All language subtitles for Mercy.Street.S02E05.Unknown.Soldier.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-MSt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,959 --> 00:00:09,791 It's the medical exam. Apparently you never took it. 2 00:00:09,792 --> 00:00:12,791 We shall attribute these findings to Dr. Samuel Diggs. 3 00:00:12,792 --> 00:00:14,082 I see you've been acquainted. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,624 She wanted you to have this. 5 00:00:15,625 --> 00:00:17,582 Is this merely a ploy to obtain a medical deferment? 6 00:00:17,583 --> 00:00:20,749 Do you know how proud I am that you're facing up to your duty? 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,290 My brother, he is of the mind 8 00:00:22,291 --> 00:00:24,000 that I did not need to amputate his leg. 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,207 Strange coincidence, you having two matters 10 00:00:26,208 --> 00:00:27,499 to discuss with us. 11 00:00:27,500 --> 00:00:29,541 My father has a strongbox in his study. 12 00:00:29,542 --> 00:00:30,749 I took the money. 13 00:00:30,750 --> 00:00:33,249 Mr. Secretary, the British envoy will be in my home. 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 I seek permission to lobby him. 15 00:00:34,792 --> 00:00:36,374 Sorry, Mr. Green. 16 00:00:36,375 --> 00:00:37,875 You cannot stay. 17 00:01:12,959 --> 00:01:14,125 Fire! 18 00:01:47,792 --> 00:01:50,083 You rebel bastard! 19 00:02:21,166 --> 00:02:24,291 Soldier, can you tell me where you are? 20 00:02:30,500 --> 00:02:31,582 Hospital. 21 00:02:31,583 --> 00:02:35,375 Very good. Can you tell me your name? 22 00:02:41,875 --> 00:02:42,916 No, sir. 23 00:02:42,917 --> 00:02:44,834 Your regiment? 24 00:02:47,083 --> 00:02:48,416 Regiment? 25 00:02:48,417 --> 00:02:50,333 Who are you fighting with? 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 Very well, son. Rest. 27 00:03:00,333 --> 00:03:02,165 He fights for every breath. 28 00:03:02,166 --> 00:03:04,332 Whoever patched him up did a hasty job of it. 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,040 We'll need to reopen the wounds, 30 00:03:06,041 --> 00:03:07,874 find the obstruction before he suffocates. 31 00:03:07,875 --> 00:03:10,500 It's bad enough he knows nothing of himself. 32 00:03:10,542 --> 00:03:13,666 Must he also be the subject of such morbid interest? 33 00:03:13,667 --> 00:03:14,791 You brought him in? 34 00:03:14,792 --> 00:03:16,040 Found him at Ox Hill. 35 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Half the company marched right over him 36 00:03:17,583 --> 00:03:19,374 before we caught his eyes moving. 37 00:03:19,375 --> 00:03:21,165 Chantilly... That was 10 days ago. 38 00:03:21,166 --> 00:03:22,624 Doctors held him at the field hospital 39 00:03:22,625 --> 00:03:24,582 till he was strong enough to make the trip here. 40 00:03:24,583 --> 00:03:26,083 The doctors removed his uniform? 41 00:03:26,125 --> 00:03:27,250 No, sir. 42 00:03:27,291 --> 00:03:29,249 Found him in his top shirt and drawers. 43 00:03:29,250 --> 00:03:30,958 Rebs must have picked him clean. 44 00:03:30,959 --> 00:03:33,125 Or Union men. 45 00:03:33,917 --> 00:03:37,458 Is it not possible that this poor boy is a Confederate? 46 00:03:41,583 --> 00:03:44,082 Father, I have urgent business to attend to. 47 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 Your business is our business, 48 00:03:45,709 --> 00:03:47,708 and presently, our business is here. 49 00:03:47,709 --> 00:03:49,499 He's expecting to meet us all. 50 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 This is how you present yourself 51 00:03:50,792 --> 00:03:52,374 to an envoy of the British government? 52 00:03:52,375 --> 00:03:54,709 I'm due at the hospital, Mother. 53 00:03:55,709 --> 00:03:57,249 I'll change if you like. 54 00:03:57,250 --> 00:04:00,040 That is a two-hour proposition at best. 55 00:04:00,041 --> 00:04:02,541 His lordship will be down any minute. 56 00:04:02,542 --> 00:04:04,624 Does a duke require a curtsey? 57 00:04:04,625 --> 00:04:07,290 Not a duke, darling. The son of a duke. 58 00:04:07,291 --> 00:04:09,124 Then why must we call him lord? 59 00:04:09,125 --> 00:04:10,666 It's very confusing. 60 00:04:10,667 --> 00:04:13,416 The man came with more trunks than a herd of elephants. 61 00:04:13,417 --> 00:04:15,374 - How long is he staying? - Only a week. 62 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 We have to share rooms for a week? 63 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 With her snoring? 64 00:04:18,709 --> 00:04:21,082 Well, at least my nose doesn't whistle. 65 00:04:21,083 --> 00:04:23,290 C sharp minor all night long. 66 00:04:23,291 --> 00:04:24,916 You could tune a piano by it. 67 00:04:24,917 --> 00:04:27,082 And you could benefit from some watching over. 68 00:04:27,083 --> 00:04:28,374 Indeed. 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,624 We'll discuss the money 70 00:04:29,625 --> 00:04:31,582 missing from my strongbox another time. 71 00:04:31,583 --> 00:04:32,749 You think... 72 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 I would never steal from my own family. 73 00:04:36,333 --> 00:04:38,417 Good morning, Lord Edward. 74 00:04:42,667 --> 00:04:45,165 On behalf of my wife and our children, 75 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 I welcome you to our home. 76 00:04:47,001 --> 00:04:48,001 Most kind. 77 00:04:48,002 --> 00:04:49,457 And on behalf of the queen, 78 00:04:49,458 --> 00:04:51,791 I am grateful for your hospitality. 79 00:04:51,792 --> 00:04:55,040 Breakfast awaits in the dining room. 80 00:04:55,041 --> 00:04:57,290 About our talk last evening... 81 00:04:57,291 --> 00:04:59,791 Arranging a meeting with your minister 82 00:04:59,792 --> 00:05:00,874 at Washington City. 83 00:05:00,875 --> 00:05:01,875 Yes, yes, yes. 84 00:05:01,876 --> 00:05:03,666 Well, perhaps we could discuss it 85 00:05:03,667 --> 00:05:05,583 after I've taken in some action. 86 00:05:05,625 --> 00:05:07,749 Tell me, how far is the war from here? 87 00:05:07,750 --> 00:05:09,833 I should like to see some of it. 88 00:05:09,834 --> 00:05:13,625 I'm afraid there's currently no fighting to be observed. 89 00:05:14,500 --> 00:05:16,207 Well, apparently, I came 90 00:05:16,208 --> 00:05:18,416 to the wrong place, then, didn't I? 91 00:05:18,417 --> 00:05:20,833 I'll take my tea with milk, please, girl. 92 00:05:20,834 --> 00:05:23,207 Your Lordship, you must forgive 93 00:05:23,208 --> 00:05:25,332 our eldest daughter's appearance. 94 00:05:25,333 --> 00:05:27,207 She volunteers with the wounded. 95 00:05:27,208 --> 00:05:32,332 Perhaps you would like a tour of a proper Army Hospital? 96 00:05:32,333 --> 00:05:34,958 Well, I suppose, 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,999 if there's no war to be seen, then... 98 00:05:38,000 --> 00:05:39,624 Well, then a few casualties 99 00:05:39,625 --> 00:05:42,165 might be the next best thing? 100 00:05:42,166 --> 00:05:43,959 Show me your wounded? 101 00:05:45,458 --> 00:05:47,874 It appears to be a telegram, sir, from a Colonel Ipson. 102 00:05:47,875 --> 00:05:50,374 Dear old Ipso. An old friend. 103 00:05:50,375 --> 00:05:51,749 What does he want? 104 00:05:51,750 --> 00:05:54,249 It states that he will be arriving today. 