All language subtitles for Mercy.Street.S02E01.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,894 --> 00:00:39,091 {\an8}2x01 - A gile�di balzsam Felirat: Szandi 2 00:00:38,687 --> 00:00:41,887 �vatosan! Ezen a folyos�n m�g maga Dante is j�rt! 3 00:00:41,917 --> 00:00:45,429 "Ki itt bel�psz, hagyj fel minden rem�nnyel!" 4 00:00:48,294 --> 00:00:50,739 - Vigy�zzon az utols� l�pcs�fokkal, vigy�zzon! - Ne agg�djon! 5 00:00:50,769 --> 00:00:53,049 - Egyed�l is menni fog! - Lassan! 6 00:00:53,411 --> 00:00:56,147 J�l van, keress�k meg azt az �tkozott semmirekell�t! 7 00:00:56,911 --> 00:00:59,213 - Mr. Bullen? - Bullen? 8 00:00:59,714 --> 00:01:04,423 - Azt �g�rte, hoz s�tem�nyt �s puncsot. - �n azt mondta, 9 00:01:04,453 --> 00:01:07,232 - hogy csak az eln�k �rkez�se miatt. - Val�ban? - Igen, maga mondta! 10 00:01:07,391 --> 00:01:09,560 - Mr. Bullen? - Bullen? 11 00:01:10,401 --> 00:01:11,501 Bullen? 12 00:01:12,675 --> 00:01:15,950 Bullen? Biztosra veszem, hogy szuny�k�l valahol... 13 00:01:15,980 --> 00:01:19,437 a szak�lla pedig tele van mindenf�le s�tem�nydarabk�kkal. 14 00:01:19,467 --> 00:01:24,029 - Na igen, � k�l�n�sen hajlamos n�ha elszund�tani. - Bullen? - Mr... 15 00:01:25,131 --> 00:01:27,972 - Te j� �g! - Meghalt? 16 00:01:30,695 --> 00:01:32,184 Mr. Lincoln! 17 00:01:35,139 --> 00:01:37,508 - Sok szerencs�t! - Isten �ldja, uram! 18 00:01:38,174 --> 00:01:39,341 Itt van! 19 00:01:55,641 --> 00:01:57,337 �rtam egy levelet a nej�nek. 20 00:02:01,901 --> 00:02:05,555 H�lgyem! �gy hallottam, kapunk n�mi s�tem�nyt �s puncsot. 21 00:02:05,717 --> 00:02:08,884 Azt hiszem, a f�n�v�r �pp most hozza a friss�t�ket, Mr... 22 00:02:08,964 --> 00:02:13,090 Pinkerton. Az Unionista H�rszerz�st�l. Igen, h�lgyem... 23 00:02:13,120 --> 00:02:14,879 az a Pinkerton. 24 00:02:19,746 --> 00:02:22,018 - Pickleton. Ismernem kellene? - Majdnem k�sz vagyok. 25 00:02:22,048 --> 00:02:25,527 - A kalapj�t az�rt levehetn�. - �t akarnak helyezni Minnesot�ba. 26 00:02:25,557 --> 00:02:28,182 Azok ott megeszik a j�vorszarvast is. Vikingek! 27 00:02:28,212 --> 00:02:31,229 - K�rjen seg�ts�get Mr. Fostert�l! - El�ruln� m�gis, hogyan? 28 00:02:31,259 --> 00:02:32,921 Az�rt k�rjen seg�ts�get... 29 00:02:32,951 --> 00:02:36,023 mert az eln�k szerint mi a term�szet jobb angyalai vagyunk. 30 00:02:36,053 --> 00:02:39,094 A jobb mije a minek? Nekem is van olyanom? 31 00:02:39,418 --> 00:02:41,648 Megt�madt�k az int�z�t! 32 00:03:03,663 --> 00:03:04,763 Tess�k! 33 00:03:05,529 --> 00:03:06,529 Frank? 34 00:03:09,437 --> 00:03:12,376 Frank, siker�lt! Letettem az esk�t. 35 00:03:12,676 --> 00:03:15,252 Jaj, olyan kedvesek �s elk�telezettek voltak a Lovagok! 