Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31.620 --> 00:01:34.660
Mana mungkin?
Kenapa Lei bisa bersama Shan-cai?
2
00:01:35.220 --> 00:01:37.460
Pasti A Si salah paham pada mereka,
marah-marah sembarangan.
3
00:01:41.180 --> 00:01:43.980
Kita semua sahabat baik.
Coba ajak Lei keluar dan bercerita.
4
00:01:44.940 --> 00:01:46.420
Tak ada yang tak bisa diselesaikan.
5
00:02:12.500 --> 00:02:15.940
Anak-anak, keluarkan lembar
manajemen sumber daya manusia.
6
00:02:16.340 --> 00:02:17.460
Siap-siap mengikuti pelajaran.
7
00:02:23.780 --> 00:02:27.184
Mana Saudara Dao Ming-si?
8
00:02:27.284 --> 00:02:30.145
Dao Ming-si ijin karena tak enak badan.
9
00:02:38.300 --> 00:02:41.420
Lei, ayo kita bicara.
10
00:02:46.900 --> 00:02:51.380
Lei, kamu tahu A Si
sangat suka Shan-cai,'kan?
11
00:02:58.060 --> 00:03:01.060
Aku tahu. Tapi menurutku
tak ada yang perlu dbicarakan.
12
00:03:01.180 --> 00:03:06.820
Hua Ze-lei, kenapa ini?
Kamu sungguh pacaran dengan Shan-cai?
13
00:03:08.580 --> 00:03:13.020
Yang benar, Lei. Kenapa kamu
melukai perasaan sahabatmu?
14
00:03:13.980 --> 00:03:17.420
Lei, jangan karena kehilangan Jing
lantas kamu juga kehilangan akal sehat.
15
00:03:17.860 --> 00:03:20.902
Kamu boleh cari gadis lain,
tapi Shan-cai.../ Xi-men.
16
00:03:23.780 --> 00:03:25.160
A Si.
17
00:03:34.860 --> 00:03:41.548
Lei, dengar baik-baik.
Mulai sekarang kamu bukan lagi sahabatku.
18
00:03:41.648 --> 00:03:46.140
A Si, sungguh demi seorang wanita kamu
rela merusak hubungan persahabatan kita?
19
00:03:46.820 --> 00:03:53.060
Yang merusak persahabatan bukan aku,
melainkan Hua Ze-lei.
20
00:03:56.620 --> 00:03:59.340
A Si, jangan begitu.
21
00:04:08.740 --> 00:04:13.224
Kamu memiliki catatan beberapa hari lalu?/
Ada./ Nanti kupinjam ya untuk lihat.
22
00:04:13.680 --> 00:04:16.280
Beberapa hari lalu aku sibuk kerja
paruh waktu./ Baik, tak masalah.
23
00:04:23.920 --> 00:04:26.240
Kenapa dengan Dao Ming-si?
Kalian bertengkar?
24
00:04:29.320 --> 00:04:30.280
Ayo.
25
00:04:48.440 --> 00:04:49.480
Mau makan?
26
00:04:55.120 --> 00:04:56.080
Untukmu.
27
00:05:01.400 --> 00:05:02.640
Dao Ming-si.
28
00:05:04.480 --> 00:05:08.680
Apakah mirip dengan mimik A Si?
Sekarang harusnya wajahnya seperti ini.
29
00:05:11.360 --> 00:05:14.940
Salah. Aku merasa ada yang kurang.
30
00:05:15.040 --> 00:05:18.260
Kurasa alis matanya harus
sekasar cacing tanah.
31
00:05:18.360 --> 00:05:23.280
Dan sekarang dia sedang di puncak amarah.
Harus tambahkan lagi beberapa gambar marah.
32
00:05:26.520 --> 00:05:29.105
Gambarnya sangat mirip./ Apa boleh buat.
33
00:05:29.106 --> 00:05:32.051
Aku masih ingat tampang
marahnya sampai sekarang.
34
00:05:49.280 --> 00:05:51.520
Maaf./ Buat apa?
35
00:05:53.320 --> 00:05:57.800
Waktu itu kalau aku tidak ke pantai mencarimu,
mungkin hal seperti ini takkan terjadi.
36
00:05:58.560 --> 00:06:02.360
Persahabatanmu dengan Dao Ming-si
juga takkan retak. Semua ini karena aku.
37
00:06:10.880 --> 00:06:15.795
Itu karena aku ingin menciummu. Dan
karena telah menciummu, aku yang bersalah.
38
00:06:19.480 --> 00:06:24.280
Minggu ini ayo kita pergi kencan./ Kencan?
39
00:06:27.800 --> 00:06:31.640
Suamiku, aku sedang bingung sendiri.
40
00:06:31.920 --> 00:06:35.040
Menurutmu aku harus pakai
pemutih atau pelembab?
41
00:06:35.840 --> 00:06:37.720
Apa yang perlu dibingungkan?
42
00:06:38.520 --> 00:06:44.000
Siang pakai pemutih, kenyal-kenyal.
Malam pakai pelembab untuk hidrasi.
43
00:06:45.560 --> 00:06:47.240
Aku terima saranmu. Aku pakai ini.
44
00:06:53.680 --> 00:06:56.000
Shan-cai, dandannya cantik sekali,
mau pergi kencan?
45
00:06:56.680 --> 00:07:02.320
Aku akan keluar sebentar dengan teman
kuliah./ Dao Ming-si bukan?/ Bukan.
46
00:07:02.600 --> 00:07:05.840
Lalu siapa? Lelaki atau wanita?
Berapa usianya? Satu kampus?
47
00:07:06.000 --> 00:07:08.400
Semester berapa?/
Aku cerita pun kalian tak kenal.
48
00:07:08.640 --> 00:07:12.320
Coba ceritakan.
Setelah cerita jadi kenal,'kan./ Ya.
49
00:07:16.960 --> 00:07:17.800
Cepat ikut aku.
50
00:07:18.280 --> 00:07:19.240
Ya...
