All language subtitles for Montparnasse-Bienvenue-Le-onor-Serraille-2017-France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,501 --> 00:00:15,668 Be for Films 2 00:00:18,667 --> 00:00:21,001 Blue Monday Productions представляет 3 00:00:23,751 --> 00:00:28,292 При участии “Национального “центра кинематографии“ H и анимации. 4 00:00:28,292 --> 00:00:30,209 I'D] совместно с I FD] I I ['1' 5 00:00:30,209 --> 00:00:32,251 Arte Cofinova 12 Cinemage 11 6 00:00:33,417 --> 00:00:38,584 при поддержке региона-la lie-de-France 7 00:00:38,584 --> 00:00:40,501 Открой дверь “Be??-! 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,959 Впусти меня! 9 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 www.fmsubs.com 10 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА 11 00:00:59,459 --> 00:01:01,417 - Фамилия? - Симонян. 12 00:01:01,417 --> 00:01:04,459 - Имя? - Паула. 13 00:01:05,667 --> 00:01:07,751 10 лет - это не ничто! Вовсе не ничто! 14 00:01:07,751 --> 00:01:09,751 Я тут не зря околачивалась! 15 00:01:09,751 --> 00:01:11,709 Если может уйти он, могу и я! 16 00:01:12,084 --> 00:01:15,042 Он не хотел здесь жить со мной. Я тоже. 17 00:01:15,667 --> 00:01:18,417 Говорю вам, я ненавижу Париж! Мне он отвратителен. 18 00:01:19,251 --> 00:01:21,417 Ненавижу Францию! Вот почему я ушла! 19 00:01:21,417 --> 00:01:23,751 И знаете что? Я адаптируюсь, понимаете? 20 00:01:23,751 --> 00:01:26,542 Даже в самых дерьмовых условиях! Адаптируюсь! 21 00:01:27,417 --> 00:01:30,584 Он сказал мне, что я... я... 22 00:01:30,751 --> 00:01:33,417 что мне надо повзрослеть 23 00:01:33,417 --> 00:01:36,292 А мой образ, который он любил фотографировать... 24 00:01:36,292 --> 00:01:40,042 Это была, на самом деле, не я. Это была женщина, которая росла во мне... 25 00:01:40,042 --> 00:01:42,126 Что это значит? Женщина во мне? 26 00:01:42,126 --> 00:01:45,334 И я сказала: «Что я для тебя после всех этих лет?» 27 00:01:45,334 --> 00:01:47,084 Что я для тебя? 28 00:01:47,084 --> 00:01:50,459 Д он сказал: ты неудачница, с которой мне всё ещё нравится спать. 29 00:01:50,459 --> 00:01:52,751 А ведь так бывает не с каждым неудачником! 30 00:01:52,751 --> 00:01:56,084 Д фотография, из-за которой он приобрел известность... 31 00:01:56,084 --> 00:01:58,667 Это было моя фотография, так? Моя фотография 32 00:01:58,667 --> 00:02:00,584 сделала бы меня бессмертной. 33 00:02:00,584 --> 00:02:03,376 Да на хрен это бессмертие! Хочу быть смертной! 34 00:02:03,376 --> 00:02:06,626 На этот раз я хочу отважиться быть смертной! 35 00:02:07,042 --> 00:02:10,501 Это становилось уже слишком. А ещё и смена часовых поясов. 36 00:02:11,376 --> 00:02:13,376 А эта его квартира! 37 00:02:13,376 --> 00:02:16,501 Вам надо ее увидеть, чтобы поверить! Она огромна! 38 00:02:16,501 --> 00:02:20,626 Он мог бы предоставить мне жилище. Я бы стала там невидимкой! 39 00:02:20,626 --> 00:02:23,626 Я хочу сказать, что даже пса ванна-чего... впускают! 40 00:02:28,001 --> 00:02:32,126 Мой будильник, меняющий цвет, он его забрал! Ну и ладно! 41 00:02:32,126 --> 00:02:36,251 Я выиграла его в одной из лотерей, из тех, что на пакете с хлопьями. 42 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Мексике они тоже есть. 43 00:02:38,292 --> 00:02:41,667 Он сказал, что мы никогда не выйграем, но я сказала, что сможем. 44 00:02:41,667 --> 00:02:44,084 У вас был когда-нибудь пруд с кувшинками? 45 00:02:44,084 --> 00:02:47,542 Пруд, кувшинки в саду, а за ним гора? 46 00:02:47,751 --> 00:02:50,751 Когда мы пошли на пляж, увидели китов! 47 00:02:50,751 --> 00:02:52,751 Это истерика! Это нечестно! 48 00:02:52,751 --> 00:02:55,167 Видите ли, причина в том, что я слабая. 49 00:02:56,042 --> 00:02:59,209 Я не очень умная. Это правда! Не особо смышлёная.. 50 00:02:59,209 --> 00:03:01,709 Ну и ладно! Такова жизнь. Но зато я честная. 51 00:03:02,001 --> 00:03:05,376 И я кое-что скажу вам: всё у нас было на самом деле хорошо. 52 00:03:05,376 --> 00:03:06,709 Всё у нас было хорошо. 53 00:03:07,459 --> 00:03:10,251 А что вы делали все эти годы в Мексике? 54 00:03:10,709 --> 00:03:14,751 Он из очень обеспеченной семьи. И я ничего не критикую. 55 00:03:14,751 --> 00:03:18,084 Я никогда от него ничего не требовала. Это было прекрасно. 56 00:03:19,084 --> 00:03:22,167 Вы никогда не слышали о Жоакиме Делоше? Нет? 57 00:03:24,209 --> 00:03:26,251 Я разбила телефон вдребезги. 58 00:03:26,251 --> 00:03:27,292 Разбила на черепки. 59 00:03:28,292 --> 00:03:31,709 Бам! Вот так, прямо о дверь со всей силы! Вам надо было это видеть! 60 00:03:32,001 --> 00:03:34,001 А дождь всё ещё идёт. 61 00:03:34,542 --> 00:03:38,042 Как бы то ни было, дождь или солнце, для меня всё едино. 62 00:03:38,042 --> 00:03:39,542 По крайней мере, снег мягкий. 63 00:03:39,751 --> 00:03:42,251 У вас в последнее время были тяжёлые мысли? 64 00:03:42,459 --> 00:03:45,042 Нет. Не больше, чем у кого бы то ни было. 65 00:03:47,126 --> 00:03:49,209 Может у вас семья или дети во Франции? 66 00:03:49,209 --> 00:03:51,209 Вы видите здесь детей? 67 00:03:52,251 --> 00:03:53,251 А ваши родители? 68 00:03:54,334 --> 00:03:56,334 - Мы не видимся. - Почему? 69 00:03:58,459 --> 00:03:59,626 Мы потеряли связь. 70 00:03:59,626 --> 00:04:01,626 - Братьев и сестёр нет? - Нет. 71 00:04:02,667 --> 00:04:05,251 Как получилось, что вы утратили контакт? 72 00:04:05,459 --> 00:04:08,376 Невозможно было сосуществовать На одной планете, 73 00:04:08,376 --> 00:04:09,626 вот я и ушла 74 00:04:10,042 --> 00:04:12,084 Из деликатности, помимо всего прочего 75 00:04:13,167 --> 00:04:15,334 - Были когда-нибудь в больнице? - Я не такая. 76 00:04:15,334 --> 00:04:19,417 Не знаю, что вы имеете в виду, но здоровье у меня хорошее. 77 00:04:19,417 --> 00:04:23,167 Это не значит, что если я немного взволнована, то я больна. 78 00:04:23,167 --> 00:04:24,667 Вы же вроде доктор? 79 00:04:24,667 --> 00:04:27,709 Я этого не говорил. Это вопрос хрупкости... 80 00:04:27,709 --> 00:04:31,459 Вы издеваетесь в этом своём белом халате, когда спрашиваете, 81 00:04:31,459 --> 00:04:33,292 была ли я когда-нибудь в больнице? 82 00:04:33,292 --> 00:04:36,126 У меня тонзиллита никогда не было. Я никогда не болела. 83 00:04:36,126 --> 00:04:38,376 Никогда не была в больнице, милый доктор! 84 00:04:38,376 --> 00:04:41,167 Это не про болезнь. Люди бывают хрупки... 85 00:04:41,167 --> 00:04:44,292 Пожалуйста! Оставьте хрупкость для ваших клиентов! 86 00:04:44,292 --> 00:04:45,459 Моих пациентов! 87 00:04:45,459 --> 00:04:46,501 Пациентов. 88 00:04:46,501 --> 00:04:49,709 Простите, я потеряла ее. С вами такое, конечно, случается? 89 00:04:50,042 --> 00:04:52,584 Всё, что я вижу, это то, что вы рискуете своей жизнью. 90 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 Если вас доставят сюда снова в таком же состоянии, 91 00:04:55,084 --> 00:04:57,001 нам придётся задержать вас здесь. 92 00:04:59,084 --> 00:05:01,042 Извините меня, ещё секунда. 93 00:05:04,251 --> 00:05:06,334 Просто... я была для него всем, 94 00:05:08,292 --> 00:05:09,626 а сейчас Я СОВСЕМ НИЧТО. 95 00:05:11,417 --> 00:05:12,501 Простите? 96 00:05:12,501 --> 00:05:16,626 Я сказала, что была для него всем, а сейчас я совсем ничто. 97 00:05:19,667 --> 00:05:23,709 Понимаю, вы сейчас одиноки, но вы свободная женщина. 98 00:05:24,001 --> 00:05:26,584 Ох, пошли вы на хрен с вашим свободным дерьмом! 99 00:05:27,001 --> 00:05:28,084 Успокойтесь, пожалуйста. 100 00:05:28,084 --> 00:05:30,167 Свобода - для эгоистичных мудил! 101 00:05:30,167 --> 00:05:31,667 Пожалуйста, успокойтесь! 102 00:05:38,459 --> 00:05:40,709 Что с тобой? Хочешь фото? 103 00:05:45,667 --> 00:05:48,959 Привет. Я сменю вам повязку. 104 00:05:52,251 --> 00:05:56,209 А вы не слишком молоды, чтобы лечить людей? 105 00:05:56,417 --> 00:06:01,167 Что-нибудь для вашего успокоения и ещё болеутоляющее, ничего особенного. 106 00:06:01,167 --> 00:06:02,542 Меня кто-нибудь ждёт? 107 00:06:02,751 --> 00:06:04,667 Не думаю. 108 00:06:05,126 --> 00:06:07,709 Попытайтесь оставаться спокойной, пожалуйста. 109 00:06:08,084 --> 00:06:10,501 - Я проверю капельницу. - Извините. 110 00:06:48,417 --> 00:06:51,584 Привет, кот! Что ты здесь делаешь? 111 00:06:52,542 --> 00:06:54,959 Простите, это мой кот. 112 00:06:55,542 --> 00:06:57,001 НУ, давай. 113 00:06:59,667 --> 00:07:02,626 Черт побери, Паула, перестань болтаться по улице! 114 00:07:02,626 --> 00:07:05,167 Пожалуйста, возвращайся домой к Анне. 115 00:07:05,167 --> 00:07:06,501 Я не у Анны. 116 00:07:06,751 --> 00:07:08,417 Где же ты тогда? 117 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Спустись и увидишь. 118 00:07:12,251 --> 00:07:13,501 Очень смешно. 119 00:07:14,376 --> 00:07:16,292 Тебе больше делать нечего? 120 00:07:17,584 --> 00:07:20,292 Знаю, что твоя семья - это не самая удачная тема, но... 121 00:07:20,542 --> 00:07:23,667 У тебя, разумеется, есть куда пойти и кого повидать? 122 00:07:23,667 --> 00:07:25,709 Или это про пальто? 123 00:07:25,709 --> 00:07:28,084 Это отговорки, Жоаким. Ты просто лгун. 124 00:07:28,251 --> 00:07:32,084 То, что ты творишь со мной, такая дешёвка! Такая дешёвка! 125 00:07:32,084 --> 00:07:34,084 Я не отвечаю за тебя, Паула. 126 00:07:40,376 --> 00:07:44,292 Знаешь что? Я ухожу. Далеко-далеко, Жоаким. 127 00:07:44,292 --> 00:07:46,542 И ты меня никогда не найдёшь! 128 00:07:47,167 --> 00:07:48,376 Вот увидишь! 