36 00:03:15,282 --> 00:03:19,175 Ragyog� terveik vannak, �s hisznek m�g egy olyan l�nyban is, mint �n... 37 00:03:20,061 --> 00:03:23,412 - Frank! Tal�n meghalt valaki? - Nem. 38 00:03:23,876 --> 00:03:25,163 Lehet, hogy m�g �l. 39 00:03:27,028 --> 00:03:29,819 - H�la az �gnek m�g l�legzik! - Mr. Bullen, k�pes besz�lni? 40 00:03:30,724 --> 00:03:34,226 - �gy t�nik, el�jult. - Ki k�pes ilyen sz�rny�s�gre? - Sokan eszembe jutottak. 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,447 M�ly a sebe, de szerencs�re a ves�je nem s�r�lt meg. 42 00:03:36,477 --> 00:03:39,695 � hith� katolikus. Mentse meg a dr�ga Mr. Bullen�nket! 43 00:03:42,723 --> 00:03:44,784 Oldalba sz�rhatt�k, a gyomra is megs�r�lt. 44 00:03:44,814 --> 00:03:47,795 - Akkor m�tse meg! - Igen, doktor, m�tse meg! 45 00:03:49,064 --> 00:03:51,734 Tudj�k, megl�t�som szerint ki kellene venn�nk a beleit. 46 00:03:51,820 --> 00:03:55,645 - �gy �rti... vegy�k ki a test�b�l? - Igen, csak �gy gy�gy�thatjuk meg. 47 00:03:55,675 --> 00:04:00,075 - Azt�n visszahelyezz�k a test�be, �s �sszevarrjuk. - Csin�lt m�r ilyet? 48 00:04:01,291 --> 00:04:05,425 - Igen, egyszer. - Nagyszer�! De ne itt m�ts�k, t�bb f�nyre van sz�ks�g! 49 00:04:05,455 --> 00:04:09,169 - Int�zkedem az �tsz�ll�t�s�r�l! - Van r� es�ly, hogy t�l�lje? 50 00:04:09,199 --> 00:04:11,876 Dr. Hale mindig lek�zdi a megpr�b�ltat�sokat. 51 00:04:11,906 --> 00:04:14,687 Afel�l nincs k�ts�gem. A k�rd�s a betegre vonatkozott. 52 00:04:14,717 --> 00:04:17,011 Kevesebbet szenvedne, ha kloroformot haszn�ln�nk. 53 00:04:17,041 --> 00:04:20,221 Igen, b�r n�h�ny ember meg�rdemli a f�jdalmat... 54 00:04:22,158 --> 00:04:24,183 Eln�z�st! Kics�szott. 55 00:04:24,299 --> 00:04:28,548 Hamarosan felfedezik az alagutat. Jobb, ha elm�sz! 56 00:04:31,330 --> 00:04:34,923 �s hov�? �pp most menjek el, amikor annyi elint�znival�m van? 57 00:04:34,953 --> 00:04:38,282 Ez az oka? Vagy csak nem vagy k�pes elhagyni Emm�t? 58 00:04:44,348 --> 00:04:46,058 Kital�lok valamit! 59 00:04:57,612 --> 00:04:58,612 Frank? 60 00:05:01,901 --> 00:05:05,207 - �ss meg... er�sen! - Nem igaz�n �rtelek! 61 00:05:05,237 --> 00:05:10,302 Vedd �gy, hogy ez az els� k�ldet�sed az uni� ellen! �ss meg, Alice! 62 00:05:11,427 --> 00:05:13,334 Tal�n nem vagy el�g b�tor? 63 00:05:26,525 --> 00:05:28,888 J�l van, siess�nk! Egy, kett�, h�rom! 64 00:05:29,570 --> 00:05:31,838 - Itt m�tj�k meg. - Maga ott, assziszt�ljon! 65 00:05:31,868 --> 00:05:34,245 - Igen, Miss Hastings! - K�rem az �tert, de azonnal! 66 00:05:34,275 --> 00:05:37,189 - �rz�stelen�t�s-p�rti lett? - Elm�lked�seim sor�n 67 00:05:37,219 --> 00:05:39,887 v�g�l r��bredtem, hogy rosszul �t�ltem meg a f�jdalmat. 68 00:05:39,917 --> 00:05:42,105 - L�tja, Foster, j� �ton van! - Miss Green! 69 00:05:42,135 --> 00:05:44,773 Fonalat, �s t�t k�rek! Sebhorgot, csipeszt, 70 00:05:44,803 --> 00:05:47,250 - valamint szik�t, de azonnal! - Sebhorgot, de... 71 00:05:47,280 --> 00:05:51,322 - Maradjon itt, �s b�zza r�m a n�v�ri teend�ket! - � a megsz�rt �ldozat? 