Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,501 --> 00:00:15,668
Be for Films
2
00:00:18,667 --> 00:00:21,001
Blue Monday Productions
представляет
3
00:00:23,751 --> 00:00:28,292
При участии “Национального “центра
кинематографии“ H и анимации.
4
00:00:28,292 --> 00:00:30,209
I'D] совместно с I FD] I I ['1'
5
00:00:30,209 --> 00:00:32,251
Arte Cofinova 12
Cinemage 11
6
00:00:33,417 --> 00:00:38,584
при поддержке
региона-la lie-de-France
7
00:00:38,584 --> 00:00:40,501
Открой дверь “Be??-!
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,959
Впусти меня!
9
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
www.fmsubs.com
10
00:00:56,334 --> 00:00:59,459
МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА
11
00:00:59,459 --> 00:01:01,417
- Фамилия?
- Симонян.
12
00:01:01,417 --> 00:01:04,459
- Имя?
- Паула.
13
00:01:05,667 --> 00:01:07,751
10 лет - это не ничто!
Вовсе не ничто!
14
00:01:07,751 --> 00:01:09,751
Я тут не зря околачивалась!
15
00:01:09,751 --> 00:01:11,709
Если может уйти он, могу и я!
16
00:01:12,084 --> 00:01:15,042
Он не хотел здесь жить со мной.
Я тоже.
17
00:01:15,667 --> 00:01:18,417
Говорю вам, я ненавижу Париж!
Мне он отвратителен.
18
00:01:19,251 --> 00:01:21,417
Ненавижу Францию!
Вот почему я ушла!
19
00:01:21,417 --> 00:01:23,751
И знаете что?
Я адаптируюсь, понимаете?
20
00:01:23,751 --> 00:01:26,542
Даже в самых дерьмовых условиях!
Адаптируюсь!
21
00:01:27,417 --> 00:01:30,584
Он сказал мне, что я... я...
22
00:01:30,751 --> 00:01:33,417
что мне надо повзрослеть
23
00:01:33,417 --> 00:01:36,292
А мой образ, который
он любил фотографировать...
24
00:01:36,292 --> 00:01:40,042
Это была, на самом деле, не я.
Это была женщина, которая росла во мне...
25
00:01:40,042 --> 00:01:42,126
Что это значит?
Женщина во мне?
26
00:01:42,126 --> 00:01:45,334
И я сказала: «Что я для тебя
после всех этих лет?»
27
00:01:45,334 --> 00:01:47,084
Что я для тебя?
28
00:01:47,084 --> 00:01:50,459
Д он сказал: ты неудачница, с которой
мне всё ещё нравится спать.
29
00:01:50,459 --> 00:01:52,751
А ведь так бывает
не с каждым неудачником!
30
00:01:52,751 --> 00:01:56,084
Д фотография, из-за которой
он приобрел известность...
31
00:01:56,084 --> 00:01:58,667
Это было моя фотография, так?
Моя фотография
32
00:01:58,667 --> 00:02:00,584
сделала бы меня бессмертной.
33
00:02:00,584 --> 00:02:03,376
Да на хрен это бессмертие!
Хочу быть смертной!
34
00:02:03,376 --> 00:02:06,626
На этот раз я хочу
отважиться быть смертной!
35
00:02:07,042 --> 00:02:10,501
Это становилось уже слишком.
А ещё и смена часовых поясов.
36
00:02:11,376 --> 00:02:13,376
А эта его квартира!
37
00:02:13,376 --> 00:02:16,501
Вам надо ее увидеть, чтобы поверить!
Она огромна!
38
00:02:16,501 --> 00:02:20,626
Он мог бы предоставить мне жилище.
Я бы стала там невидимкой!
39
00:02:20,626 --> 00:02:23,626
Я хочу сказать, что даже пса ванна-чего...
впускают!
40
00:02:28,001 --> 00:02:32,126
Мой будильник, меняющий цвет,
он его забрал! Ну и ладно!
41
00:02:32,126 --> 00:02:36,251
Я выиграла его в одной из лотерей,
из тех, что на пакете с хлопьями.
42
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Мексике они тоже есть.
43
00:02:38,292 --> 00:02:41,667
Он сказал, что мы никогда не выйграем,
но я сказала, что сможем.
44
00:02:41,667 --> 00:02:44,084
У вас был когда-нибудь
пруд с кувшинками?
45
00:02:44,084 --> 00:02:47,542
Пруд, кувшинки в саду,
а за ним гора?
46
00:02:47,751 --> 00:02:50,751
Когда мы пошли на пляж,
увидели китов!
47
00:02:50,751 --> 00:02:52,751
Это истерика!
Это нечестно!
48
00:02:52,751 --> 00:02:55,167
Видите ли, причина в том,
что я слабая.
49
00:02:56,042 --> 00:02:59,209
Я не очень умная.
Это правда! Не особо смышлёная..
50
00:02:59,209 --> 00:03:01,709
Ну и ладно! Такова жизнь.
Но зато я честная.
51
00:03:02,001 --> 00:03:05,376
И я кое-что скажу вам: всё у нас было
на самом деле хорошо.
52
00:03:05,376 --> 00:03:06,709
Всё у нас было хорошо.
53
00:03:07,459 --> 00:03:10,251
А что вы делали все эти годы в Мексике?
54
00:03:10,709 --> 00:03:14,751
Он из очень обеспеченной семьи.
И я ничего не критикую.
55
00:03:14,751 --> 00:03:18,084
Я никогда от него ничего не требовала.
Это было прекрасно.
56
00:03:19,084 --> 00:03:22,167
Вы никогда не слышали
о Жоакиме Делоше? Нет?
57
00:03:24,209 --> 00:03:26,251
Я разбила телефон вдребезги.
58
00:03:26,251 --> 00:03:27,292
Разбила на черепки.
59
00:03:28,292 --> 00:03:31,709
Бам! Вот так, прямо о дверь со всей силы!
Вам надо было это видеть!
60
00:03:32,001 --> 00:03:34,001
А дождь всё ещё идёт.
61
00:03:34,542 --> 00:03:38,042
Как бы то ни было, дождь или солнце,
для меня всё едино.
62
00:03:38,042 --> 00:03:39,542
По крайней мере, снег мягкий.
63
00:03:39,751 --> 00:03:42,251
У вас в последнее время
были тяжёлые мысли?
64
00:03:42,459 --> 00:03:45,042
Нет. Не больше, чем у кого бы то ни было.
65
00:03:47,126 --> 00:03:49,209
Может у вас семья или дети во Франции?
66
00:03:49,209 --> 00:03:51,209
Вы видите здесь детей?
67
00:03:52,251 --> 00:03:53,251
А ваши родители?
68
00:03:54,334 --> 00:03:56,334
- Мы не видимся.
- Почему?
69
00:03:58,459 --> 00:03:59,626
Мы потеряли связь.
70
00:03:59,626 --> 00:04:01,626
- Братьев и сестёр нет?
- Нет.
71
00:04:02,667 --> 00:04:05,251
Как получилось,
что вы утратили контакт?
72
00:04:05,459 --> 00:04:08,376
Невозможно было сосуществовать
На одной планете,
73
00:04:08,376 --> 00:04:09,626
вот я и ушла
74
00:04:10,042 --> 00:04:12,084
Из деликатности, помимо всего прочего
75
00:04:13,167 --> 00:04:15,334
- Были когда-нибудь в больнице?
- Я не такая.
76
00:04:15,334 --> 00:04:19,417
Не знаю, что вы имеете в виду,
но здоровье у меня хорошее.
77
00:04:19,417 --> 00:04:23,167
Это не значит, что если я немного
взволнована, то я больна.
78
00:04:23,167 --> 00:04:24,667
Вы же вроде доктор?
79
00:04:24,667 --> 00:04:27,709
Я этого не говорил.
Это вопрос хрупкости...
80
00:04:27,709 --> 00:04:31,459
Вы издеваетесь в этом своём
белом халате, когда спрашиваете,
81
00:04:31,459 --> 00:04:33,292
была ли я когда-нибудь
в больнице?
82
00:04:33,292 --> 00:04:36,126
У меня тонзиллита никогда не было.
Я никогда не болела.
83
00:04:36,126 --> 00:04:38,376
Никогда не была в больнице,
милый доктор!
84
00:04:38,376 --> 00:04:41,167
Это не про болезнь.
Люди бывают хрупки...
85
00:04:41,167 --> 00:04:44,292
Пожалуйста!
Оставьте хрупкость для ваших клиентов!
86
00:04:44,292 --> 00:04:45,459
Моих пациентов!
87
00:04:45,459 --> 00:04:46,501
Пациентов.
88
00:04:46,501 --> 00:04:49,709
Простите, я потеряла ее.
С вами такое, конечно, случается?
89
00:04:50,042 --> 00:04:52,584
Всё, что я вижу, это то, что вы рискуете
своей жизнью.
90
00:04:52,584 --> 00:04:55,084
Если вас доставят сюда снова
в таком же состоянии,
91
00:04:55,084 --> 00:04:57,001
нам придётся
задержать вас здесь.
92
00:04:59,084 --> 00:05:01,042
Извините меня, ещё секунда.
93
00:05:04,251 --> 00:05:06,334
Просто... я была для него всем,
94
00:05:08,292 --> 00:05:09,626
а сейчас Я СОВСЕМ НИЧТО.
95
00:05:11,417 --> 00:05:12,501
Простите?
96
00:05:12,501 --> 00:05:16,626
Я сказала, что была для него всем,
а сейчас я совсем ничто.
97
00:05:19,667 --> 00:05:23,709
Понимаю, вы сейчас одиноки, но вы
свободная женщина.
98
00:05:24,001 --> 00:05:26,584
Ох, пошли вы на хрен
с вашим свободным дерьмом!
99
00:05:27,001 --> 00:05:28,084
Успокойтесь, пожалуйста.
100
00:05:28,084 --> 00:05:30,167
Свобода - для эгоистичных мудил!
101
00:05:30,167 --> 00:05:31,667
Пожалуйста, успокойтесь!
102
00:05:38,459 --> 00:05:40,709
Что с тобой?
Хочешь фото?
103
00:05:45,667 --> 00:05:48,959
Привет.
Я сменю вам повязку.
104
00:05:52,251 --> 00:05:56,209
А вы не слишком молоды,
чтобы лечить людей?
105
00:05:56,417 --> 00:06:01,167
Что-нибудь для вашего успокоения
и ещё болеутоляющее, ничего особенного.
106
00:06:01,167 --> 00:06:02,542
Меня кто-нибудь ждёт?
107
00:06:02,751 --> 00:06:04,667
Не думаю.
108
00:06:05,126 --> 00:06:07,709
Попытайтесь оставаться
спокойной, пожалуйста.
109
00:06:08,084 --> 00:06:10,501
- Я проверю капельницу.
- Извините.
110
00:06:48,417 --> 00:06:51,584
Привет, кот!
Что ты здесь делаешь?
111
00:06:52,542 --> 00:06:54,959
Простите, это мой кот.
112
00:06:55,542 --> 00:06:57,001
НУ, давай.
113
00:06:59,667 --> 00:07:02,626
Черт побери, Паула, перестань
болтаться по улице!
114
00:07:02,626 --> 00:07:05,167
Пожалуйста, возвращайся
домой к Анне.
115
00:07:05,167 --> 00:07:06,501
Я не у Анны.
116
00:07:06,751 --> 00:07:08,417
Где же ты тогда?
117
00:07:09,209 --> 00:07:12,001
Спустись и увидишь.
118
00:07:12,251 --> 00:07:13,501
Очень смешно.
119
00:07:14,376 --> 00:07:16,292
Тебе больше делать нечего?
120
00:07:17,584 --> 00:07:20,292
Знаю, что твоя семья -
это не самая удачная тема, но...
121
00:07:20,542 --> 00:07:23,667
У тебя, разумеется, есть куда пойти
и кого повидать?
122
00:07:23,667 --> 00:07:25,709
Или это про пальто?
123
00:07:25,709 --> 00:07:28,084
Это отговорки, Жоаким.
Ты просто лгун.
124
00:07:28,251 --> 00:07:32,084
То, что ты творишь со мной, такая дешёвка!
Такая дешёвка!
125
00:07:32,084 --> 00:07:34,084
Я не отвечаю за тебя, Паула.
126
00:07:40,376 --> 00:07:44,292
Знаешь что? Я ухожу.
Далеко-далеко, Жоаким.
127
00:07:44,292 --> 00:07:46,542
И ты меня никогда не найдёшь!
128
00:07:47,167 --> 00:07:48,376
Вот увидишь!
129
00:07:56,126 --> 00:08:00,542
Ты... ты... обещал, что мы поедем
на лодке по Сене.
130
00:08:00,542 --> 00:08:02,542
Прекрати!
Спустись!
131
00:08:05,376 --> 00:08:08,417
Что надо сделать, чтобы быть здесь?
По-настоящему?
132
00:08:09,667 --> 00:08:11,417
По-настоящему?
133
00:08:13,417 --> 00:08:16,417
Открой, по крайней мере, дверь
для своего грёбаного кота!
134
00:08:16,709 --> 00:08:18,126
Заткнись!
135
00:08:39,751 --> 00:08:41,542
Вот дерьмо!
136
00:08:45,042 --> 00:08:46,292
- Привет.