129 00:07:56,126 --> 00:08:00,542 Ты... ты... обещал, что мы поедем на лодке по Сене. 130 00:08:00,542 --> 00:08:02,542 Прекрати! Спустись! 131 00:08:05,376 --> 00:08:08,417 Что надо сделать, чтобы быть здесь? По-настоящему? 132 00:08:09,667 --> 00:08:11,417 По-настоящему? 133 00:08:13,417 --> 00:08:16,417 Открой, по крайней мере, дверь для своего грёбаного кота! 134 00:08:16,709 --> 00:08:18,126 Заткнись! 135 00:08:39,751 --> 00:08:41,542 Вот дерьмо! 136 00:08:45,042 --> 00:08:46,292 - Привет. - Привет. 137 00:08:46,292 --> 00:08:49,084 Вы продаёте туалетные рулоны по одному? 138 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Там сзади лежат, но продаю только пачками. 139 00:08:52,251 --> 00:08:53,542 Можно вот это? 140 00:09:05,709 --> 00:09:07,584 Можете угадать, кто я? 141 00:09:09,042 --> 00:09:11,126 Эми Уайнхауз. 142 00:09:11,126 --> 00:09:12,501 Ну и ну! 143 00:10:07,167 --> 00:10:10,209 Ты же хотела придти в образе Маргариты Готье? 144 00:10:10,209 --> 00:10:14,542 Вдохновенно. Это Рубен Дарио. 145 00:10:15,501 --> 00:10:17,667 - Вы его не знаете? - Нет. 146 00:10:17,667 --> 00:10:19,959 Вы учили испанский, пока были там? 147 00:10:20,667 --> 00:10:24,126 Нет. А вы не друг Жоакима, который... 148 00:10:24,126 --> 00:10:28,251 Вы рисуете, не так ли? Кровью людей, инфицированных СПИДОМ. 149 00:10:28,251 --> 00:10:30,376 Было дело, несколько лет назад. 150 00:10:30,376 --> 00:10:33,376 Мы встречались! Это было очень давно. 151 00:10:34,501 --> 00:10:36,542 Нет, я вас не понимаю. 152 00:10:36,542 --> 00:10:38,542 Ваше ЛИЦО МНЕ НИЧЕГО Не ГОВОРИТ. 153 00:10:39,542 --> 00:10:41,126 НИЧЕГО УДИВИТЕЛЬНОГО. 154 00:11:25,417 --> 00:11:28,084 Я знаю, что ты была головной болью, Паула. 155 00:11:28,417 --> 00:11:30,667 ТОЛЬКО НЕ ОСОЗНАВАЛА, НЕСКОЛЬКО СИЛЬНО. 156 00:11:30,667 --> 00:11:32,750 Ты когда-нибудь слышала о токсоплазмозе? 157 00:11:32,751 --> 00:11:35,292 Я не желаю видеть здесь котов. Я беременна! 158 00:11:35,292 --> 00:11:37,001 Делай что хочешь, забирай... 159 00:11:37,001 --> 00:11:39,167 забирай назад к Жоакиму! Это же его кот, так? 160 00:11:39,167 --> 00:11:41,334 Мне жаль твоего будущего ребёнка. 161 00:11:41,584 --> 00:11:44,709 Видеть, как ты мне рада, это офигенно классно. 162 00:11:44,709 --> 00:11:47,709 Лучше было оставаться на улице, чем с парой... 163 00:11:48,251 --> 00:11:51,376 Правда, я не знаю, кто вы такие и откуда. 164 00:11:56,251 --> 00:11:59,709 Ты права. Знаешь что? Вот твоя сумка. А теперь пошла вон! 165 00:11:59,709 --> 00:12:03,084 Меня тошнит от твоих жалких сиротских историй! 166 00:12:03,251 --> 00:12:05,292 Ну, Анна. . . подожди! 167 00:12:06,001 --> 00:12:07,417 Aннa! 168 00:12:09,042 --> 00:12:10,292 Извини! 169 00:12:12,751 --> 00:12:15,501 В таком случае, МОЖЕШЬ ОДОЛЖИТЬ МНЕ НЕМНОГО ДЕНЕГ? 170 00:12:27,376 --> 00:12:31,001 Пожалуйста, не уезжай! Я ведь не устала! 171 00:12:31,001 --> 00:12:33,417 Пожалуйста, вернись в постель. Со мной всё хорошо. 172 00:12:33,417 --> 00:12:36,251 Спасибо за диван. Извини за беспокойство. 173 00:12:36,251 --> 00:12:37,209 Отвал и, кот. 174 00:12:55,001 --> 00:12:56,334 Я не устал. 175 00:12:58,459 --> 00:13:01,209 Ненавижу... Мне никогда не нравилось спать одному. 176 00:13:01,209 --> 00:13:02,292 Да? 177 00:13:02,292 --> 00:13:05,084 Я тоже не очень люблю спать одна. 178 00:13:05,084 --> 00:13:08,209 Тебе надо завести мягкую игрушку. Мишку. 179 00:13:08,459 --> 00:13:09,626 Помогает. 180 00:13:23,209 --> 00:13:25,251 Я тебя НЕРВИРУЮ? 181 00:13:25,251 --> 00:13:28,417 Не беспокойся, я занимаюсь бизнесом по продаже шампанского. 182 00:13:28,417 --> 00:13:30,376 - Тебе сейчас лучше? - Ничуть. 183 00:13:30,667 --> 00:13:34,626 Ты была более расслаблена раньше, когда мы танцевали. 184 00:13:34,626 --> 00:13:38,292 Послушай, я не хотела бы фамильярности, если не возражаешь. 185 00:13:38,292 --> 00:13:41,500 - Этого лучше в таких ситуациях, как сейчас. - Дай мне свою руку. 186 00:13:42,251 --> 00:13:43,251 Давай... 187 00:13:54,251 --> 00:13:56,709 Это невозможно. Я не могу это допустить! 188 00:13:56,709 --> 00:13:59,042 - Ты плакала! - Нет! Плакала. Ты плакала. 189 00:13:59,251 --> 00:14:01,334 - Я не плакала. - Плакала. 190 00:14:01,334 --> 00:14:04,376 - Мне это нравится. - Ну, ты и зануда. 191 00:14:04,376 --> 00:14:06,501 Мне это нравится. Это трогает. 192 00:14:07,042 --> 00:14:09,334 Знаешь что? Себя трогай! 193 00:14:43,417 --> 00:14:46,251 - Не желаете круассан? - Нет, спасибо. 194 00:14:46,251 --> 00:14:49,126 Извините, это я сделала. 195 00:16:33,667 --> 00:16:35,584 Только на одну ночь. 196 00:16:36,751 --> 00:16:39,709 Сорок шесть и номер сорок три. 197 00:16:40,376 --> 00:16:41,709 На каком это этаже? 198 00:16:42,251 --> 00:16:44,126 Четвёртый этаж. 199 00:16:45,417 --> 00:16:48,125 Лифта нет. Вверх по лестнице. 200 00:17:16,084 --> 00:17:18,709 Почему вы поехали на проект в Баренцбург? 201 00:17:18,709 --> 00:17:20,709 Сколько времени вы там находились? 202 00:17:21,042 --> 00:17:23,001 Я был там 4 недели. 203 00:17:23,417 --> 00:17:26,667 Меня всегда влекли отдалённые места... 204 00:17:27,292 --> 00:17:29,417 С таинственной историей. 205 00:17:29,417 --> 00:17:31,459 Баренцбург как раз такой. 206 00:17:32,084 --> 00:17:34,709 400 подростков, затерянных в Арктике, 207 00:17:35,001 --> 00:17:39,376 в деревне, которая мало изменилась со времён Советского Союза. 208 00:17:39,376 --> 00:17:42,209 Так что это очень необычное место. 209 00:17:42,209 --> 00:17:45,292 Жоаким Делош, один из самых поразительных художников, 210 00:17:45,292 --> 00:17:49,084 рассказывающих о том, насколько изолированы обитатели Баренцбурга. 211 00:17:49,084 --> 00:17:52,167 Большинство из них родом из Донецка на Украине... 212 00:17:52,167 --> 00:17:54,334 Поэтому они изолированы 213 00:17:54,334 --> 00:17:56,334 от мира и друг от друга. 214 00:17:56,334 --> 00:17:58,334 Люди часто сидят дома. 215 00:17:59,084 --> 00:18:04,042 Близость образуется за счёт того, что все они находятся вдали от дома. 216 00:18:04,251 --> 00:18:06,459 Но в Баренцбурге 217 00:18:06,459 --> 00:18:09,626 люди одиноки. Очень, очень одиноки. 218 00:18:26,209 --> 00:18:28,209 Мадмуазель Симонян... 219 00:18:28,417 --> 00:18:30,501 СОСЕДИ ЖАЛУЮТСЯ 220 00:18:30,501 --> 00:18:32,459 На мяуканье. 221 00:18:32,459 --> 00:18:35,667 Не беспокойтесь. Скоро прекратится. Я все равно съезжаю. 222 00:18:39,001 --> 00:18:41,042 У вас здесь кишка? 223 00:18:42,042 --> 00:18:43,501 Целая куча. 224 00:18:43,501 --> 00:18:45,459 Я их откармливая, а потом 225 00:18:46,042 --> 00:18:47,126 готовлю их 226 00:18:47,417 --> 00:18:49,626 с яблоками. Вроде чёрного пудинга. 227 00:18:49,626 --> 00:18:51,293 ЭТО НОМЕР ДЛЯ НЕКУРЯЩИХ. 228 00:18:51,292 --> 00:18:53,084 А зачем здесь пепельницы? 229 00:18:53,084 --> 00:18:55,042 - Для декора. - Ах вот как! 230 00:18:55,042 --> 00:18:57,751 Послушайте, вы что не видите, что я голая? 231 00:18:57,751 --> 00:18:59,626 если не возражаете... 232 00:18:59,626 --> 00:19:02,001 Освободите номер и приберите за собой. 233 00:19:02,001 --> 00:19:03,417 Почему жену не попросите? 234 00:19:03,417 --> 00:19:05,209 Отвратительно! 235 00:19:37,042 --> 00:19:39,459 Тебе будет хорошо. Посмотри на все эти домики, 236 00:19:40,167 --> 00:19:42,251 у тебя будет крыша, если понадобится. 237 00:19:42,251 --> 00:19:44,959 Ты ведь не боишься, нет? 238 00:19:45,209 --> 00:19:47,959 Не здесь. Где же это место? 239 00:19:49,501 --> 00:19:51,209 Вот оно! 240 00:19:56,167 --> 00:19:58,251 ТЫ СМОЖЕШЬ ЗДЕСЬ ПОРЕЗВИТЬСЯ. 241 00:19:58,584 --> 00:20:02,376 МОЖЕШЬ МЯУКАТЬ СКОЛЬКО ХОЧЕШЬ. 242 00:20:04,209 --> 00:20:06,209 Давай! Выходи оттуда! 243 00:20:08,167 --> 00:20:09,376 Давай! 244 00:20:10,042 --> 00:20:11,334 Смелее, котик! 245 00:20:51,167 --> 00:20:52,376 Кстати ... 246 00:20:53,084 --> 00:20:55,376 Я задумалась, как мне вам заплатить. 247 00:20:58,417 --> 00:21:02,417 У меня сейчас нет денег, но вы знаете как это бывает в Париже: 248 00:21:02,417 --> 00:21:05,417 деньги найти несложно. Я вернусь через 2 дня. 249 00:21:05,417 --> 00:21:09,709 Тогда у меня будут деньги, но я могу оставить эту семейную драгоценность. 250 00:21:10,042 --> 00:21:13,126 Я ее вам оставлю. Не беспокойтесь, вы можете мне доверять. 251 00:21:13,126 --> 00:21:14,167 Я вернусь. 252 00:21:14,167 --> 00:21:16,417 - У вас сейчас нет денег? - Нет. 253 00:21:16,417 --> 00:21:20,542 Ну, возвращайтесь, когда сможете. Все нормально, так бывает. Я вам верю. 254 00:21:21,001 --> 00:21:23,417 Вернётесь, когда сможете. Хорошо? 255 00:21:23,417 --> 00:21:25,459 БОЛЬШОЕ Вам СПАСИБО. 256 00:21:27,292 --> 00:21:29,751 25 евро за каждую-. 257 00:21:29,751 --> 00:21:31,209 - За все четыре? - Да. 258 00:21:32,751 --> 00:21:34,626 Эта лучше. 259 00:21:37,751 --> 00:21:41,501 - 30 евро. - 30? Она стоит 150 евро! 260 00:21:41,501 --> 00:21:45,459 На ней царапины. Она повреждена. На ней чёрные полосы. 261 00:21:46,292 --> 00:21:49,126 Нет. 30 евро. Извините, но... 262 00:21:49,417 --> 00:21:52,126 Это не продать. Это хлам. 263 00:21:52,126 --> 00:21:54,417 Это не продать. Вот так. 264 00:21:54,584 --> 00:21:59,334 Д если я добавлю эти... это серебро. 265 00:22:14,209 --> 00:22:16,584 Простите, вам сейчас нужны работники? 266 00:22:16,584 --> 00:22:19,292 ЗАВОРАЧИВАТЬ ПОДАРКИ И ВСЁ ТАКОЕ. 267 00:22:19,292 --> 00:22:20,667 Нет, к сожалению. 268 00:23:08,751 --> 00:23:10,751 Вы сейчас ведёте набор персонала? 