, Lady Ae-sin asks-- -Shut your mouth. 789 01:04:18,003 --> 01:04:19,421 Look. 790 01:04:19,671 --> 01:04:22,924 My lady would never see anything suspicious. 791 01:04:23,508 --> 01:04:26,511 She only looks straight ahead when she walks, 792 01:04:26,595 --> 01:04:28,847 and her eyes sparkle like glass marbles. 793 01:04:28,930 --> 01:04:32,350 Nobody could paint eyes like hers. 794 01:04:32,434 --> 01:04:34,102 She is like a work of art. 795 01:04:34,186 --> 01:04:37,147 My lady is an innocent child. She is like a baby. 796 01:04:39,941 --> 01:04:41,193 That didn't answer my question. 797 01:04:41,276 --> 01:04:44,070 I am sorry for knowing nothing. 798 01:04:48,377 --> 01:04:50,054 Send the two of them out, 799 01:04:50,229 --> 01:04:52,078 offer them some tea and, 800 01:04:52,331 --> 01:04:54,625 tell me later if you hear anything important. 801 01:04:59,544 --> 01:05:01,046 What is he saying? 802 01:05:01,671 --> 01:05:04,132 Yes, sir. Would you please... 803 01:05:06,051 --> 01:05:08,136 Would the two of you please give them some privacy? 804 01:05:08,220 --> 01:05:09,346 What? 805 01:05:09,429 --> 01:05:12,641 Are you telling us to leave Lady Ae-sin here all alone? 806 01:05:13,517 --> 01:05:15,727 Wait outside. Don’t worry about me. 807 01:05:15,810 --> 01:05:17,521 How could I not worry? 808 01:05:17,604 --> 01:05:19,814 You can neither speak nor read that language, my lady. 809 01:05:19,898 --> 01:05:22,317 You don't know a single word. You're practically illiterate... 810 01:05:24,986 --> 01:05:26,780 What are you waiting for? Let's go. 811 01:05:41,503 --> 01:05:43,463 You don’t look ignorant, so don’t worry. 812 01:05:44,130 --> 01:05:45,590 You look like a work of art. 813 01:05:48,093 --> 01:05:49,886 Let’s cut to the chase. 814 01:05:51,096 --> 01:05:53,390 There was a lamp-lighting ceremony on the day of the crime. 815 01:05:54,558 --> 01:05:57,102 The loud noise from the generator muffled the sound of gunfire, 816 01:05:57,561 --> 01:06:00,855 and the big crowd there provided the perfect hiding place. 817 01:06:01,731 --> 01:06:03,608 That must have been why you chose that day. 818 01:06:04,401 --> 01:06:05,527 Aren't I right? 819 01:06:07,612 --> 01:06:08,697 Why are you asking me that? 820 01:06:09,281 --> 01:06:10,615 I am only asking for help. 821 01:06:12,534 --> 01:06:14,119 I have no intention of helping. 822 01:06:16,496 --> 01:06:18,790 The bullets came from two directions. 823 01:06:20,625 --> 01:06:22,711 Are you sure you didn't see either of the snipers? 824 01:06:23,962 --> 01:06:25,213 Yes, I did not see anyone. 825 01:07:00,582 --> 01:07:02,375 I think I might have seen one of them. 826 01:07:20,852 --> 01:07:22,562 If you call that suspicious, 827 01:07:25,357 --> 01:07:26,983 I think I may have seen one of them too. 828 01:08:01,788 --> 01:08:20,545 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 829 01:08:21,490 --> 01:08:26,121 MR. SUNSHINE 830 01:08:31,297 --> 01:08:32,424 Who are you? 831 01:08:33,383 --> 01:08:35,468 That is none of a foreigner’s concern. 832 01:08:37,178 --> 01:08:39,347 Let me ask you, then. Who are you, really? 833 01:08:39,723 --> 01:08:41,558 Unlike what he looks like, 834 01:08:41,641 --> 01:08:43,435 he is entirely American. 835 01:08:43,518 --> 01:08:44,686 An American? 836 01:08:46,604 --> 01:08:48,565 What's my fortune for today? 837 01:08:53,945 --> 01:08:57,198 Isn’t that the guy from the palanquin? 838 01:08:57,282 --> 01:08:59,117 You saved his life. 839 01:09:01,995 --> 01:09:05,790 I read from the newspaper that we are living in the Romantic era now. 840 01:09:06,458 --> 01:09:07,709 But my romance 841 01:09:09,210 --> 01:09:11,254 lies in the muzzle of a German rifle. 842 01:09:13,465 --> 01:09:14,758 Do not draw attention. 843 01:09:15,425 --> 01:09:18,344 American guns treat the nobles and slaves just the same. 844 01:09:18,970 --> 01:09:20,138 That is democracy. 845 01:09:21,083 --> 01:09:22,974 Ripped, synced and transcribed by gabbyu @ Subscene 846 01:09:23,025 --> 01:09:24,560 With additional dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 61873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.