All language subtitles for Meteor Garden E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31.620 --> 00:01:34.660 Mana mungkin? Kenapa Lei bisa bersama Shan-cai? 2 00:01:35.220 --> 00:01:37.460 Pasti A Si salah paham pada mereka, marah-marah sembarangan. 3 00:01:41.180 --> 00:01:43.980 Kita semua sahabat baik. Coba ajak Lei keluar dan bercerita. 4 00:01:44.940 --> 00:01:46.420 Tak ada yang tak bisa diselesaikan. 5 00:02:12.500 --> 00:02:15.940 Anak-anak, keluarkan lembar manajemen sumber daya manusia. 6 00:02:16.340 --> 00:02:17.460 Siap-siap mengikuti pelajaran. 7 00:02:23.780 --> 00:02:27.184 Mana Saudara Dao Ming-si? 8 00:02:27.284 --> 00:02:30.145 Dao Ming-si ijin karena tak enak badan. 9 00:02:38.300 --> 00:02:41.420 Lei, ayo kita bicara. 10 00:02:46.900 --> 00:02:51.380 Lei, kamu tahu A Si sangat suka Shan-cai,'kan? 11 00:02:58.060 --> 00:03:01.060 Aku tahu. Tapi menurutku tak ada yang perlu dbicarakan. 12 00:03:01.180 --> 00:03:06.820 Hua Ze-lei, kenapa ini? Kamu sungguh pacaran dengan Shan-cai? 13 00:03:08.580 --> 00:03:13.020 Yang benar, Lei. Kenapa kamu melukai perasaan sahabatmu? 14 00:03:13.980 --> 00:03:17.420 Lei, jangan karena kehilangan Jing lantas kamu juga kehilangan akal sehat. 15 00:03:17.860 --> 00:03:20.902 Kamu boleh cari gadis lain, tapi Shan-cai.../ Xi-men. 16 00:03:23.780 --> 00:03:25.160 A Si. 17 00:03:34.860 --> 00:03:41.548 Lei, dengar baik-baik. Mulai sekarang kamu bukan lagi sahabatku. 18 00:03:41.648 --> 00:03:46.140 A Si, sungguh demi seorang wanita kamu rela merusak hubungan persahabatan kita? 19 00:03:46.820 --> 00:03:53.060 Yang merusak persahabatan bukan aku, melainkan Hua Ze-lei. 20 00:03:56.620 --> 00:03:59.340 A Si, jangan begitu. 21 00:04:08.740 --> 00:04:13.224 Kamu memiliki catatan beberapa hari lalu?/ Ada./ Nanti kupinjam ya untuk lihat. 22 00:04:13.680 --> 00:04:16.280 Beberapa hari lalu aku sibuk kerja paruh waktu./ Baik, tak masalah. 23 00:04:23.920 --> 00:04:26.240 Kenapa dengan Dao Ming-si? Kalian bertengkar? 24 00:04:29.320 --> 00:04:30.280 Ayo. 25 00:04:48.440 --> 00:04:49.480 Mau makan? 26 00:04:55.120 --> 00:04:56.080 Untukmu. 27 00:05:01.400 --> 00:05:02.640 Dao Ming-si. 28 00:05:04.480 --> 00:05:08.680 Apakah mirip dengan mimik A Si? Sekarang harusnya wajahnya seperti ini. 29 00:05:11.360 --> 00:05:14.940 Salah. Aku merasa ada yang kurang. 30 00:05:15.040 --> 00:05:18.260 Kurasa alis matanya harus sekasar cacing tanah. 31 00:05:18.360 --> 00:05:23.280 Dan sekarang dia sedang di puncak amarah. Harus tambahkan lagi beberapa gambar marah. 32 00:05:26.520 --> 00:05:29.105 Gambarnya sangat mirip./ Apa boleh buat. 33 00:05:29.106 --> 00:05:32.051 Aku masih ingat tampang marahnya sampai sekarang. 34 00:05:49.280 --> 00:05:51.520 Maaf./ Buat apa? 35 00:05:53.320 --> 00:05:57.800 Waktu itu kalau aku tidak ke pantai mencarimu, mungkin hal seperti ini takkan terjadi. 36 00:05:58.560 --> 00:06:02.360 Persahabatanmu dengan Dao Ming-si juga takkan retak. Semua ini karena aku. 37 00:06:10.880 --> 00:06:15.795 Itu karena aku ingin menciummu. Dan karena telah menciummu, aku yang bersalah. 38 00:06:19.480 --> 00:06:24.280 Minggu ini ayo kita pergi kencan./ Kencan? 39 00:06:27.800 --> 00:06:31.640 Suamiku, aku sedang bingung sendiri. 40 00:06:31.920 --> 00:06:35.040 Menurutmu aku harus pakai pemutih atau pelembab? 41 00:06:35.840 --> 00:06:37.720 Apa yang perlu dibingungkan? 42 00:06:38.520 --> 00:06:44.000 Siang pakai pemutih, kenyal-kenyal. Malam pakai pelembab untuk hidrasi. 43 00:06:45.560 --> 00:06:47.240 Aku terima saranmu. Aku pakai ini. 44 00:06:53.680 --> 00:06:56.000 Shan-cai, dandannya cantik sekali, mau pergi kencan? 45 00:06:56.680 --> 00:07:02.320 Aku akan keluar sebentar dengan teman kuliah./ Dao Ming-si bukan?/ Bukan. 46 00:07:02.600 --> 00:07:05.840 Lalu siapa? Lelaki atau wanita? Berapa usianya? Satu kampus? 47 00:07:06.000 --> 00:07:08.400 Semester berapa?/ Aku cerita pun kalian tak kenal. 