51
00:07:23.640 --> 00:07:24.720
Kamuโฆ
52
00:07:26.960 --> 00:07:30.080
Paman, Bibi, namaku Hua Ze-lei.
Teman kampus Shan-cai.
53
00:07:33.000 --> 00:07:37.640
Anak ini manis sekali. Kulitnya putih. Bermata
besar dan berlipit mata, hidung mancung.
54
00:07:37.840 --> 00:07:41.600
Seperti anak blasteran.
Bagaimana orang tuamu melahirkanmu?
55
00:07:41.760 --> 00:07:44.800
Tampangnya begitu jelas dan bersih.
Sangat mirip dengan saat aku muda.
56
00:07:45.800 --> 00:07:49.040
Sudah siang. Kami harus berangkat./
Paman, Bibi, kami pamit.
57
00:07:49.840 --> 00:07:50.920
Sampai jumpa.
58
00:07:51.480 --> 00:07:53.520
Ayo. Cepat.
59
00:08:03.400 --> 00:08:07.280
Putri kita sungguh mirip denganku.
Mesin panen laki-laki unggul.
60
00:08:07.600 --> 00:08:11.760
Satu adalah Dao Ming-si yang angkuh.
Satu lagi Hua Ze-lei yang lembut.
61
00:08:12.160 --> 00:08:14.846
Nanti bisa pilih siapa saja./ Benar...
62
00:08:14.946 --> 00:08:18.080
Kamu mesin panen laki-laki unggul
makanya memanenku.
63
00:08:19.200 --> 00:08:22.160
Kamu hasil panenku yang paling
gagal dalam sejarah.
64
00:08:23.560 --> 00:08:27.320
Maaf, orang tuaku terlalu antusias.
Kamu tidak kaget,'kan?
65
00:08:31.080 --> 00:08:32.840
Tidak. Aku merasa mereka sangat lucu.
66
00:08:38.240 --> 00:08:40.960
Tampaknya hari ini dandananmu
tidak seperti biasanya.
67
00:08:41.280 --> 00:08:43.520
Apakah aneh?/ Tidak. Bagus sekali.
68
00:08:44.920 --> 00:08:48.280
Hari ini aku bangun kesiangan. Jadi
asal ambil pakaian dan mengenakannya.
69
00:08:54.440 --> 00:08:55.920
Nanti kamu ingin ke mana?
70
00:08:56.160 --> 00:08:57.913
Apa ada tempat khusus
yang ingin kamu datangi?
71
00:08:58.654 --> 00:09:02.226
Aku tak ada ide. Kalau kamu?/ Sama.
72
00:09:08.200 --> 00:09:11.800
Di depan ada sebuah restoran yang sering
kukunjungi, kita makan di sana saja.
73
00:09:12.400 --> 00:09:14.760
Baik. Aku tak masalah.
Kamu saja yang putuskan.
74
00:09:33.120 --> 00:09:36.720
Gawat. Suasananya sangat kaku.
75
00:09:37.400 --> 00:09:42.160
Hua Ze-lei diam saja.
Apakah aku harus cari topik pembicaraan?
76
00:09:58.240 --> 00:10:02.120
Hua Ze-lei, masih ingat tempat itu?
77
00:10:08.760 --> 00:10:10.960
Di sana dulu pernah
dipasang poster Kakak Jing.
78
00:10:12.280 --> 00:10:16.360
Kamu menatap Kakak Jing dengan
tatapan dalam, kemudian.../ Shan-cai.
79
00:10:18.000 --> 00:10:21.696
Jangan bicarakan Jing lagi.
80
00:10:21.796 --> 00:10:24.641
Maaf... Tidak seharusnya
aku bicara tentang dia.
81
00:10:25.920 --> 00:10:28.000
Tak apa. Ayo.
82
00:10:39.720 --> 00:10:44.440
Dong Shan-cai, kamu sungguh bodoh.
Dia sedang berusaha melupakan Kakak Jing.
83
00:10:44.760 --> 00:10:52.400
Kamu malah mengungkitnya./
Shan-cai, ini pertama kalinya...
84
00:10:52.560 --> 00:10:54.280
...aku begitu serius kencan
dengan seorang gadis.
85
00:10:55.360 --> 00:10:58.560
Jika aku membuatmu merasa
amat bosan, aku minta maaf.
86
00:10:59.720 --> 00:11:03.000
Kalau dipikirkan,
dari kecil selain A Si dan lainnya,
87
00:11:03.600 --> 00:11:07.920
...aku tak punya sahabat lain. Aku ini
termasuk kurang baik dalam bergaul.
88
00:11:09.160 --> 00:11:14.880
Tidak. Menurutku kamu anggota F4
yang memiliki kepribadian terbaik.
89
00:11:16.240 --> 00:11:21.120
Lagipula, Wu Yi Lei Qun (burung yang
sejenis akan berkumpul dengan kelompoknya).
90
00:11:22.760 --> 00:11:26.560
Aku yakin asal kamu bersedia,
pasti bisa mendapat teman baru.
91
00:11:28.360 --> 00:11:29.840
Sungguh lucu bukan?
92
00:11:33.280 --> 00:11:40.040
Permainan kata.
Wu Yi Lei Qun, Hua Ze Lei.
93
00:11:42.160 --> 00:11:44.120
Sudah, leluconku sangat aneh.
94
00:11:45.280 --> 00:11:47.960
Jangan panggil nama lengkapku lagi.
Panggil aku Lei saja.
95
00:11:54.960 --> 00:11:59.960
Lei.
96
00:12:07.320 --> 00:12:09.880
Maaf.../ Tak apa.
97
00:12:18.000 --> 00:12:24.200
Kenapa kamu terengah-engah?/
Tak ada apa-apa.
98
00:12:33.480 --> 00:12:39.240
Pedas sekali. Restoran Thai ini makanannya
enak dan murah. Terutama Pad Kra Pao ini.