- Привет.
137
00:08:46,292 --> 00:08:49,084
Вы продаёте туалетные
рулоны по одному?
138
00:08:49,251 --> 00:08:51,709
Там сзади лежат, но продаю
только пачками.
139
00:08:52,251 --> 00:08:53,542
Можно вот это?
140
00:09:05,709 --> 00:09:07,584
Можете угадать, кто я?
141
00:09:09,042 --> 00:09:11,126
Эми Уайнхауз.
142
00:09:11,126 --> 00:09:12,501
Ну и ну!
143
00:10:07,167 --> 00:10:10,209
Ты же хотела придти в образе Маргариты Готье?
144
00:10:10,209 --> 00:10:14,542
Вдохновенно.
Это Рубен Дарио.
145
00:10:15,501 --> 00:10:17,667
- Вы его не знаете?
- Нет.
146
00:10:17,667 --> 00:10:19,959
Вы учили испанский,
пока были там?
147
00:10:20,667 --> 00:10:24,126
Нет. А вы не друг Жоакима, который...
148
00:10:24,126 --> 00:10:28,251
Вы рисуете, не так ли?
Кровью людей, инфицированных СПИДОМ.
149
00:10:28,251 --> 00:10:30,376
Было дело, несколько лет назад.
150
00:10:30,376 --> 00:10:33,376
Мы встречались!
Это было очень давно.
151
00:10:34,501 --> 00:10:36,542
Нет, я вас не понимаю.
152
00:10:36,542 --> 00:10:38,542
Ваше ЛИЦО МНЕ НИЧЕГО Не ГОВОРИТ.
153
00:10:39,542 --> 00:10:41,126
НИЧЕГО УДИВИТЕЛЬНОГО.
154
00:11:25,417 --> 00:11:28,084
Я знаю, что ты была
головной болью, Паула.
155
00:11:28,417 --> 00:11:30,667
ТОЛЬКО НЕ ОСОЗНАВАЛА, НЕСКОЛЬКО СИЛЬНО.
156
00:11:30,667 --> 00:11:32,750
Ты когда-нибудь слышала
о токсоплазмозе?
157
00:11:32,751 --> 00:11:35,292
Я не желаю видеть здесь котов.
Я беременна!
158
00:11:35,292 --> 00:11:37,001
Делай что хочешь, забирай...
159
00:11:37,001 --> 00:11:39,167
забирай назад к Жоакиму!
Это же его кот, так?
160
00:11:39,167 --> 00:11:41,334
Мне жаль твоего будущего ребёнка.
161
00:11:41,584 --> 00:11:44,709
Видеть, как ты мне рада,
это офигенно классно.
162
00:11:44,709 --> 00:11:47,709
Лучше было оставаться на улице,
чем с парой...
163
00:11:48,251 --> 00:11:51,376
Правда, я не знаю, кто вы такие и откуда.
164
00:11:56,251 --> 00:11:59,709
Ты права. Знаешь что?
Вот твоя сумка. А теперь пошла вон!
165
00:11:59,709 --> 00:12:03,084
Меня тошнит от твоих жалких
сиротских историй!
166
00:12:03,251 --> 00:12:05,292
Ну, Анна. . . подожди!
167
00:12:06,001 --> 00:12:07,417
Aннa!
168
00:12:09,042 --> 00:12:10,292
Извини!
169
00:12:12,751 --> 00:12:15,501
В таком случае, МОЖЕШЬ ОДОЛЖИТЬ
МНЕ НЕМНОГО ДЕНЕГ?
170
00:12:27,376 --> 00:12:31,001
Пожалуйста, не уезжай!
Я ведь не устала!
171
00:12:31,001 --> 00:12:33,417
Пожалуйста, вернись в постель.
Со мной всё хорошо.
172
00:12:33,417 --> 00:12:36,251
Спасибо за диван.
Извини за беспокойство.
173
00:12:36,251 --> 00:12:37,209
Отвал и, кот.
174
00:12:55,001 --> 00:12:56,334
Я не устал.
175
00:12:58,459 --> 00:13:01,209
Ненавижу...
Мне никогда не нравилось спать одному.
176
00:13:01,209 --> 00:13:02,292
Да?
177
00:13:02,292 --> 00:13:05,084
Я тоже не очень люблю
спать одна.
178
00:13:05,084 --> 00:13:08,209
Тебе надо завести мягкую игрушку.
Мишку.
179
00:13:08,459 --> 00:13:09,626
Помогает.
180
00:13:23,209 --> 00:13:25,251
Я тебя НЕРВИРУЮ?
181
00:13:25,251 --> 00:13:28,417
Не беспокойся, я занимаюсь бизнесом
по продаже шампанского.
182
00:13:28,417 --> 00:13:30,376
- Тебе сейчас лучше?
- Ничуть.
183
00:13:30,667 --> 00:13:34,626
Ты была более расслаблена раньше,
когда мы танцевали.
184
00:13:34,626 --> 00:13:38,292
Послушай, я не хотела бы фамильярности,
если не возражаешь.
185
00:13:38,292 --> 00:13:41,500
- Этого лучше в таких ситуациях, как сейчас.
- Дай мне свою руку.
186
00:13:42,251 --> 00:13:43,251
Давай...
187
00:13:54,251 --> 00:13:56,709
Это невозможно.
Я не могу это допустить!
188
00:13:56,709 --> 00:13:59,042
- Ты плакала!
- Нет! Плакала. Ты плакала.
189
00:13:59,251 --> 00:14:01,334
- Я не плакала.
- Плакала.
190
00:14:01,334 --> 00:14:04,376
- Мне это нравится.
- Ну, ты и зануда.
191
00:14:04,376 --> 00:14:06,501
Мне это нравится. Это трогает.
192
00:14:07,042 --> 00:14:09,334
Знаешь что?
Себя трогай!
193
00:14:43,417 --> 00:14:46,251
- Не желаете круассан?
- Нет, спасибо.
194
00:14:46,251 --> 00:14:49,126
Извините, это я сделала.
195
00:16:33,667 --> 00:16:35,584
Только на одну ночь.
196
00:16:36,751 --> 00:16:39,709
Сорок шесть и номер сорок три.
197
00:16:40,376 --> 00:16:41,709
На каком это этаже?
198
00:16:42,251 --> 00:16:44,126
Четвёртый этаж.
199
00:16:45,417 --> 00:16:48,125
Лифта нет.
Вверх по лестнице.
200
00:17:16,084 --> 00:17:18,709
Почему вы поехали на проект
в Баренцбург?
201
00:17:18,709 --> 00:17:20,709
Сколько времени вы там находились?
202
00:17:21,042 --> 00:17:23,001
Я был там 4 недели.
203
00:17:23,417 --> 00:17:26,667
Меня всегда влекли
отдалённые места...
204
00:17:27,292 --> 00:17:29,417
С таинственной историей.
205
00:17:29,417 --> 00:17:31,459
Баренцбург как раз такой.
206
00:17:32,084 --> 00:17:34,709
400 подростков,
затерянных в Арктике,
207
00:17:35,001 --> 00:17:39,376
в деревне, которая мало изменилась
со времён Советского Союза.
208
00:17:39,376 --> 00:17:42,209
Так что это очень
необычное место.
209
00:17:42,209 --> 00:17:45,292
Жоаким Делош, один из самых
поразительных художников,
210
00:17:45,292 --> 00:17:49,084
рассказывающих о том, насколько
изолированы обитатели Баренцбурга.
211
00:17:49,084 --> 00:17:52,167
Большинство из них родом
из Донецка на Украине...
212
00:17:52,167 --> 00:17:54,334
Поэтому они изолированы
213
00:17:54,334 --> 00:17:56,334
от мира и друг от друга.
214
00:17:56,334 --> 00:17:58,334
Люди часто сидят дома.
215
00:17:59,084 --> 00:18:04,042
Близость образуется за счёт того,
что все они находятся вдали от дома.
216
00:18:04,251 --> 00:18:06,459
Но в Баренцбурге
217
00:18:06,459 --> 00:18:09,626
люди одиноки.
Очень, очень одиноки.
218
00:18:26,209 --> 00:18:28,209
Мадмуазель Симонян...
219
00:18:28,417 --> 00:18:30,501
СОСЕДИ ЖАЛУЮТСЯ
220
00:18:30,501 --> 00:18:32,459
На мяуканье.
221
00:18:32,459 --> 00:18:35,667
Не беспокойтесь. Скоро прекратится.
Я все равно съезжаю.
222
00:18:39,001 --> 00:18:41,042
У вас здесь кишка?
223
00:18:42,042 --> 00:18:43,501
Целая куча.
224
00:18:43,501 --> 00:18:45,459
Я их откармливая, а потом
225
00:18:46,042 --> 00:18:47,126
готовлю их
226
00:18:47,417 --> 00:18:49,626
с яблоками.
Вроде чёрного пудинга.
227
00:18:49,626 --> 00:18:51,293
ЭТО НОМЕР ДЛЯ НЕКУРЯЩИХ.
228
00:18:51,292 --> 00:18:53,084
А зачем здесь пепельницы?
229
00:18:53,084 --> 00:18:55,042
- Для декора.
- Ах вот как!
230
00:18:55,042 --> 00:18:57,751
Послушайте, вы что не видите,
что я голая?
231
00:18:57,751 --> 00:18:59,626
если не возражаете...
232
00:18:59,626 --> 00:19:02,001
Освободите номер и приберите за собой.
233
00:19:02,001 --> 00:19:03,417
Почему жену не попросите?
234
00:19:03,417 --> 00:19:05,209
Отвратительно!
235
00:19:37,042 --> 00:19:39,459
Тебе будет хорошо.
Посмотри на все эти домики,
236
00:19:40,167 --> 00:19:42,251
у тебя будет крыша,
если понадобится.
237
00:19:42,251 --> 00:19:44,959
Ты ведь не боишься, нет?
238
00:19:45,209 --> 00:19:47,959
Не здесь.
Где же это место?
239
00:19:49,501 --> 00:19:51,209
Вот оно!
240
00:19:56,167 --> 00:19:58,251
ТЫ СМОЖЕШЬ ЗДЕСЬ ПОРЕЗВИТЬСЯ.
241
00:19:58,584 --> 00:20:02,376
МОЖЕШЬ МЯУКАТЬ СКОЛЬКО ХОЧЕШЬ.
242
00:20:04,209 --> 00:20:06,209
Давай! Выходи оттуда!
243
00:20:08,167 --> 00:20:09,376
Давай!
244
00:20:10,042 --> 00:20:11,334
Смелее, котик!
245
00:20:51,167 --> 00:20:52,376
Кстати ...
246
00:20:53,084 --> 00:20:55,376
Я задумалась,
как мне вам заплатить.
247
00:20:58,417 --> 00:21:02,417
У меня сейчас нет денег, но вы знаете
как это бывает в Париже:
248
00:21:02,417 --> 00:21:05,417
деньги найти несложно.
Я вернусь через 2 дня.
249
00:21:05,417 --> 00:21:09,709
Тогда у меня будут деньги, но я могу
оставить эту семейную драгоценность.
250
00:21:10,042 --> 00:21:13,126
Я ее вам оставлю. Не беспокойтесь,
вы можете мне доверять.
251
00:21:13,126 --> 00:21:14,167
Я вернусь.
252
00:21:14,167 --> 00:21:16,417
- У вас сейчас нет денег?
- Нет.
253
00:21:16,417 --> 00:21:20,542
Ну, возвращайтесь, когда сможете.
Все нормально, так бывает. Я вам верю.
254
00:21:21,001 --> 00:21:23,417
Вернётесь, когда сможете.
Хорошо?
255
00:21:23,417 --> 00:21:25,459
БОЛЬШОЕ Вам СПАСИБО.
256
00:21:27,292 --> 00:21:29,751
25 евро за каждую-.
257
00:21:29,751 --> 00:21:31,209
- За все четыре?
- Да.
258
00:21:32,751 --> 00:21:34,626
Эта лучше.
259
00:21:37,751 --> 00:21:41,501
- 30 евро.
- 30? Она стоит 150 евро!
260
00:21:41,501 --> 00:21:45,459
На ней царапины. Она повреждена.
На ней чёрные полосы.
261
00:21:46,292 --> 00:21:49,126
Нет. 30 евро. Извините, но...
262
00:21:49,417 --> 00:21:52,126
Это не продать. Это хлам.
263
00:21:52,126 --> 00:21:54,417
Это не продать.
Вот так.
264
00:21:54,584 --> 00:21:59,334
Д если я добавлю эти... это серебро.
265
00:22:14,209 --> 00:22:16,584
Простите, вам сейчас нужны
работники?
266
00:22:16,584 --> 00:22:19,292
ЗАВОРАЧИВАТЬ ПОДАРКИ И ВСЁ ТАКОЕ.
267
00:22:19,292 --> 00:22:20,667
Нет, к сожалению.
268
00:23:08,751 --> 00:23:10,751
Вы сейчас ведёте набор персонала?
269
00:23:10,751 --> 00:23:11,709
Да.
270
00:23:15,751 --> 00:23:20,042
Вы не могли бы сказать, почему вы
хотите работать именно здесь?
271
00:23:23,251 --> 00:23:25,126
Любовь!