48 00:07:08.640 --> 00:07:12.320 Coba ceritakan. Setelah cerita jadi kenal,'kan./ Ya. 49 00:07:16.960 --> 00:07:17.800 Cepat ikut aku. 50 00:07:18.280 --> 00:07:19.240 Ya... 51 00:07:23.640 --> 00:07:24.720 Kamuโ€ฆ 52 00:07:26.960 --> 00:07:30.080 Paman, Bibi, namaku Hua Ze-lei. Teman kampus Shan-cai. 53 00:07:33.000 --> 00:07:37.640 Anak ini manis sekali. Kulitnya putih. Bermata besar dan berlipit mata, hidung mancung. 54 00:07:37.840 --> 00:07:41.600 Seperti anak blasteran. Bagaimana orang tuamu melahirkanmu? 55 00:07:41.760 --> 00:07:44.800 Tampangnya begitu jelas dan bersih. Sangat mirip dengan saat aku muda. 56 00:07:45.800 --> 00:07:49.040 Sudah siang. Kami harus berangkat./ Paman, Bibi, kami pamit. 57 00:07:49.840 --> 00:07:50.920 Sampai jumpa. 58 00:07:51.480 --> 00:07:53.520 Ayo. Cepat. 59 00:08:03.400 --> 00:08:07.280 Putri kita sungguh mirip denganku. Mesin panen laki-laki unggul. 60 00:08:07.600 --> 00:08:11.760 Satu adalah Dao Ming-si yang angkuh. Satu lagi Hua Ze-lei yang lembut. 61 00:08:12.160 --> 00:08:14.846 Nanti bisa pilih siapa saja./ Benar... 62 00:08:14.946 --> 00:08:18.080 Kamu mesin panen laki-laki unggul makanya memanenku. 63 00:08:19.200 --> 00:08:22.160 Kamu hasil panenku yang paling gagal dalam sejarah. 64 00:08:23.560 --> 00:08:27.320 Maaf, orang tuaku terlalu antusias. Kamu tidak kaget,'kan? 65 00:08:31.080 --> 00:08:32.840 Tidak. Aku merasa mereka sangat lucu. 66 00:08:38.240 --> 00:08:40.960 Tampaknya hari ini dandananmu tidak seperti biasanya. 67 00:08:41.280 --> 00:08:43.520 Apakah aneh?/ Tidak. Bagus sekali. 68 00:08:44.920 --> 00:08:48.280 Hari ini aku bangun kesiangan. Jadi asal ambil pakaian dan mengenakannya. 69 00:08:54.440 --> 00:08:55.920 Nanti kamu ingin ke mana? 70 00:08:56.160 --> 00:08:57.913 Apa ada tempat khusus yang ingin kamu datangi? 71 00:08:58.654 --> 00:09:02.226 Aku tak ada ide. Kalau kamu?/ Sama. 72 00:09:08.200 --> 00:09:11.800 Di depan ada sebuah restoran yang sering kukunjungi, kita makan di sana saja. 73 00:09:12.400 --> 00:09:14.760 Baik. Aku tak masalah. Kamu saja yang putuskan. 74 00:09:33.120 --> 00:09:36.720 Gawat. Suasananya sangat kaku. 75 00:09:37.400 --> 00:09:42.160 Hua Ze-lei diam saja. Apakah aku harus cari topik pembicaraan? 76 00:09:58.240 --> 00:10:02.120 Hua Ze-lei, masih ingat tempat itu? 77 00:10:08.760 --> 00:10:10.960 Di sana dulu pernah dipasang poster Kakak Jing. 78 00:10:12.280 --> 00:10:16.360 Kamu menatap Kakak Jing dengan tatapan dalam, kemudian.../ Shan-cai. 79 00:10:18.000 --> 00:10:21.696 Jangan bicarakan Jing lagi. 80 00:10:21.796 --> 00:10:24.641 Maaf... Tidak seharusnya aku bicara tentang dia. 81 00:10:25.920 --> 00:10:28.000 Tak apa. Ayo. 82 00:10:39.720 --> 00:10:44.440 Dong Shan-cai, kamu sungguh bodoh. Dia sedang berusaha melupakan Kakak Jing. 83 00:10:44.760 --> 00:10:52.400 Kamu malah mengungkitnya./ Shan-cai, ini pertama kalinya... 84 00:10:52.560 --> 00:10:54.280 ...aku begitu serius kencan dengan seorang gadis. 85 00:10:55.360 --> 00:10:58.560 Jika aku membuatmu merasa amat bosan, aku minta maaf. 86 00:10:59.720 --> 00:11:03.000 Kalau dipikirkan, dari kecil selain A Si dan lainnya, 87 00:11:03.600 --> 00:11:07.920 ...aku tak punya sahabat lain. Aku ini termasuk kurang baik dalam bergaul. 88 00:11:09.160 --> 00:11:14.880 Tidak. Menurutku kamu anggota F4 yang memiliki kepribadian terbaik. 89 00:11:16.240 --> 00:11:21.120 Lagipula, Wu Yi Lei Qun (burung yang sejenis akan berkumpul dengan kelompoknya). 90 00:11:22.760 --> 00:11:26.560 Aku yakin asal kamu bersedia, pasti bisa mendapat teman baru. 91 00:11:28.360 --> 00:11:29.840 Sungguh lucu bukan? 92 00:11:33.280 --> 00:11:40.040 Permainan kata. Wu Yi Lei Qun, Hua Ze Lei. 93 00:11:42.160 --> 00:11:44.120 Sudah, leluconku sangat aneh. 94 00:11:45.280 --> 00:11:47.960 Jangan panggil nama lengkapku lagi. Panggil aku Lei saja. 95 00:11:54.960 --> 00:11:59.960 Lei. 96 00:12:07.320 --> 00:12:09.880 Maaf.../ Tak apa. 97 00:12:18.000 --> 00:12:24.200 Kenapa kamu terengah-engah?/ Tak ada apa-apa. 98 00:12:33.480 --> 00:12:39.240 Pedas sekali. Restoran Thai ini makanannya enak dan murah. Terutama Pad Kra Pao ini. 99 00:12:39.520 --> 00:12:40.560 Mau coba? 100 00:12:44.680 --> 00:12:48.280 Kamu tak suka makanan Thai?