99
00:12:39.520 --> 00:12:40.560
Mau coba?
100
00:12:44.680 --> 00:12:48.280
Kamu tak suka makanan Thai?/
Aku memang kurang suka makanan pedas.
101
00:12:49.840 --> 00:12:56.080
Maaf, aku sungguh kurang cermat. Harusnya
kutanya dahulu apa makanan favoritmu.
102
00:12:56.240 --> 00:12:58.104
Tak apa, yang penting kamu suka.
103
00:12:58.523 --> 00:13:00.860
Atau kita pesan lagi
masakan lain yang tak pedas.
104
00:13:00.960 --> 00:13:04.834
Tak apa, sebenarnya aku tak begitu lapar.
105
00:13:05.257 --> 00:13:06.862
Sungguh pedas sekali.
106
00:13:07.520 --> 00:13:10.280
Shan-cai, itu dipakai untuk cuci tangan.
107
00:13:15.520 --> 00:13:16.920
Kamu sungguh lucu.
108
00:13:18.560 --> 00:13:22.280
Apakah kamu masih sangat lapar?
Ayo... Semua ini untukmu.
109
00:13:33.520 --> 00:13:36.080
Yang benar saja.
Kencan kalian selesai begitu saja?
110
00:13:38.040 --> 00:13:42.240
Ya, begitu kulihat jam kerja tiba,
aku langsung kemari.
111
00:13:43.040 --> 00:13:48.200
Ya Tuhan, kencan macam apa itu.
Terdengar sama sekali tak romantis.
112
00:13:49.320 --> 00:13:53.960
Aku juga tak tahu. Dan entah kenapa
rasanya suasana sangat kaku.
113
00:13:54.920 --> 00:14:00.000
Seakan aku akan tegang kalau berada
di sisi Hua Ze-lei. Rasanya tak bisa bebas.
114
00:14:02.000 --> 00:14:05.761
Kalau Dao Ming-si?/ Dia?
115
00:14:05.861 --> 00:14:08.243
Dulu bukankah kalian juga pernah kencan?
116
00:14:08.680 --> 00:14:12.720
Saat bersamanya, apa kamu juga
merasa tak bebas?/ Itu bukan kencan.
117
00:14:15.560 --> 00:14:23.960
Tapi dari ucapanmu ini, tampaknya aku
lebih lepas saat bersama Dao Ming-si.
118
00:14:26.320 --> 00:14:29.920
Tapi itu karena hatiku tidak
tergerak oleh Dao Ming-si,
119
00:14:30.240 --> 00:14:32.240
...sehingga kami berdua sering ribut.
120
00:14:32.880 --> 00:14:35.920
Dia suka merasa dirinya benar,
dan sering membuat orang kesal.
121
00:14:36.520 --> 00:14:39.680
Itu membuat aku tak ada waktu untuk
bersikap cemas, kaku atau bersikap memalukan.
122
00:14:40.640 --> 00:14:44.760
Berarti bersama Hua Ze-lei,
kamu merasa kurang bebas.
123
00:14:48.480 --> 00:14:54.640
Itu karena aku ingin memperlihatkan sisi
terbaikku di hadapan Hua Ze-lei.
124
00:14:54.960 --> 00:14:57.840
Makanya aku sangat peduli.
Makin peduli aku akan makin tegang.
125
00:14:58.160 --> 00:15:00.520
Makin tegang akan makin
membuat diriku tak bisa rileks.
126
00:15:02.720 --> 00:15:06.680
Tapi apakah menyukai seseorang harus
didasarkan pada hati yang tergerak?
127
00:15:07.440 --> 00:15:09.760
Bukankah bersikap bebas itu lebih penting?
128
00:15:52.280 --> 00:15:55.320
Lain kali jika meminjamkan jaketmu
padaku setidaknya pilih yang bagus.
129
00:15:55.600 --> 00:15:57.560
Beberapa hari ini suhu turun,
cepat pakai.
130
00:16:05.000 --> 00:16:07.120
Tidak... Tenang...
131
00:16:08.080 --> 00:16:10.600
Yang kusukai adalah Hua Ze-lei,
bukan Dao Ming-si.
132
00:16:43.960 --> 00:16:44.920
Awas, nek!
133
00:16:49.720 --> 00:16:51.480
Jalan baik-baik, tak lihat sepedaku?
134
00:16:53.200 --> 00:16:54.960
Kamu sungguh keterlaluan.
135
00:16:56.000 --> 00:16:58.920
Kamu yang tidak bisa naik sepeda.
Nenek ini ditabrak olehmu hingga jatuh.
136
00:16:59.160 --> 00:17:03.120
Lekas bawa di ke RS./ Memang kamu siapa?
Dia sendiri yang tak pakai mata. Apa urusanku!
137
00:17:04.040 --> 00:17:06.520
Berhenti. Antar dia ke RS./ Minggir!
138
00:17:08.720 --> 00:17:11.120
Ribut lagi, awas kuhajar./ Siapa takut!
139
00:17:17.720 --> 00:17:21.447
Semena-mena pada gadis kecil.
Kamu lelaki atau bukan?
140
00:17:22.110 --> 00:17:23.410
Cepat minta maaf.
141
00:17:24.120 --> 00:17:27.520
Antar nenek ini ke rumah sakit, dengar?/
Ya... Paham.
142
00:17:28.800 --> 00:17:33.880
Mari, ini salahku.
Nenek baik-baik saja? Ayo. Dah...
143
00:17:37.200 --> 00:17:38.260
Kamu baik-baik saja?
144
00:17:38.720 --> 00:17:42.560
Ya, terima kasih, Kak./ Tanganmu
terluka masih bilang baik-baik saja.
145
00:17:42.880 --> 00:17:46.320
Ayo ke rumahku berobat./ Tak usah.
Nanti kutangani sendiri.
146
00:17:46.480 --> 00:17:48.920
Tidak, ini parah. Ayo ke rumahku.