72 00:05:51,352 --> 00:05:54,172 - �n ki, uram? - Pinkerton, a H�rszerz�st�l. 73 00:05:55,167 --> 00:05:57,416 Igen, az a Pinkerton. 74 00:05:58,310 --> 00:06:01,149 Igen-igen, h�t persze! A h�res nyomoz�! 75 00:06:01,179 --> 00:06:03,996 K�pzelje, dr. Foster, � sosem alszik. 76 00:06:04,115 --> 00:06:08,408 - Igazam van, nyomoz�? Sosem alszik! - Igaz�b�l "mi sohasem alszunk". 77 00:06:08,438 --> 00:06:10,733 K�lium-bromidot javaslok. Mozg�szavart okoz, 78 00:06:10,763 --> 00:06:13,170 valamint leverts�get �s libid�-cs�kken�st, 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,722 de viszont j�l fog aludni t�le. 80 00:06:19,005 --> 00:06:21,502 Egy gyilkoss�g az eln�k l�togat�sakor k�l�n�sen aggaszt�! 81 00:06:21,532 --> 00:06:25,316 - Rem�lj�k, csak k�s�rlet! - Ki kell hallgatnom ezt az embert! 82 00:06:25,346 --> 00:06:27,720 Nincs olyan �llapotban, hogy vallom�st tegyen! 83 00:06:29,308 --> 00:06:31,823 Akkor v�rok... �s figyelek! 84 00:06:33,284 --> 00:06:35,504 Mindj�rt hozz�k a s�tem�nyt, �s a puncsot! 85 00:06:36,791 --> 00:06:39,548 Ki ez a fellengz�s �s alv�szavaros rend�r? 86 00:06:39,578 --> 00:06:43,780 McClellannek �s Lincolnnak dolgozik... k�zvetlen kapocs a vezet�s�ghez. 87 00:06:43,896 --> 00:06:47,130 Minden rendben, itt ell�tj�k a s�r�l�s�t! 88 00:06:47,246 --> 00:06:50,705 Az �n ir�ny�t�som alatt... �gy t�nik, vesz�lyben van a helyem Washingtonban. 89 00:06:51,132 --> 00:06:54,798 - Ki tette ezt veled? - Megt�madott valami gazember. 90 00:06:54,973 --> 00:06:56,452 J�l ell�tta a bajomat! 91 00:06:56,830 --> 00:06:59,571 Szeg�nyk�m, a f�ld�n fekve tal�ltam r�. 92 00:06:59,601 --> 00:07:04,057 - Fogalmam sincs, hogy mit akarhattak t�lem. - Alapos munk�t v�geztek. 93 00:07:04,087 --> 00:07:06,695 Igen. Azok a fi�k... 94 00:07:06,725 --> 00:07:10,455 - k�ny�rtelenek voltak. - J�l van! Hozok n�mi k�tszert! 95 00:07:12,459 --> 00:07:14,015 Mi�rt nem j�tt�l el... 96 00:07:14,625 --> 00:07:17,728 - a titkos hely�nkh�z? - Sajn�lom, Frank! 97 00:07:17,988 --> 00:07:20,023 S�rg�s dolgunk akadt, �gyhogy maradnom kellett. 98 00:07:20,053 --> 00:07:22,781 Ez nem t�rt�nt volna meg, ha �llod a szavad! 99 00:07:22,811 --> 00:07:27,052 - Frankkel kellett volna lenned! - Az�rt maradtam itt, mert ap�nak seg�tettem! 100 00:07:27,545 --> 00:07:30,855 Fogalmam sem volt r�la, hogy meg akarj�k t�madni Franket! 101 00:07:33,229 --> 00:07:34,693 Hozom a k�tszereket! 102 00:07:37,177 --> 00:07:39,030 Nem tudok hazudni neki. 103 00:07:40,068 --> 00:07:45,187 Emma �gysem �rten�, Frank. Mi viszont igen. Maradjunk a tervn�l! 104 00:07:46,796 --> 00:07:51,863 "Kedves Mrs. Starks... Ma reggel a f�rje, Philip, elt�vozott k�z�l�nk. 105 00:07:51,893 --> 00:07:57,130 Rajong�sa �n fel� egy pillanatra sem hagyott al�bb. 106 00:07:57,247 --> 00:08:02,517 Az, hogy �nre gondolhatott, a szerelm�k, megk�nny�tette utols� perceit. 