105 00:05:54,250 --> 00:05:55,874 An issue with his toe, sir. 106 00:05:55,875 --> 00:05:59,165 He fails to mention which one but fears it must come off. 107 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Aha! 108 00:06:02,125 --> 00:06:05,542 What do you see, Miss Hastings? 109 00:06:07,750 --> 00:06:10,082 It appears to be a flea, sir? 110 00:06:10,083 --> 00:06:12,917 Indeed, it is. 111 00:06:15,750 --> 00:06:17,874 But it is not the one that bit me. 112 00:06:17,875 --> 00:06:19,792 Terribly sorry, sir. 113 00:06:20,625 --> 00:06:22,959 Colonel Ipson's toe, sir? 114 00:06:23,001 --> 00:06:25,791 Yes. Right. 115 00:06:25,792 --> 00:06:27,582 I would be most appreciative 116 00:06:27,583 --> 00:06:29,874 if you would personally oversee his care. 117 00:06:29,875 --> 00:06:31,874 It would be my great, great honor, Major, 118 00:06:31,875 --> 00:06:33,541 to look after your dear friend. 119 00:06:33,542 --> 00:06:35,582 And afterward, we will discuss 120 00:06:35,583 --> 00:06:38,000 the future of your term as head nurse. 121 00:06:38,001 --> 00:06:42,124 Thank you, sir. I will be doubly sure to... 122 00:06:42,125 --> 00:06:44,124 Don't muck it up. 123 00:06:44,125 --> 00:06:45,375 Yes, sir. 124 00:06:46,166 --> 00:06:48,124 That is to say, no, sir. 125 00:06:48,125 --> 00:06:49,291 Good day, sir. 126 00:06:56,166 --> 00:06:58,582 Major McBurney closed the school. 127 00:06:58,583 --> 00:07:00,332 He says I encourage rebellion. 128 00:07:00,333 --> 00:07:02,207 For teaching runaways to tell time? 129 00:07:02,208 --> 00:07:03,791 I might have made small mention 130 00:07:03,792 --> 00:07:05,791 of a certain slave uprising in Haiti. 131 00:07:05,792 --> 00:07:07,624 You thought he wouldn't find out? 132 00:07:07,625 --> 00:07:09,165 You say that like I was wrong. 133 00:07:09,166 --> 00:07:12,082 Miss Charlotte, there is a way of doing things around here. 134 00:07:12,083 --> 00:07:14,833 Two ways, in fact... One for them and another for us. 135 00:07:14,834 --> 00:07:16,582 Some of them are dying for us. 136 00:07:16,583 --> 00:07:18,417 I know that is not how you see it. 137 00:07:18,458 --> 00:07:20,666 What I see or don't see makes no difference. 138 00:07:20,667 --> 00:07:23,499 Nothing's gonna change for us until the killing is done. 139 00:07:23,500 --> 00:07:25,290 I did not come here to sit quiet. 140 00:07:25,291 --> 00:07:26,750 I am behind on my work. 141 00:07:29,001 --> 00:07:30,416 Yes, sir. 142 00:07:30,417 --> 00:07:31,749 No, sir. 143 00:07:31,750 --> 00:07:34,374 Yes, sir, no, sir, yes, sir, no, sir! 144 00:07:34,375 --> 00:07:37,124 We have to make a change for ourselves, 145 00:07:37,125 --> 00:07:39,040 or when this killing is done, 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,875 all we're gonna do is change hands. 147 00:07:46,583 --> 00:07:50,249 I fear what dark sin I may have committed. 148 00:07:50,250 --> 00:07:52,750 You wish to make a confession? 149 00:07:52,792 --> 00:07:56,833 I know not what I've done, but surely it was vile. 150 00:07:56,834 --> 00:08:00,666 Why else would God take me from myself? 151 00:08:00,667 --> 00:08:05,082 Your memory is lost, but your soul is intact. 152 00:08:05,083 --> 00:08:07,166 God is not vengeful. 153 00:08:12,500 --> 00:08:14,874 Then why has he done it? 154 00:08:14,875 --> 00:08:16,040 I... 155 00:08:16,041 --> 00:08:19,457 I-I cannot explain it. 156 00:08:19,458 --> 00:08:22,917 I'm sorry. 157 00:08:27,125 --> 00:08:29,457 Forgive me, Chaplain. 158 00:08:29,458 --> 00:08:32,792 I overheard you speaking with that poor boy. 159 00:08:33,625 --> 00:08:36,999 If there's something... Anything I can do, I... 160 00:08:37,000 --> 00:08:38,166 Pardon me. 161 00:08:44,875 --> 00:08:47,833 The most luxurious hotel in all of Alexandria. 162 00:08:47,834 --> 00:08:49,833 Prior to the war, of course. 163 00:08:49,834 --> 00:08:52,000 Note the finest English wallpaper. 164 00:08:52,001 --> 00:08:52,875 Yes. 165 00:08:52,876 --> 00:08:55,416 William Woollams and Company. 166 00:08:55,417 --> 00:08:56,541 Out of London. 167 00:08:56,542 --> 00:08:57,792 The patt... 168 00:08:59,125 --> 00:09:02,458 The pattern was a gift for our wedding. 169 00:09:03,917 --> 00:09:08,125 And, this is the grand ballroom, 170 00:09:08,166 --> 00:09:11,666 where every New Year's, we hosted the... 171 00:09:11,667 --> 00:09:15,000 most elegant... 172 00:09:15,041 --> 00:09:16,082 Pardon my asking, 173 00:09:16,083 --> 00:09:19,165 have you any amputations we might observe? 174 00:09:19,166 --> 00:09:22,457 I hear you people have them down to two minutes a limb. 175 00:09:22,458 --> 00:09:25,457 None today, sadly. 176 00:09:25,458 --> 00:09:26,917 Sorry. 177 00:09:28,250 --> 00:09:31,249 Please, as you look for your loved ones, 178 00:09:31,250 --> 00:09:33,207 keep your voices to a whisper 179 00:09:33,208 --> 00:09:36,290 and take care not to interfere with the staff. 180 00:09:36,291 --> 00:09:39,792 Excuse me, Matron. This came for you by post. 181 00:09:42,667 --> 00:09:45,125 All right, this way. Follow me. 182 00:09:48,500 --> 00:09:50,291 Is he in a mood? 183 00:09:51,458 --> 00:09:52,749 God, how do you drink that? 184 00:09:52,750 --> 00:09:54,749 That man is positively off his chump. 185 00:09:54,750 --> 00:09:56,499 Nonetheless, my desired commission 186 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 may finally be at hand. 187 00:09:57,959 --> 00:10:01,374 I am most happy for you. And now my own fate is at hand. 188 00:10:01,375 --> 00:10:02,749 The surgeon's exam? 189 00:10:02,750 --> 00:10:04,666 Yes, I have been summoned. The results are in. 190 00:10:04,667 --> 00:10:06,417 Then is it beyond your control. 191 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 Yes, indeed, but... but listen, Anne. 192 00:10:10,542 --> 00:10:13,082 If... If you could give a word on my behalf, 193 00:10:13,083 --> 00:10:15,416 it would... It would not hurt my cause. 194 00:10:15,417 --> 00:10:19,165 You are a gift physician, Byron. Hold fast to that belief. 195 00:10:19,166 --> 00:10:20,749 No matter what he says, 196 00:10:20,750 --> 00:10:23,000 - always, always remember... - I wonder what peculiar 197 00:10:23,041 --> 00:10:25,666 sort of amputation it is... an arm or a leg? That's him. 198 00:10:25,667 --> 00:10:27,666 So sorry. 199 00:10:27,667 --> 00:10:29,582 Lord Edward. 200 00:10:29,583 --> 00:10:31,082 I heard rumors of your visit, 201 00:10:31,083 --> 00:10:33,666 and now I've gone and smashed straight into you. 202 00:10:33,667 --> 00:10:36,290 Dreadful humiliation and a unique honor. 203 00:10:36,291 --> 00:10:40,499 The victory that your great-great-great-grandfather 204 00:10:40,500 --> 00:10:43,958 achieved against the French at Fort Frontenac is a miracle 205 00:10:43,959 --> 00:10:46,833 for which all we English are eternally grateful. 206 00:10:46,834 --> 00:10:49,666 Well, thank you, Miss... 207 00:10:49,667 --> 00:10:52,040 Hastings. Anne Hastings. 208 00:10:52,041 --> 00:10:54,165 Yes. Well, a pleasure to have met you and... 209 00:10:54,166 --> 00:10:56,500 If, Lord Edward, you are ever missing home, 210 00:10:56,542 --> 00:10:58,207 any evening, such as, say, this one, 211 00:10:58,208 --> 00:11:01,624 consider me on call to make you a proper cup of tea. 212 00:11:01,625 --> 00:11:03,374 I-I'm sorry, Miss Hastings. 213 00:11:03,375 --> 00:11:06,582 Lord Edward must attend a reception this evening 214 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 at Rush House. 