269 00:23:10,751 --> 00:23:11,709 Да. 270 00:23:15,751 --> 00:23:20,042 Вы не могли бы сказать, почему вы хотите работать именно здесь? 271 00:23:23,251 --> 00:23:25,126 Любовь! 272 00:23:25,126 --> 00:23:26,376 Я люблю бренд. 273 00:23:26,584 --> 00:23:28,209 Атмосферу... 274 00:23:28,209 --> 00:23:30,084 Изделия . 275 00:23:30,084 --> 00:23:32,292 Они прекрасны! 276 00:23:33,084 --> 00:23:36,251 Этот магазин секция другого, что на втором этаже? 277 00:23:36,251 --> 00:23:39,209 Это секция трусиков. До конца февраля. 278 00:23:39,209 --> 00:23:41,251 Потом это будет чулочная секция, 279 00:23:41,251 --> 00:23:44,001 затем носочная, а в июне секция бикини. 280 00:23:45,126 --> 00:23:47,209 Я бы предпочла магазин. 281 00:23:47,209 --> 00:23:49,709 Здесь, должно быть, одиноко. Работа в команде... 282 00:23:49,709 --> 00:23:54,417 Соня, у нас уже достаточно «коконов». Надо пополнить запасы предметов роскоши. 283 00:23:54,417 --> 00:23:56,417 Забудь о ночных рубашках. 284 00:23:56,417 --> 00:23:59,084 Вы с Мелани выложите это в витрине. 285 00:23:59,084 --> 00:24:00,751 Анна, подмени меня у кассы. 286 00:24:00,751 --> 00:24:05,334 Я передам это менеджеру магазина, но я не уверена, что вы подходите. 287 00:24:05,334 --> 00:24:09,167 Думаешь, что я жажду работу в секции трусов, надутая сука? 288 00:24:12,501 --> 00:24:16,126 Я лучше помру, чем стану работать в этой твоей секции. 289 00:24:21,542 --> 00:24:25,584 И они позволяют вам работать в этом костюме и галстуке? 290 00:24:25,584 --> 00:24:27,292 Этот костюм вам слишком мал. 291 00:24:27,501 --> 00:24:30,209 Это просто экипировка. Ее можно поменять. 292 00:24:30,751 --> 00:24:34,042 А у вас глаза разного цвета. И это уже не поменять. 293 00:24:35,084 --> 00:24:37,542 Ну, вы тоже не мой Типаж. 294 00:24:38,209 --> 00:24:41,417 Как гармонично устроен мир. Идеально! 295 00:24:41,417 --> 00:24:44,001 Знаете ЧТО, ЗАНИМАЙТЕСЬ СВОИМИ ДЕЛАМИ. 296 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 - А ваш Типаж какой? - Мой Типаж? 297 00:24:52,667 --> 00:24:54,626 СОВЕРШЕННО ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ ОТ ВАШЕГО. 298 00:24:55,167 --> 00:24:58,584 Пониже ростом, но высокий, сильный. 299 00:24:59,126 --> 00:25:03,251 Зелёно-серые глаза. Волосы с проседью. 300 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 Фотограф. Около 50. Элегантный. 301 00:25:06,334 --> 00:25:08,417 У женщин нет воображения. Это стыдно. 302 00:25:08,417 --> 00:25:12,417 В Париже нет места воображению. Здесь слишком много денег. 303 00:25:13,417 --> 00:25:15,251 У вас проблемы с Парижем? 304 00:25:15,584 --> 00:25:18,751 Да, я думаю, что это город, который не любит людей. 305 00:25:18,751 --> 00:25:19,709 А вы? 306 00:25:20,751 --> 00:25:22,959 - Это красивый город. - Да? 307 00:25:23,126 --> 00:25:25,084 Лично вам что с этого? 308 00:25:28,167 --> 00:25:30,251 Я себя здесь чувствую инкогнито. 309 00:25:31,751 --> 00:25:34,084 И С КАКИХ ПОР ЭТО ЯВЛЯЕТСЯ ПЛЮСОМ? 310 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 Меня устраивает. И да, женщины красивые. 311 00:25:36,376 --> 00:25:37,584 НУ да, конечно. 312 00:25:37,584 --> 00:25:40,959 Вот они, парни. Всегда одна и та же песня. 313 00:25:41,542 --> 00:25:45,667 Я не сказал «вы», я сказал «женщины». И прекратите свою фамильярность! 314 00:25:46,084 --> 00:25:47,209 ПРОШУ прощения... 315 00:27:13,167 --> 00:27:15,584 На тот же фильм, что и этой даме. 316 00:27:16,042 --> 00:27:18,417 « Бессмертное Королевство», часть 3. 317 00:27:51,292 --> 00:27:53,584 Я не была уверена, что это ты. 318 00:28:31,167 --> 00:28:34,376 Кактак вышло,что никогда не пыталась меня найти? 319 00:28:34,751 --> 00:28:37,417 А ты? Всё это время. 320 00:28:38,251 --> 00:28:39,167 Ну? 321 00:29:12,209 --> 00:29:15,292 ТЫ ТОЛЬКО И делала, ЧТО Куда-ТО уезжала. 322 00:29:18,334 --> 00:29:20,376 Прямо как твой отец. 323 00:29:34,001 --> 00:29:35,626 Может, позавтракаем? 324 00:29:38,084 --> 00:29:41,584 Я опять работаю в ночь. Дни становятся длинными. 325 00:29:42,292 --> 00:29:45,584 Тебе это и в голову не приходит, ты ни дня не проработала. 326 00:29:45,584 --> 00:29:47,251 Не в этом дело. 327 00:29:48,542 --> 00:29:50,209 Увидимся дома? 328 00:29:50,209 --> 00:29:54,501 Я не хочу снова тебя видеть! Ни здесь, ни дома- нигде! 329 00:32:14,584 --> 00:32:16,334 Да, но я не знала! 330 00:32:16,542 --> 00:32:19,501 Нет, я не могу пойти. Ты скажешь ему? 331 00:32:24,001 --> 00:32:26,709 Да, всё идёт хорошо, на самом деле. 332 00:32:29,001 --> 00:32:30,126 Послушай, я в метро, 333 00:32:30,126 --> 00:32:33,126 связь прервётся. Я тебе перезвоню, ладно? 334 00:32:35,209 --> 00:32:36,376 Ты принцесса Сара? 335 00:32:38,417 --> 00:32:40,334 Этот мультик. 336 00:32:40,542 --> 00:32:42,417 Помнишь меня? 337 00:32:42,417 --> 00:32:45,501 Мы вместе ходили в начальную школу в Вениссё! 338 00:32:45,667 --> 00:32:46,626 Нет. 339 00:32:47,751 --> 00:32:48,751 Са ра Гремадес? 340 00:32:48,751 --> 00:32:49,959 Я не сплю! 341 00:32:50,751 --> 00:32:51,959 Ты не Сара Гремадес? 342 00:32:52,751 --> 00:32:53,709 Да, это ты! 343 00:32:54,084 --> 00:32:55,209 Я знала, что это ты! 344 00:32:55,209 --> 00:32:59,084 Как дела? Чем занимаешься? 345 00:33:00,334 --> 00:33:02,376 НУ: а что ты? 346 00:33:03,417 --> 00:33:05,334 - Ты в дерьме. - Нет. 347 00:33:06,584 --> 00:33:09,417 Я видела, как ты плакала вметро. 348 00:33:10,084 --> 00:33:12,126 От меня ничего не спрятать. 349 00:33:12,376 --> 00:33:15,584 Ты была такой щекастой. Как же ты изменилась! 350 00:33:15,751 --> 00:33:20,334 Такие разноцветные глаза, как у тебя, забыть непросто! 351 00:33:20,542 --> 00:33:21,584 Я знаю. 352 00:33:22,126 --> 00:33:25,209 В школе я поражалась, какие у тебя холодные руки. 353 00:33:25,501 --> 00:33:27,001 Посмотрим. 354 00:33:29,084 --> 00:33:32,376 Видишь? Они такие же холодные! 355 00:33:33,459 --> 00:33:36,626 - Спасибо. - Хочешь? 356 00:33:38,584 --> 00:33:41,751 Сбежала? Разошлись? 357 00:33:41,751 --> 00:33:43,542 Да, но... 358 00:33:44,084 --> 00:33:46,126 Это временно. Я... я... 359 00:33:46,126 --> 00:33:50,209 У меня есть квартира, в ней идёт ремонт, будет готова к концу марта. 360 00:33:50,209 --> 00:33:54,167 Я сейчас в гостинице, но мне надо что-нибудь поискать временно. 361 00:33:54,167 --> 00:33:55,209 А что Лион? 362 00:33:55,209 --> 00:33:57,209 - Лион? 363 00:33:57,459 --> 00:33:59,459 Там то же самое. 364 00:33:59,459 --> 00:34:02,584 Где бы ты ни находился... Всё и всегда связано с адаптацией. 365 00:34:03,001 --> 00:34:06,292 Итак, ты остаёшься здесь, чтобы быть рядом с ним. 366 00:34:06,292 --> 00:34:07,542 - Нет! - Я понимаю. 367 00:34:08,001 --> 00:34:10,334 Ребёнком ты хотела покинуть Лион. 368 00:34:10,334 --> 00:34:11,542 Я хотела? 369 00:34:12,209 --> 00:34:14,417 Да! Разве нет? 370 00:34:14,417 --> 00:34:18,042 Эй! Я забыла об этом. Да. 371 00:34:19,334 --> 00:34:20,667 Итак... 372 00:34:21,417 --> 00:34:24,709 Ты свободная женщина. Это хорошая новость! 373 00:34:25,084 --> 00:34:27,042 По крайней мере, можем трахнуться! 374 00:34:29,667 --> 00:34:32,209 Слишком ты радостно выглядишь! 375 00:34:32,209 --> 00:34:33,584 д: ты шутишь! 376 00:34:38,417 --> 00:34:40,251 Выглядишь уставшей... 377 00:34:42,251 --> 00:34:44,376 Купим тебе немного киви. 378 00:34:44,584 --> 00:34:45,376 Киви? 379 00:34:46,417 --> 00:34:48,042 Может быть, чипсов? 380 00:34:58,751 --> 00:35:01,042 Я тебе должна кое-что сказать... 381 00:35:01,417 --> 00:35:05,709 Я тебе сказала, насчёт денег не беспокойся. На данный момент я богата. Хорошо? 382 00:35:06,001 --> 00:35:07,376 Перестань волноваться! 383 00:35:58,751 --> 00:36:02,042 Тебе завтра надо на работу? Это важно? 384 00:36:02,292 --> 00:36:03,376 Очень важно. 385 00:36:04,167 --> 00:36:05,959 Но я скоро вернусь. 386 00:36:07,376 --> 00:36:11,084 Я познакомлю тебя с подругой, которая поможет с работой. 387 00:36:11,084 --> 00:36:14,042 Ее зовут Эли. Она правда потрясная. 388 00:36:16,417 --> 00:36:18,626 Ты живёшь одна в Берлине? 389 00:36:20,084 --> 00:36:21,167 Да- д что? 390 00:36:21,376 --> 00:36:23,459 И ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВА. 391 00:36:24,334 --> 00:36:26,042 Ты ей позвонишь, да? 392 00:36:26,459 --> 00:36:28,501 Тебе она тоже может найти место. 393 00:36:28,751 --> 00:36:30,584 Не хочу, чтобы ты гнила здесь. 394 00:36:31,376 --> 00:36:34,751 Почему ты сказала, что счастлива? Это потому, что живёшь одна? 395 00:36:34,751 --> 00:36:36,584 Мне лучше так, чем парой. 396 00:36:40,126 --> 00:36:42,584 Принцесса, что это за отметина? 397 00:36:42,584 --> 00:36:44,292 Да ничего, я упала. 398 00:36:44,584 --> 00:36:46,042 Я тебе верю. 399 00:36:47,501 --> 00:36:49,042 ТЫ С Неба СВАЛИЛАСЬ. 400 00:36:53,459 --> 00:36:57,626 Я действительно рада, что ты перестала видеться с этим уродом. 401 00:36:57,626 --> 00:36:59,626 В такой адской семейка 402 00:37:00,376 --> 00:37:02,209 можно ли иметь мать.. 403 00:37:02,376 --> 00:37:03,501 котa... 404 00:37:05,084 --> 00:37:07,084 Больше не видишься с ним, а? 405 00:37:08,167 --> 00:37:09,209 Ты на меня сердишься? 406 00:37:10,209 --> 00:37:11,376 - За что? - Ты знаешь! 407 00:37:11,376 --> 00:37:12,376 Нет. 408 00:37:13,334 --> 00:37:17,251 Ты предпочетаешь мужчин. Тыне представляешь,что ты теряешь. 409 00:37:18,417 --> 00:37:21,042 Прими ванну. Вода остывает. 410 00:37:28,667 --> 00:37:31,126 Обернись. Обернись. 411 00:37:31,126 --> 00:37:32,042 Юки! 412 00:37:32,251 --> 00:37:33,709 Обернись. 