/ Aku memang kurang suka makanan pedas. 101 00:12:49.840 --> 00:12:56.080 Maaf, aku sungguh kurang cermat. Harusnya kutanya dahulu apa makanan favoritmu. 102 00:12:56.240 --> 00:12:58.104 Tak apa, yang penting kamu suka. 103 00:12:58.523 --> 00:13:00.860 Atau kita pesan lagi masakan lain yang tak pedas. 104 00:13:00.960 --> 00:13:04.834 Tak apa, sebenarnya aku tak begitu lapar. 105 00:13:05.257 --> 00:13:06.862 Sungguh pedas sekali. 106 00:13:07.520 --> 00:13:10.280 Shan-cai, itu dipakai untuk cuci tangan. 107 00:13:15.520 --> 00:13:16.920 Kamu sungguh lucu. 108 00:13:18.560 --> 00:13:22.280 Apakah kamu masih sangat lapar? Ayo... Semua ini untukmu. 109 00:13:33.520 --> 00:13:36.080 Yang benar saja. Kencan kalian selesai begitu saja? 110 00:13:38.040 --> 00:13:42.240 Ya, begitu kulihat jam kerja tiba, aku langsung kemari. 111 00:13:43.040 --> 00:13:48.200 Ya Tuhan, kencan macam apa itu. Terdengar sama sekali tak romantis. 112 00:13:49.320 --> 00:13:53.960 Aku juga tak tahu. Dan entah kenapa rasanya suasana sangat kaku. 113 00:13:54.920 --> 00:14:00.000 Seakan aku akan tegang kalau berada di sisi Hua Ze-lei. Rasanya tak bisa bebas. 114 00:14:02.000 --> 00:14:05.761 Kalau Dao Ming-si?/ Dia? 115 00:14:05.861 --> 00:14:08.243 Dulu bukankah kalian juga pernah kencan? 116 00:14:08.680 --> 00:14:12.720 Saat bersamanya, apa kamu juga merasa tak bebas?/ Itu bukan kencan. 117 00:14:15.560 --> 00:14:23.960 Tapi dari ucapanmu ini, tampaknya aku lebih lepas saat bersama Dao Ming-si. 118 00:14:26.320 --> 00:14:29.920 Tapi itu karena hatiku tidak tergerak oleh Dao Ming-si, 119 00:14:30.240 --> 00:14:32.240 ...sehingga kami berdua sering ribut. 120 00:14:32.880 --> 00:14:35.920 Dia suka merasa dirinya benar, dan sering membuat orang kesal. 121 00:14:36.520 --> 00:14:39.680 Itu membuat aku tak ada waktu untuk bersikap cemas, kaku atau bersikap memalukan. 122 00:14:40.640 --> 00:14:44.760 Berarti bersama Hua Ze-lei, kamu merasa kurang bebas. 123 00:14:48.480 --> 00:14:54.640 Itu karena aku ingin memperlihatkan sisi terbaikku di hadapan Hua Ze-lei. 124 00:14:54.960 --> 00:14:57.840 Makanya aku sangat peduli. Makin peduli aku akan makin tegang. 125 00:14:58.160 --> 00:15:00.520 Makin tegang akan makin membuat diriku tak bisa rileks. 126 00:15:02.720 --> 00:15:06.680 Tapi apakah menyukai seseorang harus didasarkan pada hati yang tergerak? 127 00:15:07.440 --> 00:15:09.760 Bukankah bersikap bebas itu lebih penting? 128 00:15:52.280 --> 00:15:55.320 Lain kali jika meminjamkan jaketmu padaku setidaknya pilih yang bagus. 129 00:15:55.600 --> 00:15:57.560 Beberapa hari ini suhu turun, cepat pakai. 130 00:16:05.000 --> 00:16:07.120 Tidak... Tenang... 131 00:16:08.080 --> 00:16:10.600 Yang kusukai adalah Hua Ze-lei, bukan Dao Ming-si. 132 00:16:43.960 --> 00:16:44.920 Awas, nek! 133 00:16:49.720 --> 00:16:51.480 Jalan baik-baik, tak lihat sepedaku? 134 00:16:53.200 --> 00:16:54.960 Kamu sungguh keterlaluan. 135 00:16:56.000 --> 00:16:58.920 Kamu yang tidak bisa naik sepeda. Nenek ini ditabrak olehmu hingga jatuh. 136 00:16:59.160 --> 00:17:03.120 Lekas bawa di ke RS./ Memang kamu siapa? Dia sendiri yang tak pakai mata. Apa urusanku! 137 00:17:04.040 --> 00:17:06.520 Berhenti. Antar dia ke RS./ Minggir! 138 00:17:08.720 --> 00:17:11.120 Ribut lagi, awas kuhajar./ Siapa takut! 139 00:17:17.720 --> 00:17:21.447 Semena-mena pada gadis kecil. Kamu lelaki atau bukan? 140 00:17:22.110 --> 00:17:23.410 Cepat minta maaf. 141 00:17:24.120 --> 00:17:27.520 Antar nenek ini ke rumah sakit, dengar?/ Ya... Paham. 142 00:17:28.800 --> 00:17:33.880 Mari, ini salahku. Nenek baik-baik saja? Ayo. Dah... 143 00:17:37.200 --> 00:17:38.260 Kamu baik-baik saja? 144 00:17:38.720 --> 00:17:42.560 Ya, terima kasih, Kak./ Tanganmu terluka masih bilang baik-baik saja. 145 00:17:42.880 --> 00:17:46.320 Ayo ke rumahku berobat./ Tak usah. Nanti kutangani sendiri. 146 00:17:46.480 --> 00:17:48.920 Tidak, ini parah. Ayo ke rumahku. 147 00:17:49.080 --> 00:17:52.120 Sungguh aku baik-baik saja./ Jangan cerewet. Ayo ke rumahku berobat. 