215 00:11:07,584 --> 00:11:08,874 In Washington City? 216 00:11:08,875 --> 00:11:11,541 Indeed, indeed. Therefore, I couldn't... 217 00:11:11,542 --> 00:11:13,749 I have made that trip many times, 218 00:11:13,750 --> 00:11:16,124 if you should desire fellow countrymen 219 00:11:16,125 --> 00:11:18,624 to point out the local sights. 220 00:11:18,625 --> 00:11:21,666 We've already agreed to go as his guests. 221 00:11:21,667 --> 00:11:23,165 It's a full carriage. 222 00:11:23,166 --> 00:11:26,582 Perhaps another time, then. 223 00:11:26,583 --> 00:11:27,833 Yes. 224 00:11:27,834 --> 00:11:32,624 There are indeed many sights to be seen. 225 00:11:32,625 --> 00:11:33,916 My results, sir? 226 00:11:33,917 --> 00:11:36,749 No. I expect them this afternoon. 227 00:11:36,750 --> 00:11:38,708 This is from the Surgeon General's Office. 228 00:11:38,709 --> 00:11:41,040 It seems Hammond has taken a keen interest 229 00:11:41,041 --> 00:11:43,582 in an autopsy you performed. 230 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 Good news, then. 231 00:11:44,917 --> 00:11:47,708 That remains to be seen, Doctor. 232 00:11:47,709 --> 00:11:49,207 Tell me... 233 00:11:49,208 --> 00:11:53,624 why does Samuel Diggs' name appear on this report? 234 00:11:53,625 --> 00:11:57,875 And why is it listed as Dr. Samuel Diggs? 235 00:11:59,458 --> 00:12:00,666 Sir? 236 00:12:00,667 --> 00:12:03,374 Did you allow a negro to lay his hands 237 00:12:03,375 --> 00:12:05,165 on a deceased white hero? 238 00:12:05,166 --> 00:12:06,624 Certainly not. 239 00:12:06,625 --> 00:12:08,958 That... That would be... 240 00:12:08,959 --> 00:12:11,165 Career-ending, I would think. 241 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 I-I asked you to clean the dead room 242 00:12:14,959 --> 00:12:19,666 and to deliver the autopsy report to the clerk. 243 00:12:19,667 --> 00:12:23,124 But, you were, confused 244 00:12:23,125 --> 00:12:25,624 and misunderstood my directive, 245 00:12:25,625 --> 00:12:27,125 and... and, without my knowledge, 246 00:12:27,166 --> 00:12:29,040 you signed your own name to the report, 247 00:12:29,041 --> 00:12:31,916 which you recently learned to write 248 00:12:31,917 --> 00:12:34,834 at that school for contrabands. 249 00:12:36,834 --> 00:12:41,708 Sir, the major will never believe such a story. 250 00:12:41,709 --> 00:12:43,500 He already might. 251 00:12:44,458 --> 00:12:47,332 Pending your corroboration, of course. 252 00:12:47,333 --> 00:12:50,833 You told him? 253 00:12:50,834 --> 00:12:53,165 And you want me to lie, 254 00:12:53,166 --> 00:12:54,708 play the dumb negro. 255 00:12:54,709 --> 00:12:57,040 - No one's suggesting that. - I never asked for any of this. 256 00:12:57,041 --> 00:12:59,165 - And I never said "dumb." - I was only trying to help you. 257 00:12:59,166 --> 00:13:01,124 And I was only trying to show my gratitude. 258 00:13:01,125 --> 00:13:02,249 Gratitude? 259 00:13:02,250 --> 00:13:04,708 I'll be brought up on charges, thanks to you! 260 00:13:04,709 --> 00:13:07,499 Samuel... 261 00:13:07,500 --> 00:13:09,374 I am very sorry, indeed. 262 00:13:09,375 --> 00:13:13,374 You did me a great service in a time of need. 263 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 But there's no reason both of us 264 00:13:15,709 --> 00:13:19,416 should go over the cliff for this. 265 00:13:19,417 --> 00:13:21,708 And better you than I. 266 00:13:21,709 --> 00:13:24,541 If you were honest, you would admit 267 00:13:24,542 --> 00:13:27,375 that I have much further to fall. 268 00:13:30,667 --> 00:13:33,791 Yes, sir. 269 00:13:33,792 --> 00:13:35,499 I'm sorry, sir. 270 00:13:35,500 --> 00:13:37,999 I's thought I's done 271 00:13:38,000 --> 00:13:40,916 what Dr. Hale's told me to be done, 272 00:13:40,917 --> 00:13:42,332 but I's wrong, sir. 273 00:13:42,333 --> 00:13:47,375 Will that explanation be sufficient, Dr. Hale? 274 00:14:14,834 --> 00:14:17,666 60 rounds in 30 seconds. 275 00:14:17,667 --> 00:14:19,541 Now you let us do the talking. 276 00:14:19,542 --> 00:14:21,207 Mr. Morton, we'd like to take 277 00:14:21,208 --> 00:14:23,290 some of these guns off your hands. 278 00:14:23,291 --> 00:14:25,542 Yeah, and I'd like to sell them to you... 279 00:14:25,583 --> 00:14:28,374 except we already got 54 on order from the Union. 280 00:14:28,375 --> 00:14:30,624 We can make you a better deal. 281 00:14:30,625 --> 00:14:31,666 You three? 282 00:14:31,667 --> 00:14:33,749 That's right. 283 00:14:33,750 --> 00:14:37,624 Now, the Union shows up in 10 suits and a bottomless check. 284 00:14:37,625 --> 00:14:40,416 And bottomless bureaucracy. 285 00:14:40,417 --> 00:14:45,332 You sell to us, we give you cash, up front. 286 00:14:45,333 --> 00:14:47,624 We ain't got no up-front money. 287 00:14:47,625 --> 00:14:49,374 Hush now. You had your turn. 288 00:14:49,375 --> 00:14:52,040 What am I supposed to tell the feds? 289 00:14:52,041 --> 00:14:56,124 Production's hard. Engineering must be precise. 290 00:14:56,125 --> 00:14:59,166 The best lies are 99% true. 291 00:15:22,500 --> 00:15:24,874 Chaplain. 292 00:15:24,875 --> 00:15:26,374 Chaplain! 293 00:15:26,375 --> 00:15:28,874 Forgive me for saying, 294 00:15:28,875 --> 00:15:33,791 but I noticed you're not your usual self. 295 00:15:33,792 --> 00:15:35,124 Have you? 296 00:15:35,125 --> 00:15:37,624 Us fellow travelers on the path of the Lord 297 00:15:37,625 --> 00:15:39,582 must look out for each other. 298 00:15:39,583 --> 00:15:42,791 You seem to me a man in a bare-knuckle scrap 299 00:15:42,792 --> 00:15:44,207 with his calling. 300 00:15:44,208 --> 00:15:45,457 Do I? 301 00:15:45,458 --> 00:15:50,458 Perhaps I could offer some wisdom from above. 302 00:15:51,834 --> 00:15:56,624 Faith is firmly-ness in what we hope for 303 00:15:56,625 --> 00:16:01,583 and surely-ness in what we cannot see. 304 00:16:02,959 --> 00:16:06,457 Book of John, 'bout halfway in. 305 00:16:06,458 --> 00:16:08,082 It's Hebrews, I believe. 306 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 Six of one. 307 00:16:09,667 --> 00:16:13,165 Might I offer you some wisdom? 308 00:16:13,166 --> 00:16:16,999 Lord made ears for hearing, sir. 309 00:16:17,000 --> 00:16:19,582 Beware of practicing righteousness 310 00:16:19,583 --> 00:16:20,958 in order to be seen, 311 00:16:20,959 --> 00:16:24,333 for you will have no reward from your Father. 312 00:16:35,875 --> 00:16:37,416 Poor boy can hardly speak 313 00:16:37,417 --> 00:16:40,082 but always says please and thank you. 314 00:16:40,083 --> 00:16:43,917 If that doesn't mark him as a Southern man, nothing will. 315 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 A tattoo. 316 00:16:47,625 --> 00:16:49,124 Can you make it out? 317 00:16:49,125 --> 00:16:50,624 Looks to be a whale. 318 00:16:50,625 --> 00:16:53,040 Perhaps he's a fisherman. 319 00:16:53,041 --> 00:16:55,332 Surely from a Northern port town. 320 00:16:55,333 --> 00:16:57,374 I would think that settles it. 321 00:16:57,375 --> 00:16:59,499 A man's vocation scarcely defines 322 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 what side he might fight for. 323 00:17:01,667 --> 00:17:04,541 How is he doing? 324 00:17:04,542 --> 00:17:08,416 While he sleeps, a debate rages as to his loyalty. 325 00:17:08,417 --> 00:17:10,499 What do you suspect? Reb or Yank? 326 00:17:10,500 --> 00:17:13,708 Does it make a difference from such a man, 327 00:17:13,709 --> 00:17:15,207 stolen from his family? 328 00:17:15,208 --> 00:17:18,082 A wife, children perhaps? 329 00:17:18,083 --> 00:17:20,624 One loss he'll not have to suffer. 