147
00:17:49.080 --> 00:17:52.120
Sungguh aku baik-baik saja./ Jangan cerewet.
Ayo ke rumahku berobat.
148
00:17:52.400 --> 00:17:54.320
Separah ini mau ditangani sendiri.
149
00:17:55.480 --> 00:17:57.840
Kenapa kakak ini membawaku
ke rumah Dao Ming-si?
150
00:17:58.560 --> 00:18:00.480
Apa hubungan dia dengan Dao Ming-si?
151
00:18:01.080 --> 00:18:03.280
Gawat jika aku bertemu Dao Ming-si di sini.
152
00:18:04.200 --> 00:18:07.280
Kak, lukaku ini tak masalah.
Aku akan pulang untuk berobat.
153
00:18:07.440 --> 00:18:10.605
Tidak. Apanya tak masalah?
Lukamu masih berdarah.
154
00:18:11.160 --> 00:18:13.640
Jangan tegang.
Anggap saja ini rumahmu sendiri.
155
00:18:14.040 --> 00:18:16.560
Namaku Dao Ming-zhuang.
Panggil saja aku Kakak Zhuang.
156
00:18:17.920 --> 00:18:20.664
Dia kakaknya Dao Ming-si?
157
00:18:21.156 --> 00:18:25.410
Kulihat wajahmu makin pucat,
harus lekas diobati.
158
00:18:25.840 --> 00:18:27.320
Paman Liu, aku pulang.
159
00:18:33.560 --> 00:18:35.600
A Zhuang, selamat datang.
160
00:18:39.600 --> 00:18:40.760
Saudari Shan-cai.
161
00:18:45.360 --> 00:18:49.998
Kalian kenal?/
Saudari Shan-cai sekampus dengan A Si.
162
00:18:50.098 --> 00:18:53.063
Kebetulan sekali.
Berarti lebih tak usah sungkan.
163
00:18:53.163 --> 00:18:56.120
Paman Liu, tolong ambilkan kotak P3K.
Sekalian panggilkan A Si layani temannya.
164
00:18:56.280 --> 00:19:01.640
Baik./ Tunggu. Kakak Zhuang, aku mendadak
ingat ada urusan penting di rumah.
165
00:19:01.800 --> 00:19:06.560
Kularang kamu pergi. Paman Liu, bawa dia
pergi membersihkan tangannya sebentar.
166
00:19:08.200 --> 00:19:10.680
Dasar kamu si gadis kecil,
apa tak paham perintah Kakak?
167
00:19:16.680 --> 00:19:17.920
Silakan sebelah sini.
168
00:19:32.760 --> 00:19:35.040
Atau sekarang kabur diam-diam saja.
169
00:20:23.360 --> 00:20:27.200
Dao...Dao Ming-si./ Untuk apa ke rumahku?
170
00:20:29.160 --> 00:20:32.760
Ini kebetulan./ Kebetulan?
171
00:20:34.040 --> 00:20:35.960
Kamu datang untuk
memamerkan cinta barumu,'kan?
172
00:20:37.200 --> 00:20:40.000
Tidak. Jangan salah paham.
173
00:20:44.800 --> 00:20:46.680
Jangan pura-pura, Dong Shan-cai.
174
00:20:47.440 --> 00:20:49.880
Kamu kira kamu sangat penting?
Aku sama sekali tak sedih.
175
00:20:50.440 --> 00:20:52.080
Hatiku sudah mati total.
176
00:20:53.600 --> 00:20:54.760
Sakit sekali.
177
00:21:05.040 --> 00:21:08.560
Mana boleh bicara seperti itu pada anak gadis?
Sungguh memalukan keluarga kita.
178
00:21:10.320 --> 00:21:13.800
Kamu baik-baik saja?/ Ya.
179
00:21:16.320 --> 00:21:19.290
Kakak? Kenapa kamu pulang?
180
00:21:21.928 --> 00:21:24.129
Kenapa? Aku tak boleh pulang?
181
00:21:24.229 --> 00:21:27.480
Sudah lama tak melihat kakakmu,
kamu tak kangen padaku?/ Kangen.
182
00:21:27.640 --> 00:21:29.200
Bukannya aku sering video call denganmu?
183
00:21:30.480 --> 00:21:32.080
Hanya membicarakan
hal-hal yang tak penting.
184
00:21:36.200 --> 00:21:37.437
Lalu harus membicarakan apa?
185
00:21:38.640 --> 00:21:40.729
Aku bawa si mata besar
ini pergi berobat dulu.
186
00:21:41.099 --> 00:21:42.573
Bukan.
187
00:21:51.560 --> 00:21:53.200
Perbananku lumayan,'kan?
188
00:21:55.960 --> 00:21:57.940
Terima kasih, Kakak Zhuang./ Tak apa.
189
00:21:58.040 --> 00:22:00.351
Dulu adikku sering berkelahi dengan
orang lain. Sepanjang hari terluka,
190
00:22:00.451 --> 00:22:01.906
...akulah yang membalut lukanya.
191
00:22:03.240 --> 00:22:08.400
Tak heran jika dia suka berkelahi./
Sudah lapar,'kan? Ayo makan malam bersama.
192
00:22:08.600 --> 00:22:11.740
Tak usahโฆ Aku tak mau mengganggu./
Tidak mengganggu.
193
00:22:11.840 --> 00:22:14.880
Kubilang makan bersama ya makan bersama.
194
00:22:17.040 --> 00:22:19.384
Semua anggota keluarga ini otoriter.
195
00:22:19.484 --> 00:22:24.002
Ibarat pabriknya sama,
semua produknya tidak ada bedanya.
196
00:22:28.120 --> 00:22:32.240
A Si bilang kampusnya ada kuliah yang
amat penting jadi dia keluar dulu.
197
00:22:33.960 --> 00:22:37.280
Apa aku salah dengar? Dia tak
menemani aku makan malam bersama?
198
00:22:39.470 --> 00:22:42.280
Nanti dia pulang, harus kuhajar dia.