272
00:23:25,126 --> 00:23:26,376
Я люблю бренд.
273
00:23:26,584 --> 00:23:28,209
Атмосферу...
274
00:23:28,209 --> 00:23:30,084
Изделия .
275
00:23:30,084 --> 00:23:32,292
Они прекрасны!
276
00:23:33,084 --> 00:23:36,251
Этот магазин секция другого,
что на втором этаже?
277
00:23:36,251 --> 00:23:39,209
Это секция трусиков.
До конца февраля.
278
00:23:39,209 --> 00:23:41,251
Потом это будет чулочная секция,
279
00:23:41,251 --> 00:23:44,001
затем носочная,
а в июне секция бикини.
280
00:23:45,126 --> 00:23:47,209
Я бы предпочла магазин.
281
00:23:47,209 --> 00:23:49,709
Здесь, должно быть, одиноко.
Работа в команде...
282
00:23:49,709 --> 00:23:54,417
Соня, у нас уже достаточно «коконов».
Надо пополнить запасы предметов роскоши.
283
00:23:54,417 --> 00:23:56,417
Забудь о ночных рубашках.
284
00:23:56,417 --> 00:23:59,084
Вы с Мелани выложите это в витрине.
285
00:23:59,084 --> 00:24:00,751
Анна, подмени меня у кассы.
286
00:24:00,751 --> 00:24:05,334
Я передам это менеджеру магазина,
но я не уверена, что вы подходите.
287
00:24:05,334 --> 00:24:09,167
Думаешь, что я жажду работу
в секции трусов, надутая сука?
288
00:24:12,501 --> 00:24:16,126
Я лучше помру, чем стану работать
в этой твоей секции.
289
00:24:21,542 --> 00:24:25,584
И они позволяют вам работать в этом
костюме и галстуке?
290
00:24:25,584 --> 00:24:27,292
Этот костюм вам слишком мал.
291
00:24:27,501 --> 00:24:30,209
Это просто экипировка.
Ее можно поменять.
292
00:24:30,751 --> 00:24:34,042
А у вас глаза разного цвета.
И это уже не поменять.
293
00:24:35,084 --> 00:24:37,542
Ну, вы тоже не мой Типаж.
294
00:24:38,209 --> 00:24:41,417
Как гармонично устроен мир.
Идеально!
295
00:24:41,417 --> 00:24:44,001
Знаете ЧТО, ЗАНИМАЙТЕСЬ СВОИМИ ДЕЛАМИ.
296
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
- А ваш Типаж какой?
- Мой Типаж?
297
00:24:52,667 --> 00:24:54,626
СОВЕРШЕННО ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ ОТ ВАШЕГО.
298
00:24:55,167 --> 00:24:58,584
Пониже ростом,
но высокий, сильный.
299
00:24:59,126 --> 00:25:03,251
Зелёно-серые глаза.
Волосы с проседью.
300
00:25:03,251 --> 00:25:06,334
Фотограф. Около 50.
Элегантный.
301
00:25:06,334 --> 00:25:08,417
У женщин нет воображения.
Это стыдно.
302
00:25:08,417 --> 00:25:12,417
В Париже нет места воображению.
Здесь слишком много денег.
303
00:25:13,417 --> 00:25:15,251
У вас проблемы с Парижем?
304
00:25:15,584 --> 00:25:18,751
Да, я думаю, что это город,
который не любит людей.
305
00:25:18,751 --> 00:25:19,709
А вы?
306
00:25:20,751 --> 00:25:22,959
- Это красивый город.
- Да?
307
00:25:23,126 --> 00:25:25,084
Лично вам что с этого?
308
00:25:28,167 --> 00:25:30,251
Я себя здесь чувствую инкогнито.
309
00:25:31,751 --> 00:25:34,084
И С КАКИХ ПОР ЭТО ЯВЛЯЕТСЯ ПЛЮСОМ?
310
00:25:34,084 --> 00:25:36,376
Меня устраивает.
И да, женщины красивые.
311
00:25:36,376 --> 00:25:37,584
НУ да, конечно.
312
00:25:37,584 --> 00:25:40,959
Вот они, парни.
Всегда одна и та же песня.
313
00:25:41,542 --> 00:25:45,667
Я не сказал «вы», я сказал «женщины».
И прекратите свою фамильярность!
314
00:25:46,084 --> 00:25:47,209
ПРОШУ прощения...
315
00:27:13,167 --> 00:27:15,584
На тот же фильм, что и этой даме.
316
00:27:16,042 --> 00:27:18,417
« Бессмертное Королевство»,
часть 3.
317
00:27:51,292 --> 00:27:53,584
Я не была уверена, что это ты.
318
00:28:31,167 --> 00:28:34,376
Кактак вышло,что никогда
не пыталась меня найти?
319
00:28:34,751 --> 00:28:37,417
А ты? Всё это время.
320
00:28:38,251 --> 00:28:39,167
Ну?
321
00:29:12,209 --> 00:29:15,292
ТЫ ТОЛЬКО И делала, ЧТО Куда-ТО уезжала.
322
00:29:18,334 --> 00:29:20,376
Прямо как твой отец.
323
00:29:34,001 --> 00:29:35,626
Может, позавтракаем?
324
00:29:38,084 --> 00:29:41,584
Я опять работаю в ночь.
Дни становятся длинными.
325
00:29:42,292 --> 00:29:45,584
Тебе это и в голову не приходит,
ты ни дня не проработала.
326
00:29:45,584 --> 00:29:47,251
Не в этом дело.
327
00:29:48,542 --> 00:29:50,209
Увидимся дома?
328
00:29:50,209 --> 00:29:54,501
Я не хочу снова тебя видеть!
Ни здесь, ни дома- нигде!
329
00:32:14,584 --> 00:32:16,334
Да, но я не знала!
330
00:32:16,542 --> 00:32:19,501
Нет, я не могу пойти.
Ты скажешь ему?
331
00:32:24,001 --> 00:32:26,709
Да, всё идёт хорошо, на самом деле.
332
00:32:29,001 --> 00:32:30,126
Послушай, я в метро,
333
00:32:30,126 --> 00:32:33,126
связь прервётся.
Я тебе перезвоню, ладно?
334
00:32:35,209 --> 00:32:36,376
Ты принцесса Сара?
335
00:32:38,417 --> 00:32:40,334
Этот мультик.
336
00:32:40,542 --> 00:32:42,417
Помнишь меня?
337
00:32:42,417 --> 00:32:45,501
Мы вместе ходили в начальную школу
в Вениссё!
338
00:32:45,667 --> 00:32:46,626
Нет.
339
00:32:47,751 --> 00:32:48,751
Са ра Гремадес?
340
00:32:48,751 --> 00:32:49,959
Я не сплю!
341
00:32:50,751 --> 00:32:51,959
Ты не Сара Гремадес?
342
00:32:52,751 --> 00:32:53,709
Да, это ты!
343
00:32:54,084 --> 00:32:55,209
Я знала, что это ты!
344
00:32:55,209 --> 00:32:59,084
Как дела?
Чем занимаешься?
345
00:33:00,334 --> 00:33:02,376
НУ: а что ты?
346
00:33:03,417 --> 00:33:05,334
- Ты в дерьме.
- Нет.
347
00:33:06,584 --> 00:33:09,417
Я видела, как ты плакала вметро.
348
00:33:10,084 --> 00:33:12,126
От меня ничего не спрятать.
349
00:33:12,376 --> 00:33:15,584
Ты была такой щекастой.
Как же ты изменилась!
350
00:33:15,751 --> 00:33:20,334
Такие разноцветные глаза, как у тебя,
забыть непросто!
351
00:33:20,542 --> 00:33:21,584
Я знаю.
352
00:33:22,126 --> 00:33:25,209
В школе я поражалась,
какие у тебя холодные руки.
353
00:33:25,501 --> 00:33:27,001
Посмотрим.
354
00:33:29,084 --> 00:33:32,376
Видишь?
Они такие же холодные!
355
00:33:33,459 --> 00:33:36,626
- Спасибо.
- Хочешь?
356
00:33:38,584 --> 00:33:41,751
Сбежала? Разошлись?
357
00:33:41,751 --> 00:33:43,542
Да, но...
358
00:33:44,084 --> 00:33:46,126
Это временно.
Я... я...
359
00:33:46,126 --> 00:33:50,209
У меня есть квартира, в ней идёт ремонт,
будет готова к концу марта.
360
00:33:50,209 --> 00:33:54,167
Я сейчас в гостинице, но мне надо
что-нибудь поискать временно.
361
00:33:54,167 --> 00:33:55,209
А что Лион?
362
00:33:55,209 --> 00:33:57,209
- Лион?
363
00:33:57,459 --> 00:33:59,459
Там то же самое.
364
00:33:59,459 --> 00:34:02,584
Где бы ты ни находился...
Всё и всегда связано с адаптацией.
365
00:34:03,001 --> 00:34:06,292
Итак, ты остаёшься здесь, чтобы быть
рядом с ним.
366
00:34:06,292 --> 00:34:07,542
- Нет!
- Я понимаю.
367
00:34:08,001 --> 00:34:10,334
Ребёнком ты хотела покинуть Лион.
368
00:34:10,334 --> 00:34:11,542
Я хотела?
369
00:34:12,209 --> 00:34:14,417
Да! Разве нет?
370
00:34:14,417 --> 00:34:18,042
Эй! Я забыла об этом.
Да.
371
00:34:19,334 --> 00:34:20,667
Итак...
372
00:34:21,417 --> 00:34:24,709
Ты свободная женщина.
Это хорошая новость!
373
00:34:25,084 --> 00:34:27,042
По крайней мере,
можем трахнуться!
374
00:34:29,667 --> 00:34:32,209
Слишком ты радостно выглядишь!
375
00:34:32,209 --> 00:34:33,584
д: ты шутишь!
376
00:34:38,417 --> 00:34:40,251
Выглядишь уставшей...
377
00:34:42,251 --> 00:34:44,376
Купим тебе немного киви.
378
00:34:44,584 --> 00:34:45,376
Киви?
379
00:34:46,417 --> 00:34:48,042
Может быть, чипсов?
380
00:34:58,751 --> 00:35:01,042
Я тебе должна кое-что сказать...
381
00:35:01,417 --> 00:35:05,709
Я тебе сказала, насчёт денег не беспокойся.
На данный момент я богата. Хорошо?
382
00:35:06,001 --> 00:35:07,376
Перестань волноваться!
383
00:35:58,751 --> 00:36:02,042
Тебе завтра надо на работу?
Это важно?
384
00:36:02,292 --> 00:36:03,376
Очень важно.
385
00:36:04,167 --> 00:36:05,959
Но я скоро вернусь.
386
00:36:07,376 --> 00:36:11,084
Я познакомлю тебя с подругой, которая
поможет с работой.
387
00:36:11,084 --> 00:36:14,042
Ее зовут Эли.
Она правда потрясная.
388
00:36:16,417 --> 00:36:18,626
Ты живёшь одна в Берлине?
389
00:36:20,084 --> 00:36:21,167
Да- д что?
390
00:36:21,376 --> 00:36:23,459
И ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВА.
391
00:36:24,334 --> 00:36:26,042
Ты ей позвонишь, да?
392
00:36:26,459 --> 00:36:28,501
Тебе она тоже может
найти место.
393
00:36:28,751 --> 00:36:30,584
Не хочу, чтобы ты гнила здесь.
394
00:36:31,376 --> 00:36:34,751
Почему ты сказала, что счастлива?
Это потому, что живёшь одна?
395
00:36:34,751 --> 00:36:36,584
Мне лучше так, чем парой.
396
00:36:40,126 --> 00:36:42,584
Принцесса, что это за отметина?
397
00:36:42,584 --> 00:36:44,292
Да ничего, я упала.
398
00:36:44,584 --> 00:36:46,042
Я тебе верю.
399
00:36:47,501 --> 00:36:49,042
ТЫ С Неба СВАЛИЛАСЬ.
400
00:36:53,459 --> 00:36:57,626
Я действительно рада, что ты перестала
видеться с этим уродом.
401
00:36:57,626 --> 00:36:59,626
В такой адской семейка
402
00:37:00,376 --> 00:37:02,209
можно ли иметь мать..
403
00:37:02,376 --> 00:37:03,501
котa...
404
00:37:05,084 --> 00:37:07,084
Больше не видишься с ним, а?
405
00:37:08,167 --> 00:37:09,209
Ты на меня сердишься?
406
00:37:10,209 --> 00:37:11,376
- За что?
- Ты знаешь!
407
00:37:11,376 --> 00:37:12,376
Нет.
408
00:37:13,334 --> 00:37:17,251
Ты предпочетаешь мужчин.
Тыне представляешь,что ты теряешь.
409
00:37:18,417 --> 00:37:21,042
Прими ванну.
Вода остывает.
410
00:37:28,667 --> 00:37:31,126
Обернись. Обернись.
411
00:37:31,126 --> 00:37:32,042
Юки!
412
00:37:32,251 --> 00:37:33,709
Обернись.
413
00:37:37,334 --> 00:37:39,376
Счастливого Рождества!
414
00:37:41,459 --> 00:37:43,542
Ты спятила!
415
00:37:56,667 --> 00:38:00,751
Ищу короткую сексуальную связь
с мужественным мужчиной.