148 00:17:52.400 --> 00:17:54.320 Separah ini mau ditangani sendiri. 149 00:17:55.480 --> 00:17:57.840 Kenapa kakak ini membawaku ke rumah Dao Ming-si? 150 00:17:58.560 --> 00:18:00.480 Apa hubungan dia dengan Dao Ming-si? 151 00:18:01.080 --> 00:18:03.280 Gawat jika aku bertemu Dao Ming-si di sini. 152 00:18:04.200 --> 00:18:07.280 Kak, lukaku ini tak masalah. Aku akan pulang untuk berobat. 153 00:18:07.440 --> 00:18:10.605 Tidak. Apanya tak masalah? Lukamu masih berdarah. 154 00:18:11.160 --> 00:18:13.640 Jangan tegang. Anggap saja ini rumahmu sendiri. 155 00:18:14.040 --> 00:18:16.560 Namaku Dao Ming-zhuang. Panggil saja aku Kakak Zhuang. 156 00:18:17.920 --> 00:18:20.664 Dia kakaknya Dao Ming-si? 157 00:18:21.156 --> 00:18:25.410 Kulihat wajahmu makin pucat, harus lekas diobati. 158 00:18:25.840 --> 00:18:27.320 Paman Liu, aku pulang. 159 00:18:33.560 --> 00:18:35.600 A Zhuang, selamat datang. 160 00:18:39.600 --> 00:18:40.760 Saudari Shan-cai. 161 00:18:45.360 --> 00:18:49.998 Kalian kenal?/ Saudari Shan-cai sekampus dengan A Si. 162 00:18:50.098 --> 00:18:53.063 Kebetulan sekali. Berarti lebih tak usah sungkan. 163 00:18:53.163 --> 00:18:56.120 Paman Liu, tolong ambilkan kotak P3K. Sekalian panggilkan A Si layani temannya. 164 00:18:56.280 --> 00:19:01.640 Baik./ Tunggu. Kakak Zhuang, aku mendadak ingat ada urusan penting di rumah. 165 00:19:01.800 --> 00:19:06.560 Kularang kamu pergi. Paman Liu, bawa dia pergi membersihkan tangannya sebentar. 166 00:19:08.200 --> 00:19:10.680 Dasar kamu si gadis kecil, apa tak paham perintah Kakak? 167 00:19:16.680 --> 00:19:17.920 Silakan sebelah sini. 168 00:19:32.760 --> 00:19:35.040 Atau sekarang kabur diam-diam saja. 169 00:20:23.360 --> 00:20:27.200 Dao...Dao Ming-si./ Untuk apa ke rumahku? 170 00:20:29.160 --> 00:20:32.760 Ini kebetulan./ Kebetulan? 171 00:20:34.040 --> 00:20:35.960 Kamu datang untuk memamerkan cinta barumu,'kan? 172 00:20:37.200 --> 00:20:40.000 Tidak. Jangan salah paham. 173 00:20:44.800 --> 00:20:46.680 Jangan pura-pura, Dong Shan-cai. 174 00:20:47.440 --> 00:20:49.880 Kamu kira kamu sangat penting? Aku sama sekali tak sedih. 175 00:20:50.440 --> 00:20:52.080 Hatiku sudah mati total. 176 00:20:53.600 --> 00:20:54.760 Sakit sekali. 177 00:21:05.040 --> 00:21:08.560 Mana boleh bicara seperti itu pada anak gadis? Sungguh memalukan keluarga kita. 178 00:21:10.320 --> 00:21:13.800 Kamu baik-baik saja?/ Ya. 179 00:21:16.320 --> 00:21:19.290 Kakak? Kenapa kamu pulang? 180 00:21:21.928 --> 00:21:24.129 Kenapa? Aku tak boleh pulang? 181 00:21:24.229 --> 00:21:27.480 Sudah lama tak melihat kakakmu, kamu tak kangen padaku?/ Kangen. 182 00:21:27.640 --> 00:21:29.200 Bukannya aku sering video call denganmu? 183 00:21:30.480 --> 00:21:32.080 Hanya membicarakan hal-hal yang tak penting. 184 00:21:36.200 --> 00:21:37.437 Lalu harus membicarakan apa? 185 00:21:38.640 --> 00:21:40.729 Aku bawa si mata besar ini pergi berobat dulu. 186 00:21:41.099 --> 00:21:42.573 Bukan. 187 00:21:51.560 --> 00:21:53.200 Perbananku lumayan,'kan? 188 00:21:55.960 --> 00:21:57.940 Terima kasih, Kakak Zhuang./ Tak apa. 189 00:21:58.040 --> 00:22:00.351 Dulu adikku sering berkelahi dengan orang lain. Sepanjang hari terluka, 190 00:22:00.451 --> 00:22:01.906 ...akulah yang membalut lukanya. 191 00:22:03.240 --> 00:22:08.400 Tak heran jika dia suka berkelahi./ Sudah lapar,'kan? Ayo makan malam bersama. 192 00:22:08.600 --> 00:22:11.740 Tak usahโ€ฆ Aku tak mau mengganggu./ Tidak mengganggu. 193 00:22:11.840 --> 00:22:14.880 Kubilang makan bersama ya makan bersama. 194 00:22:17.040 --> 00:22:19.384 Semua anggota keluarga ini otoriter. 195 00:22:19.484 --> 00:22:24.002 Ibarat pabriknya sama, semua produknya tidak ada bedanya. 196 00:22:28.120 --> 00:22:32.240 A Si bilang kampusnya ada kuliah yang amat penting jadi dia keluar dulu. 197 00:22:33.960 --> 00:22:37.280 Apa aku salah dengar? Dia tak menemani aku makan malam bersama? 198 00:22:39.470 --> 00:22:42.280 Nanti dia pulang, harus kuhajar dia. 199 00:22:43.120 --> 00:22:44.200 Pergilah. 