413 00:37:37,334 --> 00:37:39,376 Счастливого Рождества! 414 00:37:41,459 --> 00:37:43,542 Ты спятила! 415 00:37:56,667 --> 00:38:00,751 Ищу короткую сексуальную связь с мужественным мужчиной. 416 00:38:00,751 --> 00:38:03,209 Хобби: водные лыжи, дельтаплан. 417 00:38:03,209 --> 00:38:05,376 Пишите только при серьёзных намерениях. 418 00:38:05,376 --> 00:38:07,251 Привет. Я нашла ваше объявление 419 00:38:07,251 --> 00:38:10,626 и хочу сказать, что я не совсем тот мужчина, которого бы вы хотели, 420 00:38:10,626 --> 00:38:13,459 но мне хотелось бы заняться этими видами спорта, 421 00:38:13,459 --> 00:38:16,209 так что, если вам интересно, меня зовут Паула... 422 00:38:16,209 --> 00:38:19,417 Мне можно звонить по этому номеру. Хорошего вечера! 423 00:38:19,417 --> 00:38:23,209 И, кстати, я также ищу работу. 424 00:38:35,042 --> 00:38:36,167 Привет. 425 00:38:36,417 --> 00:38:37,417 Привет... 426 00:38:39,167 --> 00:38:41,376 Простите, у нас назначена встреча? 427 00:38:41,376 --> 00:38:45,084 Прошу прощения, но по телефону мне показалось, что вам нет и 18! 428 00:38:45,084 --> 00:38:48,084 О! И мне тоже! И вообще я подумала, что вы из высшего общества. 429 00:38:48,084 --> 00:38:50,501 Простите, что я так с вами говорю. Как забавно! 430 00:38:50,501 --> 00:38:53,417 Мне надо было сказать, что я старше? Это проблема? 431 00:38:53,417 --> 00:38:56,167 - Нет. Напротив. - Правда? 432 00:38:58,042 --> 00:39:00,667 - Извините. Я спешу. - Никаких проблем. 433 00:39:01,584 --> 00:39:04,042 У вашей девочки чувствуется характер! 434 00:39:04,042 --> 00:39:08,251 - Она немного диковата. Тигрёнок. - Неужели? 435 00:39:08,251 --> 00:39:10,584 Это хорошо. Маленькой я была такой же. 436 00:39:10,584 --> 00:39:14,001 Но вам не стоит волноваться. В конце концов, всё образуется. 437 00:39:14,001 --> 00:39:15,292 Родители всегда волнуются! 438 00:39:15,292 --> 00:39:18,126 Это квартира папы Лили, но он уже больше не с нами. 439 00:39:18,126 --> 00:39:21,667 Это нормально. Мы друг друга не любили, но как я люблю эту квартиру! 440 00:39:21,667 --> 00:39:23,501 Так даже и лучше. 441 00:39:24,292 --> 00:39:27,084 Это, конечно, выглядит скорее как удачная сделка. 442 00:39:27,084 --> 00:39:28,667 квартира Правда ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ . 443 00:39:28,667 --> 00:39:30,584 - Это немного глупо. - Что? 444 00:39:30,584 --> 00:39:33,334 Давайте обращаться по имени, мы ведь одного возраста. 445 00:39:33,334 --> 00:39:34,251 Это так. 446 00:39:34,251 --> 00:39:35,376 Это преимущество. 447 00:39:35,376 --> 00:39:37,209 - Спасибо. 448 00:39:37,209 --> 00:39:38,251 Что это? 449 00:39:38,251 --> 00:39:41,209 Имбирь! Мы с Лилой его обожаем. 450 00:39:42,292 --> 00:39:44,376 - Хорошо, не правда ли? - Очень вкусно! 451 00:39:46,417 --> 00:39:49,584 Лила прелестна, но с сентября она все время дуется. 452 00:39:49,584 --> 00:39:50,667 Правда? 453 00:39:50,667 --> 00:39:52,584 С тех пор, как ушла Джамиля, 454 00:39:52,584 --> 00:39:55,584 у менябыло полно нянек по срочному вызову и всё такое. 455 00:39:55,584 --> 00:39:59,251 Ну, так как у нас есть комната горничной, я подумала, что это поможет... 456 00:39:59,251 --> 00:40:02,251 И, разумеется, это устраивает меня в финансовом отношении! 457 00:40:02,251 --> 00:40:05,126 Конечно, и принимая во внимание ситуацию, 458 00:40:05,126 --> 00:40:08,209 иметь комнату горничной прекрасно. Очень дальновидно! 459 00:40:10,376 --> 00:40:13,376 Д можно спросить, что у вас за работа? 460 00:40:13,584 --> 00:40:17,084 Ну... Я была бухгалтером. Теперь я танцовщица. 461 00:40:17,084 --> 00:40:19,501 - Правда? - Я создала компанию и обучаю. 462 00:40:19,501 --> 00:40:22,417 Правда? Вижу вас в этом. У вас столько энергии. 463 00:40:22,417 --> 00:40:24,584 А вы? Вы много работали с детьми? 464 00:40:24,584 --> 00:40:26,042 О, я люблю детей! 465 00:40:26,042 --> 00:40:28,084 А я ведь даже не спросила у вас рекомендаций! 466 00:40:28,251 --> 00:40:29,709 И правда, не спросили! 467 00:40:30,251 --> 00:40:32,126 Но я люблю детей. 468 00:40:34,084 --> 00:40:37,126 Сюда. Пройдём по лестнице для горничной. 469 00:40:39,667 --> 00:40:42,584 По телефону вы сказали, что вы студентка? 470 00:40:42,584 --> 00:40:43,584 Да, сказала. 471 00:40:44,709 --> 00:40:45,709 И какой предмет? 472 00:40:46,001 --> 00:40:47,584 Э-э. . . искусство. 473 00:40:47,584 --> 00:40:50,667 Ах, прекрасно! Лила любит рисовать. 474 00:40:50,667 --> 00:40:51,709 Правда? 475 00:40:55,584 --> 00:40:57,376 Д потом будете преподавать? 476 00:40:57,542 --> 00:40:59,292 Э-э... план был такой, да. 477 00:41:02,626 --> 00:41:04,959 Это последняя дверь, вон там. 478 00:41:08,167 --> 00:41:09,584 Так... 479 00:41:09,584 --> 00:41:12,251 Простите, я не была здесь тысячу лет. 480 00:41:12,251 --> 00:41:14,667 В гардеробе должны быть чистые простыни. 481 00:41:15,084 --> 00:41:17,042 Вроде не течёт... 482 00:41:18,292 --> 00:41:20,292 бата рея работает. 483 00:41:20,292 --> 00:41:22,292 Простите, но я должна лететь! 484 00:41:22,292 --> 00:41:25,417 Здесьесть вторая комната. Так что вы пока осмотритесь. 485 00:41:25,417 --> 00:41:26,501 Подумайте об этом. 486 00:41:27,417 --> 00:41:29,751 Если это устраивает вас, это устроит и меня. 487 00:41:29,751 --> 00:41:31,501 - Прекрасно. - Дайте мне знать, хорошо? 488 00:41:31,501 --> 00:41:32,459 Да. 489 00:41:55,584 --> 00:41:58,167 Ох, бедное крошечное растение! 490 00:41:58,501 --> 00:42:00,584 Ты ведь несможешь пережить зиму? 491 00:42:22,001 --> 00:42:24,376 Извини, котик. Здесь грязновато. 492 00:42:24,667 --> 00:42:26,709 Пока сил не наберёмся. 493 00:42:28,584 --> 00:42:31,167 Мамочка не любит, когда стоят на стульях. 494 00:42:31,167 --> 00:42:32,209 Она не стоит? 495 00:42:33,209 --> 00:42:35,334 Значит, мне надо это убрать? 496 00:42:35,334 --> 00:42:38,292 Мы едим блинчики только в блинный день. 497 00:42:38,459 --> 00:42:39,417 Правда? 498 00:42:40,376 --> 00:42:41,376 Да: Правда. 499 00:42:42,542 --> 00:42:44,584 Эй, Лила, взгляни сюда! 500 00:42:48,709 --> 00:42:51,709 - Приготовь их вместе со мной. - Нет, я не хочу. 501 00:42:56,126 --> 00:42:58,126 А это хочешь? 502 00:42:59,126 --> 00:43:00,209 Дульче де Леш. 503 00:43:01,251 --> 00:43:02,209 Ты это любишь? 504 00:43:03,376 --> 00:43:04,334 Очень плохо. 505 00:43:19,126 --> 00:43:21,126 Вы что, курили? 506 00:43:21,126 --> 00:43:23,167 Нет. А почему ты это спросила? 507 00:43:24,251 --> 00:43:27,376 А почему вы оставили открытой форточку? 508 00:43:28,334 --> 00:43:30,417 Не знаю. Чтобы проветрить комнату. 509 00:43:30,417 --> 00:43:33,584 Тебе заплести волосы? Шоколадные кудряшки, а? 510 00:43:33,751 --> 00:43:35,126 Нет! 511 00:43:38,167 --> 00:43:39,709 Куда ты пошла? 512 00:44:25,626 --> 00:44:27,709 Вы звоните Жоакиму Делошу. 513 00:44:27,709 --> 00:44:29,667 Сейчас я не могу приянять ваш звонок. 514 00:44:29,667 --> 00:44:34,084 Пожалуйста, оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу. 515 00:44:34,084 --> 00:44:36,209 Привет, это Паула, в общем... э-э... Привет. 516 00:44:36,209 --> 00:44:39,292 Хотела просто дать знать тебе, что всё в порядке. 517 00:44:40,209 --> 00:44:41,251 Вот и всё. 518 00:44:41,251 --> 00:44:44,459 Может, тебе слышно, мы с друзьями слушаем музыку. Вот и всё. 519 00:44:44,709 --> 00:44:47,084 Так что всё в порядке. 520 00:44:47,084 --> 00:44:50,709 Прости, я звоню, должно быть, посреди ночи, так что пока. 521 00:46:15,209 --> 00:46:17,251 Я получил твоё сообщение. 522 00:46:17,251 --> 00:46:19,209 Приятно слышать тебя. 523 00:46:20,334 --> 00:46:22,334 Видно, ты в интересной компании. 524 00:46:22,334 --> 00:46:24,417 Это хорошо, 525 00:46:24,417 --> 00:46:28,376 если ты в порядке. По-видимому, тебе ничего не нужно. 526 00:46:31,584 --> 00:46:35,626 На самом деле, я видел, как ты вчера шла в чудном пальто. 527 00:46:35,626 --> 00:46:37,209 Цвета моркови или кирпича... 528 00:46:37,209 --> 00:46:38,667 Моркови? Чушь какая! 529 00:46:38,667 --> 00:46:40,417 Ты знаешь, что я имею в виду. 530 00:46:40,417 --> 00:46:42,001 Кирпич, окей. 531 00:46:44,126 --> 00:46:45,209 Итак... 532 00:46:45,209 --> 00:46:47,417 Ты не могла бы вернуть кошку? Пожалуйста. 533 00:46:47,417 --> 00:46:50,292 Я рассчитываю на тебя. Люблю тебя. 534 00:46:57,417 --> 00:47:01,084 Мы пригласили вас, потому что человек нам нужен незамедлительно. 535 00:47:01,084 --> 00:47:04,251 Человек для работы с витриной, в магазины на площади Италии. 536 00:47:04,251 --> 00:47:06,084 Это на постоянную работу? 537 00:47:06,084 --> 00:47:07,501 Нет, не совсем. 538 00:47:07,501 --> 00:47:09,251 Это хотя бы интересно? 539 00:47:09,251 --> 00:47:11,542 Я не собираюсь выкладываться, если это не так. 540 00:47:11,542 --> 00:47:14,334 - Работа очень хорошая, но не постоянная. - Окей. 541 00:47:14,334 --> 00:47:17,417 Моя проблема в том, что я немного одержимая. 542 00:47:17,417 --> 00:47:20,292 Я люблю уборку... Люблю... 543 00:47:21,251 --> 00:47:22,709 Люблю, чтобы было чисто. 544 00:47:22,709 --> 00:47:25,751 Нет, нет... Это можно воспринять как недостаток. 545 00:47:25,751 --> 00:47:28,084 Это, по сути, и есть недостаток. 546 00:47:28,084 --> 00:47:30,667 Моя сильная черта в том, что я люблю организованность. 547 00:47:30,667 --> 00:47:32,042 И Я ОЧЕНЬ СПОКОЙНА. 548 00:47:33,251 --> 00:47:37,209 При слове «вызов» какой будет ваша реакция? 