416
00:38:00,751 --> 00:38:03,209
Хобби: водные лыжи, дельтаплан.
417
00:38:03,209 --> 00:38:05,376
Пишите только при серьёзных
намерениях.
418
00:38:05,376 --> 00:38:07,251
Привет. Я нашла ваше объявление
419
00:38:07,251 --> 00:38:10,626
и хочу сказать, что я не совсем тот
мужчина, которого бы вы хотели,
420
00:38:10,626 --> 00:38:13,459
но мне хотелось бы заняться этими
видами спорта,
421
00:38:13,459 --> 00:38:16,209
так что, если вам интересно,
меня зовут Паула...
422
00:38:16,209 --> 00:38:19,417
Мне можно звонить по этому номеру.
Хорошего вечера!
423
00:38:19,417 --> 00:38:23,209
И, кстати, я также ищу работу.
424
00:38:35,042 --> 00:38:36,167
Привет.
425
00:38:36,417 --> 00:38:37,417
Привет...
426
00:38:39,167 --> 00:38:41,376
Простите, у нас назначена встреча?
427
00:38:41,376 --> 00:38:45,084
Прошу прощения, но по телефону
мне показалось, что вам нет и 18!
428
00:38:45,084 --> 00:38:48,084
О! И мне тоже! И вообще я подумала,
что вы из высшего общества.
429
00:38:48,084 --> 00:38:50,501
Простите, что я так с вами говорю.
Как забавно!
430
00:38:50,501 --> 00:38:53,417
Мне надо было сказать, что я старше?
Это проблема?
431
00:38:53,417 --> 00:38:56,167
- Нет. Напротив.
- Правда?
432
00:38:58,042 --> 00:39:00,667
- Извините. Я спешу.
- Никаких проблем.
433
00:39:01,584 --> 00:39:04,042
У вашей девочки чувствуется характер!
434
00:39:04,042 --> 00:39:08,251
- Она немного диковата. Тигрёнок.
- Неужели?
435
00:39:08,251 --> 00:39:10,584
Это хорошо.
Маленькой я была такой же.
436
00:39:10,584 --> 00:39:14,001
Но вам не стоит волноваться.
В конце концов, всё образуется.
437
00:39:14,001 --> 00:39:15,292
Родители всегда волнуются!
438
00:39:15,292 --> 00:39:18,126
Это квартира папы Лили, но он
уже больше не с нами.
439
00:39:18,126 --> 00:39:21,667
Это нормально. Мы друг друга
не любили, но как я люблю эту квартиру!
440
00:39:21,667 --> 00:39:23,501
Так даже и лучше.
441
00:39:24,292 --> 00:39:27,084
Это, конечно, выглядит скорее как
удачная сделка.
442
00:39:27,084 --> 00:39:28,667
квартира Правда ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ .
443
00:39:28,667 --> 00:39:30,584
- Это немного глупо.
- Что?
444
00:39:30,584 --> 00:39:33,334
Давайте обращаться по имени,
мы ведь одного возраста.
445
00:39:33,334 --> 00:39:34,251
Это так.
446
00:39:34,251 --> 00:39:35,376
Это преимущество.
447
00:39:35,376 --> 00:39:37,209
- Спасибо.
448
00:39:37,209 --> 00:39:38,251
Что это?
449
00:39:38,251 --> 00:39:41,209
Имбирь!
Мы с Лилой его обожаем.
450
00:39:42,292 --> 00:39:44,376
- Хорошо, не правда ли?
- Очень вкусно!
451
00:39:46,417 --> 00:39:49,584
Лила прелестна, но с сентября она
все время дуется.
452
00:39:49,584 --> 00:39:50,667
Правда?
453
00:39:50,667 --> 00:39:52,584
С тех пор, как ушла Джамиля,
454
00:39:52,584 --> 00:39:55,584
у менябыло полно нянек по срочному
вызову и всё такое.
455
00:39:55,584 --> 00:39:59,251
Ну, так как у нас есть комната горничной,
я подумала, что это поможет...
456
00:39:59,251 --> 00:40:02,251
И, разумеется, это устраивает меня
в финансовом отношении!
457
00:40:02,251 --> 00:40:05,126
Конечно, и принимая во внимание
ситуацию,
458
00:40:05,126 --> 00:40:08,209
иметь комнату горничной прекрасно.
Очень дальновидно!
459
00:40:10,376 --> 00:40:13,376
Д можно спросить, что у вас за работа?
460
00:40:13,584 --> 00:40:17,084
Ну... Я была бухгалтером.
Теперь я танцовщица.
461
00:40:17,084 --> 00:40:19,501
- Правда?
- Я создала компанию и обучаю.
462
00:40:19,501 --> 00:40:22,417
Правда? Вижу вас в этом.
У вас столько энергии.
463
00:40:22,417 --> 00:40:24,584
А вы?
Вы много работали с детьми?
464
00:40:24,584 --> 00:40:26,042
О, я люблю детей!
465
00:40:26,042 --> 00:40:28,084
А я ведь даже не спросила
у вас рекомендаций!
466
00:40:28,251 --> 00:40:29,709
И правда, не спросили!
467
00:40:30,251 --> 00:40:32,126
Но я люблю детей.
468
00:40:34,084 --> 00:40:37,126
Сюда.
Пройдём по лестнице для горничной.
469
00:40:39,667 --> 00:40:42,584
По телефону вы сказали,
что вы студентка?
470
00:40:42,584 --> 00:40:43,584
Да, сказала.
471
00:40:44,709 --> 00:40:45,709
И какой предмет?
472
00:40:46,001 --> 00:40:47,584
Э-э. . . искусство.
473
00:40:47,584 --> 00:40:50,667
Ах, прекрасно!
Лила любит рисовать.
474
00:40:50,667 --> 00:40:51,709
Правда?
475
00:40:55,584 --> 00:40:57,376
Д потом будете преподавать?
476
00:40:57,542 --> 00:40:59,292
Э-э... план был такой, да.
477
00:41:02,626 --> 00:41:04,959
Это последняя дверь, вон там.
478
00:41:08,167 --> 00:41:09,584
Так...
479
00:41:09,584 --> 00:41:12,251
Простите, я не была здесь тысячу лет.
480
00:41:12,251 --> 00:41:14,667
В гардеробе должны быть чистые
простыни.
481
00:41:15,084 --> 00:41:17,042
Вроде не течёт...
482
00:41:18,292 --> 00:41:20,292
бата рея работает.
483
00:41:20,292 --> 00:41:22,292
Простите, но я должна лететь!
484
00:41:22,292 --> 00:41:25,417
Здесьесть вторая комната.
Так что вы пока осмотритесь.
485
00:41:25,417 --> 00:41:26,501
Подумайте об этом.
486
00:41:27,417 --> 00:41:29,751
Если это устраивает вас, это устроит
и меня.
487
00:41:29,751 --> 00:41:31,501
- Прекрасно.
- Дайте мне знать, хорошо?
488
00:41:31,501 --> 00:41:32,459
Да.
489
00:41:55,584 --> 00:41:58,167
Ох, бедное крошечное растение!
490
00:41:58,501 --> 00:42:00,584
Ты ведь несможешь пережить зиму?
491
00:42:22,001 --> 00:42:24,376
Извини, котик. Здесь грязновато.
492
00:42:24,667 --> 00:42:26,709
Пока сил не наберёмся.
493
00:42:28,584 --> 00:42:31,167
Мамочка не любит, когда стоят
на стульях.
494
00:42:31,167 --> 00:42:32,209
Она не стоит?
495
00:42:33,209 --> 00:42:35,334
Значит, мне надо это убрать?
496
00:42:35,334 --> 00:42:38,292
Мы едим блинчики только в блинный
день.
497
00:42:38,459 --> 00:42:39,417
Правда?
498
00:42:40,376 --> 00:42:41,376
Да: Правда.
499
00:42:42,542 --> 00:42:44,584
Эй, Лила, взгляни сюда!
500
00:42:48,709 --> 00:42:51,709
- Приготовь их вместе со мной.
- Нет, я не хочу.
501
00:42:56,126 --> 00:42:58,126
А это хочешь?
502
00:42:59,126 --> 00:43:00,209
Дульче де Леш.
503
00:43:01,251 --> 00:43:02,209
Ты это любишь?
504
00:43:03,376 --> 00:43:04,334
Очень плохо.
505
00:43:19,126 --> 00:43:21,126
Вы что, курили?
506
00:43:21,126 --> 00:43:23,167
Нет. А почему ты это спросила?
507
00:43:24,251 --> 00:43:27,376
А почему вы оставили открытой
форточку?
508
00:43:28,334 --> 00:43:30,417
Не знаю.
Чтобы проветрить комнату.
509
00:43:30,417 --> 00:43:33,584
Тебе заплести волосы?
Шоколадные кудряшки, а?
510
00:43:33,751 --> 00:43:35,126
Нет!
511
00:43:38,167 --> 00:43:39,709
Куда ты пошла?
512
00:44:25,626 --> 00:44:27,709
Вы звоните Жоакиму Делошу.
513
00:44:27,709 --> 00:44:29,667
Сейчас я не могу приянять ваш звонок.
514
00:44:29,667 --> 00:44:34,084
Пожалуйста, оставьте сообщение,
и я перезвоню вам, как только смогу.
515
00:44:34,084 --> 00:44:36,209
Привет, это Паула, в общем... э-э...
Привет.
516
00:44:36,209 --> 00:44:39,292
Хотела просто дать знать тебе,
что всё в порядке.
517
00:44:40,209 --> 00:44:41,251
Вот и всё.
518
00:44:41,251 --> 00:44:44,459
Может, тебе слышно, мы с друзьями
слушаем музыку. Вот и всё.
519
00:44:44,709 --> 00:44:47,084
Так что всё в порядке.
520
00:44:47,084 --> 00:44:50,709
Прости, я звоню, должно быть,
посреди ночи, так что пока.
521
00:46:15,209 --> 00:46:17,251
Я получил твоё сообщение.
522
00:46:17,251 --> 00:46:19,209
Приятно слышать тебя.
523
00:46:20,334 --> 00:46:22,334
Видно, ты в интересной компании.
524
00:46:22,334 --> 00:46:24,417
Это хорошо,
525
00:46:24,417 --> 00:46:28,376
если ты в порядке. По-видимому,
тебе ничего не нужно.
526
00:46:31,584 --> 00:46:35,626
На самом деле, я видел, как ты вчера
шла в чудном пальто.
527
00:46:35,626 --> 00:46:37,209
Цвета моркови или кирпича...
528
00:46:37,209 --> 00:46:38,667
Моркови? Чушь какая!
529
00:46:38,667 --> 00:46:40,417
Ты знаешь, что я имею в виду.
530
00:46:40,417 --> 00:46:42,001
Кирпич, окей.
531
00:46:44,126 --> 00:46:45,209
Итак...
532
00:46:45,209 --> 00:46:47,417
Ты не могла бы вернуть кошку?
Пожалуйста.
533
00:46:47,417 --> 00:46:50,292
Я рассчитываю на тебя.
Люблю тебя.
534
00:46:57,417 --> 00:47:01,084
Мы пригласили вас, потому что человек
нам нужен незамедлительно.
535
00:47:01,084 --> 00:47:04,251
Человек для работы с витриной,
в магазины на площади Италии.
536
00:47:04,251 --> 00:47:06,084
Это на постоянную работу?
537
00:47:06,084 --> 00:47:07,501
Нет, не совсем.
538
00:47:07,501 --> 00:47:09,251
Это хотя бы интересно?
539
00:47:09,251 --> 00:47:11,542
Я не собираюсь выкладываться,
если это не так.
540
00:47:11,542 --> 00:47:14,334
- Работа очень хорошая, но не постоянная.
- Окей.
541
00:47:14,334 --> 00:47:17,417
Моя проблема в том, что я немного
одержимая.
542
00:47:17,417 --> 00:47:20,292
Я люблю уборку...
Люблю...
543
00:47:21,251 --> 00:47:22,709
Люблю, чтобы было чисто.
544
00:47:22,709 --> 00:47:25,751
Нет, нет...
Это можно воспринять как недостаток.
545
00:47:25,751 --> 00:47:28,084
Это, по сути, и есть недостаток.
546
00:47:28,084 --> 00:47:30,667
Моя сильная черта в том,
что я люблю организованность.
547
00:47:30,667 --> 00:47:32,042
И Я ОЧЕНЬ СПОКОЙНА.
548
00:47:33,251 --> 00:47:37,209
При слове «вызов»
какой будет ваша реакция?
549
00:47:39,084 --> 00:47:40,667
Чувствую прилив сил.
550
00:47:40,667 --> 00:47:41,751
Почему?
551
00:47:41,751 --> 00:47:44,501
Вы часто в жизни
имели депо с вызовами,
552
00:47:44,501 --> 00:47:47,334
которые нужно было принять?
553
00:47:47,334 --> 00:47:49,001
Да. Именно!
554
00:47:49,167 --> 00:47:50,167
Например?
555
00:47:50,667 --> 00:47:52,584
Я МНОГО ЗАНИМАЮСЬ СПОРТОМ.
556
00:47:52,584 --> 00:47:54,584
Ах, спортом!
Каким спортом?
557
00:47:54,584 --> 00:47:57,126
Многими... Много разного спорта.