200 00:22:47.360 --> 00:22:52.640 Ayo, Shan-cai, minum bersama kakak./ Aku... 201 00:22:57.280 --> 00:23:01.800 Baik. Aku minum sedikit saja./ Cukup minum satu gelas ini. Mari. 202 00:23:29.280 --> 00:23:37.240 Kakak Zhuang, ada yang ingin kubicarakan./ Katakanlah. 203 00:23:38.360 --> 00:23:45.840 Sebenarnya beberapa waktu lalu, Dao Ming-si ajak aku ke luar. 204 00:23:47.840 --> 00:23:53.074 Aku melakukan satu hal yang keterlaluan. 205 00:23:54.491 --> 00:23:56.489 Aku membuat hatinya terluka. 206 00:23:57.800 --> 00:24:01.630 Aku juga membuat dia bertengkar dengan Hua Ze-lei. 207 00:24:01.730 --> 00:24:11.160 Jadi wajar dia marah padaku. Semua ini karena salahku. 208 00:24:13.880 --> 00:24:21.047 Jadi aku merasa sangat tidak nyaman duduk di sini. 209 00:24:23.243 --> 00:24:25.698 Hua Ze-lei? 210 00:24:29.840 --> 00:24:31.800 Lebih keras. Aku tak kedengaran. 211 00:24:34.320 --> 00:24:40.200 Aku sungguh tak ingin Dao Ming-si sedih dan sakit hati. 212 00:24:47.400 --> 00:24:53.720 Aku memang bukan orang yang baik. 213 00:25:10.880 --> 00:25:15.720 Gadis bodoh ini! Pengalaman saat mabuk dulu masih tidak cukup. 214 00:25:17.400 --> 00:25:21.427 A Si, ini kekasihmu? 215 00:25:21.907 --> 00:25:23.425 Teman kuliah. 216 00:25:25.120 --> 00:25:29.840 Teman kuliahmu ini istimewa juga. Membela keadilan sama seperti aku. 217 00:25:30.040 --> 00:25:32.440 Di jalan bertemu seorang nenek yang diperlakukan semena-mena. 218 00:25:33.040 --> 00:25:36.200 Dia bersama aku membuat perhitungan dengan pelaku itu. 219 00:25:38.560 --> 00:25:42.400 Jelas dirinya amat lemah, masih mau membantu orang lain. 220 00:25:45.320 --> 00:25:48.140 Siapa yang kamu maksud?/ Tentu maksudku dia. 221 00:25:48.240 --> 00:25:53.380 Kak, tendanganmu sangat sakit./ Kangen tidak hari-hari dihajar Kakak? 222 00:25:53.480 --> 00:25:54.760 Kangen apa? 223 00:26:00.560 --> 00:26:03.400 Tangan Dong Shan-cai kenapa? 224 00:26:04.680 --> 00:26:08.997 Kenapa? Tak tega?/ Mustahil. 225 00:26:10.248 --> 00:26:12.025 Aku sama sekali tak peduli. 226 00:26:13.200 --> 00:26:17.100 A Si, gendong Shan-cai-mu istirahat di kamar tamu. 227 00:26:17.200 --> 00:26:21.600 Tidak. Mengapa harus aku? Jelas-jelas kamu yang bawa dia pulang. 228 00:26:22.040 --> 00:26:25.810 Kusuruh gendong ya gendong. Apa harus aku yang gotong? 229 00:26:26.489 --> 00:26:28.187 Ini perintah. 230 00:26:32.120 --> 00:26:33.320 Kakak. 231 00:26:34.720 --> 00:26:41.980 Rindu padamu yang paling peduli padaku Katakanlah aku yang paling kamu cintai 232 00:26:42.080 --> 00:26:49.440 Setelah kehilanganmu barulah berani mengaku akulah yang paling mencintaimu 233 00:26:50.520 --> 00:26:54.520 Aku memikirkanmu sampai hampir gila 234 00:26:55.320 --> 00:26:56.880 Berat seperti babi. 235 00:26:57.360 --> 00:27:02.000 Apakah kamu juga sedang merindukanku? 236 00:27:04.480 --> 00:27:09.000 Menyebalkan. Begini pun masih bisa tidur pulas. 237 00:27:10.520 --> 00:27:16.800 Saat rindu padamu, senyuman mengiringi nafas membuat sakit 238 00:27:19.120 --> 00:27:24.920 Kehilangan kamu, aku kehilangan semuanya 239 00:27:28.600 --> 00:27:31.520 Begitulah mengenai saudari Shan-cai. 240 00:27:32.600 --> 00:27:37.560 Ternyata begitu. A Si jadi patah hati karena dia. 241 00:27:39.800 --> 00:27:42.640 Anak ini pacaran saja merepotkan orang. 242 00:27:46.680 --> 00:27:49.620 Mari minum sedikit air madu untuk menghilangkan rasa mabuk. 243 00:27:49.720 --> 00:27:51.075 Terima kasih, Kakak Zhuang. 244 00:27:51.175 --> 00:27:53.460 Maaf, minum bir sedikit saja akan membuatku mudah tertidur. 245 00:27:53.560 --> 00:27:56.120 Tak apa, tidurlah kembali./ Tidak... 246 00:27:56.360 --> 00:28:00.360 Shan-cai, kuharap kamu bisa mempertimbangkan A Si kembali. 247 00:28:05.240 --> 00:28:07.880 Kakak Zhuang, kurasa mungkin kamu salah paham./ Aku tahu. 248 00:28:09.080 --> 00:28:11.389 Kamu tahu? 249 00:28:11.489 --> 00:28:15.519 Aku sudah dengar dari Paman Liu. Jadi aku sudah bisa membayangkan hubungan kalian. 250 00:28:18.440 --> 00:28:22.440 Sebenarnya kamu gadis pertama yang dibawa A Si ke rumah. 