549 00:47:39,084 --> 00:47:40,667 Чувствую прилив сил. 550 00:47:40,667 --> 00:47:41,751 Почему? 551 00:47:41,751 --> 00:47:44,501 Вы часто в жизни имели депо с вызовами, 552 00:47:44,501 --> 00:47:47,334 которые нужно было принять? 553 00:47:47,334 --> 00:47:49,001 Да. Именно! 554 00:47:49,167 --> 00:47:50,167 Например? 555 00:47:50,667 --> 00:47:52,584 Я МНОГО ЗАНИМАЮСЬ СПОРТОМ. 556 00:47:52,584 --> 00:47:54,584 Ах, спортом! Каким спортом? 557 00:47:54,584 --> 00:47:57,126 Многими... Много разного спорта. 558 00:47:57,126 --> 00:47:59,042 Мне нравится... разнообразие. 559 00:47:59,042 --> 00:48:00,542 Каждый спорт - новый вызов. 560 00:48:00,542 --> 00:48:03,042 Сейчас это новый вызов, потому что команда будет женская. 561 00:48:03,042 --> 00:48:06,167 А СИЛЬНАЯ СТОРОНА ЖЕНЩИН - В ИХ ПРАГМАТИЗМЕ! 562 00:48:06,167 --> 00:48:08,584 ЭТО ТЭК, ЖЕНСКАЯ КОМАНДА. 563 00:48:08,584 --> 00:48:12,667 Но должна предупредить вас: вы там не для того, чтобы чесать языком. 564 00:48:12,667 --> 00:48:14,751 Мы особо щепетильны в том, 565 00:48:14,751 --> 00:48:17,292 что касается ногтей и макияжа, 566 00:48:17,292 --> 00:48:19,334 вы должны быть безупречны. 567 00:48:19,334 --> 00:48:22,667 - Женственны. - Вот так? 568 00:48:23,167 --> 00:48:26,126 Да, но например, ваша губная помада не годится, 569 00:48:26,126 --> 00:48:29,251 потому что её цвет не соответствует нашему цветовому коду. 570 00:48:29,251 --> 00:48:30,959 НО ЭТО МЫ ОБЪЯСНИМ ПОЗЖЕ. 571 00:48:31,126 --> 00:48:34,084 Однако, неухоженные или обкусанные ногти 572 00:48:34,084 --> 00:48:36,667 неприемлемы. Абсолютно. 573 00:48:36,667 --> 00:48:39,376 В любом случае, мы позвоним вам сегодня вечером, 574 00:48:39,376 --> 00:48:43,126 чтобы дать вам положительный или отрицательный ответ. 575 00:48:43,126 --> 00:48:44,709 Это всё. 576 00:48:45,084 --> 00:48:47,584 Ну, это было. . . . Окей. Окей. 577 00:48:48,084 --> 00:48:50,042 БОЛЬШОЕ Вам СПАСИБО. 578 00:48:50,042 --> 00:48:52,251 Спасибо. Всегда пожалуйста. Была рада. 579 00:48:52,751 --> 00:48:54,501 Мне надо встретиться... 580 00:48:54,501 --> 00:48:57,084 - ...со следующим кандидатом. - О да, конечно! Окей. 581 00:48:57,084 --> 00:48:59,251 - Большое вам спасибо! - Спасибо! 582 00:48:59,251 --> 00:49:01,501 Я бы с радостью здесь работала! 583 00:49:52,084 --> 00:49:53,376 Всё в порядке? 584 00:49:54,209 --> 00:49:57,709 Я действительно счастлива. Никогда не была такой счастливой. 585 00:49:57,709 --> 00:49:58,709 А как вы? 586 00:49:59,084 --> 00:49:59,959 Хорошо. 587 00:50:06,334 --> 00:50:10,417 Это проходит через верх и низ. Затем плотно натяни, 1-2! 588 00:50:10,417 --> 00:50:13,584 И обязательно убедись, что это нужный рост. 589 00:50:13,584 --> 00:50:16,584 Доделай это, и я выставлю их на витрину. 590 00:50:16,584 --> 00:50:20,709 У тебя полная занятость? Свободные только утро и вечер? 591 00:50:20,709 --> 00:50:22,751 Нет, я так не работаю. 592 00:50:22,751 --> 00:50:25,459 Я занимаюсь другим. Заканчиваю диссертацию. 593 00:50:25,459 --> 00:50:27,042 Правда? И о чем она? 594 00:50:27,209 --> 00:50:30,251 Она ... сложновато объяснить. 595 00:50:30,251 --> 00:50:34,417 ОНА О ХИРУРГИЧЕСКОМ ЛЕЧЕНИИ ПТИЦ. 596 00:50:34,417 --> 00:50:37,542 Это хорошо. Я имею в виду и диссертацию, и хирургию. 597 00:50:37,542 --> 00:50:38,542 Да, я знаю. 598 00:50:40,542 --> 00:50:44,459 Но на самом деле, здесь многие люди занимаются ещё и другими вещами. 599 00:50:44,459 --> 00:50:45,667 Например: 600 00:50:46,292 --> 00:50:49,042 здесь полно девушек - Сесиль наверху - 601 00:50:50,001 --> 00:50:51,709 она графический дизайнер. 602 00:50:51,709 --> 00:50:53,126 Графический дизайнер? 603 00:50:53,126 --> 00:50:56,251 - Ты не знаешь, что это такое? - Знаю, но... 604 00:50:56,251 --> 00:50:57,626 Не расслышала. 605 00:50:57,626 --> 00:51:00,417 - А ты чем занимаешься? - Ничем. 606 00:51:00,417 --> 00:51:03,584 Я бы хотела вернуться в школу. Но это не так просто, не так ли? 607 00:51:03,584 --> 00:51:07,709 Вернуться в школу - это смело, но что будешь делать потом? 608 00:51:07,709 --> 00:51:09,667 Я не знаю. 609 00:51:09,667 --> 00:51:11,751 Сейчас это сейчас. 610 00:51:11,751 --> 00:51:12,709 ОЧЕНЬ ПРАВИЛЬНО. 611 00:51:13,042 --> 00:51:15,042 Именно так. 612 00:51:15,459 --> 00:51:17,459 Я поставлю какую-нибудь музыку. 613 00:51:22,376 --> 00:51:23,376 Привет. 614 00:51:25,459 --> 00:51:26,417 А он кто? 615 00:51:27,417 --> 00:51:28,376 Его зовут Усман. 616 00:51:28,584 --> 00:51:31,501 Он, в отличие от нас, находится здесь целый день. 617 00:51:33,709 --> 00:51:34,709 Anne? 618 00:51:36,001 --> 00:51:37,001 Anne? 619 00:51:39,001 --> 00:51:40,001 Anne? 620 00:51:41,084 --> 00:51:42,042 Паула, это ты? 621 00:52:50,001 --> 00:52:52,542 - Привет, Паула. - Ой, простите. Извините меня. 622 00:52:52,751 --> 00:52:55,042 Без мундштука не получится. 623 00:52:55,042 --> 00:52:56,042 Д-д. 624 00:52:56,209 --> 00:52:59,209 Это семейный. Я не хотела бы, чтобы вы его трогали. 625 00:52:59,209 --> 00:53:00,292 Конечно. 626 00:53:05,459 --> 00:53:08,501 - Ну, я закончила всю уборку по дому! - Это замечательно! 627 00:53:09,459 --> 00:53:11,709 - Как занятия, хорошо? - Да, хорошо... 628 00:53:11,709 --> 00:53:13,709 На самом деле, я лучше пойду. 629 00:53:14,667 --> 00:53:15,959 - Спасибо. - Спасибо. 630 00:53:21,042 --> 00:53:24,584 «Восточное облако» размер 42 в угловую примерочную! 631 00:53:24,584 --> 00:53:26,709 Секция трусиков? Какие остались 632 00:53:27,001 --> 00:53:28,709 размеры жемчужно-серого цвета? 633 00:53:28,709 --> 00:53:31,542 Ребята, клиентка с дурацкой жёлтой сумкой 634 00:53:31,542 --> 00:53:34,084 хочет что-нибудь от «Притти», а у нас такого нет. 635 00:53:34,084 --> 00:53:36,167 Подсуньте ей что-нибудь от «Мимозы». 636 00:53:36,167 --> 00:53:39,376 Повторяю, продажи понизились. Встречаемся в полдень. 637 00:53:40,751 --> 00:53:42,626 Вы что-то сказали? 638 00:53:42,626 --> 00:53:44,417 Я сказал: «ПРИЯТНОГО АППЕТИТА». 639 00:53:44,417 --> 00:53:46,001 И ВАМ ПРИЯТНОГО АППЕТИТА. 640 00:53:49,209 --> 00:53:50,251 Добрый совет: 641 00:53:51,292 --> 00:53:54,709 время от времени выключайтесь. Делайте передышку. 642 00:53:55,334 --> 00:53:57,417 Берегите энергию. Не играйте в их игру. 643 00:53:57,417 --> 00:54:00,292 Для начала мне надо добиться их расположения 644 00:54:00,292 --> 00:54:03,167 Они никогда не будут достаточно к вам расположены. 645 00:54:03,167 --> 00:54:04,584 Почему? 646 00:54:06,001 --> 00:54:08,584 Эти девушки долго никогда не работают. 647 00:54:08,584 --> 00:54:09,542 Да? 648 00:54:10,167 --> 00:54:11,709 Но мне нужна эта работа. 649 00:54:17,417 --> 00:54:21,042 Попробуйте вот это. Это получше, чем та дрянь. 650 00:54:27,001 --> 00:54:28,959 Вау, и вправду вкусно. 651 00:54:29,417 --> 00:54:32,709 Это жёнушка готовит вам каждый вечер коробку с ланчем? 652 00:54:42,334 --> 00:54:44,542 Ну, а почему они вас держат? 653 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 Нур сказала, что вы здесь уже год? 654 00:54:46,751 --> 00:54:48,501 Я выносливый, вот и всё. 655 00:54:49,751 --> 00:54:52,167 О чем вы размышляете целый день? 656 00:54:54,292 --> 00:54:55,626 О разном. 657 00:54:57,376 --> 00:55:00,626 О моей семье, о будущем. О моей стране. 658 00:55:00,626 --> 00:55:02,251 Бегу от реальности. 659 00:55:03,167 --> 00:55:05,209 Что это за отметина? 660 00:55:06,251 --> 00:55:08,709 Я ведь не спрашиваю, как вы заполучили свой шрам. 661 00:55:09,626 --> 00:55:13,126 Паула, ваш перерыв 30 минут. А не 35. 662 00:55:17,417 --> 00:55:19,709 Давай поиграем, будем сочинять песни, 663 00:55:20,001 --> 00:55:22,542 Используя словечки вроде «чайная ложка» или «пылесос». 664 00:55:22,542 --> 00:55:24,376 Нет. Я не хочу. 665 00:55:27,709 --> 00:55:30,209 А в угадайку? Угадай, какая у меня работа! 666 00:55:30,209 --> 00:55:30,709 Нет! 667 00:55:32,417 --> 00:55:35,042 - Не хочу! - И я не хочу! 668 00:55:43,292 --> 00:55:45,459 Лила, почему я тебе не нравлюсь? 669 00:55:45,626 --> 00:55:47,542 Это неправда. 670 00:55:48,209 --> 00:55:50,251 Я ТЭК НИКОГДА Не ГОВОРИЛА. 671 00:55:57,084 --> 00:55:59,251 Мне нравится вкус сахарной ваты. 672 00:55:59,251 --> 00:56:00,334 Сахарной ваты? 673 00:56:00,334 --> 00:56:03,084 Не этой. Есть такая розовая. 674 00:56:06,334 --> 00:56:07,542 Спасибо. 675 00:56:13,251 --> 00:56:15,167 Твоя любимая сахарная вата. 676 00:56:16,084 --> 00:56:18,084 Я её никогда не пробовала. 677 00:56:18,084 --> 00:56:20,334 Что? Ты действительно никогда ее не пробовала? 678 00:56:20,334 --> 00:56:20,709 Нет. 679 00:56:21,251 --> 00:56:23,334 Как странно. Это необычно. 680 00:56:25,542 --> 00:56:27,251 Вот та к? 681 00:56:30,584 --> 00:56:34,084 Можешь отрывать большими кусками. Вот так. 682 00:56:35,001 --> 00:56:39,084 А ВОТ ЭТО МАЛЕНЬКАЯ ПТИЧКА С ОЧЕНЬ ПЛОХИМИ манерами... 683 00:56:39,084 --> 00:56:42,209 Ну вот! Ты моя маленькая птичка. 684 00:56:42,209 --> 00:56:44,209 И как ее зовут? 685 00:56:44,209 --> 00:56:46,042 Ее зовут Рокия . 686 00:56:46,251 --> 00:56:49,251 И ей, на самом деле, нравится это делать. 687 00:56:49,251 --> 00:56:52,376 Когда она приходит сюда, мы всегда это делаем. 688 00:56:52,376 --> 00:56:54,126 Я тоже, мне это нравится! 689 00:56:54,126 --> 00:56:56,501 Я возьму тебя на экскурсию по универмагу. 690 00:56:56,501 --> 00:56:58,167 Это ведь надолго? 691 00:56:58,167 --> 00:56:59,167 Нет! 692 00:56:59,417 --> 00:57:03,084 30 минут. Час. Как получится. 