199
00:22:43.120 --> 00:22:44.200
Pergilah.
200
00:22:47.360 --> 00:22:52.640
Ayo, Shan-cai, minum bersama kakak./ Aku...
201
00:22:57.280 --> 00:23:01.800
Baik. Aku minum sedikit saja./
Cukup minum satu gelas ini. Mari.
202
00:23:29.280 --> 00:23:37.240
Kakak Zhuang, ada yang ingin kubicarakan./
Katakanlah.
203
00:23:38.360 --> 00:23:45.840
Sebenarnya beberapa waktu lalu,
Dao Ming-si ajak aku ke luar.
204
00:23:47.840 --> 00:23:53.074
Aku melakukan satu hal yang keterlaluan.
205
00:23:54.491 --> 00:23:56.489
Aku membuat hatinya terluka.
206
00:23:57.800 --> 00:24:01.630
Aku juga membuat dia
bertengkar dengan Hua Ze-lei.
207
00:24:01.730 --> 00:24:11.160
Jadi wajar dia marah padaku.
Semua ini karena salahku.
208
00:24:13.880 --> 00:24:21.047
Jadi aku merasa sangat
tidak nyaman duduk di sini.
209
00:24:23.243 --> 00:24:25.698
Hua Ze-lei?
210
00:24:29.840 --> 00:24:31.800
Lebih keras. Aku tak kedengaran.
211
00:24:34.320 --> 00:24:40.200
Aku sungguh tak ingin
Dao Ming-si sedih dan sakit hati.
212
00:24:47.400 --> 00:24:53.720
Aku memang bukan orang yang baik.
213
00:25:10.880 --> 00:25:15.720
Gadis bodoh ini! Pengalaman
saat mabuk dulu masih tidak cukup.
214
00:25:17.400 --> 00:25:21.427
A Si, ini kekasihmu?
215
00:25:21.907 --> 00:25:23.425
Teman kuliah.
216
00:25:25.120 --> 00:25:29.840
Teman kuliahmu ini istimewa juga.
Membela keadilan sama seperti aku.
217
00:25:30.040 --> 00:25:32.440
Di jalan bertemu seorang nenek
yang diperlakukan semena-mena.
218
00:25:33.040 --> 00:25:36.200
Dia bersama aku membuat
perhitungan dengan pelaku itu.
219
00:25:38.560 --> 00:25:42.400
Jelas dirinya amat lemah,
masih mau membantu orang lain.
220
00:25:45.320 --> 00:25:48.140
Siapa yang kamu maksud?/
Tentu maksudku dia.
221
00:25:48.240 --> 00:25:53.380
Kak, tendanganmu sangat sakit./
Kangen tidak hari-hari dihajar Kakak?
222
00:25:53.480 --> 00:25:54.760
Kangen apa?
223
00:26:00.560 --> 00:26:03.400
Tangan Dong Shan-cai kenapa?
224
00:26:04.680 --> 00:26:08.997
Kenapa? Tak tega?/ Mustahil.
225
00:26:10.248 --> 00:26:12.025
Aku sama sekali tak peduli.
226
00:26:13.200 --> 00:26:17.100
A Si, gendong Shan-cai-mu
istirahat di kamar tamu.
227
00:26:17.200 --> 00:26:21.600
Tidak. Mengapa harus aku?
Jelas-jelas kamu yang bawa dia pulang.
228
00:26:22.040 --> 00:26:25.810
Kusuruh gendong ya gendong.
Apa harus aku yang gotong?
229
00:26:26.489 --> 00:26:28.187
Ini perintah.
230
00:26:32.120 --> 00:26:33.320
Kakak.
231
00:26:34.720 --> 00:26:41.980
Rindu padamu yang paling peduli padaku
Katakanlah aku yang paling kamu cintai
232
00:26:42.080 --> 00:26:49.440
Setelah kehilanganmu barulah berani
mengaku akulah yang paling mencintaimu
233
00:26:50.520 --> 00:26:54.520
Aku memikirkanmu sampai hampir gila
234
00:26:55.320 --> 00:26:56.880
Berat seperti babi.
235
00:26:57.360 --> 00:27:02.000
Apakah kamu juga sedang merindukanku?
236
00:27:04.480 --> 00:27:09.000
Menyebalkan. Begini pun
masih bisa tidur pulas.
237
00:27:10.520 --> 00:27:16.800
Saat rindu padamu,
senyuman mengiringi nafas membuat sakit
238
00:27:19.120 --> 00:27:24.920
Kehilangan kamu, aku kehilangan semuanya
239
00:27:28.600 --> 00:27:31.520
Begitulah mengenai saudari Shan-cai.
240
00:27:32.600 --> 00:27:37.560
Ternyata begitu.
A Si jadi patah hati karena dia.
241
00:27:39.800 --> 00:27:42.640
Anak ini pacaran saja merepotkan orang.
242
00:27:46.680 --> 00:27:49.620
Mari minum sedikit air madu untuk
menghilangkan rasa mabuk.
243
00:27:49.720 --> 00:27:51.075
Terima kasih, Kakak Zhuang.
244
00:27:51.175 --> 00:27:53.460
Maaf, minum bir sedikit saja akan
membuatku mudah tertidur.
245
00:27:53.560 --> 00:27:56.120
Tak apa, tidurlah kembali./ Tidak...
246
00:27:56.360 --> 00:28:00.360
Shan-cai, kuharap kamu bisa
mempertimbangkan A Si kembali.
247
00:28:05.240 --> 00:28:07.880
Kakak Zhuang, kurasa mungkin
kamu salah paham./ Aku tahu.
248
00:28:09.080 --> 00:28:11.389
Kamu tahu?
249
00:28:11.489 --> 00:28:15.519
Aku sudah dengar dari Paman Liu. Jadi aku
sudah bisa membayangkan hubungan kalian.
250
00:28:18.440 --> 00:28:22.440
Sebenarnya kamu gadis pertama
yang dibawa A Si ke rumah.