558
00:47:57,126 --> 00:47:59,042
Мне нравится...
разнообразие.
559
00:47:59,042 --> 00:48:00,542
Каждый спорт - новый вызов.
560
00:48:00,542 --> 00:48:03,042
Сейчас это новый вызов,
потому что команда будет женская.
561
00:48:03,042 --> 00:48:06,167
А СИЛЬНАЯ СТОРОНА ЖЕНЩИН -
В ИХ ПРАГМАТИЗМЕ!
562
00:48:06,167 --> 00:48:08,584
ЭТО ТЭК, ЖЕНСКАЯ КОМАНДА.
563
00:48:08,584 --> 00:48:12,667
Но должна предупредить вас: вы там
не для того, чтобы чесать языком.
564
00:48:12,667 --> 00:48:14,751
Мы особо щепетильны в том,
565
00:48:14,751 --> 00:48:17,292
что касается ногтей и макияжа,
566
00:48:17,292 --> 00:48:19,334
вы должны быть безупречны.
567
00:48:19,334 --> 00:48:22,667
- Женственны.
- Вот так?
568
00:48:23,167 --> 00:48:26,126
Да, но например, ваша губная помада
не годится,
569
00:48:26,126 --> 00:48:29,251
потому что её цвет не соответствует
нашему цветовому коду.
570
00:48:29,251 --> 00:48:30,959
НО ЭТО МЫ ОБЪЯСНИМ ПОЗЖЕ.
571
00:48:31,126 --> 00:48:34,084
Однако, неухоженные
или обкусанные ногти
572
00:48:34,084 --> 00:48:36,667
неприемлемы.
Абсолютно.
573
00:48:36,667 --> 00:48:39,376
В любом случае, мы позвоним
вам сегодня вечером,
574
00:48:39,376 --> 00:48:43,126
чтобы дать вам положительный
или отрицательный ответ.
575
00:48:43,126 --> 00:48:44,709
Это всё.
576
00:48:45,084 --> 00:48:47,584
Ну, это было. . . . Окей. Окей.
577
00:48:48,084 --> 00:48:50,042
БОЛЬШОЕ Вам СПАСИБО.
578
00:48:50,042 --> 00:48:52,251
Спасибо. Всегда пожалуйста.
Была рада.
579
00:48:52,751 --> 00:48:54,501
Мне надо встретиться...
580
00:48:54,501 --> 00:48:57,084
- ...со следующим кандидатом.
- О да, конечно! Окей.
581
00:48:57,084 --> 00:48:59,251
- Большое вам спасибо!
- Спасибо!
582
00:48:59,251 --> 00:49:01,501
Я бы с радостью здесь работала!
583
00:49:52,084 --> 00:49:53,376
Всё в порядке?
584
00:49:54,209 --> 00:49:57,709
Я действительно счастлива.
Никогда не была такой счастливой.
585
00:49:57,709 --> 00:49:58,709
А как вы?
586
00:49:59,084 --> 00:49:59,959
Хорошо.
587
00:50:06,334 --> 00:50:10,417
Это проходит через верх и низ.
Затем плотно натяни, 1-2!
588
00:50:10,417 --> 00:50:13,584
И обязательно убедись,
что это нужный рост.
589
00:50:13,584 --> 00:50:16,584
Доделай это, и я выставлю
их на витрину.
590
00:50:16,584 --> 00:50:20,709
У тебя полная занятость?
Свободные только утро и вечер?
591
00:50:20,709 --> 00:50:22,751
Нет, я так не работаю.
592
00:50:22,751 --> 00:50:25,459
Я занимаюсь другим.
Заканчиваю диссертацию.
593
00:50:25,459 --> 00:50:27,042
Правда?
И о чем она?
594
00:50:27,209 --> 00:50:30,251
Она ... сложновато объяснить.
595
00:50:30,251 --> 00:50:34,417
ОНА О ХИРУРГИЧЕСКОМ ЛЕЧЕНИИ ПТИЦ.
596
00:50:34,417 --> 00:50:37,542
Это хорошо. Я имею в виду и
диссертацию, и хирургию.
597
00:50:37,542 --> 00:50:38,542
Да, я знаю.
598
00:50:40,542 --> 00:50:44,459
Но на самом деле, здесь многие люди
занимаются ещё и другими вещами.
599
00:50:44,459 --> 00:50:45,667
Например:
600
00:50:46,292 --> 00:50:49,042
здесь полно девушек -
Сесиль наверху -
601
00:50:50,001 --> 00:50:51,709
она графический дизайнер.
602
00:50:51,709 --> 00:50:53,126
Графический дизайнер?
603
00:50:53,126 --> 00:50:56,251
- Ты не знаешь, что это такое?
- Знаю, но...
604
00:50:56,251 --> 00:50:57,626
Не расслышала.
605
00:50:57,626 --> 00:51:00,417
- А ты чем занимаешься?
- Ничем.
606
00:51:00,417 --> 00:51:03,584
Я бы хотела вернуться в школу.
Но это не так просто, не так ли?
607
00:51:03,584 --> 00:51:07,709
Вернуться в школу - это смело,
но что будешь делать потом?
608
00:51:07,709 --> 00:51:09,667
Я не знаю.
609
00:51:09,667 --> 00:51:11,751
Сейчас это сейчас.
610
00:51:11,751 --> 00:51:12,709
ОЧЕНЬ ПРАВИЛЬНО.
611
00:51:13,042 --> 00:51:15,042
Именно так.
612
00:51:15,459 --> 00:51:17,459
Я поставлю какую-нибудь музыку.
613
00:51:22,376 --> 00:51:23,376
Привет.
614
00:51:25,459 --> 00:51:26,417
А он кто?
615
00:51:27,417 --> 00:51:28,376
Его зовут Усман.
616
00:51:28,584 --> 00:51:31,501
Он, в отличие от нас, находится
здесь целый день.
617
00:51:33,709 --> 00:51:34,709
Anne?
618
00:51:36,001 --> 00:51:37,001
Anne?
619
00:51:39,001 --> 00:51:40,001
Anne?
620
00:51:41,084 --> 00:51:42,042
Паула, это ты?
621
00:52:50,001 --> 00:52:52,542
- Привет, Паула.
- Ой, простите. Извините меня.
622
00:52:52,751 --> 00:52:55,042
Без мундштука не получится.
623
00:52:55,042 --> 00:52:56,042
Д-д.
624
00:52:56,209 --> 00:52:59,209
Это семейный.
Я не хотела бы, чтобы вы его трогали.
625
00:52:59,209 --> 00:53:00,292
Конечно.
626
00:53:05,459 --> 00:53:08,501
- Ну, я закончила всю уборку по дому!
- Это замечательно!
627
00:53:09,459 --> 00:53:11,709
- Как занятия, хорошо?
- Да, хорошо...
628
00:53:11,709 --> 00:53:13,709
На самом деле, я лучше пойду.
629
00:53:14,667 --> 00:53:15,959
- Спасибо.
- Спасибо.
630
00:53:21,042 --> 00:53:24,584
«Восточное облако» размер 42
в угловую примерочную!
631
00:53:24,584 --> 00:53:26,709
Секция трусиков? Какие остались
632
00:53:27,001 --> 00:53:28,709
размеры жемчужно-серого цвета?
633
00:53:28,709 --> 00:53:31,542
Ребята, клиентка
с дурацкой жёлтой сумкой
634
00:53:31,542 --> 00:53:34,084
хочет что-нибудь от «Притти»,
а у нас такого нет.
635
00:53:34,084 --> 00:53:36,167
Подсуньте ей что-нибудь
от «Мимозы».
636
00:53:36,167 --> 00:53:39,376
Повторяю, продажи понизились.
Встречаемся в полдень.
637
00:53:40,751 --> 00:53:42,626
Вы что-то сказали?
638
00:53:42,626 --> 00:53:44,417
Я сказал: «ПРИЯТНОГО АППЕТИТА».
639
00:53:44,417 --> 00:53:46,001
И ВАМ ПРИЯТНОГО АППЕТИТА.
640
00:53:49,209 --> 00:53:50,251
Добрый совет:
641
00:53:51,292 --> 00:53:54,709
время от времени выключайтесь.
Делайте передышку.
642
00:53:55,334 --> 00:53:57,417
Берегите энергию.
Не играйте в их игру.
643
00:53:57,417 --> 00:54:00,292
Для начала мне надо добиться
их расположения
644
00:54:00,292 --> 00:54:03,167
Они никогда не будут
достаточно к вам расположены.
645
00:54:03,167 --> 00:54:04,584
Почему?
646
00:54:06,001 --> 00:54:08,584
Эти девушки долго никогда
не работают.
647
00:54:08,584 --> 00:54:09,542
Да?
648
00:54:10,167 --> 00:54:11,709
Но мне нужна эта работа.
649
00:54:17,417 --> 00:54:21,042
Попробуйте вот это.
Это получше, чем та дрянь.
650
00:54:27,001 --> 00:54:28,959
Вау, и вправду вкусно.
651
00:54:29,417 --> 00:54:32,709
Это жёнушка готовит вам каждый вечер
коробку с ланчем?
652
00:54:42,334 --> 00:54:44,542
Ну, а почему они вас держат?
653
00:54:44,542 --> 00:54:46,542
Нур сказала, что вы здесь уже год?
654
00:54:46,751 --> 00:54:48,501
Я выносливый, вот и всё.
655
00:54:49,751 --> 00:54:52,167
О чем вы размышляете целый день?
656
00:54:54,292 --> 00:54:55,626
О разном.
657
00:54:57,376 --> 00:55:00,626
О моей семье, о будущем.
О моей стране.
658
00:55:00,626 --> 00:55:02,251
Бегу от реальности.
659
00:55:03,167 --> 00:55:05,209
Что это за отметина?
660
00:55:06,251 --> 00:55:08,709
Я ведь не спрашиваю,
как вы заполучили свой шрам.
661
00:55:09,626 --> 00:55:13,126
Паула, ваш перерыв 30 минут.
А не 35.
662
00:55:17,417 --> 00:55:19,709
Давай поиграем,
будем сочинять песни,
663
00:55:20,001 --> 00:55:22,542
Используя словечки вроде
«чайная ложка» или «пылесос».
664
00:55:22,542 --> 00:55:24,376
Нет. Я не хочу.
665
00:55:27,709 --> 00:55:30,209
А в угадайку?
Угадай, какая у меня работа!
666
00:55:30,209 --> 00:55:30,709
Нет!
667
00:55:32,417 --> 00:55:35,042
- Не хочу!
- И я не хочу!
668
00:55:43,292 --> 00:55:45,459
Лила, почему я тебе не нравлюсь?
669
00:55:45,626 --> 00:55:47,542
Это неправда.
670
00:55:48,209 --> 00:55:50,251
Я ТЭК НИКОГДА Не ГОВОРИЛА.
671
00:55:57,084 --> 00:55:59,251
Мне нравится вкус сахарной ваты.
672
00:55:59,251 --> 00:56:00,334
Сахарной ваты?
673
00:56:00,334 --> 00:56:03,084
Не этой.
Есть такая розовая.
674
00:56:06,334 --> 00:56:07,542
Спасибо.
675
00:56:13,251 --> 00:56:15,167
Твоя любимая сахарная вата.
676
00:56:16,084 --> 00:56:18,084
Я её никогда не пробовала.
677
00:56:18,084 --> 00:56:20,334
Что? Ты действительно никогда
ее не пробовала?
678
00:56:20,334 --> 00:56:20,709
Нет.
679
00:56:21,251 --> 00:56:23,334
Как странно. Это необычно.
680
00:56:25,542 --> 00:56:27,251
Вот та к?
681
00:56:30,584 --> 00:56:34,084
Можешь отрывать большими кусками.
Вот так.
682
00:56:35,001 --> 00:56:39,084
А ВОТ ЭТО МАЛЕНЬКАЯ ПТИЧКА
С ОЧЕНЬ ПЛОХИМИ манерами...
683
00:56:39,084 --> 00:56:42,209
Ну вот!
Ты моя маленькая птичка.
684
00:56:42,209 --> 00:56:44,209
И как ее зовут?
685
00:56:44,209 --> 00:56:46,042
Ее зовут Рокия .
686
00:56:46,251 --> 00:56:49,251
И ей, на самом деле,
нравится это делать.
687
00:56:49,251 --> 00:56:52,376
Когда она приходит сюда,
мы всегда это делаем.
688
00:56:52,376 --> 00:56:54,126
Я тоже, мне это нравится!
689
00:56:54,126 --> 00:56:56,501
Я возьму тебя на экскурсию
по универмагу.
690
00:56:56,501 --> 00:56:58,167
Это ведь надолго?
691
00:56:58,167 --> 00:56:59,167
Нет!
692
00:56:59,417 --> 00:57:03,084
30 минут. Час.
Как получится.
693
00:57:04,667 --> 00:57:06,751
Вы видите, в каком я состоянии?
694
00:57:06,751 --> 00:57:10,209
Я ждала полтора часа!
Я пришла домой в этот бардак!
695
00:57:10,209 --> 00:57:12,334
Прошу прощения. Видите ли...
696
00:57:12,334 --> 00:57:14,751
У меня не было времени постирать,
потому что...
697
00:57:14,751 --> 00:57:18,084
За это я вам плачу!