330 00:17:20,625 --> 00:17:24,124 Can't miss a family you don't know you have. 331 00:17:24,125 --> 00:17:29,083 It's their loss I was thinking of. 332 00:17:33,333 --> 00:17:38,166 Miss Green, have the patient moved to the surgical room. 333 00:17:44,166 --> 00:17:46,207 Stomped upon by Delilah. 334 00:17:46,208 --> 00:17:47,791 My horse. 335 00:17:47,792 --> 00:17:49,833 Mashed it like a potato, she did. 336 00:17:49,834 --> 00:17:51,207 What a naughty steed. 337 00:17:51,208 --> 00:17:54,040 It wasn't her fault. I was shoeing her myself. 338 00:17:54,041 --> 00:17:55,958 The head flew off the hammer, 339 00:17:55,959 --> 00:17:59,374 struck a pot with a bang, she reared up. 340 00:17:59,375 --> 00:18:03,332 If anything's to blame, it's this damn watch. 341 00:18:03,333 --> 00:18:06,916 Came to me after my father fell through the ice. 342 00:18:06,917 --> 00:18:11,833 Came to him after his father met with a lightning strike. 343 00:18:11,834 --> 00:18:13,040 That's quite a curse. 344 00:18:13,041 --> 00:18:14,874 Perhaps you ought to part with it. 345 00:18:14,875 --> 00:18:16,249 How could I? 346 00:18:16,250 --> 00:18:19,582 If my mother were to find out, she'd murder me. 347 00:18:19,583 --> 00:18:23,375 Then we shall keep our curses in perspective, as well. 348 00:18:26,125 --> 00:18:29,124 You got a gift for cajolery, Green. 349 00:18:29,125 --> 00:18:32,040 That fella didn't stand a chance. 350 00:18:32,041 --> 00:18:33,749 Well, he was looking for the right offer. 351 00:18:33,750 --> 00:18:36,332 If he didn't want to sell, he wouldn't have met with us. 352 00:18:36,333 --> 00:18:39,791 And we got a load of rifles collecting cobwebs in here. 353 00:18:39,792 --> 00:18:43,374 It's time we put them and this hell-maker to good use. 354 00:18:43,375 --> 00:18:45,916 I say we start movin' it all south. 355 00:18:45,917 --> 00:18:47,374 Bad idea. 356 00:18:47,375 --> 00:18:49,874 One of these guns ain't gonna turn the tide of the war. 357 00:18:49,875 --> 00:18:52,749 One's damn sure enough to send a message to them blue devils. 358 00:18:52,750 --> 00:18:54,666 And when those blue devils find out we got it, 359 00:18:54,667 --> 00:18:56,916 they'll close that factory, and one is all we'll get. 360 00:18:56,917 --> 00:18:59,083 He's right. 361 00:19:00,417 --> 00:19:05,624 We build an arsenal, hidden here, where it's safe. 362 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 When we got enough to make a real difference, 363 00:19:09,667 --> 00:19:11,499 we move it all at once. 364 00:19:11,500 --> 00:19:14,249 Them niggers of yours saw what we got here... 365 00:19:14,250 --> 00:19:15,666 I took care of them. 366 00:19:15,667 --> 00:19:17,165 How? 367 00:19:17,166 --> 00:19:21,125 I said I handled it, didn't I? 368 00:19:30,500 --> 00:19:32,250 Lord don't like a greedy man. 369 00:19:41,667 --> 00:19:46,333 S-So we got the money to pay for these eggs. 370 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 I don't see no money. 371 00:19:53,709 --> 00:19:56,749 You know what they do to thievin' niggers, don't you? 372 00:19:56,750 --> 00:19:59,332 You thinking about chasing it, boys? 373 00:19:59,333 --> 00:20:00,917 Go right ahead. 374 00:20:02,750 --> 00:20:04,749 Let me see a 7! 375 00:20:04,750 --> 00:20:06,417 Come on, bones! 376 00:20:06,458 --> 00:20:10,040 7. That's four straight. I tell you, he's a blackleg. 377 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 What's your bluff, Bullen? 378 00:20:11,709 --> 00:20:13,708 Divine providence, gentlemen. 379 00:20:13,709 --> 00:20:16,165 When the Lord is on your side, you cannot lose. 380 00:20:16,166 --> 00:20:18,625 Good for twice that much? 381 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Roll again. 382 00:20:25,500 --> 00:20:28,040 Gentlemen, the Lord thanks you in advance 383 00:20:28,041 --> 00:20:29,332 for your generous tithe. 384 00:20:29,333 --> 00:20:30,833 The money you are about to lose 385 00:20:30,834 --> 00:20:33,082 will feed the hungry and heal the infirmed. 386 00:20:33,083 --> 00:20:34,750 Throw the damn bones. 387 00:20:37,959 --> 00:20:39,250 Come on, here we go. 388 00:20:41,750 --> 00:20:43,624 Plank up, Bullen. 389 00:20:43,625 --> 00:20:44,749 I promise. I'm good for it. 390 00:20:44,750 --> 00:20:46,457 - Come on, now. - You'd better be. 391 00:20:46,458 --> 00:20:50,332 Or the only thing you'll be good for is a pine box. 392 00:20:50,333 --> 00:20:54,166 You have until this time tomorrow. 393 00:20:55,542 --> 00:20:58,500 Shell fragments entered from the left side, 394 00:20:58,542 --> 00:21:00,916 passed through at a downward angle. 395 00:21:00,917 --> 00:21:05,165 Extensive damage to the upper maxilla, mandible. 396 00:21:05,166 --> 00:21:08,040 It's a miracle he can speak at all. 397 00:21:08,041 --> 00:21:11,249 Miss Green, please be more frequent with the dry lint. 398 00:21:11,250 --> 00:21:12,708 Yes, Doctor. 399 00:21:12,709 --> 00:21:14,708 Too much saliva will be injurious to our patient. 400 00:21:14,709 --> 00:21:15,625 Yes, Doctor. 401 00:21:15,626 --> 00:21:17,958 Look at that. 402 00:21:17,959 --> 00:21:24,374 A fragment from the ramus has broken off and reset akimbo, 403 00:21:24,375 --> 00:21:28,125 constricting... the esophagus. 404 00:21:29,250 --> 00:21:30,666 Mademoiselle Beaufort, 405 00:21:30,667 --> 00:21:33,208 this is a surgical theater, not an atelier. 406 00:21:35,917 --> 00:21:37,124 Am I interfering? 407 00:21:37,125 --> 00:21:38,499 That we are having this conversation 408 00:21:38,500 --> 00:21:40,207 is, by nature, an interference. 409 00:21:40,208 --> 00:21:42,500 Kindly take your canvas and absquatulate. 410 00:21:48,959 --> 00:21:50,708 I asked you to depart. 411 00:21:50,709 --> 00:21:53,207 You asked me to absquatulate. I don't know what that means. 412 00:21:53,208 --> 00:21:55,290 It means to depart. 413 00:21:55,291 --> 00:21:59,165 Very well. I'll only need one moment. 414 00:21:59,166 --> 00:22:01,499 Are you jesting? Is she jesting? 415 00:22:01,500 --> 00:22:03,000 I couldn't say, Doctor. 416 00:22:03,041 --> 00:22:04,500 Seen and unheard, 417 00:22:04,542 --> 00:22:08,040 if only you could be an inspiration to the others. 418 00:22:08,041 --> 00:22:09,958 No need to mock the girl. 419 00:22:09,959 --> 00:22:11,416 That's enough. 420 00:22:11,417 --> 00:22:14,500 I command all women to vacate this room at once! 421 00:22:15,250 --> 00:22:16,582 He doesn't mean me. 422 00:22:16,583 --> 00:22:19,125 You as well, Miss Hastings. Out! 423 00:22:22,291 --> 00:22:24,625 You'll be asleep any moment. 424 00:22:38,208 --> 00:22:39,290 Afternoon, sir. 425 00:22:39,291 --> 00:22:41,290 I'm here to see Mr. Green. 426 00:22:41,291 --> 00:22:43,207 They both out, sir. 427 00:22:43,208 --> 00:22:45,416 What time do you expect them? 428 00:22:45,417 --> 00:22:46,875 Couldn't say, sir. 429 00:22:46,917 --> 00:22:47,917 Shame. 430 00:22:47,918 --> 00:22:51,082 We have some unfinished business. 431 00:22:51,083 --> 00:22:52,999 Well, I-if you leave your name, 432 00:22:53,000 --> 00:22:55,791 I'll be sure to tell 'em you come calling. 433 00:22:55,792 --> 00:23:01,792 Or you and I could have a chat. 434 00:23:17,709 --> 00:23:21,666 Mother, do you suppose it's possible to die of boredom? 435 00:23:21,667 --> 00:23:23,416 We'd have left you in your room 436 00:23:23,417 --> 00:23:25,416 if we thought the lock could hold you. 437 00:23:25,417 --> 00:23:27,624 I did not steal that money. 438 00:23:27,625 --> 00:23:29,457 Perhaps it was Belinda. 