251
00:28:26.680 --> 00:28:32.120
Jangan kira A Si pria mata keranjang.
Sebenarnya dia tipe orang yang cinta mati.
252
00:28:32.760 --> 00:28:34.818
Aku tahu dia terbiasa keras kepala.
253
00:28:35.491 --> 00:28:40.237
Itu karena sejak kecil orang tua
kami sibuk mengelola Grup Dao Ming.
254
00:28:40.840 --> 00:28:43.216
Sama sekali tak ada orang
yang urus aku dan A Si.
255
00:28:44.040 --> 00:28:46.081
Kami bebas melakukan apa saja.
256
00:28:46.440 --> 00:28:49.000
Saat suasana hati buruk, kami akan sesuka
hati melampiaskannya pada orang lain,
257
00:28:49.440 --> 00:28:52.400
...sehingga terbentuk sifat
kami yang seperti ini.
258
00:28:57.640 --> 00:29:03.400
Selain Xi-men, Mei-zuo dan
Hua Ze-lei yang dikenalnya sejak kecil,
259
00:29:04.400 --> 00:29:06.640
...A Si tak bisa berteman dengan orang lain.
260
00:29:06.800 --> 00:29:15.240
Mainlah denganku, akan kuberikan ini.
261
00:29:23.080 --> 00:29:27.020
Mainlah denganku. Bola-bola ini
satu orang satu. Tidak perlu rebutan.
262
00:29:27.120 --> 00:29:29.680
Dao Ming-si, kamu ini bodoh?
263
00:29:30.280 --> 00:29:33.840
Tepatnya dia sama sekali tak tahu
cara bergaul dengan orang lain.
264
00:29:34.200 --> 00:29:37.800
Tapi makin orang lain menghindarinya,
dia makin kesal ingin melampiaskannya.
265
00:29:42.200 --> 00:29:44.560
Saat itu aku masih terlalu kecil.
266
00:29:46.440 --> 00:29:49.600
Aku hanya bisa mendidiknya dengan
cara memukul, memarahi secara keras.
267
00:29:51.720 --> 00:29:58.480
Shan-cai, sebenarnya A Si
berhati baik. Dia bukan orang jahat.
268
00:29:59.120 --> 00:30:02.160
Hanya saja dia tak tahu cara
menyampaikan perasaan dirinya.
269
00:30:02.920 --> 00:30:07.300
Sebenarnya dia seorang lelaki
yang haus akan perhatian saja.
270
00:30:07.400 --> 00:30:13.080
Cinta yang kumau, akan memanjakanku
271
00:30:13.360 --> 00:30:18.260
Seperti seorang anak kecil
Hanya tahu untuk berada di pelukanmu
272
00:30:18.360 --> 00:30:20.880
Aku tidak memaksamu harus bersama A Si.
273
00:30:21.080 --> 00:30:26.440
Tapi aku bisa melihat hatimu bukan
sama sekali tak peduli padanya.
274
00:30:26.880 --> 00:30:31.080
Jadi kuharap kamu bisa
pertimbangkan baik-baik.
275
00:30:51.960 --> 00:30:52.960
Lei.
276
00:31:01.960 --> 00:31:06.756
Siapa yang mau bicara dengannya?/
A Si, mau bersikeras sampai kapan?
277
00:31:07.392 --> 00:31:11.520
Ya, A Si, sudahlah.
Apakah kelak F4 tak ada lagi?
278
00:31:11.800 --> 00:31:15.361
Shan-cai...
279
00:31:17.253 --> 00:31:19.800
Shan-cai, aku bawa pisang
dari kampungku untukmu.
280
00:31:24.800 --> 00:31:29.480
Kalian kenapa?
Aku tak menyiapkan bagian kalian.
281
00:31:31.160 --> 00:31:33.080
Siapa bilang F4 akan hilang?
282
00:31:36.880 --> 00:31:39.000
Mulai sekarang dia adalah anggota F4.
283
00:31:43.080 --> 00:31:44.200
Apa?
284
00:31:47.720 --> 00:31:52.920
Shan...Shan-cai, kamu dengar tadi
apa yang dikatakan Dao Ming-si?
285
00:31:53.480 --> 00:31:59.800
Aku masuk F4./ Dan mulai sekarang
kularang kamu bicara dengan mereka.
286
00:32:00.280 --> 00:32:05.520
Mana boleh? Shan-cai teman terbaikku
juga teman F4.
287
00:32:24.840 --> 00:32:28.020
A Si, apa harus sekejam ini?
288
00:32:28.120 --> 00:32:32.600
Bagaimana? Aku justru berusaha keras
untuk membuat mereka menderita.
289
00:32:32.720 --> 00:32:34.580
Siapa suruh mereka mengkhianati aku?
290
00:32:34.680 --> 00:32:39.120
A Si, jika begitu persahabatan kita
tak bisa dipertahankan lagi.
291
00:32:41.720 --> 00:32:45.540
Aku tak masalah. Sahabat apa?
292
00:32:45.640 --> 00:32:48.500
Karena semuanya pada tak peduli,
lebih baik bubar saja.
293
00:32:48.600 --> 00:32:53.900
A Si, sudah cukup.
Kamu sungguh membuatku kecewa.
294
00:32:54.000 --> 00:32:55.853
Kalianlah yang mengecewakan.
295
00:32:56.228 --> 00:33:00.728
Cukup. Persahabatan kita
lebih berharga dari apapun.
296
00:33:01.360 --> 00:33:05.920
Mengapa bisa jadi demikian?/
Mengapa? Karena akukah?
297
00:33:12.600 --> 00:33:14.520
Karena kamu, Hua Ze-lei.
298
00:33:16.200 --> 00:33:19.960
A Si, kalau ada masalah, cari aku saja.
299
00:33:23.640 --> 00:33:26.520
Bagus sekali. Akan aku lakukan.
300
00:33:29.200 --> 00:33:31.417
Tunggu.