693 00:57:04,667 --> 00:57:06,751 Вы видите, в каком я состоянии? 694 00:57:06,751 --> 00:57:10,209 Я ждала полтора часа! Я пришла домой в этот бардак! 695 00:57:10,209 --> 00:57:12,334 Прошу прощения. Видите ли... 696 00:57:12,334 --> 00:57:14,751 У меня не было времени постирать, потому что... 697 00:57:14,751 --> 00:57:18,084 За это я вам плачу! Чем вы занимаетесь целый день? 698 00:57:18,084 --> 00:57:19,251 Я сейчас всё сделаю! 699 00:57:19,251 --> 00:57:23,001 Я не хочу, чтобы вы это делали сейчас! Сейчас моё время с дочерью! 700 00:57:23,334 --> 00:57:25,751 - Не понимаете? - Конечно. Я... 701 00:57:25,751 --> 00:57:27,709 И что, черт набери, вы купили на обед? 702 00:57:28,042 --> 00:57:31,251 Мороженую лазанью, сладости и золотых рыбок! 703 00:57:31,251 --> 00:57:32,751 Малышка хотела лазанью! 704 00:57:32,751 --> 00:57:35,376 Итальянская лавка была закрыта, поэтому мы... 705 00:57:35,376 --> 00:57:37,709 Малышка? Кто решает, что ей есть? 706 00:57:38,001 --> 00:57:39,084 Это же органическое! 707 00:57:39,084 --> 00:57:43,167 Я даю ей фрукты. Она хочет сладости. И я при этом всегда противная мамка! 708 00:57:43,167 --> 00:57:46,084 Я их спрячу. Я не знала, что это запрещено. 709 00:57:46,084 --> 00:57:47,584 Прекратите их покупать! 710 00:57:47,584 --> 00:57:50,542 Я даю вам деньги не для того, чтобы вы покупали эту дрянь! 711 00:57:50,542 --> 00:57:53,292 Вам надо меня предупреждать- Хорошо, я больше не буду. 712 00:57:53,292 --> 00:57:54,292 Простите меня. 713 00:57:54,292 --> 00:57:57,751 Больше того, у нас был прекрасный день. Мы были на шоппинге. 714 00:57:57,751 --> 00:58:01,251 Мы примерили ночные рубашки в универмаге, где я работаю. 715 00:58:01,251 --> 00:58:02,751 Вы примеряли ночные рубашки? 716 00:58:02,751 --> 00:58:05,709 - Нет! - Чудесно для маленькой девочки! 717 00:58:06,084 --> 00:58:09,001 Для нее-то это платья... Они длинные. 718 00:58:09,001 --> 00:58:11,334 - Мы говорили о 7 вечера. - Я знаю. 719 00:58:11,334 --> 00:58:14,334 7 вечера означает 7 вечера. Если возникает проблема, позвоните! 720 00:58:14,334 --> 00:58:15,501 У меня телефон разрядился. 721 00:58:15,501 --> 00:58:17,167 - И кто эти люди? - Кто? 722 00:58:17,167 --> 00:58:20,459 Вы видитесь с друзьями, бойфрендом вместе с моей дочерью? 723 00:58:20,459 --> 00:58:22,501 - Нет! - А высокий чёрный человек? 724 00:58:22,501 --> 00:58:24,167 Это друг! Усман. 725 00:58:24,334 --> 00:58:27,042 - Коллега по работе. - Незнакомый! 726 00:58:29,001 --> 00:58:30,709 Кстати, чем вы занимаетесь? 727 00:58:31,376 --> 00:58:34,292 Вы продавщица или студентка? Я запуталась! 728 00:58:35,376 --> 00:58:37,584 Я и то и другое. Видите ли, я... 729 00:58:37,584 --> 00:58:39,667 Давай, Лила! Залезай в ванну! 730 00:58:40,751 --> 00:58:44,001 Да! Вымой голову, потому что ты не слишком хорошо пахнешь. 731 00:58:47,084 --> 00:58:49,209 Консьерж сказал, что у вас есть кошка? 732 00:58:51,251 --> 00:58:52,292 Да-.. 733 00:58:52,292 --> 00:58:54,084 Почему вы мне не сказали? 734 00:58:54,251 --> 00:58:56,251 Прошу прощения. Я не осмелилась. 735 00:58:56,501 --> 00:58:58,584 Я испугалась... Не осмелилась. 736 00:58:58,584 --> 00:59:01,084 А теперь есть претензии от домоуправа. 737 00:59:01,084 --> 00:59:02,584 - Кошачье дерьмо повсюду! - Нет. 738 00:59:02,584 --> 00:59:07,042 Комната для кошки слишком маленькая, поэтому я оставляю дверь приоткрытой... 739 00:59:07,042 --> 00:59:08,709 Я знаю, что она слишком маленькая. 740 00:59:09,042 --> 00:59:11,417 И по этой причине вы пускаете свою кошку повсюду! 741 00:59:11,417 --> 00:59:12,584 Берите ее. 742 00:59:13,376 --> 00:59:16,084 Лила, я сказала тебе залезть в ванну! 743 00:59:16,251 --> 00:59:17,209 Ты дашь мне... 744 00:59:17,209 --> 00:59:18,751 Лила, залезай в ванну! 745 00:59:18,751 --> 00:59:20,001 Иду; дорогая . 746 00:59:20,751 --> 00:59:23,084 Мамочка тебя искупает. 747 00:59:23,084 --> 00:59:24,709 До завтра, дорогая! 748 00:59:26,126 --> 00:59:29,376 Знаете что, Паула? Я разочарована. 749 00:59:29,667 --> 00:59:32,292 Всё было хорошо. Я вам доверяла. А потом... 750 00:59:32,584 --> 00:59:33,542 я не знаю. 751 00:59:33,751 --> 00:59:34,959 Вы утратили его. 752 00:59:35,251 --> 00:59:37,667 И эти золотые рыбки выглядят ужасно. 753 00:59:38,084 --> 00:59:39,084 К черту! 754 00:59:47,751 --> 00:59:49,251 Паула, это я . 755 00:59:49,584 --> 00:59:53,376 Почему ты не отвечаешь на мои звонки? Я очень беспокоюсь. 756 00:59:53,626 --> 00:59:55,667 Ты всё ещё в Париже или уехала? 757 00:59:56,292 --> 00:59:57,376 Где ты? 758 00:59:57,542 --> 00:59:58,542 Позвони мне. 759 01:00:14,501 --> 01:00:15,709 Ты в порядке? 760 01:00:16,042 --> 01:00:17,501 Да, я в порядке. 761 01:00:23,709 --> 01:00:25,126 Тебе что-то надо? 762 01:00:25,501 --> 01:00:26,626 Да. 763 01:00:28,584 --> 01:00:31,417 Ты не мог бы присмотреть за моей кошкой? 764 01:00:33,167 --> 01:00:34,417 Как ее зовут? 765 01:00:34,417 --> 01:00:36,209 Мучача. Это девочка. 766 01:00:36,376 --> 01:00:37,709 Она правда маленькая . 767 01:00:38,042 --> 01:00:40,709 С ней правда есть проблемы. Кошачья шерсть повсюду. 768 01:00:40,709 --> 01:00:43,376 Любит есть из твоей тарелки. 769 01:00:43,376 --> 01:00:47,584 - Она досаждает, но приятно. - Прямо как женщина. 770 01:00:54,584 --> 01:00:56,667 Это не очень срочно, но... 771 01:00:57,167 --> 01:01:01,501 если бы ты всё-таки смог... Мы могли бы увидеться позже. 772 01:01:01,501 --> 01:01:03,251 Знаешь, кого ты мне напоминаешь? 773 01:01:04,126 --> 01:01:06,042 Маленькую дикую обезьянку. 774 01:01:07,584 --> 01:01:09,126 Это означает да? 775 01:01:09,126 --> 01:01:10,334 Посмотрим. 776 01:01:11,751 --> 01:01:14,042 Где же твой милый галстук в горошек? 777 01:01:14,042 --> 01:01:16,542 Сколько уже времени ты работаешь в охране? 778 01:01:16,542 --> 01:01:19,292 У меня диплом по экономике. Это временная работа. 779 01:01:19,292 --> 01:01:22,167 - Это в ожидании чего-то? - Да, других проектов. 780 01:01:24,167 --> 01:01:25,751 Я тебя еле-еле узнала. 781 01:01:25,751 --> 01:01:27,209 - Привет - Привет. 782 01:01:28,542 --> 01:01:30,417 У тебя всё хорошо? 783 01:01:30,667 --> 01:01:33,001 Я не знала, что ты всё ещё в Париже. 784 01:01:33,626 --> 01:01:36,084 Ну, знаешь, всегда есть... 785 01:01:36,084 --> 01:01:40,084 планета трусиков, готовых побаловать тебя. 786 01:01:40,084 --> 01:01:42,042 А, так ты здесь работаешь? 787 01:01:47,751 --> 01:01:49,501 Выглядишь прекрасно! 788 01:01:49,501 --> 01:01:50,417 Спасибо. 789 01:01:51,417 --> 01:01:54,542 А у тебя всё хорошо? Я могу чем-нибудь помочь? 790 01:01:54,709 --> 01:01:58,667 Да! Здесь есть чудный магазин чипсов, тебе надо попробовать, на втором этаже. 791 01:01:58,667 --> 01:02:01,126 Мне сейчас чипсов не хочется. 792 01:02:01,126 --> 01:02:04,084 Извини, у меня нет времени на разговоры. 793 01:02:04,084 --> 01:02:06,001 Ладно. Так или иначе... 794 01:02:09,251 --> 01:02:10,334 До встречи. 795 01:02:11,001 --> 01:02:13,584 - С работой всё в порядке? - Да, замечательно. 796 01:02:28,084 --> 01:02:31,376 Посмотри на свой палец. Ты его не перевязал! 797 01:02:31,376 --> 01:02:33,667 - Не надо обращать внимания. - Это ужасно! 798 01:02:34,209 --> 01:02:35,209 Это ничего. 799 01:02:48,667 --> 01:02:51,709 Готово! Яйца готовы! 800 01:03:11,584 --> 01:03:13,709 Хочу успокоить, вам не нужно делать МРТ. 801 01:03:14,751 --> 01:03:18,042 Головокружение и головные боли это нормально. 802 01:03:18,042 --> 01:03:19,167 Вы беременны. 803 01:03:19,584 --> 01:03:22,417 Вы двигаетесь так изящно. И ваше лицо... 804 01:03:22,417 --> 01:03:25,042 И черты вашего лица, настолько правильные. 805 01:03:25,042 --> 01:03:26,042 Нет, правда! 806 01:03:26,251 --> 01:03:30,042 Я бы вас на улице сразу заметила. Вы удивительная. 807 01:03:30,042 --> 01:03:31,751 А вот меня не замечают, это правда! 808 01:03:31,751 --> 01:03:33,751 Люди не помнят, что видели меня раньше. 809 01:03:33,751 --> 01:03:35,209 Уверяю вас! 810 01:03:37,626 --> 01:03:39,959 - Ваши сапожки. - О, да. 811 01:03:40,417 --> 01:03:44,209 Да, помню. Я расцарапала задницу кокосовой рогожкой. 812 01:03:44,376 --> 01:03:47,084 - Простите? - В последний раз, когда его видела. 813 01:03:47,084 --> 01:03:49,209 Он был с приятелем-фотографом. 814 01:03:49,209 --> 01:03:51,667 У него на полу была кокосовая рогожка. 815 01:03:52,001 --> 01:03:53,209 И... простите! 816 01:03:53,376 --> 01:03:57,417 Я ненавижу эту рогожку, но мне страшно захотелось заняться любовью. 817 01:03:57,417 --> 01:04:00,292 Так что я на время забыла про эту рогожку. 818 01:04:00,292 --> 01:04:02,209 А потом мы сильно разругались. 819 01:04:02,376 --> 01:04:03,667 Я вся была исцарапана. 820 01:04:04,001 --> 01:04:08,417 Эта беременность плановая? Это для вас хорошая весть? 821 01:04:08,417 --> 01:04:11,209 Я никогда не говорила, что она нежелательная. 822 01:04:11,209 --> 01:04:14,667 Я спросила вас потому, что вы сказали, что принимаете таблетки. 823 01:04:15,626 --> 01:04:16,584 Да. 824 01:04:19,751 --> 01:04:21,167 Осторожно! 825 01:04:21,167 --> 01:04:22,501 Я чуть-чуть. 826 01:04:22,501 --> 01:04:24,542 Когда мы возвратились из Мексики, 827 01:04:24,542 --> 01:04:28,542 он много говорил, а я только ревела и меня тошнило. 828 01:04:28,709 --> 01:04:31,667 Тогда, должно быть, я и пропустила таблетку. 829 01:04:32,084 --> 01:04:35,001 ТЭК ЧТО Не СОВСЕМ ПЛАНИРОВАЛОСЬ. 830 01:04:37,084 --> 01:04:40,251 НО ЭТО И Не НЕЖЕЛАТЕЛЬНО, ПОНИМАЕТЕ? ЭТО Не НЕЖЕЛАТЕЛЬНО. 