439 00:23:29,458 --> 00:23:32,916 Do not deflect suspicion on others, darling. 440 00:23:32,917 --> 00:23:34,792 It is unladylike. 441 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 It did not go well? 442 00:23:38,417 --> 00:23:39,916 It did not go at all. 443 00:23:39,917 --> 00:23:43,541 I cannot secure an introduction to the minister. 444 00:23:43,542 --> 00:23:46,958 It seems his lordship is intent on seeing action 445 00:23:46,959 --> 00:23:50,374 of one sort or another, as is the minister. 446 00:23:50,375 --> 00:23:52,165 In one hour, we will be on our way back home. 447 00:23:52,166 --> 00:23:55,249 I fear any hope we have of an alliance with the British 448 00:23:55,250 --> 00:23:56,416 is drawing to a close. 449 00:23:56,417 --> 00:23:58,666 Where do you think you're going? 450 00:23:58,667 --> 00:24:01,082 To help father with the British. 451 00:24:01,083 --> 00:24:04,749 Two years at the Young Ladies Institute, 452 00:24:04,750 --> 00:24:09,375 my wiles will not be outdone by some Yankee slommack. 453 00:24:13,542 --> 00:24:17,290 I fear we have unleashed a monster, my dear. 454 00:24:17,291 --> 00:24:20,041 You don't know the half of it. 455 00:24:24,917 --> 00:24:26,208 You are late, Doctor. 456 00:24:26,250 --> 00:24:27,332 My apologies. 457 00:24:27,333 --> 00:24:29,416 I had other patients to attend to. 458 00:24:29,417 --> 00:24:31,582 If only I were able to luxuriate 459 00:24:31,583 --> 00:24:35,207 in my great-great-great- grandfather's wealth and renown. 460 00:24:35,208 --> 00:24:36,749 No need to be trivial. 461 00:24:36,750 --> 00:24:39,290 Thank you for making the time. 462 00:24:39,291 --> 00:24:41,040 The patient is prepared for surgery. 463 00:24:41,041 --> 00:24:43,916 Please keep in mind that my future depends on the outcome, 464 00:24:43,917 --> 00:24:46,082 so please make it swift and painless. 465 00:24:46,083 --> 00:24:47,708 Swift and painless? 466 00:24:47,709 --> 00:24:49,833 Yes, swift and painless. 467 00:24:49,834 --> 00:24:52,708 Tricky, the little ones. 468 00:24:52,709 --> 00:24:55,290 But everything seems to be in order. 469 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Naturally. 470 00:24:56,542 --> 00:24:58,541 I have attended to every detail myself. 471 00:24:58,542 --> 00:25:01,749 Indeed, you have. 472 00:25:01,750 --> 00:25:05,374 There's just one minor complication. 473 00:25:05,375 --> 00:25:07,457 Minor? Really, Byron? 474 00:25:07,458 --> 00:25:08,874 Must you be so coy? 475 00:25:08,875 --> 00:25:10,958 The chloroform was administered 15 minutes ago. 476 00:25:10,959 --> 00:25:12,708 This patient is soon to wake. 477 00:25:12,709 --> 00:25:16,667 No, this patient is deceased. 478 00:25:28,709 --> 00:25:31,624 That clock is an heirloom, sir. 479 00:25:31,625 --> 00:25:36,083 Miss Green don't much like folks' fingers on it. 480 00:25:40,542 --> 00:25:41,999 Please, pick a seat. 481 00:25:42,000 --> 00:25:44,791 Miss Green don't like the help 482 00:25:44,792 --> 00:25:46,541 sittin' on the furniture. 483 00:25:46,542 --> 00:25:48,458 Miss Green has a lot of rules. 484 00:25:48,500 --> 00:25:50,499 How long have you been with her? 485 00:25:50,500 --> 00:25:53,040 Since I was born, sir. 486 00:25:53,041 --> 00:25:56,416 We go back to Miss Green's mother's side. 487 00:25:56,417 --> 00:25:57,624 A slave. 488 00:25:57,625 --> 00:25:59,749 I's paid now, sir. 489 00:25:59,750 --> 00:26:02,040 Do you know who I am? 490 00:26:02,041 --> 00:26:03,290 No, sir. 491 00:26:03,291 --> 00:26:07,625 My name is Pinkerton. I work for Mr. Lincoln. 492 00:26:09,041 --> 00:26:12,417 Yes, that Lincoln. 493 00:26:14,542 --> 00:26:17,165 What do you think of our president? 494 00:26:17,166 --> 00:26:18,958 I don't know the man, sir. 495 00:26:18,959 --> 00:26:22,332 You know he's fighting this war to end slavery. 496 00:26:22,333 --> 00:26:23,791 That's what they say. 497 00:26:23,792 --> 00:26:26,499 Some people want to kill him for it. 498 00:26:26,500 --> 00:26:29,290 If that should happen, the next president 499 00:26:29,291 --> 00:26:33,124 might decide to make peace, send back the runaways. 500 00:26:33,125 --> 00:26:34,499 Would you like that? 501 00:26:34,500 --> 00:26:38,041 Go back the way things were? 502 00:26:38,083 --> 00:26:41,582 No. Nor would I. 503 00:26:41,583 --> 00:26:46,916 It's my job to make sure that doesn't happen. 504 00:26:46,917 --> 00:26:48,249 Tell me... 505 00:26:48,250 --> 00:26:50,958 do you know this man? 506 00:26:50,959 --> 00:26:53,082 No, sir. 507 00:26:53,083 --> 00:26:55,457 I found it in a dresser upstairs. 508 00:26:55,458 --> 00:26:57,165 Miss Emma don't like people 509 00:26:57,166 --> 00:26:59,582 lookin' around in her dresser, sir. 510 00:26:59,583 --> 00:27:02,875 I never said it was her dresser. 511 00:27:10,208 --> 00:27:14,708 Servants see everything, don't they? 512 00:27:14,709 --> 00:27:19,082 Carry all those secrets to the grave. 513 00:27:19,083 --> 00:27:22,374 It's a devotion I respect. 514 00:27:22,375 --> 00:27:27,624 I have no intention of bringing grief upon the Greens. 515 00:27:27,625 --> 00:27:30,749 I merely want to find this man. 516 00:27:30,750 --> 00:27:32,749 And do you know why? 517 00:27:32,750 --> 00:27:36,916 So that things don't go back the way they were. 518 00:27:36,917 --> 00:27:42,165 I love these children, sir, like they's my own. 519 00:27:42,166 --> 00:27:48,416 And I couldn't bear bringing no trouble on this family. 520 00:27:48,417 --> 00:27:50,791 I know that. 521 00:27:50,792 --> 00:27:56,000 I only want Stringfellow. 522 00:28:01,792 --> 00:28:06,290 Mr. Green, I do so admire your audacity... 523 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 To be here, conducting diplomacy, 524 00:28:08,542 --> 00:28:10,833 all the while surrounded by the enemy. 525 00:28:10,834 --> 00:28:14,040 I do not see these men as my enemy, Mr. Stuart. 526 00:28:14,041 --> 00:28:16,624 We are merely estranged brethren. 527 00:28:16,625 --> 00:28:18,708 To borrow from Mr. Lincoln, 528 00:28:18,709 --> 00:28:21,958 I only hope to restore unity to a house divided. 529 00:28:21,959 --> 00:28:24,708 A magnanimous position, indeed. 530 00:28:24,709 --> 00:28:27,332 But what now of the issue of slaves? 531 00:28:27,333 --> 00:28:30,165 You know where my government stands. 532 00:28:30,166 --> 00:28:34,791 Make its eventual end a condition of your support. 533 00:28:34,792 --> 00:28:36,959 By degrees, of course. 534 00:28:37,001 --> 00:28:39,958 It's a matter of autonomy. 535 00:28:39,959 --> 00:28:42,332 And pride. Pride, Mister Green. 536 00:28:42,333 --> 00:28:45,958 America never could stand being told what to do. 537 00:28:45,959 --> 00:28:49,374 The whole bloody country was predicated upon it. 538 00:28:49,375 --> 00:28:53,582 But do you mean to tell me that you will take up 539 00:28:53,583 --> 00:28:55,750 this matter with your government? 540 00:28:58,917 --> 00:29:01,749 Respiration is normal. 541 00:29:01,750 --> 00:29:04,207 Be sure the dressings remain fresh and... 542 00:29:04,208 --> 00:29:05,749 Continue with the dry lint, Doctor? 543 00:29:05,750 --> 00:29:07,124 Indeed. 544 00:29:07,125 --> 00:29:10,374 He is not to speak more than is necessary. 545 00:29:10,375 --> 00:29:11,958 The sutures could open. 546 00:29:11,959 --> 00:29:13,457 Same goes for chewing. 547 00:29:13,458 --> 00:29:16,207 Will he require his meals through a gum catheter? 548 00:29:16,208 --> 00:29:17,290 Yes. 549 00:29:17,291 --> 00:29:18,667 Milk punch? 