Чем вы занимаетесь целый день?
698
00:57:18,084 --> 00:57:19,251
Я сейчас всё сделаю!
699
00:57:19,251 --> 00:57:23,001
Я не хочу, чтобы вы это делали сейчас!
Сейчас моё время с дочерью!
700
00:57:23,334 --> 00:57:25,751
- Не понимаете?
- Конечно. Я...
701
00:57:25,751 --> 00:57:27,709
И что, черт набери,
вы купили на обед?
702
00:57:28,042 --> 00:57:31,251
Мороженую лазанью, сладости
и золотых рыбок!
703
00:57:31,251 --> 00:57:32,751
Малышка хотела лазанью!
704
00:57:32,751 --> 00:57:35,376
Итальянская лавка была закрыта,
поэтому мы...
705
00:57:35,376 --> 00:57:37,709
Малышка?
Кто решает, что ей есть?
706
00:57:38,001 --> 00:57:39,084
Это же органическое!
707
00:57:39,084 --> 00:57:43,167
Я даю ей фрукты. Она хочет сладости.
И я при этом всегда противная мамка!
708
00:57:43,167 --> 00:57:46,084
Я их спрячу.
Я не знала, что это запрещено.
709
00:57:46,084 --> 00:57:47,584
Прекратите их покупать!
710
00:57:47,584 --> 00:57:50,542
Я даю вам деньги не для того,
чтобы вы покупали эту дрянь!
711
00:57:50,542 --> 00:57:53,292
Вам надо меня предупреждать-
Хорошо, я больше не буду.
712
00:57:53,292 --> 00:57:54,292
Простите меня.
713
00:57:54,292 --> 00:57:57,751
Больше того, у нас был прекрасный день.
Мы были на шоппинге.
714
00:57:57,751 --> 00:58:01,251
Мы примерили ночные рубашки
в универмаге, где я работаю.
715
00:58:01,251 --> 00:58:02,751
Вы примеряли ночные рубашки?
716
00:58:02,751 --> 00:58:05,709
- Нет!
- Чудесно для маленькой девочки!
717
00:58:06,084 --> 00:58:09,001
Для нее-то это платья...
Они длинные.
718
00:58:09,001 --> 00:58:11,334
- Мы говорили о 7 вечера.
- Я знаю.
719
00:58:11,334 --> 00:58:14,334
7 вечера означает 7 вечера.
Если возникает проблема, позвоните!
720
00:58:14,334 --> 00:58:15,501
У меня телефон разрядился.
721
00:58:15,501 --> 00:58:17,167
- И кто эти люди?
- Кто?
722
00:58:17,167 --> 00:58:20,459
Вы видитесь с друзьями, бойфрендом
вместе с моей дочерью?
723
00:58:20,459 --> 00:58:22,501
- Нет!
- А высокий чёрный человек?
724
00:58:22,501 --> 00:58:24,167
Это друг! Усман.
725
00:58:24,334 --> 00:58:27,042
- Коллега по работе.
- Незнакомый!
726
00:58:29,001 --> 00:58:30,709
Кстати, чем вы занимаетесь?
727
00:58:31,376 --> 00:58:34,292
Вы продавщица или студентка?
Я запуталась!
728
00:58:35,376 --> 00:58:37,584
Я и то и другое.
Видите ли, я...
729
00:58:37,584 --> 00:58:39,667
Давай, Лила! Залезай в ванну!
730
00:58:40,751 --> 00:58:44,001
Да! Вымой голову, потому что
ты не слишком хорошо пахнешь.
731
00:58:47,084 --> 00:58:49,209
Консьерж сказал,
что у вас есть кошка?
732
00:58:51,251 --> 00:58:52,292
Да-..
733
00:58:52,292 --> 00:58:54,084
Почему вы мне не сказали?
734
00:58:54,251 --> 00:58:56,251
Прошу прощения.
Я не осмелилась.
735
00:58:56,501 --> 00:58:58,584
Я испугалась... Не осмелилась.
736
00:58:58,584 --> 00:59:01,084
А теперь есть претензии
от домоуправа.
737
00:59:01,084 --> 00:59:02,584
- Кошачье дерьмо повсюду!
- Нет.
738
00:59:02,584 --> 00:59:07,042
Комната для кошки слишком маленькая,
поэтому я оставляю дверь приоткрытой...
739
00:59:07,042 --> 00:59:08,709
Я знаю, что она слишком маленькая.
740
00:59:09,042 --> 00:59:11,417
И по этой причине вы пускаете
свою кошку повсюду!
741
00:59:11,417 --> 00:59:12,584
Берите ее.
742
00:59:13,376 --> 00:59:16,084
Лила, я сказала тебе
залезть в ванну!
743
00:59:16,251 --> 00:59:17,209
Ты дашь мне...
744
00:59:17,209 --> 00:59:18,751
Лила, залезай в ванну!
745
00:59:18,751 --> 00:59:20,001
Иду; дорогая .
746
00:59:20,751 --> 00:59:23,084
Мамочка тебя искупает.
747
00:59:23,084 --> 00:59:24,709
До завтра, дорогая!
748
00:59:26,126 --> 00:59:29,376
Знаете что, Паула?
Я разочарована.
749
00:59:29,667 --> 00:59:32,292
Всё было хорошо. Я вам доверяла.
А потом...
750
00:59:32,584 --> 00:59:33,542
я не знаю.
751
00:59:33,751 --> 00:59:34,959
Вы утратили его.
752
00:59:35,251 --> 00:59:37,667
И эти золотые рыбки
выглядят ужасно.
753
00:59:38,084 --> 00:59:39,084
К черту!
754
00:59:47,751 --> 00:59:49,251
Паула, это я .
755
00:59:49,584 --> 00:59:53,376
Почему ты не отвечаешь на мои звонки?
Я очень беспокоюсь.
756
00:59:53,626 --> 00:59:55,667
Ты всё ещё в Париже или уехала?
757
00:59:56,292 --> 00:59:57,376
Где ты?
758
00:59:57,542 --> 00:59:58,542
Позвони мне.
759
01:00:14,501 --> 01:00:15,709
Ты в порядке?
760
01:00:16,042 --> 01:00:17,501
Да, я в порядке.
761
01:00:23,709 --> 01:00:25,126
Тебе что-то надо?
762
01:00:25,501 --> 01:00:26,626
Да.
763
01:00:28,584 --> 01:00:31,417
Ты не мог бы присмотреть
за моей кошкой?
764
01:00:33,167 --> 01:00:34,417
Как ее зовут?
765
01:00:34,417 --> 01:00:36,209
Мучача. Это девочка.
766
01:00:36,376 --> 01:00:37,709
Она правда маленькая .
767
01:00:38,042 --> 01:00:40,709
С ней правда есть проблемы.
Кошачья шерсть повсюду.
768
01:00:40,709 --> 01:00:43,376
Любит есть из твоей тарелки.
769
01:00:43,376 --> 01:00:47,584
- Она досаждает, но приятно.
- Прямо как женщина.
770
01:00:54,584 --> 01:00:56,667
Это не очень срочно, но...
771
01:00:57,167 --> 01:01:01,501
если бы ты всё-таки смог...
Мы могли бы увидеться позже.
772
01:01:01,501 --> 01:01:03,251
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
773
01:01:04,126 --> 01:01:06,042
Маленькую дикую обезьянку.
774
01:01:07,584 --> 01:01:09,126
Это означает да?
775
01:01:09,126 --> 01:01:10,334
Посмотрим.
776
01:01:11,751 --> 01:01:14,042
Где же твой милый галстук
в горошек?
777
01:01:14,042 --> 01:01:16,542
Сколько уже времени ты работаешь
в охране?
778
01:01:16,542 --> 01:01:19,292
У меня диплом по экономике.
Это временная работа.
779
01:01:19,292 --> 01:01:22,167
- Это в ожидании чего-то?
- Да, других проектов.
780
01:01:24,167 --> 01:01:25,751
Я тебя еле-еле узнала.
781
01:01:25,751 --> 01:01:27,209
- Привет
- Привет.
782
01:01:28,542 --> 01:01:30,417
У тебя всё хорошо?
783
01:01:30,667 --> 01:01:33,001
Я не знала, что ты всё ещё в Париже.
784
01:01:33,626 --> 01:01:36,084
Ну, знаешь, всегда есть...
785
01:01:36,084 --> 01:01:40,084
планета трусиков, готовых
побаловать тебя.
786
01:01:40,084 --> 01:01:42,042
А, так ты здесь работаешь?
787
01:01:47,751 --> 01:01:49,501
Выглядишь прекрасно!
788
01:01:49,501 --> 01:01:50,417
Спасибо.
789
01:01:51,417 --> 01:01:54,542
А у тебя всё хорошо?
Я могу чем-нибудь помочь?
790
01:01:54,709 --> 01:01:58,667
Да! Здесь есть чудный магазин чипсов,
тебе надо попробовать, на втором этаже.
791
01:01:58,667 --> 01:02:01,126
Мне сейчас чипсов не хочется.
792
01:02:01,126 --> 01:02:04,084
Извини, у меня нет времени
на разговоры.
793
01:02:04,084 --> 01:02:06,001
Ладно. Так или иначе...
794
01:02:09,251 --> 01:02:10,334
До встречи.
795
01:02:11,001 --> 01:02:13,584
- С работой всё в порядке?
- Да, замечательно.
796
01:02:28,084 --> 01:02:31,376
Посмотри на свой палец.
Ты его не перевязал!
797
01:02:31,376 --> 01:02:33,667
- Не надо обращать внимания.
- Это ужасно!
798
01:02:34,209 --> 01:02:35,209
Это ничего.
799
01:02:48,667 --> 01:02:51,709
Готово!
Яйца готовы!
800
01:03:11,584 --> 01:03:13,709
Хочу успокоить,
вам не нужно делать МРТ.
801
01:03:14,751 --> 01:03:18,042
Головокружение и головные боли
это нормально.
802
01:03:18,042 --> 01:03:19,167
Вы беременны.
803
01:03:19,584 --> 01:03:22,417
Вы двигаетесь так изящно.
И ваше лицо...
804
01:03:22,417 --> 01:03:25,042
И черты вашего лица,
настолько правильные.
805
01:03:25,042 --> 01:03:26,042
Нет, правда!
806
01:03:26,251 --> 01:03:30,042
Я бы вас на улице сразу заметила.
Вы удивительная.
807
01:03:30,042 --> 01:03:31,751
А вот меня не замечают,
это правда!
808
01:03:31,751 --> 01:03:33,751
Люди не помнят,
что видели меня раньше.
809
01:03:33,751 --> 01:03:35,209
Уверяю вас!
810
01:03:37,626 --> 01:03:39,959
- Ваши сапожки.
- О, да.
811
01:03:40,417 --> 01:03:44,209
Да, помню.
Я расцарапала задницу кокосовой рогожкой.
812
01:03:44,376 --> 01:03:47,084
- Простите?
- В последний раз, когда его видела.
813
01:03:47,084 --> 01:03:49,209
Он был с приятелем-фотографом.
814
01:03:49,209 --> 01:03:51,667
У него на полу была
кокосовая рогожка.
815
01:03:52,001 --> 01:03:53,209
И... простите!
816
01:03:53,376 --> 01:03:57,417
Я ненавижу эту рогожку, но мне страшно
захотелось заняться любовью.
817
01:03:57,417 --> 01:04:00,292
Так что я на время забыла
про эту рогожку.
818
01:04:00,292 --> 01:04:02,209
А потом мы сильно разругались.
819
01:04:02,376 --> 01:04:03,667
Я вся была исцарапана.
820
01:04:04,001 --> 01:04:08,417
Эта беременность плановая?
Это для вас хорошая весть?
821
01:04:08,417 --> 01:04:11,209
Я никогда не говорила,
что она нежелательная.
822
01:04:11,209 --> 01:04:14,667
Я спросила вас потому, что вы
сказали, что принимаете таблетки.
823
01:04:15,626 --> 01:04:16,584
Да.
824
01:04:19,751 --> 01:04:21,167
Осторожно!
825
01:04:21,167 --> 01:04:22,501
Я чуть-чуть.
826
01:04:22,501 --> 01:04:24,542
Когда мы возвратились из Мексики,
827
01:04:24,542 --> 01:04:28,542
он много говорил,
а я только ревела и меня тошнило.
828
01:04:28,709 --> 01:04:31,667
Тогда, должно быть,
я и пропустила таблетку.
829
01:04:32,084 --> 01:04:35,001
ТЭК ЧТО Не СОВСЕМ ПЛАНИРОВАЛОСЬ.
830
01:04:37,084 --> 01:04:40,251
НО ЭТО И Не НЕЖЕЛАТЕЛЬНО, ПОНИМАЕТЕ?
ЭТО Не НЕЖЕЛАТЕЛЬНО.
831
01:04:40,251 --> 01:04:41,209
Я имею в виду...
832
01:04:42,251 --> 01:04:45,376
Если мы будем добиваться только
того, чего хотим,
833
01:04:45,376 --> 01:04:48,584
жизнь превратится в обузу,
разве не так?
834
01:04:49,042 --> 01:04:50,417
Вам решать,
835
01:04:50,417 --> 01:04:54,251
достаточно ли ваша ситуация
стабильна и прогнозируема.