251 00:28:26.680 --> 00:28:32.120 Jangan kira A Si pria mata keranjang. Sebenarnya dia tipe orang yang cinta mati. 252 00:28:32.760 --> 00:28:34.818 Aku tahu dia terbiasa keras kepala. 253 00:28:35.491 --> 00:28:40.237 Itu karena sejak kecil orang tua kami sibuk mengelola Grup Dao Ming. 254 00:28:40.840 --> 00:28:43.216 Sama sekali tak ada orang yang urus aku dan A Si. 255 00:28:44.040 --> 00:28:46.081 Kami bebas melakukan apa saja. 256 00:28:46.440 --> 00:28:49.000 Saat suasana hati buruk, kami akan sesuka hati melampiaskannya pada orang lain, 257 00:28:49.440 --> 00:28:52.400 ...sehingga terbentuk sifat kami yang seperti ini. 258 00:28:57.640 --> 00:29:03.400 Selain Xi-men, Mei-zuo dan Hua Ze-lei yang dikenalnya sejak kecil, 259 00:29:04.400 --> 00:29:06.640 ...A Si tak bisa berteman dengan orang lain. 260 00:29:06.800 --> 00:29:15.240 Mainlah denganku, akan kuberikan ini. 261 00:29:23.080 --> 00:29:27.020 Mainlah denganku. Bola-bola ini satu orang satu. Tidak perlu rebutan. 262 00:29:27.120 --> 00:29:29.680 Dao Ming-si, kamu ini bodoh? 263 00:29:30.280 --> 00:29:33.840 Tepatnya dia sama sekali tak tahu cara bergaul dengan orang lain. 264 00:29:34.200 --> 00:29:37.800 Tapi makin orang lain menghindarinya, dia makin kesal ingin melampiaskannya. 265 00:29:42.200 --> 00:29:44.560 Saat itu aku masih terlalu kecil. 266 00:29:46.440 --> 00:29:49.600 Aku hanya bisa mendidiknya dengan cara memukul, memarahi secara keras. 267 00:29:51.720 --> 00:29:58.480 Shan-cai, sebenarnya A Si berhati baik. Dia bukan orang jahat. 268 00:29:59.120 --> 00:30:02.160 Hanya saja dia tak tahu cara menyampaikan perasaan dirinya. 269 00:30:02.920 --> 00:30:07.300 Sebenarnya dia seorang lelaki yang haus akan perhatian saja. 270 00:30:07.400 --> 00:30:13.080 Cinta yang kumau, akan memanjakanku 271 00:30:13.360 --> 00:30:18.260 Seperti seorang anak kecil Hanya tahu untuk berada di pelukanmu 272 00:30:18.360 --> 00:30:20.880 Aku tidak memaksamu harus bersama A Si. 273 00:30:21.080 --> 00:30:26.440 Tapi aku bisa melihat hatimu bukan sama sekali tak peduli padanya. 274 00:30:26.880 --> 00:30:31.080 Jadi kuharap kamu bisa pertimbangkan baik-baik. 275 00:30:51.960 --> 00:30:52.960 Lei. 276 00:31:01.960 --> 00:31:06.756 Siapa yang mau bicara dengannya?/ A Si, mau bersikeras sampai kapan? 277 00:31:07.392 --> 00:31:11.520 Ya, A Si, sudahlah. Apakah kelak F4 tak ada lagi? 278 00:31:11.800 --> 00:31:15.361 Shan-cai... 279 00:31:17.253 --> 00:31:19.800 Shan-cai, aku bawa pisang dari kampungku untukmu. 280 00:31:24.800 --> 00:31:29.480 Kalian kenapa? Aku tak menyiapkan bagian kalian. 281 00:31:31.160 --> 00:31:33.080 Siapa bilang F4 akan hilang? 282 00:31:36.880 --> 00:31:39.000 Mulai sekarang dia adalah anggota F4. 283 00:31:43.080 --> 00:31:44.200 Apa? 284 00:31:47.720 --> 00:31:52.920 Shan...Shan-cai, kamu dengar tadi apa yang dikatakan Dao Ming-si? 285 00:31:53.480 --> 00:31:59.800 Aku masuk F4./ Dan mulai sekarang kularang kamu bicara dengan mereka. 286 00:32:00.280 --> 00:32:05.520 Mana boleh? Shan-cai teman terbaikku juga teman F4. 287 00:32:24.840 --> 00:32:28.020 A Si, apa harus sekejam ini? 288 00:32:28.120 --> 00:32:32.600 Bagaimana? Aku justru berusaha keras untuk membuat mereka menderita. 289 00:32:32.720 --> 00:32:34.580 Siapa suruh mereka mengkhianati aku? 290 00:32:34.680 --> 00:32:39.120 A Si, jika begitu persahabatan kita tak bisa dipertahankan lagi. 291 00:32:41.720 --> 00:32:45.540 Aku tak masalah. Sahabat apa? 292 00:32:45.640 --> 00:32:48.500 Karena semuanya pada tak peduli, lebih baik bubar saja. 293 00:32:48.600 --> 00:32:53.900 A Si, sudah cukup. Kamu sungguh membuatku kecewa. 294 00:32:54.000 --> 00:32:55.853 Kalianlah yang mengecewakan. 295 00:32:56.228 --> 00:33:00.728 Cukup. Persahabatan kita lebih berharga dari apapun. 296 00:33:01.360 --> 00:33:05.920 Mengapa bisa jadi demikian?/ Mengapa? Karena akukah? 297 00:33:12.600 --> 00:33:14.520 Karena kamu, Hua Ze-lei. 298 00:33:16.200 --> 00:33:19.960 A Si, kalau ada masalah, cari aku saja. 299 00:33:23.640 --> 00:33:26.520 Bagus sekali. Akan aku lakukan. 300 00:33:29.200 --> 00:33:31.417 Tunggu. 