550 00:29:18,709 --> 00:29:20,040 Precisely. 551 00:29:20,041 --> 00:29:23,249 Initiative, self-reliance. 552 00:29:23,250 --> 00:29:26,666 You are very suddenly coming into these qualities. 553 00:29:26,667 --> 00:29:29,208 Thank you, Dr. Foster. 554 00:29:43,166 --> 00:29:45,917 I apologize for snapping earlier. 555 00:29:48,667 --> 00:29:51,958 Though it is customary here in America 556 00:29:51,959 --> 00:29:55,874 to not interrupt a surgeon during a procedure. 557 00:29:55,875 --> 00:29:57,958 How quickly the apology is withdrawn. 558 00:29:57,959 --> 00:30:01,874 Then I am doubly sorry. 559 00:30:01,875 --> 00:30:04,541 I was merely suggesting... 560 00:30:04,542 --> 00:30:06,082 You single me out, 561 00:30:06,083 --> 00:30:08,417 yet there were other nurses there... 562 00:30:08,458 --> 00:30:09,875 Whom I do not smell. 563 00:30:10,500 --> 00:30:12,791 That also came out wrong. 564 00:30:12,792 --> 00:30:17,124 We have a history, you and I. 565 00:30:17,125 --> 00:30:20,165 I am constantly writing the next chapter, 566 00:30:20,166 --> 00:30:23,165 attempting to predict my future course. 567 00:30:23,166 --> 00:30:26,249 Your perfume draws my mind to the question 568 00:30:26,250 --> 00:30:29,082 when my focus is required elsewhere. 569 00:30:29,083 --> 00:30:33,125 You mean to say that you are uncertain about us? 570 00:30:35,166 --> 00:30:38,624 It is amazing how hard you must work 571 00:30:38,625 --> 00:30:41,125 not to say what you mean. 572 00:30:45,750 --> 00:30:47,749 Is your subject amongst these men? 573 00:30:47,750 --> 00:30:50,165 He is. 574 00:30:50,166 --> 00:30:52,165 You mean to say that... 575 00:30:52,166 --> 00:30:53,166 that is him? 576 00:30:53,167 --> 00:30:55,958 It is how he may have looked. 577 00:30:55,959 --> 00:30:58,708 Drawn from your imagination. 578 00:30:58,709 --> 00:31:02,290 Along with precise observations 579 00:31:02,291 --> 00:31:04,749 of facial muscle and bone structure, 580 00:31:04,750 --> 00:31:07,165 such as I collected during your surgery. 581 00:31:07,166 --> 00:31:09,499 What you call "the interruption." 582 00:31:09,500 --> 00:31:11,833 You wish to identify him? 583 00:31:11,834 --> 00:31:14,542 That is the hope. 584 00:31:21,000 --> 00:31:22,833 The chloroform may have been impure. 585 00:31:22,834 --> 00:31:24,082 The patient must have had 586 00:31:24,083 --> 00:31:25,666 a negative physiological response. 587 00:31:25,667 --> 00:31:26,833 Clearly. 588 00:31:26,834 --> 00:31:27,999 I'm so sorry, sir. 589 00:31:28,000 --> 00:31:30,166 This was an unforeseen circumstance. 590 00:31:30,208 --> 00:31:33,290 What you call circumstance I call woeful negligence. 591 00:31:33,291 --> 00:31:35,499 Sir, in my many years as a nurse... 592 00:31:35,500 --> 00:31:39,709 A man hobbles in on a bad toe and leaves in a pine box? 593 00:31:39,750 --> 00:31:43,250 You are not a nurse. You are an undertaker. 594 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Your career is finished. 595 00:31:49,917 --> 00:31:53,249 I meant to use that money for good, I did. 596 00:31:53,250 --> 00:31:59,499 What's the matter? The Lord sees all. 597 00:31:59,500 --> 00:32:04,667 The Lord gaveth and the Lord tooketh, 598 00:32:04,709 --> 00:32:09,250 and now I must repenteth. 599 00:32:21,667 --> 00:32:23,959 The Lord giveth again? 600 00:32:26,291 --> 00:32:28,749 Samuel, this is simply incredible. 601 00:32:28,750 --> 00:32:31,165 Hinges at the ankle, can take a shoe. 602 00:32:31,166 --> 00:32:32,499 Better than crutches. 603 00:32:32,500 --> 00:32:35,666 With some practice, your brother could achieve 604 00:32:35,667 --> 00:32:36,958 a more natural step. 605 00:32:36,959 --> 00:32:38,207 I don't know what to say. 606 00:32:38,208 --> 00:32:40,207 Well, I can't take all the credit. 607 00:32:40,208 --> 00:32:42,541 Borrowed the design from a man called Hanger. 608 00:32:42,542 --> 00:32:44,874 Said to be the first amputee of the war. 609 00:32:44,875 --> 00:32:47,082 - A soldier inventor? - And a reb at that. 610 00:32:47,083 --> 00:32:48,833 Rebel-inspired. 611 00:32:48,834 --> 00:32:52,542 Ezra will be pleased to hear it. 612 00:32:57,250 --> 00:33:00,124 You've been in the shadows too long. 613 00:33:00,125 --> 00:33:03,082 We must make your presence felt here. 614 00:33:03,083 --> 00:33:07,249 Actually, Dr. Foster, 615 00:33:07,250 --> 00:33:09,708 I'll likely be heading back home soon. 616 00:33:09,709 --> 00:33:10,874 Home? But why? 617 00:33:10,875 --> 00:33:14,542 Time to move on. 618 00:33:45,417 --> 00:33:47,249 As you look for your loved ones, 619 00:33:47,250 --> 00:33:49,542 please try not to disturb the patients. 620 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 Pardon me, Sister. 621 00:34:02,625 --> 00:34:07,165 I have thus far been delicate in my attempt to speak with you. 622 00:34:07,166 --> 00:34:08,582 Now I'll be direct. 623 00:34:08,583 --> 00:34:12,582 I have a right to know why you ignore me. 624 00:34:12,583 --> 00:34:15,001 Yes, Miss Green, you do. 625 00:34:17,625 --> 00:34:22,165 When I was young, I caused the death of a boy... 626 00:34:22,166 --> 00:34:26,541 out of rage, vengeance... weakness. 627 00:34:26,542 --> 00:34:30,249 I swore that I would never harm another soul 628 00:34:30,250 --> 00:34:31,916 as long as I breathed. 629 00:34:31,917 --> 00:34:37,290 What happened at the river, it wasn't your fault. 630 00:34:37,291 --> 00:34:40,417 I made a vow to God, which I broke because of... 631 00:34:42,458 --> 00:34:45,666 because of my weakness for you. 632 00:34:45,667 --> 00:34:52,208 Is that what I am to you? A weakness? 633 00:35:03,709 --> 00:35:04,709 Yes? 634 00:35:04,710 --> 00:35:06,500 A moment. 635 00:35:12,291 --> 00:35:13,917 Well? 636 00:35:17,166 --> 00:35:19,875 These arches, they protrude too far. 637 00:35:21,041 --> 00:35:25,040 Thusly, the skin might be drawn too high around the eyes. 638 00:35:25,041 --> 00:35:27,874 Making the face too wide. 639 00:35:27,875 --> 00:35:31,083 Yes. I shall refine it. 640 00:35:35,583 --> 00:35:38,500 I was thinking about the night we met. 641 00:35:41,250 --> 00:35:46,374 Dinner at Les Ambassadeurs, walking the Seine... 642 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 vowing to cross every bridge before sunrise. 643 00:35:49,917 --> 00:35:51,874 And how familiar we felt. 644 00:35:51,875 --> 00:35:55,791 Yet hours before, you were unknown to me. 645 00:35:55,792 --> 00:35:56,833 It was... 646 00:35:56,834 --> 00:35:58,958 Unique. 647 00:35:58,959 --> 00:36:00,457 Yes. 648 00:36:00,458 --> 00:36:04,374 I'm sorry I did not appreciate it then. 649 00:36:04,375 --> 00:36:08,082 Is that an apology or a confession? 650 00:36:08,083 --> 00:36:11,083 Which would you prefer? 651 00:36:18,208 --> 00:36:19,624 - Excuse me, Dr. Foster. - Yes. 652 00:36:19,625 --> 00:36:21,834 Major McBurney would like to see you. 653 00:36:35,001 --> 00:36:36,416 Gentlemen. 654 00:36:36,417 --> 00:36:39,666 Dr. Foster, I hold you, as executive officer, 655 00:36:39,667 --> 00:36:43,542 personally responsible for this debacle. 656 00:36:45,750 --> 00:36:48,917 Sir, I wrote my name on that report. 657 00:36:48,959 --> 00:36:51,833 If there is blame to be had, it rests on me... 658 00:36:51,834 --> 00:36:53,207 The fault is mine, sir. 659 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 Samuel faithfully assisted me in the procedure 660 00:36:55,667 --> 00:36:58,082 and, I might add, made the observation 661 00:36:58,083 --> 00:36:59,874 that led to its singular finding. 