836
01:04:54,542 --> 01:04:56,709
Стабильна?
Что значит «стабильна»?
837
01:05:01,501 --> 01:05:03,209
Вы сказали мне,
838
01:05:04,626 --> 01:05:08,167
что работаете детской няней
из-за возможности ночевать там.
839
01:05:08,167 --> 01:05:10,334
Вы только приехали в Париж...
840
01:05:11,084 --> 01:05:12,751
Ребёнку нужна любовь.
841
01:05:12,751 --> 01:05:15,626
Но мне кажется, ему нужна
и стабильность, разве нет?
842
01:05:16,001 --> 01:05:20,251
Я жила в одной и той же дыре до 15 лет.
15 лет стабильности.
843
01:05:20,251 --> 01:05:24,209
При первом дуновении нестабильности
меня уже не было. Стабильность утомляет.
844
01:05:24,209 --> 01:05:25,667
Что вы знаете о любви?
845
01:05:26,376 --> 01:05:27,542
Я имею в виду...
846
01:05:28,084 --> 01:05:29,709
Вы знаете, как вас зачинали?
847
01:05:30,209 --> 01:05:33,167
Было ли это по пьянке,
с безумцем или извращенцем?
848
01:05:33,376 --> 01:05:36,084
Правда! Вы ведь рады,
что вы существуете!
849
01:05:36,084 --> 01:05:42,667
Да, я знаю, что это любовь,
но это всё, что я знаю.
850
01:05:45,584 --> 01:05:48,042
Я С ВАМИ СОВЕРШЕННО СОГЛАСНА.
851
01:05:49,042 --> 01:05:51,084
Вы уже достаточно взрослая,
852
01:05:51,084 --> 01:05:53,126
чтобы решить, что лучше для вас.
853
01:05:53,126 --> 01:05:55,501
ВЫ МОЛОДЫ, ПОЛНЫ ЭНЕРГИИ.
ВОТ ЭТО ТОЧНО В СЧЁТ.
854
01:05:55,501 --> 01:05:57,751
Молода? Подождите!
Легко сказать. Мне 31.
855
01:05:57,751 --> 01:05:59,501
1 это почти 40.
Вот вам и причина.
856
01:05:59,501 --> 01:06:01,417
Причина для чего?
857
01:06:01,417 --> 01:06:03,167
Причина для новой жизни.
858
01:06:03,167 --> 01:06:04,209
Для всего.
859
01:06:04,501 --> 01:06:05,501
Вот.
860
01:06:06,584 --> 01:06:08,251
Съешьте ириску.
861
01:06:08,251 --> 01:06:09,542
Спасибо.
862
01:06:10,001 --> 01:06:12,542
Разве вы не сказали,
что вам 29?
863
01:06:12,542 --> 01:06:14,542
Мне 31. Хотя это то же самое.
864
01:06:21,251 --> 01:06:23,584
Важно слушать себя .
865
01:06:23,584 --> 01:06:26,709
Будьте внимательны к тому,
что происходит внутри. Поймите себя.
866
01:06:27,001 --> 01:06:29,167
Я чувствую себя, как в эфире ТВ.
867
01:06:29,167 --> 01:06:32,126
Со всеми этими фразами, которые
вы мне говорите.
868
01:06:32,334 --> 01:06:35,709
Зачем оставаться в Париже,
если вы никого здесь не знаете?
869
01:06:36,167 --> 01:06:38,709
В Париже или другом месте.
Где-то должен быть дом.
870
01:06:39,001 --> 01:06:40,459
А ваши родители?
871
01:06:42,084 --> 01:06:44,251
Мой папа умер.
д с мамой все сложно.
872
01:06:45,209 --> 01:06:47,042
А семья вашего партнёра?
873
01:06:47,209 --> 01:06:50,459
Ещё хуже.
Живые, но кажутся мертвыми.
874
01:06:50,667 --> 01:06:53,959
Есть кто-нибудь, с кем вы можете
поговорить?
875
01:06:54,501 --> 01:06:55,542
Да.
876
01:06:55,542 --> 01:06:58,251
На самом деле, у меня есть
так много людей,
877
01:06:58,251 --> 01:07:00,209
С КОТОРЫМИ Я МОГУ ПОГОВОРИТЬ, ЧТО...
878
01:07:00,209 --> 01:07:02,709
Хотя так сразу и не скажешь.
879
01:07:04,042 --> 01:07:06,417
Я уверена, что вам тоже было бы
легко открыться мне,
880
01:07:06,417 --> 01:07:08,542
ЕСЛИ бЫ МЫ ПОГОВОРИЛИ ЕЩЁ НЕМНОГО.
881
01:07:14,334 --> 01:07:15,292
Вы правы.
882
01:07:27,751 --> 01:07:30,167
Нет, не здесь! Не здесь!
Подальше.
883
01:07:32,251 --> 01:07:34,251
Ещё дальше!
884
01:07:34,251 --> 01:07:37,209
' Дальше?
' ЧУТЬ дальше!
885
01:07:37,417 --> 01:07:38,376
Вот здесь.
886
01:07:44,584 --> 01:07:46,501
Здесь?
887
01:07:51,751 --> 01:07:52,709
Паула!
888
01:07:55,042 --> 01:07:56,042
Ты где?
889
01:08:04,417 --> 01:08:05,501
Ты меня напугала!
890
01:08:08,417 --> 01:08:10,584
Любовь свободна, век кочуя,
891
01:08:11,667 --> 01:08:14,584
ЗАКОНОВ ВСЕХ ОНА СИЛЬНЕЙ.
892
01:08:15,001 --> 01:08:18,042
Меня не любишь, но люблю я,
893
01:08:19,042 --> 01:08:21,167
Так Берегись любви моей!
894
01:08:31,501 --> 01:08:33,417
Ах, извините. Привет.
895
01:08:33,417 --> 01:08:36,001
И сколько раз ты сегодня написала
в бассейн?
896
01:08:36,584 --> 01:08:37,751
' враньё!
897
01:08:37,751 --> 01:08:39,667
Я СКАЗАЛА, ЧТО Не ПИСАЛА.
898
01:08:39,667 --> 01:08:41,709
Я была рядом.
Я почувствовала.
899
01:08:42,084 --> 01:08:44,251
Теплый поток.
900
01:08:44,251 --> 01:08:45,084
Да?
901
01:08:45,084 --> 01:08:48,542
- Мама разместила объявление.
- Объявление?
902
01:08:48,751 --> 01:08:50,084
Зачем?
903
01:08:50,084 --> 01:08:52,459
Чтобы найти новую няню.
904
01:08:53,376 --> 01:08:58,042
Она сказала, что ты нехорошо проверяешь
моё домашнее задание.
905
01:08:58,042 --> 01:09:00,501
и что мы слишком много болтаемся
по улице.
906
01:09:11,126 --> 01:09:12,959
А ты что думаешь?
907
01:09:13,126 --> 01:09:16,292
Я не думаю, что имеет значение то,
908
01:09:16,292 --> 01:09:19,167
как ты проверяешь
моё домашнее задание.
909
01:09:19,167 --> 01:09:22,167
- Подожди, я заплету твои.
- Хорошо.
910
01:09:23,459 --> 01:09:25,542
Это не имеет значения.
911
01:09:28,584 --> 01:09:31,084
Паула? Ты расстроилась?
912
01:09:31,084 --> 01:09:32,751
Почему ты перестала говорить?
913
01:09:32,751 --> 01:09:35,459
Да. Я немного расстроилась.
914
01:09:36,251 --> 01:09:38,209
А ты не расстроилась?
915
01:09:38,209 --> 01:09:40,292
О, нет!
Это отвратительно!
916
01:09:42,417 --> 01:09:44,417
Вот почему меня уволили!
917
01:09:45,334 --> 01:09:47,501
ПОТОМУ ЧТО ТЫ ТАКАЯ НЕПОСЛУШНАЯ.
918
01:09:47,501 --> 01:09:49,584
Считаешь, что это весело?
919
01:09:49,584 --> 01:09:51,459
- Нет...
- Думаешь весело?
920
01:09:51,459 --> 01:09:52,667
Нет.
921
01:12:17,501 --> 01:12:20,292
В каком возрасте тебя удочерили?
922
01:12:20,292 --> 01:12:23,084
789,. дорогая моя .
923
01:12:23,084 --> 01:12:25,459
Брата моего в 1901.
924
01:12:25,459 --> 01:12:27,376
Сделай это, потому что я пахну.
925
01:12:27,376 --> 01:12:29,001
Д я ведь беременна.
926
01:12:30,084 --> 01:12:33,084
Это невозможно!
Я к тебе даже не прикасалась!
927
01:12:34,292 --> 01:12:36,709
Это не очень-то и хорошо!
928
01:12:37,417 --> 01:12:39,417
Так вот почему!
929
01:12:39,417 --> 01:12:41,084
Эта аура!
930
01:12:41,084 --> 01:12:44,251
Эти глаза, предназначенные
для созидания.
931
01:12:44,251 --> 01:12:46,126
Это красивое тело.
932
01:12:46,292 --> 01:12:48,376
Что за чушь!
933
01:12:49,292 --> 01:12:51,251
А я так и не сделала это.
934
01:12:51,417 --> 01:12:54,459
Эй, мне холодно.
У тебя нет для меня футболки?
935
01:12:55,001 --> 01:12:57,126
Есть. На кровати.
936
01:12:58,209 --> 01:13:00,334
Я вернусь!
937
01:13:09,126 --> 01:13:10,251
Нашла?
938
01:13:18,126 --> 01:13:20,209
Что ты делаешь?
939
01:13:24,126 --> 01:13:25,542
Ты не Сара.
940
01:13:28,084 --> 01:13:29,209
Кто ты?
941
01:13:30,417 --> 01:13:32,292
Ну... я... я...
942
01:13:32,459 --> 01:13:34,542
Я это я. Просто я.
943
01:13:38,751 --> 01:13:41,584
- Ты делаешь это из-за денег?
- Нет.
944
01:13:41,584 --> 01:13:43,709
Ты притворяешься,
что знаешь людей?
945
01:13:44,084 --> 01:13:46,751
Это не потому, клянусь,
это правда.
946
01:13:46,751 --> 01:13:49,459
Я тебе сейчас всё верну.
Это не потому.
947
01:13:50,084 --> 01:13:51,709
На хрен! Ты большая врунья!
948
01:13:52,001 --> 01:13:53,542
Нет, я тебе не врала.
949
01:13:53,542 --> 01:13:55,542
Юки, я тебе не врала.
950
01:13:57,001 --> 01:13:58,751
Но когда я увидела тебя в метро.
951
01:13:58,751 --> 01:14:01,709
Когда ты со мной заговорила,
я захотела быть с тобой...
952
01:14:03,209 --> 01:14:06,459
...почувтвовала как будто
я знала тебя всю жизнь.
953
01:14:06,459 --> 01:14:07,334
Убери это!
954
01:14:07,334 --> 01:14:11,001
Это правда! Я хочу...
Пожалуйста, поверь мне. Я тебе не вру.
955
01:14:11,417 --> 01:14:13,251
Я не могу врать тебе.
956
01:14:13,251 --> 01:14:15,709
Ударь меня, если хочешь.
Я не врала...
957
01:14:59,001 --> 01:15:01,459
Извините. У вас мобильный звонит.
958
01:15:02,417 --> 01:15:04,376
И на вас всё ещё надет бейджик.
959
01:15:04,709 --> 01:15:08,334
Д на вас всё ещё ваш галстук.
Как говорила моя мама,
960
01:15:08,334 --> 01:15:10,084
ГАЛСТУК - ЭТО ПАСПОРТ ДЛЯ ТУПИЦ.
961
01:15:10,084 --> 01:15:11,042
Неужели?
962
01:15:12,542 --> 01:15:14,667
Не она. А цитата.
963
01:15:14,667 --> 01:15:16,667
Жаль, что я помню лишь цитаты.
964
01:15:21,084 --> 01:15:23,626
По крайней мере, вы хотя бы
что-то помните.
965
01:15:25,084 --> 01:15:26,084
Пожалуй.
966
01:16:59,709 --> 01:17:01,709
Ты уверена, что нашла работу?
967
01:17:08,751 --> 01:17:11,126
Ты нашла новую работу, мама?
968
01:17:52,001 --> 01:17:54,084
Ты сводишь меня с ума!
969
01:19:27,709 --> 01:19:28,709
Спасибо.
970
01:19:45,376 --> 01:19:47,417
Ты счастлива со своим
профессором?
971
01:19:52,626 --> 01:19:53,959
СПУСТЯ ДЕСЯТЬ ЛЕТ.
972
01:19:57,251 --> 01:19:59,126
Тебе без детей не скучно?
973
01:19:59,584 --> 01:20:02,292
Ты завела меня, потому что тебе
стало скучно?
974
01:20:05,667 --> 01:20:08,376
Нет. Я не это имела в виду.
975
01:20:12,584 --> 01:20:15,584
Я забыла тонги «Торнадо».
Вот почему. Вот почему.
976
01:20:23,126 --> 01:20:26,209
Что происходит?
Ты перестала отвечать на мои звонки.
977
01:20:27,084 --> 01:20:29,126
Я нашёл тебя благодаря Анне!
978
01:20:29,126 --> 01:20:31,251
Я на работе. Пожалуйста, уйди.