107 00:08:04,527 --> 00:08:07,530 Rem�lem, ezek a sorok seg�tenek �nnek feldolgozni a feldolgozhatatlant!" 108 00:08:18,705 --> 00:08:19,705 Semmi. 109 00:08:20,888 --> 00:08:24,305 - Semmi. �s �nn�l? - Tiszta a leveg�. - Akkor folytassuk! 110 00:08:25,066 --> 00:08:28,982 - �vatosan! Miss Hastings, �bl�t�st k�rek! - Vizet! 111 00:08:29,349 --> 00:08:31,775 M�g �tert! Nem hallja, ahogy ny�sz�r�g? 112 00:08:32,865 --> 00:08:35,955 �gyeljen r�, hogy az �sszes fek�li�t lemossa, Miss Hastings! 113 00:08:36,074 --> 00:08:40,926 - Ha k�rhetem, siessenek! A j�v�m forog kock�n! - Ez ink�bb Mr. Bullenre igaz. 114 00:08:40,956 --> 00:08:43,278 Ellenkez�leg! � a hal�llal n�zne szembe, 115 00:08:43,308 --> 00:08:46,731 �n viszont az �r�kk�val�s�gig tart� megal�ztat�ssal! 116 00:08:46,761 --> 00:08:50,329 - Mentse meg a fick�t! - �, igen-igen! Oll�t k�rek! 117 00:08:51,933 --> 00:08:56,524 K�shegynyi v�g�s a v�konyb�lben, pont, ahogy sejtett�k! 118 00:08:58,468 --> 00:08:59,627 Dr. Foster... 119 00:09:00,128 --> 00:09:04,167 Megtisztelne, ha �n fejezhetn�m be, persze az �n fel�gyelete mellett! 120 00:09:04,455 --> 00:09:08,455 Ugyan m�r, Foster! Hale-nek csod�s keze van! Megesk�sz�m r�! 121 00:09:11,733 --> 00:09:15,488 - A Reybard vagy a Lembert-f�le m�dszert akarja? - Nos, Jed... 122 00:09:15,518 --> 00:09:16,909 Sz�l�thatom Jednek? 123 00:09:17,571 --> 00:09:19,623 Nem, persze, hogy nem. 124 00:09:21,076 --> 00:09:22,604 Azt teszem, amit szoktam. 125 00:09:22,728 --> 00:09:26,879 �s amit teszek, imm�r j� n�h�ny �ve bev�lt gyakorlat. 126 00:09:26,909 --> 00:09:31,234 Vagyis, elfogadom, b�rmelyik m�dszert is javasolja a jelenlegi helyzetre. 127 00:09:31,264 --> 00:09:35,294 Ha v�laszthatna, mit v�lasztana? Az egyszer� csom�s varr�st... 128 00:09:35,324 --> 00:09:37,380 vagy a megszak�tott, tovafut� varr�st? 129 00:09:39,432 --> 00:09:41,580 Ez esetben azt kell mondanom... 130 00:09:42,133 --> 00:09:43,636 hogy az els�t. 131 00:09:44,329 --> 00:09:46,794 Lembert. Rendben, folytassa! 132 00:10:32,825 --> 00:10:36,055 Cahill �gyn�k, der�tse ki, hogy ez az alag�t hov� vezet! 133 00:10:37,459 --> 00:10:38,730 Halkan! 134 00:10:38,923 --> 00:10:42,978 Az �ldozatnak nem kell megtudnia, hogy valaki netal�nt�n �jra meg akarja �lni! 135 00:10:49,300 --> 00:10:50,467 Gyer�nk, befel�! 136 00:10:53,867 --> 00:10:55,181 Na mi van, felkel�? 137 00:10:55,211 --> 00:10:57,977 Ink�bb itt rohadok meg, minthogy felesk�djek nektek! 138 00:11:16,561 --> 00:11:17,983 Quincy vagyok. 139 00:11:20,605 --> 00:11:22,416 �telt loptam a csal�domnak. 140 00:11:25,891 --> 00:11:28,678 � ott Miller. Zend�l�. 141 00:11:30,080 --> 00:11:33,119 �n... James Green vagyok. 142 00:11:39,663 --> 00:11:41,086 Na �s mi a b�n�d? 143 00:11:54,444 --> 00:11:59,064 �gy is neh�z volt, hogy ebben a v�rosban b�rt�n�zt�k be, de most... 144 00:11:59,528 --> 00:12:04,992 Miss Jane, Washington az�rt nincs annyira messze. Hamarosan odautazunk! 