831 01:04:40,251 --> 01:04:41,209 Я имею в виду... 832 01:04:42,251 --> 01:04:45,376 Если мы будем добиваться только того, чего хотим, 833 01:04:45,376 --> 01:04:48,584 жизнь превратится в обузу, разве не так? 834 01:04:49,042 --> 01:04:50,417 Вам решать, 835 01:04:50,417 --> 01:04:54,251 достаточно ли ваша ситуация стабильна и прогнозируема. 836 01:04:54,542 --> 01:04:56,709 Стабильна? Что значит «стабильна»? 837 01:05:01,501 --> 01:05:03,209 Вы сказали мне, 838 01:05:04,626 --> 01:05:08,167 что работаете детской няней из-за возможности ночевать там. 839 01:05:08,167 --> 01:05:10,334 Вы только приехали в Париж... 840 01:05:11,084 --> 01:05:12,751 Ребёнку нужна любовь. 841 01:05:12,751 --> 01:05:15,626 Но мне кажется, ему нужна и стабильность, разве нет? 842 01:05:16,001 --> 01:05:20,251 Я жила в одной и той же дыре до 15 лет. 15 лет стабильности. 843 01:05:20,251 --> 01:05:24,209 При первом дуновении нестабильности меня уже не было. Стабильность утомляет. 844 01:05:24,209 --> 01:05:25,667 Что вы знаете о любви? 845 01:05:26,376 --> 01:05:27,542 Я имею в виду... 846 01:05:28,084 --> 01:05:29,709 Вы знаете, как вас зачинали? 847 01:05:30,209 --> 01:05:33,167 Было ли это по пьянке, с безумцем или извращенцем? 848 01:05:33,376 --> 01:05:36,084 Правда! Вы ведь рады, что вы существуете! 849 01:05:36,084 --> 01:05:42,667 Да, я знаю, что это любовь, но это всё, что я знаю. 850 01:05:45,584 --> 01:05:48,042 Я С ВАМИ СОВЕРШЕННО СОГЛАСНА. 851 01:05:49,042 --> 01:05:51,084 Вы уже достаточно взрослая, 852 01:05:51,084 --> 01:05:53,126 чтобы решить, что лучше для вас. 853 01:05:53,126 --> 01:05:55,501 ВЫ МОЛОДЫ, ПОЛНЫ ЭНЕРГИИ. ВОТ ЭТО ТОЧНО В СЧЁТ. 854 01:05:55,501 --> 01:05:57,751 Молода? Подождите! Легко сказать. Мне 31. 855 01:05:57,751 --> 01:05:59,501 1 это почти 40. Вот вам и причина. 856 01:05:59,501 --> 01:06:01,417 Причина для чего? 857 01:06:01,417 --> 01:06:03,167 Причина для новой жизни. 858 01:06:03,167 --> 01:06:04,209 Для всего. 859 01:06:04,501 --> 01:06:05,501 Вот. 860 01:06:06,584 --> 01:06:08,251 Съешьте ириску. 861 01:06:08,251 --> 01:06:09,542 Спасибо. 862 01:06:10,001 --> 01:06:12,542 Разве вы не сказали, что вам 29? 863 01:06:12,542 --> 01:06:14,542 Мне 31. Хотя это то же самое. 864 01:06:21,251 --> 01:06:23,584 Важно слушать себя . 865 01:06:23,584 --> 01:06:26,709 Будьте внимательны к тому, что происходит внутри. Поймите себя. 866 01:06:27,001 --> 01:06:29,167 Я чувствую себя, как в эфире ТВ. 867 01:06:29,167 --> 01:06:32,126 Со всеми этими фразами, которые вы мне говорите. 868 01:06:32,334 --> 01:06:35,709 Зачем оставаться в Париже, если вы никого здесь не знаете? 869 01:06:36,167 --> 01:06:38,709 В Париже или другом месте. Где-то должен быть дом. 870 01:06:39,001 --> 01:06:40,459 А ваши родители? 871 01:06:42,084 --> 01:06:44,251 Мой папа умер. д с мамой все сложно. 872 01:06:45,209 --> 01:06:47,042 А семья вашего партнёра? 873 01:06:47,209 --> 01:06:50,459 Ещё хуже. Живые, но кажутся мертвыми. 874 01:06:50,667 --> 01:06:53,959 Есть кто-нибудь, с кем вы можете поговорить? 875 01:06:54,501 --> 01:06:55,542 Да. 876 01:06:55,542 --> 01:06:58,251 На самом деле, у меня есть так много людей, 877 01:06:58,251 --> 01:07:00,209 С КОТОРЫМИ Я МОГУ ПОГОВОРИТЬ, ЧТО... 878 01:07:00,209 --> 01:07:02,709 Хотя так сразу и не скажешь. 879 01:07:04,042 --> 01:07:06,417 Я уверена, что вам тоже было бы легко открыться мне, 880 01:07:06,417 --> 01:07:08,542 ЕСЛИ бЫ МЫ ПОГОВОРИЛИ ЕЩЁ НЕМНОГО. 881 01:07:14,334 --> 01:07:15,292 Вы правы. 882 01:07:27,751 --> 01:07:30,167 Нет, не здесь! Не здесь! Подальше. 883 01:07:32,251 --> 01:07:34,251 Ещё дальше! 884 01:07:34,251 --> 01:07:37,209 ' Дальше? ' ЧУТЬ дальше! 885 01:07:37,417 --> 01:07:38,376 Вот здесь. 886 01:07:44,584 --> 01:07:46,501 Здесь? 887 01:07:51,751 --> 01:07:52,709 Паула! 888 01:07:55,042 --> 01:07:56,042 Ты где? 889 01:08:04,417 --> 01:08:05,501 Ты меня напугала! 890 01:08:08,417 --> 01:08:10,584 Любовь свободна, век кочуя, 891 01:08:11,667 --> 01:08:14,584 ЗАКОНОВ ВСЕХ ОНА СИЛЬНЕЙ. 892 01:08:15,001 --> 01:08:18,042 Меня не любишь, но люблю я, 893 01:08:19,042 --> 01:08:21,167 Так Берегись любви моей! 894 01:08:31,501 --> 01:08:33,417 Ах, извините. Привет. 895 01:08:33,417 --> 01:08:36,001 И сколько раз ты сегодня написала в бассейн? 896 01:08:36,584 --> 01:08:37,751 ' враньё! 897 01:08:37,751 --> 01:08:39,667 Я СКАЗАЛА, ЧТО Не ПИСАЛА. 898 01:08:39,667 --> 01:08:41,709 Я была рядом. Я почувствовала. 899 01:08:42,084 --> 01:08:44,251 Теплый поток. 900 01:08:44,251 --> 01:08:45,084 Да? 901 01:08:45,084 --> 01:08:48,542 - Мама разместила объявление. - Объявление? 902 01:08:48,751 --> 01:08:50,084 Зачем? 903 01:08:50,084 --> 01:08:52,459 Чтобы найти новую няню. 904 01:08:53,376 --> 01:08:58,042 Она сказала, что ты нехорошо проверяешь моё домашнее задание. 905 01:08:58,042 --> 01:09:00,501 и что мы слишком много болтаемся по улице. 906 01:09:11,126 --> 01:09:12,959 А ты что думаешь? 907 01:09:13,126 --> 01:09:16,292 Я не думаю, что имеет значение то, 908 01:09:16,292 --> 01:09:19,167 как ты проверяешь моё домашнее задание. 909 01:09:19,167 --> 01:09:22,167 - Подожди, я заплету твои. - Хорошо. 910 01:09:23,459 --> 01:09:25,542 Это не имеет значения. 911 01:09:28,584 --> 01:09:31,084 Паула? Ты расстроилась? 912 01:09:31,084 --> 01:09:32,751 Почему ты перестала говорить? 913 01:09:32,751 --> 01:09:35,459 Да. Я немного расстроилась. 914 01:09:36,251 --> 01:09:38,209 А ты не расстроилась? 915 01:09:38,209 --> 01:09:40,292 О, нет! Это отвратительно! 916 01:09:42,417 --> 01:09:44,417 Вот почему меня уволили! 917 01:09:45,334 --> 01:09:47,501 ПОТОМУ ЧТО ТЫ ТАКАЯ НЕПОСЛУШНАЯ. 918 01:09:47,501 --> 01:09:49,584 Считаешь, что это весело? 919 01:09:49,584 --> 01:09:51,459 - Нет... - Думаешь весело? 920 01:09:51,459 --> 01:09:52,667 Нет. 921 01:12:17,501 --> 01:12:20,292 В каком возрасте тебя удочерили? 922 01:12:20,292 --> 01:12:23,084 789,. дорогая моя . 923 01:12:23,084 --> 01:12:25,459 Брата моего в 1901. 924 01:12:25,459 --> 01:12:27,376 Сделай это, потому что я пахну. 925 01:12:27,376 --> 01:12:29,001 Д я ведь беременна. 926 01:12:30,084 --> 01:12:33,084 Это невозможно! Я к тебе даже не прикасалась! 927 01:12:34,292 --> 01:12:36,709 Это не очень-то и хорошо! 928 01:12:37,417 --> 01:12:39,417 Так вот почему! 929 01:12:39,417 --> 01:12:41,084 Эта аура! 930 01:12:41,084 --> 01:12:44,251 Эти глаза, предназначенные для созидания. 931 01:12:44,251 --> 01:12:46,126 Это красивое тело. 932 01:12:46,292 --> 01:12:48,376 Что за чушь! 933 01:12:49,292 --> 01:12:51,251 А я так и не сделала это. 934 01:12:51,417 --> 01:12:54,459 Эй, мне холодно. У тебя нет для меня футболки? 935 01:12:55,001 --> 01:12:57,126 Есть. На кровати. 936 01:12:58,209 --> 01:13:00,334 Я вернусь! 937 01:13:09,126 --> 01:13:10,251 Нашла? 938 01:13:18,126 --> 01:13:20,209 Что ты делаешь? 939 01:13:24,126 --> 01:13:25,542 Ты не Сара. 940 01:13:28,084 --> 01:13:29,209 Кто ты? 941 01:13:30,417 --> 01:13:32,292 Ну... я... я... 942 01:13:32,459 --> 01:13:34,542 Я это я. Просто я. 943 01:13:38,751 --> 01:13:41,584 - Ты делаешь это из-за денег? - Нет. 944 01:13:41,584 --> 01:13:43,709 Ты притворяешься, что знаешь людей? 945 01:13:44,084 --> 01:13:46,751 Это не потому, клянусь, это правда. 946 01:13:46,751 --> 01:13:49,459 Я тебе сейчас всё верну. Это не потому. 947 01:13:50,084 --> 01:13:51,709 На хрен! Ты большая врунья! 948 01:13:52,001 --> 01:13:53,542 Нет, я тебе не врала. 949 01:13:53,542 --> 01:13:55,542 Юки, я тебе не врала. 950 01:13:57,001 --> 01:13:58,751 Но когда я увидела тебя в метро. 951 01:13:58,751 --> 01:14:01,709 Когда ты со мной заговорила, я захотела быть с тобой... 952 01:14:03,209 --> 01:14:06,459 ...почувтвовала как будто я знала тебя всю жизнь. 953 01:14:06,459 --> 01:14:07,334 Убери это! 954 01:14:07,334 --> 01:14:11,001 Это правда! Я хочу... Пожалуйста, поверь мне. Я тебе не вру. 955 01:14:11,417 --> 01:14:13,251 Я не могу врать тебе. 956 01:14:13,251 --> 01:14:15,709 Ударь меня, если хочешь. Я не врала... 957 01:14:59,001 --> 01:15:01,459 Извините. У вас мобильный звонит. 958 01:15:02,417 --> 01:15:04,376 И на вас всё ещё надет бейджик. 959 01:15:04,709 --> 01:15:08,334 Д на вас всё ещё ваш галстук. Как говорила моя мама, 960 01:15:08,334 --> 01:15:10,084 ГАЛСТУК - ЭТО ПАСПОРТ ДЛЯ ТУПИЦ. 961 01:15:10,084 --> 01:15:11,042 Неужели? 962 01:15:12,542 --> 01:15:14,667 Не она. А цитата. 963 01:15:14,667 --> 01:15:16,667 Жаль, что я помню лишь цитаты. 964 01:15:21,084 --> 01:15:23,626 По крайней мере, вы хотя бы что-то помните. 965 01:15:25,084 --> 01:15:26,084 Пожалуй. 966 01:16:59,709 --> 01:17:01,709 Ты уверена, что нашла работу? 967 01:17:08,751 --> 01:17:11,126 Ты нашла новую работу, мама? 968 01:17:52,001 --> 01:17:54,084 Ты сводишь меня с ума! 969 01:19:27,709 --> 01:19:28,709 Спасибо. 970 01:19:45,376 --> 01:19:47,417 Ты счастлива со своим профессором? 971 01:19:52,626 --> 01:19:53,959 СПУСТЯ ДЕСЯТЬ ЛЕТ. 972 01:19:57,251 --> 01:19:59,126 Тебе без детей не скучно? 973 01:19:59,584 --> 01:20:02,292 Ты завела меня, потому что тебе стало скучно? 974 01:20:05,667 --> 01:20:08,376 Нет. Я не это имела в виду. 975 01:20:12,584 --> 01:20:15,584 Я забыла тонги «Торнадо». Вот почему. Вот почему. 976 01:20:23,126 --> 01:20:26,209 Что происходит? Ты перестала отвечать на мои звонки. 