662 00:36:59,875 --> 00:37:02,999 I-I thought it fitting he should receive some credit. 663 00:37:03,000 --> 00:37:04,833 So if anyone is to blame... 664 00:37:04,834 --> 00:37:05,917 It is I. 665 00:37:07,834 --> 00:37:10,290 Major, Dr. Hale and Samuel are protecting me. 666 00:37:10,291 --> 00:37:12,207 I'm the one who altered the report. 667 00:37:12,208 --> 00:37:15,124 But why? 668 00:37:15,125 --> 00:37:19,332 For my own benefit, sir. And yours. 669 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 I fail to see how this falsehood 670 00:37:21,542 --> 00:37:24,040 benefits me in any way whatsoever. 671 00:37:24,041 --> 00:37:25,290 Shall I elaborate? 672 00:37:25,291 --> 00:37:27,375 By all means. 673 00:37:29,500 --> 00:37:32,165 The report was a ruse, 674 00:37:32,166 --> 00:37:35,332 meant to bolster Mr. Diggs' standing 675 00:37:35,333 --> 00:37:38,667 in his application to medical college... 676 00:37:38,709 --> 00:37:41,332 where he has not only been accepted 677 00:37:41,333 --> 00:37:43,416 but where his keen intellect 678 00:37:43,417 --> 00:37:46,374 makes him a singularly valuable commodity 679 00:37:46,375 --> 00:37:48,457 to influential abolitionists 680 00:37:48,458 --> 00:37:52,749 willing to write influential letters on our behalf. 681 00:37:52,750 --> 00:37:56,416 For me, a clerkship for my slow-witted nephew Percy 682 00:37:56,417 --> 00:37:57,999 onto the high court. 683 00:37:58,000 --> 00:37:59,499 For you... 684 00:37:59,500 --> 00:38:02,916 a ticket out of this flea trap and back into the fight, 685 00:38:02,917 --> 00:38:06,625 where your talents may be more fruitfully applied. 686 00:38:10,834 --> 00:38:13,500 A bit Machiavellian, no? 687 00:38:14,542 --> 00:38:19,416 Well, Samuel, I hope you will make 688 00:38:19,417 --> 00:38:23,290 a good impression and reflect the confidence 689 00:38:23,291 --> 00:38:25,082 we all have in you. 690 00:38:25,083 --> 00:38:27,040 I most certainly will, sir. 691 00:38:27,041 --> 00:38:29,833 If... 692 00:38:29,834 --> 00:38:32,959 you agree to reopen the contraband school. 693 00:38:35,458 --> 00:38:39,207 I fail to see how the two are connected. 694 00:38:39,208 --> 00:38:41,708 They're both charitable endeavors, sir, 695 00:38:41,709 --> 00:38:45,792 united only by the patronage of a bold, courageous leader. 696 00:38:48,500 --> 00:38:51,624 I believe he means you, sir. 697 00:38:51,625 --> 00:38:55,417 Very well, soon-to-be-doctor Diggs. 698 00:38:56,959 --> 00:38:58,624 Make us proud and all that. 699 00:38:58,625 --> 00:39:01,417 Thank you, sir. I'll do my best. 700 00:39:03,792 --> 00:39:06,290 Apparently, we are going to Medical College. 701 00:39:06,291 --> 00:39:07,457 We? 702 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Since I must make a trip home 703 00:39:08,792 --> 00:39:10,457 to deliver your leg to my brother, 704 00:39:10,458 --> 00:39:12,624 I shall accompany you. 705 00:39:12,625 --> 00:39:17,332 Now all I have to do is find a school that will accept you. 706 00:39:17,333 --> 00:39:21,040 Sir, I was wondering if you have received my... 707 00:39:21,041 --> 00:39:23,041 Passed with flying colors. 708 00:39:24,333 --> 00:39:26,500 That is... That is most excellent... 709 00:39:27,917 --> 00:39:30,499 But I do not care for you, Dr. Hale. 710 00:39:30,500 --> 00:39:33,374 And so I have requested your immediate transfer 711 00:39:33,375 --> 00:39:36,749 to Drum Barracks, a remote, dusty outpost 712 00:39:36,750 --> 00:39:39,374 in Santa Monica, California. 713 00:39:39,375 --> 00:39:42,457 Santa... Where is that, sir? 714 00:39:42,458 --> 00:39:46,874 Think Hell, only drier. 715 00:39:46,875 --> 00:39:49,332 You're going to the edge of the Earth, Dr. Hale. 716 00:39:49,333 --> 00:39:51,834 To the edge of the Earth! 717 00:40:07,166 --> 00:40:10,083 Matron. Are you all right? 718 00:40:11,709 --> 00:40:15,874 A letter from my son's commanding officer. 719 00:40:15,875 --> 00:40:19,708 That's never good. 720 00:40:19,709 --> 00:40:22,666 I've been carrying it around all day 721 00:40:22,667 --> 00:40:26,542 because I didn't have the courage to open it. 722 00:40:28,250 --> 00:40:29,542 Would you? 723 00:40:44,375 --> 00:40:49,125 "Dear Madam, it is with great sympathy" 724 00:40:49,166 --> 00:40:51,791 I must report the death 725 00:40:51,792 --> 00:40:56,666 of your beloved son Lieutenant Declan Brannan, 726 00:40:56,667 --> 00:41:04,667 who fell heroically after leading his men into battle. 727 00:41:05,667 --> 00:41:08,833 Surely no words can assuage your grief, 728 00:41:08,834 --> 00:41:11,791 yet I pray some solace may be found 729 00:41:11,792 --> 00:41:15,416 in the thanks of his fellow soldiers 730 00:41:15,417 --> 00:41:19,040 "and of the republic he died to save." 731 00:41:19,041 --> 00:41:21,417 I know my son. 732 00:41:24,125 --> 00:41:26,959 Please give me the truth. 733 00:41:30,083 --> 00:41:33,709 "Lieutenant Declan Brannan suffered a mortal injury..." 734 00:41:34,583 --> 00:41:37,040 "after falling from a wagon 735 00:41:37,041 --> 00:41:42,041 while attempting to evade capture by Union guards." 736 00:41:50,625 --> 00:41:54,416 "after absconding from a supply depot" 737 00:41:54,417 --> 00:41:58,374 with a large quantity of medicinal alcohol, 738 00:41:58,375 --> 00:42:01,499 by which, it is presumed... 739 00:42:01,500 --> 00:42:06,083 "he become thoroughly intoxicated." 740 00:42:08,750 --> 00:42:11,791 I'm so sorry, Matron. 741 00:42:11,792 --> 00:42:16,458 Is there anything I can do? 742 00:42:19,083 --> 00:42:21,959 Please, give us your flask. 743 00:42:23,417 --> 00:42:25,541 Miss Hastings... 744 00:42:25,542 --> 00:42:30,457 I see everything that happens in this hospital. 745 00:42:30,458 --> 00:42:32,250 Everything. 746 00:42:47,625 --> 00:42:50,749 It will be nice to have the house to ourselves, 747 00:42:50,750 --> 00:42:52,749 if only for a day. 748 00:42:52,750 --> 00:42:56,124 The whole Green clan. 749 00:42:56,125 --> 00:42:58,124 Welcome home. 750 00:42:58,125 --> 00:43:01,416 What are you doing in my home at this hour? 751 00:43:01,417 --> 00:43:04,082 Well, discussing the disappearance 752 00:43:04,083 --> 00:43:05,666 of Captain Van Der Berg. 753 00:43:05,667 --> 00:43:10,040 Yes, curious thing. 754 00:43:10,041 --> 00:43:14,791 A man disappears into thin air and no one has a clue? 755 00:43:14,792 --> 00:43:19,499 The only curious thing is the rug... 756 00:43:19,500 --> 00:43:22,290 The recently missing rug 757 00:43:22,291 --> 00:43:25,332 from the recently missing captain's room. 758 00:43:25,333 --> 00:43:28,165 We had to dispose of it. 759 00:43:28,166 --> 00:43:30,290 For what purpose? 760 00:43:30,291 --> 00:43:31,291 Fleas. 761 00:43:31,292 --> 00:43:32,416 Funny. 762 00:43:32,417 --> 00:43:35,667 Your servant said it was mold. 763 00:43:38,001 --> 00:43:40,040 Yes, Belinda had plenty to say. 764 00:43:40,041 --> 00:43:42,040 We had quite a lengthy visit. 765 00:43:42,041 --> 00:43:47,083 Either she is lying or you are, Mrs. Green. 766 00:43:48,458 --> 00:43:52,208 Anyone care to explain the discrepancy? 767 00:43:53,917 --> 00:43:56,749 You should know that silence, in this case, 768 00:43:56,750 --> 00:43:59,916 is as good as an admission of guilt. 769 00:43:59,917 --> 00:44:02,916 If you've got your admission, then arrest us, 770 00:44:02,917 --> 00:44:05,208 or else get out of my house. 771 00:44:11,792 --> 00:44:15,040 Only enough space in the saddle for myself. 