145 00:12:08,411 --> 00:12:12,979 Hozz�szokt�l m�r, Belinda? A mag�nyhoz? 146 00:12:15,333 --> 00:12:18,758 Ahhoz egy n� sem tud hozz�szokni. 147 00:12:19,806 --> 00:12:23,574 M�r nem sok�ig tart, any�m! Biztosra veszem, hogy hamarosan kiengedik! 148 00:12:23,604 --> 00:12:26,098 Megtudhatom, hogy mi�rt vagy ennyire bizakod�? 149 00:12:28,450 --> 00:12:29,815 Letettem az esk�t. 150 00:12:30,237 --> 00:12:33,117 A jog szerint hamarosan ki kell engedni�k. 151 00:12:34,263 --> 00:12:35,971 Ez csak egy darab pap�r! 152 00:12:37,176 --> 00:12:39,334 Nem akarta al��rni, de m�r nem is kell! 153 00:12:39,364 --> 00:12:42,510 - Megmentettem t�le. - J�l van, Jimmy, j� fi� vagy! 154 00:12:43,504 --> 00:12:45,455 Az ap�d biztos meg�rti majd! 155 00:12:50,252 --> 00:12:51,352 J� fi�! 156 00:12:57,265 --> 00:13:00,559 Az �lt�seknek nyolc millim�terre kell lenni�k. 157 00:13:01,003 --> 00:13:02,682 �t kell hatolnunk a h�rty�n 158 00:13:02,712 --> 00:13:06,790 �s az izomsz�veten, de �gy, hogy a ny�lkah�rtya ne s�r�lj�n! 159 00:13:07,284 --> 00:13:08,453 Ahogy mondja! 160 00:13:09,922 --> 00:13:14,011 - T�nyleg f�rg�k az ujjai. - A h�lgyek is ezt mondj�k. 161 00:13:15,245 --> 00:13:18,561 Bocs�ssanak meg, egy f�rfit odakint nemr�g megt�madtak! 162 00:13:18,591 --> 00:13:21,140 Egy ideig itt marad, meg kell vizsg�lni a sebeit! 163 00:13:21,170 --> 00:13:23,137 - Most nem �r�nk r�! - Csak nem a fogorvos? 164 00:13:23,167 --> 00:13:26,083 - Megt�madt�k? Ki t�madta meg? - Gazemberek... 165 00:13:26,113 --> 00:13:28,409 - bet�rtek hozz� a boltj�ba. - Ne most, h�lgyem! 166 00:13:28,439 --> 00:13:32,894 Ezek az emberek �ppen elfoglaltak, �s a hivatalom a siker�kt�l f�gg! 167 00:13:32,924 --> 00:13:37,382 �s az � �lete is ett�l f�gg! Sz�ljon Smithsonnak, � mindig r��r! 168 00:13:38,571 --> 00:13:42,304 - H�t vele meg mi t�rt�nt? - Senki sem tudja, k�ptelen besz�lni. 169 00:13:42,334 --> 00:13:44,927 - Lehet, hogy meghal. - Milyen k�r! 170 00:13:45,615 --> 00:13:47,070 H�lgyem, figyel r�m? 171 00:13:47,514 --> 00:13:50,796 Igen! Sz�val, elment m�hkast lopni egy elhagyatott farmra. 172 00:13:50,826 --> 00:13:54,064 - �j vagyok a h�bor�ban, k�pzelheti... - �s azt�n visszarohant... 173 00:13:54,094 --> 00:13:57,760 - �gy ringattam a m�hkast, mint egy �jsz�l�tt gyereket! - Azt�n eldobta. 174 00:13:58,082 --> 00:13:59,462 �s kirajzottak! 175 00:14:02,188 --> 00:14:04,512 Ez itt v�r a fejemen? 176 00:14:06,828 --> 00:14:08,357 Szerintem ink�bb m�z. 177 00:14:08,958 --> 00:14:11,475 Jelenleg �gy �llunk a list�val. 178 00:14:13,704 --> 00:14:14,771 Johnson? 