301 00:33:35.016 --> 00:33:38.638 Aku hanya mengatakan dua patah kata, setelah itu aku akan pergi. 302 00:33:39.000 --> 00:33:41.766 Tinggal satu patah kata. 303 00:33:44.326 --> 00:33:45.932 Masalah ini berasal dari kesalahanku. 304 00:33:46.840 --> 00:33:50.960 Kamu maafkan atau tidak, aku tetap akan minta maaf padamu. 305 00:34:02.280 --> 00:34:09.040 Aku bersedia menanggung semua akibatnya tapi kalian adalah sahabat baik dari kecil. 306 00:34:10.560 --> 00:34:13.880 Mohon kamu jangan melupakan persahabatan kalian karena aku. 307 00:34:14.240 --> 00:34:18.040 Sebelumnya ada banyak yang menindasmu, kamu tak pernah tunduk. 308 00:34:19.200 --> 00:34:21.480 Sekarang demi dia, kamu minta maaf padaku. 309 00:34:22.960 --> 00:34:24.920 Kamu begitu takut dia dilukai? 310 00:34:29.920 --> 00:34:33.560 Baik, kamu ingin tanggung semua akibatnya, bukan? 311 00:34:33.960 --> 00:34:37.880 Benar. Asalkan kamu lepaskan Hua Ze-lei. 312 00:34:38.560 --> 00:34:43.440 Dao Ming-si, yang perlu menanggung semua akibatnya itu aku. 313 00:34:46.080 --> 00:34:47.400 Hua Ze-lei. 314 00:34:56.040 --> 00:34:59.640 Jika begitu, akan kukabulkan kalian. 315 00:35:00.720 --> 00:35:02.760 Buatlah taruhan yang adil denganku. 316 00:35:46.880 --> 00:35:48.080 Jangan duduk di sana. 317 00:35:48.400 --> 00:35:52.600 Tak apa. Duduk./ Itu tempat duduk Lei. 318 00:35:53.800 --> 00:35:58.680 Lei sudah bukan F4. Tempat duduk ini akan jadi milikmu. Duduk. 319 00:35:59.760 --> 00:36:05.420 A Si, sudah cukup./ Bisakah bersikap dewasa dan bicarakan baik-baik? 320 00:36:05.520 --> 00:36:11.200 Bicarakan apa?/ Bicara tentang kenapa kamu begitu marah pada Hua Ze-lei. 321 00:36:12.080 --> 00:36:17.480 Bukankah kalian teman baik?/ Justru karena itu makanya aku tak bisa memaafkannya. 322 00:36:19.360 --> 00:36:22.000 Menurut kalian, apa Hua Ze-lei sungguh menyukai Shan-cai? 323 00:36:23.520 --> 00:36:26.560 Yang dia sukai hanya Teng Tang-jing seorang. 324 00:36:27.000 --> 00:36:30.600 Tapi Jing akan segera menikah. Dia ingin memanfaatkan Shan-cai untuk melupakan Jing. 325 00:36:30.880 --> 00:36:33.480 Hanya saja gadis bodoh itu yang belum tahu jelas masalahnya. 326 00:36:33.880 --> 00:36:37.200 Jadi apa kalian masih akan membela si egois itu? 327 00:37:00.240 --> 00:37:04.254 Maksud kalian Hua Ze-lei sedang mempermainkan Shan-cai? 328 00:37:04.354 --> 00:37:05.861 Apa begitu? 329 00:37:06.837 --> 00:37:08.240 Apa begitu? 330 00:37:19.520 --> 00:37:22.980 Dengar, Dong Shan-cai itu sungguh menyebalkan. 331 00:37:23.080 --> 00:37:27.040 Tiap hari dia.../ Dia berdiri di sana. Kamu tak lihat tampangnya. 332 00:37:37.880 --> 00:37:39.200 Shan-cai. 333 00:37:42.480 --> 00:37:45.440 Shan-cai, apa yang terjadi antara kamu dengan Dao Ming-si? 334 00:37:48.600 --> 00:37:53.960 Ini salahku. Apa yang mereka katakan itu benar. 335 00:37:55.520 --> 00:37:59.440 Hubungan Dao Ming-si dan Hua Ze-lei retak karena aku. 336 00:38:00.360 --> 00:38:02.740 Shan-cai, sebenarnya aku tak paham. 337 00:38:02.840 --> 00:38:05.960 Dao Ming-si begitu baik padamu, mengapa kamu pilih Hua Ze-lei? 338 00:38:09.760 --> 00:38:11.720 Aku juga tak tahu. 339 00:38:13.960 --> 00:38:17.060 Jika kamu dan Hua Ze-lei menang, kamu akan mengeluarkan taruhan apa? 340 00:38:17.160 --> 00:38:25.600 Aku...hanya berharap persahabatan mereka jangan retak. 341 00:38:25.920 --> 00:38:30.120 Tapi persahabatan tak bisa dipulihkan dengan taruhan. 342 00:38:33.400 --> 00:38:38.840 Kalau begitu kuharap setidaknya Dao Ming-si bisa memaafkan aku. 343 00:39:01.040 --> 00:39:06.040 Waktu liburan, jelas-jelas kita semua masih bersama dengan gembira. 344 00:39:07.160 --> 00:39:11.920 Kenapa tiba-tiba jadi seperti ini? 345 00:39:17.760 --> 00:39:20.280 Saudari Shan-cai, A Si masih belum pulang. 346 00:39:22.440 --> 00:39:24.720 Apa Kakak Zhuang ada?/ Ada. 347 00:39:35.600 --> 00:39:38.260 Kakak Zhuang, tolong kamu harus carikan akal. 348 00:39:38.360 --> 00:39:42.000 Ini teh merah, merupakan teh bagus dari gunung Wu Yi. 349 00:39:42.280 --> 00:39:44.140 Aku khusus membelinya dari keluarga Xi-men. 350 00:39:44.240 --> 00:39:47.120 Jika kamu suka, akan kuminta Paman Liu antarkan beberapa untukmu. 