772 00:44:15,041 --> 00:44:20,083 Next time, I'll bring a wagon for the whole family. 773 00:44:22,709 --> 00:44:26,001 Good night, dear. Thank you for the tea. 774 00:44:37,375 --> 00:44:40,624 You killed that Yankee in this house, didn't you?! 775 00:44:40,625 --> 00:44:41,791 The man was a savage. 776 00:44:41,792 --> 00:44:43,791 He attempted to violate your sister. 777 00:44:43,792 --> 00:44:45,624 And you kept it secret? From me? 778 00:44:45,625 --> 00:44:46,708 To protect you. 779 00:44:46,709 --> 00:44:48,416 Father's being polite. 780 00:44:48,417 --> 00:44:49,833 We don't trust you. 781 00:44:49,834 --> 00:44:51,708 Speaking of trust, should we really be having 782 00:44:51,709 --> 00:44:53,875 this conversation in front of her? 783 00:44:54,792 --> 00:44:58,040 Belinda, how you could you? 784 00:44:58,041 --> 00:45:02,165 Maybe she wanted to get rid of us after stealing that money. 785 00:45:02,166 --> 00:45:03,708 Don't be ridiculous! 786 00:45:03,709 --> 00:45:06,875 Tell the truth, Belinda. Did you take it? 787 00:45:09,500 --> 00:45:11,833 I took the money. 788 00:45:11,834 --> 00:45:13,833 I needed it to hire teamsters 789 00:45:13,834 --> 00:45:16,791 to help carry the wounded back from the field. 790 00:45:16,792 --> 00:45:20,833 The field? What field? 791 00:45:20,834 --> 00:45:22,082 The battlefield? 792 00:45:22,083 --> 00:45:23,874 You went out there alone with soldiers... 793 00:45:23,875 --> 00:45:26,916 She was not alone! 794 00:45:26,917 --> 00:45:29,249 She was with a man of God. 795 00:45:29,250 --> 00:45:31,624 Well, well, if I'm not the black sheep, 796 00:45:31,625 --> 00:45:33,165 I hardly know what I'll be. 797 00:45:33,166 --> 00:45:35,833 She meant well, and she returned safely, James, 798 00:45:35,834 --> 00:45:37,124 and that is what matters. 799 00:45:37,125 --> 00:45:38,958 You knew of this and lied to me. 800 00:45:38,959 --> 00:45:40,582 I did not want to worry you. 801 00:45:40,583 --> 00:45:42,624 What do I possibly have to worry about? 802 00:45:42,625 --> 00:45:44,124 One girl is a conniving spy, 803 00:45:44,125 --> 00:45:46,165 the other is a Union-loving thief! 804 00:45:46,166 --> 00:45:47,207 I am not a thief! 805 00:45:47,208 --> 00:45:50,165 Helping the wounded is God's work. 806 00:45:50,166 --> 00:45:54,165 The next time God needs $500, tell him to ask! 807 00:45:54,166 --> 00:45:55,834 $500? 808 00:45:56,500 --> 00:45:58,624 I only took $30. 809 00:45:58,625 --> 00:46:01,916 Why let all that money sit there when it can be put to good use? 810 00:46:01,917 --> 00:46:04,791 You stole from my business? 811 00:46:04,792 --> 00:46:06,290 Your business? 812 00:46:06,291 --> 00:46:09,082 Who do you think's been running things? 813 00:46:09,083 --> 00:46:11,082 It's my name on the building! 814 00:46:11,083 --> 00:46:14,457 Maybe, but now, when people come to see Mr. Green, 815 00:46:14,458 --> 00:46:15,958 they're coming to see me. 816 00:46:15,959 --> 00:46:19,833 Belinda, get my laudanum from upstairs. 817 00:46:19,834 --> 00:46:21,250 Get it yourself. 818 00:46:25,208 --> 00:46:31,166 I only ever tried to keep you people out of trouble. 819 00:46:31,208 --> 00:46:37,291 But you all too good at bringing it on yourselves. 820 00:46:53,625 --> 00:46:54,999 Santa Monica? 821 00:46:55,000 --> 00:46:57,249 Apparently even more dreadful than it sounds. 822 00:46:57,250 --> 00:46:58,290 I will not go quietly. 823 00:46:58,291 --> 00:46:59,291 Nor would I. 824 00:46:59,292 --> 00:47:00,582 So it's agreed? 825 00:47:00,583 --> 00:47:03,750 We must destroy that madman before he destroys us. 826 00:47:14,667 --> 00:47:16,500 Matron Brannan? 827 00:47:20,959 --> 00:47:24,499 Just a littler ditty I used to sing to my boy. 828 00:47:24,500 --> 00:47:26,582 What do you need? 829 00:47:26,583 --> 00:47:28,874 I would like a room. 830 00:47:28,875 --> 00:47:31,791 But you already have a room, Miss Green, 831 00:47:31,792 --> 00:47:35,040 in your very large, very comfortable house. 832 00:47:35,041 --> 00:47:36,083 Here. 833 00:47:37,500 --> 00:47:40,082 I'd like a room here. 834 00:47:40,083 --> 00:47:43,333 This is where I belong. 835 00:47:50,291 --> 00:47:51,875 Your ma will miss you. 836 00:47:57,208 --> 00:48:01,875 Please step softly, as many of our patients are sleeping. 837 00:48:30,875 --> 00:48:31,958 You know this man? 838 00:48:31,959 --> 00:48:34,208 My husband. 839 00:48:38,083 --> 00:48:39,666 Where have you traveled from? 840 00:48:39,667 --> 00:48:41,708 Our home, near Ox Hill. 841 00:48:41,709 --> 00:48:44,290 We heard wounded crying out. 842 00:48:44,291 --> 00:48:46,834 He left to bring them water. 843 00:48:46,875 --> 00:48:48,791 I begged him to stay... 844 00:48:48,792 --> 00:48:51,499 Your husband is not a soldier? 845 00:48:51,500 --> 00:48:54,375 We are Quaker people. 846 00:48:54,417 --> 00:49:01,374 Matthew 5:9 says "blessed are the peacemakers." 847 00:49:01,375 --> 00:49:03,791 Solomon? 848 00:49:03,792 --> 00:49:08,416 Solomon, I'm here. 849 00:49:08,417 --> 00:49:12,916 I'm here, Solomon. 850 00:49:12,917 --> 00:49:13,999 Darling... 851 00:49:14,000 --> 00:49:16,083 Darling, I'm here. 852 00:49:35,959 --> 00:49:37,916 I don't know what to say. 853 00:49:37,917 --> 00:49:39,290 How did this happen? 854 00:49:39,291 --> 00:49:41,749 McBurney had a change of heart. 855 00:49:41,750 --> 00:49:42,874 Just like that? 856 00:49:42,875 --> 00:49:45,165 Dr. Foster has a way with words. 857 00:49:45,166 --> 00:49:47,541 You have him to thank for it. 858 00:49:47,542 --> 00:49:49,166 I'll be sure of it. 859 00:49:50,250 --> 00:49:54,040 What are you thinking? 860 00:49:54,041 --> 00:49:57,874 I'm only glad that you are happy. 861 00:49:57,875 --> 00:50:02,374 You are peculiar, Mr. Diggs. 862 00:50:02,375 --> 00:50:04,791 In the whole time I've been here, 863 00:50:04,792 --> 00:50:06,916 I have not known you to smile. 864 00:50:06,917 --> 00:50:11,999 Suppose I haven't had much to smile about... 865 00:50:12,000 --> 00:50:13,667 until now. 866 00:50:16,959 --> 00:50:18,624 I have a confession. 867 00:50:18,625 --> 00:50:23,082 I chose Mansion House because I knew you were here. 868 00:50:23,083 --> 00:50:25,040 You suspected it, yes? 869 00:50:25,041 --> 00:50:28,000 I'm glad you came, nonetheless. 870 00:50:28,001 --> 00:50:32,207 Well, that's kind of you to say. 871 00:50:32,208 --> 00:50:34,916 Though I'm not so sure that is how you feel. 872 00:50:34,917 --> 00:50:38,959 I feel many things. 873 00:50:41,542 --> 00:50:43,749 I will be leaving in the morning. 874 00:50:43,750 --> 00:50:46,457 Didn't think to tell me sooner? 875 00:50:46,458 --> 00:50:48,625 I have just decided. 876 00:50:50,542 --> 00:50:53,874 You have not chosen your future course, 877 00:50:53,875 --> 00:50:56,000 so I must choose mine. 878 00:50:58,667 --> 00:51:01,291 Would you like to come in? 879 00:51:02,875 --> 00:51:05,374 For old times' sake? 880 00:51:05,375 --> 00:51:07,667 She doesn't need to know. 881 00:51:13,083 --> 00:51:15,332 I think it best if I didn't. 882 00:51:15,333 --> 00:51:19,749 No more bridges to cross? 883 00:51:19,750 --> 00:51:21,708 What happened between us... 884 00:51:21,709 --> 00:51:24,958 if things would have been different then, 885 00:51:24,959 --> 00:51:27,500 who knows what may have been? 886 00:51:29,208 --> 00:51:31,750 Do not make the same mistake with her. 887 00:51:41,250 --> 00:51:44,166 I wish you a safe journey home. 63631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.