301
00:33:35.016 --> 00:33:38.638
Aku hanya mengatakan dua patah kata,
setelah itu aku akan pergi.
302
00:33:39.000 --> 00:33:41.766
Tinggal satu patah kata.
303
00:33:44.326 --> 00:33:45.932
Masalah ini berasal dari kesalahanku.
304
00:33:46.840 --> 00:33:50.960
Kamu maafkan atau tidak,
aku tetap akan minta maaf padamu.
305
00:34:02.280 --> 00:34:09.040
Aku bersedia menanggung semua akibatnya
tapi kalian adalah sahabat baik dari kecil.
306
00:34:10.560 --> 00:34:13.880
Mohon kamu jangan melupakan
persahabatan kalian karena aku.
307
00:34:14.240 --> 00:34:18.040
Sebelumnya ada banyak yang menindasmu,
kamu tak pernah tunduk.
308
00:34:19.200 --> 00:34:21.480
Sekarang demi dia, kamu minta maaf padaku.
309
00:34:22.960 --> 00:34:24.920
Kamu begitu takut dia dilukai?
310
00:34:29.920 --> 00:34:33.560
Baik, kamu ingin tanggung
semua akibatnya, bukan?
311
00:34:33.960 --> 00:34:37.880
Benar. Asalkan kamu lepaskan Hua Ze-lei.
312
00:34:38.560 --> 00:34:43.440
Dao Ming-si, yang perlu
menanggung semua akibatnya itu aku.
313
00:34:46.080 --> 00:34:47.400
Hua Ze-lei.
314
00:34:56.040 --> 00:34:59.640
Jika begitu, akan kukabulkan kalian.
315
00:35:00.720 --> 00:35:02.760
Buatlah taruhan yang adil denganku.
316
00:35:46.880 --> 00:35:48.080
Jangan duduk di sana.
317
00:35:48.400 --> 00:35:52.600
Tak apa. Duduk./
Itu tempat duduk Lei.
318
00:35:53.800 --> 00:35:58.680
Lei sudah bukan F4. Tempat duduk
ini akan jadi milikmu. Duduk.
319
00:35:59.760 --> 00:36:05.420
A Si, sudah cukup./ Bisakah bersikap
dewasa dan bicarakan baik-baik?
320
00:36:05.520 --> 00:36:11.200
Bicarakan apa?/ Bicara tentang kenapa
kamu begitu marah pada Hua Ze-lei.
321
00:36:12.080 --> 00:36:17.480
Bukankah kalian teman baik?/ Justru karena
itu makanya aku tak bisa memaafkannya.
322
00:36:19.360 --> 00:36:22.000
Menurut kalian, apa Hua Ze-lei
sungguh menyukai Shan-cai?
323
00:36:23.520 --> 00:36:26.560
Yang dia sukai hanya
Teng Tang-jing seorang.
324
00:36:27.000 --> 00:36:30.600
Tapi Jing akan segera menikah. Dia ingin
memanfaatkan Shan-cai untuk melupakan Jing.
325
00:36:30.880 --> 00:36:33.480
Hanya saja gadis bodoh itu yang
belum tahu jelas masalahnya.
326
00:36:33.880 --> 00:36:37.200
Jadi apa kalian masih
akan membela si egois itu?
327
00:37:00.240 --> 00:37:04.254
Maksud kalian Hua Ze-lei
sedang mempermainkan Shan-cai?
328
00:37:04.354 --> 00:37:05.861
Apa begitu?
329
00:37:06.837 --> 00:37:08.240
Apa begitu?
330
00:37:19.520 --> 00:37:22.980
Dengar, Dong Shan-cai
itu sungguh menyebalkan.
331
00:37:23.080 --> 00:37:27.040
Tiap hari dia.../ Dia berdiri di sana.
Kamu tak lihat tampangnya.
332
00:37:37.880 --> 00:37:39.200
Shan-cai.
333
00:37:42.480 --> 00:37:45.440
Shan-cai, apa yang terjadi
antara kamu dengan Dao Ming-si?
334
00:37:48.600 --> 00:37:53.960
Ini salahku.
Apa yang mereka katakan itu benar.
335
00:37:55.520 --> 00:37:59.440
Hubungan Dao Ming-si dan
Hua Ze-lei retak karena aku.
336
00:38:00.360 --> 00:38:02.740
Shan-cai, sebenarnya aku tak paham.
337
00:38:02.840 --> 00:38:05.960
Dao Ming-si begitu baik padamu,
mengapa kamu pilih Hua Ze-lei?
338
00:38:09.760 --> 00:38:11.720
Aku juga tak tahu.
339
00:38:13.960 --> 00:38:17.060
Jika kamu dan Hua Ze-lei menang,
kamu akan mengeluarkan taruhan apa?
340
00:38:17.160 --> 00:38:25.600
Aku...hanya berharap persahabatan
mereka jangan retak.
341
00:38:25.920 --> 00:38:30.120
Tapi persahabatan tak bisa
dipulihkan dengan taruhan.
342
00:38:33.400 --> 00:38:38.840
Kalau begitu kuharap setidaknya
Dao Ming-si bisa memaafkan aku.
343
00:39:01.040 --> 00:39:06.040
Waktu liburan, jelas-jelas kita
semua masih bersama dengan gembira.
344
00:39:07.160 --> 00:39:11.920
Kenapa tiba-tiba jadi seperti ini?
345
00:39:17.760 --> 00:39:20.280
Saudari Shan-cai,
A Si masih belum pulang.
346
00:39:22.440 --> 00:39:24.720
Apa Kakak Zhuang ada?/ Ada.
347
00:39:35.600 --> 00:39:38.260
Kakak Zhuang,
tolong kamu harus carikan akal.
348
00:39:38.360 --> 00:39:42.000
Ini teh merah, merupakan
teh bagus dari gunung Wu Yi.
349
00:39:42.280 --> 00:39:44.140
Aku khusus membelinya dari keluarga Xi-men.