979
01:20:31,251 --> 01:20:33,334
Что на хрен происходит, Паула?
980
01:20:33,334 --> 01:20:35,417
Я верну тебе твоего кота.
981
01:20:35,417 --> 01:20:36,584
Кстати, это кошка.
982
01:20:37,542 --> 01:20:41,542
О чем ты? Я хочу знать, что у тебя.
Ты не рассказываешь.
983
01:20:42,626 --> 01:20:43,667
У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО.
984
01:20:45,042 --> 01:20:48,084
Я сходила кое-куда,
чтобы понять, там ли ты.
985
01:20:48,084 --> 01:20:50,042
Но тебя там нет. Вот и все.
986
01:20:54,251 --> 01:20:56,251
- Милые цветочки!
- Прекрати!
987
01:20:57,251 --> 01:20:58,209
Что? В чем дело?
988
01:21:01,542 --> 01:21:02,542
Беременна.
989
01:21:06,667 --> 01:21:08,584
И кто отец? я?
990
01:21:08,751 --> 01:21:11,001
Нет, кот.
991
01:21:13,126 --> 01:21:14,126
Конечно. Это ты.
992
01:21:17,084 --> 01:21:20,292
А теперь, пожалуйста, иди.
У меня работа. Я заканчиваю в 7.
993
01:21:20,292 --> 01:21:21,292
Перестань.
994
01:21:23,334 --> 01:21:25,376
Давай. Оставь меня, пожалуйста.
995
01:21:26,542 --> 01:21:27,542
Пожалуйста, уходи.
996
01:21:45,251 --> 01:21:47,292
Почему ты так на меня смотришь?
997
01:21:48,376 --> 01:21:49,501
Так где ты живёшь?
998
01:21:49,501 --> 01:21:54,584
В комнате горничной.
Это мышиная норка.
999
01:21:54,584 --> 01:21:55,626
С кошкой?
1000
01:21:57,667 --> 01:22:00,584
Нет, не с кошкой.
Кошка у друга.
1001
01:22:00,751 --> 01:22:03,084
Из-за токсоплазмоза.
1002
01:22:04,042 --> 01:22:06,542
А ты знаешь, что такое
токсоплазмоз?
1003
01:22:07,751 --> 01:22:10,959
Разумеется!
Ты считаешь меня глупой или что?
1004
01:22:11,251 --> 01:22:12,459
Д кто этот ДРУГ?
1005
01:22:12,459 --> 01:22:14,376
Коллега по отделу трусиков.
1006
01:22:17,334 --> 01:22:19,292
Коллега по отделу трусиков.
1007
01:22:19,501 --> 01:22:20,501
Прекрасно.
1008
01:22:24,667 --> 01:22:25,626
Смотри.
1009
01:22:26,042 --> 01:22:28,542
Этот ребёнок, про которого я не знал...
1010
01:22:31,126 --> 01:22:35,126
Мне кажется, замечательно,
что это происходит вот так.
1011
01:22:36,292 --> 01:22:38,251
Это безумно, но очень правильно.
1012
01:22:38,417 --> 01:22:40,626
Так это безумно или правильно?
1013
01:22:40,626 --> 01:22:43,084
И то и другое,
когда это происходит неожиданно.
1014
01:22:43,084 --> 01:22:44,626
ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК Я ЭТО ОБОЖАЮ.
1015
01:22:45,501 --> 01:22:47,709
Это придаёт мне уверенности.
1016
01:22:47,709 --> 01:22:48,709
А тебе?
1017
01:22:50,709 --> 01:22:52,084
Как ты себя ощущаешь?
1018
01:22:52,084 --> 01:22:54,959
Ты ешь? Спишь?
Устаёшь?
1019
01:22:55,209 --> 01:22:57,042
У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО.
1020
01:22:58,084 --> 01:23:01,042
Я этого не ожидал.
Того, что ты останешься в Париже.
1021
01:23:01,251 --> 01:23:04,417
Нервные срывы, скорая помощь.
1022
01:23:04,417 --> 01:23:07,209
От таких известий я сам чувствую
себя ребёнком.
1023
01:23:11,709 --> 01:23:14,709
Паула, что происходит?
Проснись, проснись!
1024
01:23:16,751 --> 01:23:18,959
Ты должна поступить
правильно.
1025
01:23:22,417 --> 01:23:26,251
Мне ненавистна мысль о тебе одинокой,
беременной, на этой работе...
1026
01:23:26,251 --> 01:23:27,459
Слоняющейся по городу.
1027
01:23:27,459 --> 01:23:30,667
Во-первых, я не слоняюсь.
Во-вторых, работа мне очень нравится.
1028
01:23:30,667 --> 01:23:34,584
В-третьих, я думаю, что дети должны
взрослеть, когда их бросают в омут...
1029
01:23:34,584 --> 01:23:36,042
Где есть гул и шум.
1030
01:23:36,042 --> 01:23:38,709
И общение, понимаешь?
Думаю, это замечательно!
1031
01:23:40,751 --> 01:23:44,667
Слушай, бросай ты эту сраную работу.
Приезжай но мне и отдохни.
1032
01:23:44,667 --> 01:23:45,959
1033
01:23:47,167 --> 01:23:50,209
- Паула, ты знаешь, что я имею в виду!
- Сраную работу...
1034
01:24:01,584 --> 01:24:02,542
Перестань.
1035
01:24:03,751 --> 01:24:04,709
Пожалуйста.
1036
01:24:06,709 --> 01:24:07,709
Я скучаю по тебе.
1037
01:24:10,167 --> 01:24:12,209
По сути дела, это как будто ты...
1038
01:24:13,167 --> 01:24:17,376
бросил меня в корзину с грязным бельём,
а теперь хочешь меня вытащить оттуда.
1039
01:24:21,417 --> 01:24:22,542
Паула, перестань.
1040
01:24:26,626 --> 01:24:28,376
Ты ненормальная!
1041
01:24:30,667 --> 01:24:33,501
Я чувствую нечто, чего
я не чувствовала раньше.
1042
01:24:33,667 --> 01:24:35,084
Чтo?
1043
01:24:38,126 --> 01:24:39,626
Чувствую ностальгию.
1044
01:24:40,167 --> 01:24:41,959
Ностальгию по чему?
1045
01:24:44,334 --> 01:24:46,459
По тому, что я никогда не делала.
1046
01:24:46,459 --> 01:24:48,376
То, что я пока не делала.
1047
01:24:48,626 --> 01:24:50,542
Извините, мы закрываемся .
1048
01:24:55,667 --> 01:24:57,751
Мне бы хотелось вернуться в школу.
1049
01:24:57,751 --> 01:24:59,084
Изучать что?
1050
01:25:02,084 --> 01:25:04,251
Ну. . . литературу, например.
1051
01:25:04,251 --> 01:25:08,209
С тех пор, как я тебя знаю, я не видел,
чтобы ты прочитала хотя бы одну книгу.
1052
01:25:09,334 --> 01:25:11,417
Для тебя это было ничто.
1053
01:25:11,417 --> 01:25:15,251
Ты мог бы чему-нибудь научить меня
за 10 лет! Мог бы!
1054
01:25:15,251 --> 01:25:18,084
Вместо того, чтобы только
фотографировать меня!
1055
01:25:18,084 --> 01:25:20,126
Ванна с пеной и всё такое прочее .
1056
01:25:20,126 --> 01:25:22,292
Я видела фотографию
в галерее в Париже!
1057
01:25:22,542 --> 01:25:25,626
Мне было стыдно. Это любовь?
Наша любовь?
1058
01:25:25,626 --> 01:25:27,459
Это мерзко! Здесь нет красоты.
1059
01:25:27,459 --> 01:25:29,709
В остальных твоих
фотографиях красоты больше.
1060
01:25:30,001 --> 01:25:33,334
Видишь?
Ты научилась чувствовать изображение.
1061
01:25:36,417 --> 01:25:39,751
Раньше у меня не было своего мнения.
Теперь благодаря тебе...
1062
01:25:39,751 --> 01:25:41,167
я ЭТОГО Не ГОВОРИЛ.
1063
01:25:41,417 --> 01:25:43,209
Ты преувеличиваешь.
1064
01:25:43,626 --> 01:25:48,667
Подожди 2-3 дня, прежде чем примешь
решение.
1065
01:25:50,251 --> 01:25:52,334
Возвращайся в школу, если хочешь.
1066
01:25:52,334 --> 01:25:53,459
Делай то, что хочешь.
1067
01:25:54,417 --> 01:25:57,292
Но ты нужна мне завтра
на частном мероприятии.
1068
01:25:57,292 --> 01:25:58,459
Да.
1069
01:25:59,626 --> 01:26:01,042
Правда?
1070
01:26:02,251 --> 01:26:03,167
Да.
1071
01:26:04,167 --> 01:26:05,584
Хорошо, я там буду.
1072
01:26:13,459 --> 01:26:15,542
СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА МОЯ .
1073
01:26:25,001 --> 01:26:26,542
Хочешь заночевать у меня?
1074
01:26:27,001 --> 01:26:28,417
Мне рано вставать.
1075
01:26:35,709 --> 01:26:38,209
Вот. Я принёс тебе это.
1076
01:26:42,667 --> 01:26:43,709
Спасибо!
1077
01:27:12,001 --> 01:27:13,709
- Алло?
- Алло! Это Паула.
1078
01:27:14,126 --> 01:27:15,751
Прошу прощения, я знаю,
что поздно.
1079
01:27:15,751 --> 01:27:18,251
- Нет проблем. Пройди через двор.
- Окей.
1080
01:27:39,251 --> 01:27:40,459
Иди сюда.
1081
01:27:41,417 --> 01:27:42,376
Сюда.
1082
01:27:50,667 --> 01:27:52,417
Твоя малышка здесь!
1083
01:27:52,417 --> 01:27:53,959
Она миленькая.
1084
01:27:55,417 --> 01:27:58,292
Хочешь пить? Или может ты голодная?
1085
01:27:58,292 --> 01:27:59,417
Очень голодная .
1086
01:27:59,417 --> 01:28:00,542
Еды полно.
1087
01:28:01,084 --> 01:28:04,376
Я принесла вот это.
не хотелось приходить с пустыми руками.
1088
01:28:05,251 --> 01:28:06,251
Я не пью.
1089
01:28:06,709 --> 01:28:08,001
Я тоже.
1090
01:28:08,542 --> 01:28:09,959
Вот.
1091
01:28:10,459 --> 01:28:15,292
Налью я, потому что прошлый раз ты разбил
два стакана.
1092
01:28:15,292 --> 01:28:17,667
- Ты мне наливаешь?
- Да.
1093
01:28:18,042 --> 01:28:19,084
А я пью один.
1094
01:28:19,251 --> 01:28:20,251
Oкей.
1095
01:28:22,376 --> 01:28:25,959
Я пью, а ты ешь.
1096
01:29:37,584 --> 01:29:39,251
Усман?
1097
01:30:46,751 --> 01:30:48,042
Приготовлю чай.
1098
01:31:04,459 --> 01:31:07,209
Я не собираюсь оставлять ребёнка.
1099
01:31:10,751 --> 01:31:11,709
Почему?
1100
01:31:14,042 --> 01:31:16,084
Не чувствуешь себя в состоянии?
1101
01:31:16,084 --> 01:31:17,209
Нет, причина не в этом.
1102
01:31:22,292 --> 01:31:24,417
Я просто хотела, чтобы ты знал.
1103
01:31:27,542 --> 01:31:28,542
Заранее.
1104
01:31:29,584 --> 01:31:30,542
Это твоя месть?
1105
01:31:32,584 --> 01:31:33,542
Нет.
1106
01:31:40,126 --> 01:31:42,042
Ты меня больше не любишь?
1107
01:31:43,251 --> 01:31:45,292
Ты тоже меня больше не любишь.
1108
01:31:59,751 --> 01:32:00,709
Перестань.
1109
01:32:02,001 --> 01:32:03,001
Иди сюда.
1110
01:32:23,751 --> 01:32:24,709
Иди сюда.
1111
01:32:25,667 --> 01:32:26,667
Прекрати!
1112
01:32:39,334 --> 01:32:40,417
Прекрати!
1113
01:32:41,417 --> 01:32:42,376
Прекрати!
1114
01:32:52,001 --> 01:32:52,959
Прости меня.
1115
01:34:17,292 --> 01:34:20,417
Летиция Дош
1116
01:34:21,584 --> 01:34:26,084
Грегуар Монсанжон
Сулейман Сейе Ндиайе
1117
01:34:26,251 --> 01:34:29,584
Песни Симага
Эрика Сайнте
1118
01:34:29,584 --> 01:34:32,417
Лила-Розе Жильберти-Пуазо
Одри Бонне
1119
01:34:32,417 --> 01:34:35,001
Натали Ришар
1120
01:34:36,126 --> 01:34:39,209
Автор сценария и режиссёр
Леоне Серрай
1121
01:34:41,251 --> 01:34:44,376
Продюсер
Сандра да Фонсека
1122
01:34:50,584 --> 01:34:53,709
Оператор
Эмили Нобле
1123
01:35:13,584 --> 01:35:15,501
художник
1123
01:35:16,305 --> 01:35:22,739
www.fmsubs.com107528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.