351 00:39:47.240 --> 00:39:50.480 Juga cicipilah manisan ini. Aku seorang diri tak bisa menghabiskannya. 352 00:39:50.920 --> 00:39:54.800 Kakak Zhuang, sebenarnya kamu mendengarkanku tidak? 353 00:39:55.400 --> 00:39:59.620 Ya. Katamu A Si membagikan kartu Joker padamu. 354 00:39:59.720 --> 00:40:01.840 Hua Ze-lei juga telah menerimanya. 355 00:40:02.523 --> 00:40:06.187 Jadi kamu harus cari akal untuk menasehatinya. 356 00:40:07.120 --> 00:40:09.720 Mengapa A Si dan Hua Ze-lei bisa ribut sampai seperti ini? 357 00:40:13.640 --> 00:40:16.420 Karena aku./ Lalu apa gunanya aku yang menasehati? 358 00:40:16.520 --> 00:40:18.260 Kamu kakaknya. Dia pasti menuruti ucapanmu. 359 00:40:18.360 --> 00:40:22.000 Hal ini ditimbulkan olehmu. Tentu kamu yang harus menyelesaikannya. 360 00:40:23.200 --> 00:40:28.560 Maksudmu jika aku yang pergi meninggalkan, Hua Ze-lei akan baik-baik saja? 361 00:40:29.520 --> 00:40:33.240 Kamu gadis sebesar ini masih saja tidak bisa berpikir. 362 00:40:34.040 --> 00:40:37.460 Maksudku, hanya kamu yang bisa mengubah A Si. 363 00:40:37.560 --> 00:40:40.920 Hanya kamu yang bisa menyelesaikan masalah ini. Paham? 364 00:40:42.800 --> 00:40:45.400 Hanya aku yang bisa mengubah? 365 00:40:46.840 --> 00:40:50.304 Maksudmu aku bermain Bridge dengan Dao Ming-si saja? Lalu mengalahkannya? 366 00:40:50.404 --> 00:40:51.812 Mustahil. 367 00:40:51.912 --> 00:40:53.845 Bukan. 368 00:40:56.914 --> 00:40:59.415 Tapi pakai ini. 369 00:41:02.400 --> 00:41:03.800 Pakai hati. 370 00:41:22.775 --> 00:41:27.720 Hua Ze-lei, ajarilah aku bermain kartu Brigde. Aku akan belajar dengan serius. 371 00:42:00.900 --> 00:42:05.140 Dao Ming-si, kuingatkan. Jangan kira aku takut padamu. 372 00:42:05.660 --> 00:42:08.020 Aku datang ke rumahmu bukan untuk menyerah. 373 00:42:09.100 --> 00:42:10.598 Sudah aku pikirkan baik-baik. 374 00:42:10.698 --> 00:42:13.305 Aku dan Hua Ze-lei akan bersatu melawanmu bermain kartu bridge. 375 00:42:14.020 --> 00:42:19.840 Kendati sekarang aku belum bisa tapi mungkin saja setelah latihan... 376 00:42:19.940 --> 00:42:22.460 ...aku akan berubah jadi pemain handal. 377 00:42:23.300 --> 00:42:29.340 Lagipula kata Kakak Zhuang, jika aku sepenuh hati maka kemungkinan akan berhasil. 378 00:42:34.580 --> 00:42:39.260 Kamu... Apa maksudmu bersikap diam? Jangan kira... 379 00:42:43.380 --> 00:42:47.940 Asalkan kamu bilang kamu suka padaku, aku segera membatalkan taruhannya. 380 00:42:48.700 --> 00:42:51.820 Satu kata saja. Katakanlah. 381 00:42:53.300 --> 00:42:56.960 Sakit sekali. Lepaskan aku./ Katakanlah kamu suka padaku. 382 00:42:57.060 --> 00:42:59.260 Kamu...jangan begitu. 383 00:43:04.500 --> 00:43:06.180 Apa kamu begitu membenciku? 384 00:43:08.660 --> 00:43:12.420 Mengapa kamu menanyakan hal yang tak bisa kujawab? 385 00:43:13.660 --> 00:43:18.940 Mengapa kamu harus memilih Hua Ze-lei? Mengapa harus sahabatku? 386 00:43:29.820 --> 00:43:33.900 Aku sungguh bodoh. Mengapa aku suka padamu? 387 00:43:34.100 --> 00:43:38.420 Sudah kampungan, jelek, berwajah lebar, berpinggang lebar, bodoh. 388 00:43:43.740 --> 00:43:45.940 Kamu yakin akan bersama Lei melawanku bermain kartu Bridge? 389 00:43:48.020 --> 00:43:51.440 Ya. Aku juga bersedia menerima taruhan. 390 00:43:51.540 --> 00:43:54.720 Jika kamu kalah?/ Aku akan belajar dengan serius. Takkan kalah. 391 00:43:54.820 --> 00:43:56.780 Kalau begitu nanti kamu jangan menangis sambil menyesal. 392 00:43:57.660 --> 00:44:01.020 Dan, dalam pertandingan nanti aku takkan bermurah hati. 393 00:44:02.083 --> 00:44:03.780 Persiapkan mentalmu. 394 00:44:10.420 --> 00:44:12.198 Dao Ming-si. 395 00:44:14.372 --> 00:44:18.725 Aku takkan mengalah. Aku juga takkan menyesal. 396 00:44:27.500 --> 00:44:29.620 Ini baru Dong Shan-cai yang kukenal. 397 00:44:36.300 --> 00:44:41.180 Mungkin suatu hari di masa mendatang aku akan menyesali keputusan hari ini. 398 00:44:41.620 --> 00:44:47.500 Tapi aku berharap Hua Ze Lei tidak sendiri menghadapi semua ini. 32878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.