350
00:39:44.240 --> 00:39:47.120
Jika kamu suka, akan kuminta Paman Liu
antarkan beberapa untukmu.
351
00:39:47.240 --> 00:39:50.480
Juga cicipilah manisan ini.
Aku seorang diri tak bisa menghabiskannya.
352
00:39:50.920 --> 00:39:54.800
Kakak Zhuang, sebenarnya
kamu mendengarkanku tidak?
353
00:39:55.400 --> 00:39:59.620
Ya. Katamu A Si membagikan
kartu Joker padamu.
354
00:39:59.720 --> 00:40:01.840
Hua Ze-lei juga telah menerimanya.
355
00:40:02.523 --> 00:40:06.187
Jadi kamu harus cari
akal untuk menasehatinya.
356
00:40:07.120 --> 00:40:09.720
Mengapa A Si dan Hua Ze-lei
bisa ribut sampai seperti ini?
357
00:40:13.640 --> 00:40:16.420
Karena aku./ Lalu apa
gunanya aku yang menasehati?
358
00:40:16.520 --> 00:40:18.260
Kamu kakaknya.
Dia pasti menuruti ucapanmu.
359
00:40:18.360 --> 00:40:22.000
Hal ini ditimbulkan olehmu.
Tentu kamu yang harus menyelesaikannya.
360
00:40:23.200 --> 00:40:28.560
Maksudmu jika aku yang pergi meninggalkan,
Hua Ze-lei akan baik-baik saja?
361
00:40:29.520 --> 00:40:33.240
Kamu gadis sebesar ini masih saja
tidak bisa berpikir.
362
00:40:34.040 --> 00:40:37.460
Maksudku, hanya kamu
yang bisa mengubah A Si.
363
00:40:37.560 --> 00:40:40.920
Hanya kamu yang bisa
menyelesaikan masalah ini. Paham?
364
00:40:42.800 --> 00:40:45.400
Hanya aku yang bisa mengubah?
365
00:40:46.840 --> 00:40:50.304
Maksudmu aku bermain Bridge dengan
Dao Ming-si saja? Lalu mengalahkannya?
366
00:40:50.404 --> 00:40:51.812
Mustahil.
367
00:40:51.912 --> 00:40:53.845
Bukan.
368
00:40:56.914 --> 00:40:59.415
Tapi pakai ini.
369
00:41:02.400 --> 00:41:03.800
Pakai hati.
370
00:41:22.775 --> 00:41:27.720
Hua Ze-lei, ajarilah aku bermain kartu Brigde.
Aku akan belajar dengan serius.
371
00:42:00.900 --> 00:42:05.140
Dao Ming-si, kuingatkan.
Jangan kira aku takut padamu.
372
00:42:05.660 --> 00:42:08.020
Aku datang ke rumahmu
bukan untuk menyerah.
373
00:42:09.100 --> 00:42:10.598
Sudah aku pikirkan baik-baik.
374
00:42:10.698 --> 00:42:13.305
Aku dan Hua Ze-lei akan bersatu
melawanmu bermain kartu bridge.
375
00:42:14.020 --> 00:42:19.840
Kendati sekarang aku belum bisa
tapi mungkin saja setelah latihan...
376
00:42:19.940 --> 00:42:22.460
...aku akan berubah jadi pemain handal.
377
00:42:23.300 --> 00:42:29.340
Lagipula kata Kakak Zhuang, jika aku
sepenuh hati maka kemungkinan akan berhasil.
378
00:42:34.580 --> 00:42:39.260
Kamu... Apa maksudmu bersikap diam?
Jangan kira...
379
00:42:43.380 --> 00:42:47.940
Asalkan kamu bilang kamu suka padaku,
aku segera membatalkan taruhannya.
380
00:42:48.700 --> 00:42:51.820
Satu kata saja. Katakanlah.
381
00:42:53.300 --> 00:42:56.960
Sakit sekali. Lepaskan aku./
Katakanlah kamu suka padaku.
382
00:42:57.060 --> 00:42:59.260
Kamu...jangan begitu.
383
00:43:04.500 --> 00:43:06.180
Apa kamu begitu membenciku?
384
00:43:08.660 --> 00:43:12.420
Mengapa kamu menanyakan
hal yang tak bisa kujawab?
385
00:43:13.660 --> 00:43:18.940
Mengapa kamu harus memilih Hua Ze-lei?
Mengapa harus sahabatku?
386
00:43:29.820 --> 00:43:33.900
Aku sungguh bodoh.
Mengapa aku suka padamu?
387
00:43:34.100 --> 00:43:38.420
Sudah kampungan, jelek, berwajah lebar,
berpinggang lebar, bodoh.
388
00:43:43.740 --> 00:43:45.940
Kamu yakin akan bersama Lei
melawanku bermain kartu Bridge?
389
00:43:48.020 --> 00:43:51.440
Ya. Aku juga bersedia menerima taruhan.
390
00:43:51.540 --> 00:43:54.720
Jika kamu kalah?/ Aku akan belajar
dengan serius. Takkan kalah.
391
00:43:54.820 --> 00:43:56.780
Kalau begitu nanti kamu jangan
menangis sambil menyesal.
392
00:43:57.660 --> 00:44:01.020
Dan, dalam pertandingan nanti
aku takkan bermurah hati.
393
00:44:02.083 --> 00:44:03.780
Persiapkan mentalmu.
394
00:44:10.420 --> 00:44:12.198
Dao Ming-si.
395
00:44:14.372 --> 00:44:18.725
Aku takkan mengalah.
Aku juga takkan menyesal.
396
00:44:27.500 --> 00:44:29.620
Ini baru Dong Shan-cai yang kukenal.
397
00:44:36.300 --> 00:44:41.180
Mungkin suatu hari di masa mendatang
aku akan menyesali keputusan hari ini.
398
00:44:41.620 --> 00:44:47.500
Tapi aku berharap Hua Ze Lei tidak
sendiri menghadapi semua ini.
32878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.