977 01:20:27,084 --> 01:20:29,126 Я нашёл тебя благодаря Анне! 978 01:20:29,126 --> 01:20:31,251 Я на работе. Пожалуйста, уйди. 979 01:20:31,251 --> 01:20:33,334 Что на хрен происходит, Паула? 980 01:20:33,334 --> 01:20:35,417 Я верну тебе твоего кота. 981 01:20:35,417 --> 01:20:36,584 Кстати, это кошка. 982 01:20:37,542 --> 01:20:41,542 О чем ты? Я хочу знать, что у тебя. Ты не рассказываешь. 983 01:20:42,626 --> 01:20:43,667 У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО. 984 01:20:45,042 --> 01:20:48,084 Я сходила кое-куда, чтобы понять, там ли ты. 985 01:20:48,084 --> 01:20:50,042 Но тебя там нет. Вот и все. 986 01:20:54,251 --> 01:20:56,251 - Милые цветочки! - Прекрати! 987 01:20:57,251 --> 01:20:58,209 Что? В чем дело? 988 01:21:01,542 --> 01:21:02,542 Беременна. 989 01:21:06,667 --> 01:21:08,584 И кто отец? я? 990 01:21:08,751 --> 01:21:11,001 Нет, кот. 991 01:21:13,126 --> 01:21:14,126 Конечно. Это ты. 992 01:21:17,084 --> 01:21:20,292 А теперь, пожалуйста, иди. У меня работа. Я заканчиваю в 7. 993 01:21:20,292 --> 01:21:21,292 Перестань. 994 01:21:23,334 --> 01:21:25,376 Давай. Оставь меня, пожалуйста. 995 01:21:26,542 --> 01:21:27,542 Пожалуйста, уходи. 996 01:21:45,251 --> 01:21:47,292 Почему ты так на меня смотришь? 997 01:21:48,376 --> 01:21:49,501 Так где ты живёшь? 998 01:21:49,501 --> 01:21:54,584 В комнате горничной. Это мышиная норка. 999 01:21:54,584 --> 01:21:55,626 С кошкой? 1000 01:21:57,667 --> 01:22:00,584 Нет, не с кошкой. Кошка у друга. 1001 01:22:00,751 --> 01:22:03,084 Из-за токсоплазмоза. 1002 01:22:04,042 --> 01:22:06,542 А ты знаешь, что такое токсоплазмоз? 1003 01:22:07,751 --> 01:22:10,959 Разумеется! Ты считаешь меня глупой или что? 1004 01:22:11,251 --> 01:22:12,459 Д кто этот ДРУГ? 1005 01:22:12,459 --> 01:22:14,376 Коллега по отделу трусиков. 1006 01:22:17,334 --> 01:22:19,292 Коллега по отделу трусиков. 1007 01:22:19,501 --> 01:22:20,501 Прекрасно. 1008 01:22:24,667 --> 01:22:25,626 Смотри. 1009 01:22:26,042 --> 01:22:28,542 Этот ребёнок, про которого я не знал... 1010 01:22:31,126 --> 01:22:35,126 Мне кажется, замечательно, что это происходит вот так. 1011 01:22:36,292 --> 01:22:38,251 Это безумно, но очень правильно. 1012 01:22:38,417 --> 01:22:40,626 Так это безумно или правильно? 1013 01:22:40,626 --> 01:22:43,084 И то и другое, когда это происходит неожиданно. 1014 01:22:43,084 --> 01:22:44,626 ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК Я ЭТО ОБОЖАЮ. 1015 01:22:45,501 --> 01:22:47,709 Это придаёт мне уверенности. 1016 01:22:47,709 --> 01:22:48,709 А тебе? 1017 01:22:50,709 --> 01:22:52,084 Как ты себя ощущаешь? 1018 01:22:52,084 --> 01:22:54,959 Ты ешь? Спишь? Устаёшь? 1019 01:22:55,209 --> 01:22:57,042 У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО. 1020 01:22:58,084 --> 01:23:01,042 Я этого не ожидал. Того, что ты останешься в Париже. 1021 01:23:01,251 --> 01:23:04,417 Нервные срывы, скорая помощь. 1022 01:23:04,417 --> 01:23:07,209 От таких известий я сам чувствую себя ребёнком. 1023 01:23:11,709 --> 01:23:14,709 Паула, что происходит? Проснись, проснись! 1024 01:23:16,751 --> 01:23:18,959 Ты должна поступить правильно. 1025 01:23:22,417 --> 01:23:26,251 Мне ненавистна мысль о тебе одинокой, беременной, на этой работе... 1026 01:23:26,251 --> 01:23:27,459 Слоняющейся по городу. 1027 01:23:27,459 --> 01:23:30,667 Во-первых, я не слоняюсь. Во-вторых, работа мне очень нравится. 1028 01:23:30,667 --> 01:23:34,584 В-третьих, я думаю, что дети должны взрослеть, когда их бросают в омут... 1029 01:23:34,584 --> 01:23:36,042 Где есть гул и шум. 1030 01:23:36,042 --> 01:23:38,709 И общение, понимаешь? Думаю, это замечательно! 1031 01:23:40,751 --> 01:23:44,667 Слушай, бросай ты эту сраную работу. Приезжай но мне и отдохни. 1032 01:23:44,667 --> 01:23:45,959 1033 01:23:47,167 --> 01:23:50,209 - Паула, ты знаешь, что я имею в виду! - Сраную работу... 1034 01:24:01,584 --> 01:24:02,542 Перестань. 1035 01:24:03,751 --> 01:24:04,709 Пожалуйста. 1036 01:24:06,709 --> 01:24:07,709 Я скучаю по тебе. 1037 01:24:10,167 --> 01:24:12,209 По сути дела, это как будто ты... 1038 01:24:13,167 --> 01:24:17,376 бросил меня в корзину с грязным бельём, а теперь хочешь меня вытащить оттуда. 1039 01:24:21,417 --> 01:24:22,542 Паула, перестань. 1040 01:24:26,626 --> 01:24:28,376 Ты ненормальная! 1041 01:24:30,667 --> 01:24:33,501 Я чувствую нечто, чего я не чувствовала раньше. 1042 01:24:33,667 --> 01:24:35,084 Чтo? 1043 01:24:38,126 --> 01:24:39,626 Чувствую ностальгию. 1044 01:24:40,167 --> 01:24:41,959 Ностальгию по чему? 1045 01:24:44,334 --> 01:24:46,459 По тому, что я никогда не делала. 1046 01:24:46,459 --> 01:24:48,376 То, что я пока не делала. 1047 01:24:48,626 --> 01:24:50,542 Извините, мы закрываемся . 1048 01:24:55,667 --> 01:24:57,751 Мне бы хотелось вернуться в школу. 1049 01:24:57,751 --> 01:24:59,084 Изучать что? 1050 01:25:02,084 --> 01:25:04,251 Ну. . . литературу, например. 1051 01:25:04,251 --> 01:25:08,209 С тех пор, как я тебя знаю, я не видел, чтобы ты прочитала хотя бы одну книгу. 1052 01:25:09,334 --> 01:25:11,417 Для тебя это было ничто. 1053 01:25:11,417 --> 01:25:15,251 Ты мог бы чему-нибудь научить меня за 10 лет! Мог бы! 1054 01:25:15,251 --> 01:25:18,084 Вместо того, чтобы только фотографировать меня! 1055 01:25:18,084 --> 01:25:20,126 Ванна с пеной и всё такое прочее . 1056 01:25:20,126 --> 01:25:22,292 Я видела фотографию в галерее в Париже! 1057 01:25:22,542 --> 01:25:25,626 Мне было стыдно. Это любовь? Наша любовь? 1058 01:25:25,626 --> 01:25:27,459 Это мерзко! Здесь нет красоты. 1059 01:25:27,459 --> 01:25:29,709 В остальных твоих фотографиях красоты больше. 1060 01:25:30,001 --> 01:25:33,334 Видишь? Ты научилась чувствовать изображение. 1061 01:25:36,417 --> 01:25:39,751 Раньше у меня не было своего мнения. Теперь благодаря тебе... 1062 01:25:39,751 --> 01:25:41,167 я ЭТОГО Не ГОВОРИЛ. 1063 01:25:41,417 --> 01:25:43,209 Ты преувеличиваешь. 1064 01:25:43,626 --> 01:25:48,667 Подожди 2-3 дня, прежде чем примешь решение. 1065 01:25:50,251 --> 01:25:52,334 Возвращайся в школу, если хочешь. 1066 01:25:52,334 --> 01:25:53,459 Делай то, что хочешь. 1067 01:25:54,417 --> 01:25:57,292 Но ты нужна мне завтра на частном мероприятии. 1068 01:25:57,292 --> 01:25:58,459 Да. 1069 01:25:59,626 --> 01:26:01,042 Правда? 1070 01:26:02,251 --> 01:26:03,167 Да. 1071 01:26:04,167 --> 01:26:05,584 Хорошо, я там буду. 1072 01:26:13,459 --> 01:26:15,542 СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА МОЯ . 1073 01:26:25,001 --> 01:26:26,542 Хочешь заночевать у меня? 1074 01:26:27,001 --> 01:26:28,417 Мне рано вставать. 1075 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 Вот. Я принёс тебе это. 1076 01:26:42,667 --> 01:26:43,709 Спасибо! 1077 01:27:12,001 --> 01:27:13,709 - Алло? - Алло! Это Паула. 1078 01:27:14,126 --> 01:27:15,751 Прошу прощения, я знаю, что поздно. 1079 01:27:15,751 --> 01:27:18,251 - Нет проблем. Пройди через двор. - Окей. 1080 01:27:39,251 --> 01:27:40,459 Иди сюда. 1081 01:27:41,417 --> 01:27:42,376 Сюда. 1082 01:27:50,667 --> 01:27:52,417 Твоя малышка здесь! 1083 01:27:52,417 --> 01:27:53,959 Она миленькая. 1084 01:27:55,417 --> 01:27:58,292 Хочешь пить? Или может ты голодная? 1085 01:27:58,292 --> 01:27:59,417 Очень голодная . 1086 01:27:59,417 --> 01:28:00,542 Еды полно. 1087 01:28:01,084 --> 01:28:04,376 Я принесла вот это. не хотелось приходить с пустыми руками. 1088 01:28:05,251 --> 01:28:06,251 Я не пью. 1089 01:28:06,709 --> 01:28:08,001 Я тоже. 1090 01:28:08,542 --> 01:28:09,959 Вот. 1091 01:28:10,459 --> 01:28:15,292 Налью я, потому что прошлый раз ты разбил два стакана. 1092 01:28:15,292 --> 01:28:17,667 - Ты мне наливаешь? - Да. 1093 01:28:18,042 --> 01:28:19,084 А я пью один. 1094 01:28:19,251 --> 01:28:20,251 Oкей. 1095 01:28:22,376 --> 01:28:25,959 Я пью, а ты ешь. 1096 01:29:37,584 --> 01:29:39,251 Усман? 1097 01:30:46,751 --> 01:30:48,042 Приготовлю чай. 1098 01:31:04,459 --> 01:31:07,209 Я не собираюсь оставлять ребёнка. 1099 01:31:10,751 --> 01:31:11,709 Почему? 1100 01:31:14,042 --> 01:31:16,084 Не чувствуешь себя в состоянии? 1101 01:31:16,084 --> 01:31:17,209 Нет, причина не в этом. 1102 01:31:22,292 --> 01:31:24,417 Я просто хотела, чтобы ты знал. 1103 01:31:27,542 --> 01:31:28,542 Заранее. 1104 01:31:29,584 --> 01:31:30,542 Это твоя месть? 1105 01:31:32,584 --> 01:31:33,542 Нет. 1106 01:31:40,126 --> 01:31:42,042 Ты меня больше не любишь? 1107 01:31:43,251 --> 01:31:45,292 Ты тоже меня больше не любишь. 1108 01:31:59,751 --> 01:32:00,709 Перестань. 1109 01:32:02,001 --> 01:32:03,001 Иди сюда. 1110 01:32:23,751 --> 01:32:24,709 Иди сюда. 1111 01:32:25,667 --> 01:32:26,667 Прекрати! 1112 01:32:39,334 --> 01:32:40,417 Прекрати! 1113 01:32:41,417 --> 01:32:42,376 Прекрати! 1114 01:32:52,001 --> 01:32:52,959 Прости меня. 1115 01:34:17,292 --> 01:34:20,417 Летиция Дош 1116 01:34:21,584 --> 01:34:26,084 Грегуар Монсанжон Сулейман Сейе Ндиайе 1117 01:34:26,251 --> 01:34:29,584 Песни Симага Эрика Сайнте 1118 01:34:29,584 --> 01:34:32,417 Лила-Розе Жильберти-Пуазо Одри Бонне 1119 01:34:32,417 --> 01:34:35,001 Натали Ришар 1120 01:34:36,126 --> 01:34:39,209 Автор сценария и режиссёр Леоне Серрай 1121 01:34:41,251 --> 01:34:44,376 Продюсер Сандра да Фонсека 1122 01:34:50,584 --> 01:34:53,709 Оператор Эмили Нобле 1123 01:35:13,584 --> 01:35:15,501 художник 1123 01:35:16,305 --> 01:35:22,739 www.fmsubs.com107528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.