179 00:14:15,310 --> 00:14:19,068 Csak z�z�d�sok... 180 00:14:19,763 --> 00:14:23,923 Csont nem t�r�tt. Gy�gyuljon meg mihamarabb, fiam! 181 00:14:32,741 --> 00:14:37,612 Sz�p nagy monoklit szerezt�l! Valaki alaposan helyben hagyott. Mi t�rt�nt? 182 00:14:38,836 --> 00:14:44,230 - A szomsz�dban van a rendel�m. A gazfick�k m�r ott v�rtak r�m. - H�nyan? 183 00:14:46,496 --> 00:14:48,149 H�ny gazember volt ott? 184 00:14:49,007 --> 00:14:52,807 - H�rom, uram. Megleptek. - Na, igen... 185 00:14:53,820 --> 00:14:57,823 Nos, az eg�sz vil�g az eln�k �rkez�s�vel foglalkozik, 186 00:14:57,853 --> 00:15:00,635 a b�n�z�k pedig kihaszn�lj�k a lehet�s�get. 187 00:15:02,694 --> 00:15:05,055 Vagy egy aljasabb indok �ll a h�tt�rben. 188 00:15:08,404 --> 00:15:09,822 Gy�gyulj meg, fiam! 189 00:15:18,623 --> 00:15:21,783 Bullen nem tud besz�lni, �s tal�n m�r soha nem is fog. 190 00:15:21,813 --> 00:15:24,814 Gyere, tal�ltam egy helyet, ahol pihenhetsz! 191 00:15:25,001 --> 00:15:26,510 Nagy kock�zatot v�llalt�l! 192 00:15:26,540 --> 00:15:29,335 Elfoghattak volna, �s rabszolgasorba k�ldenek! 193 00:15:29,570 --> 00:15:32,924 Aurelia m�r l�tja a k�z�s j�v�nket, amit azel�tt nem. 194 00:15:33,205 --> 00:15:36,497 Val� igaz, k�sz�nettel tartozom, Miss Mary! 195 00:15:37,517 --> 00:15:40,098 - Mi�rt nem ment�l vel�k? - Nincsenek �ti okm�nyaim. 196 00:15:40,128 --> 00:15:42,442 Elment az �sszes p�nz�nk arra, hogy �k haj�ra sz�lltak. 197 00:15:42,472 --> 00:15:45,155 Arra gondoltam, hogy keresek itt egy kis p�nzt, 198 00:15:45,241 --> 00:15:48,276 - �s egy h�t m�lva �tnak indulok. - Nem tal�lok szavakat, Samuel! 199 00:15:48,306 --> 00:15:53,876 - Ahogy �n sem. - Dr. Foster! - Samuel Diggs! �jra Alexandri�ban. 200 00:15:54,592 --> 00:15:56,872 �r�l�k, hogy nem fogadtad meg a tan�csomat! 201 00:15:56,902 --> 00:16:00,208 Nem akartam t�vol maradni, csak addig, am�g megtal�lom Gabrielt. 202 00:16:00,238 --> 00:16:05,138 Az, hogy megtal�ltad �t, �s idehoztad... szinte csoda. 203 00:16:06,535 --> 00:16:10,198 Hallottam Mr. Bullenr�l. Soha nem k�v�ntam senkinek a hal�l�t, de... 204 00:16:10,667 --> 00:16:12,110 � meg�rdemeln�. 205 00:16:17,007 --> 00:16:18,275 Hossz� nap. 206 00:16:18,305 --> 00:16:21,474 - A szob�mban leszek. - Ami azt illeti, �n is az emeletre tartok. 207 00:16:21,504 --> 00:16:22,874 Ha megengedi... 208 00:16:26,351 --> 00:16:28,510 Emma, besz�lnem kell veled! 209 00:16:28,540 --> 00:16:31,731 Az �desanyjuk megk�rt, hogy k�sz�tsek valami �telt az uras�gnak. 210 00:16:31,761 --> 00:16:35,122 Ha �n�k is k�lden�nek neki valamit, csak adj�k ide! 211 00:16:35,578 --> 00:16:38,551 - K�sz�nj�k, Belinda! - Anya! 212 00:16:39,056 --> 00:16:41,967 Apa jobban lesz! Biztosra veszem! 213 00:16:42,374 --> 00:16:45,310 - Megteszek �rte mindent, amit tudok! - Ahogy mindny�jan! 214 00:16:45,852 --> 00:16:50,136 Ap�tokkal nagyon b�szk�k vagyunk, hogy ilyen �nzetlen gyermekeink vannak! 215 00:16:51,670 --> 00:16:52,770 K�sz�n�m! 216 00:16:56,336 --> 00:17:00,024 Frank a pinc�ben van. Nem biztons�gos odakint! 217 00:17:00,432 --> 00:17:02,230 M�r megint mibe keveredett? 218 00:17:02,260 --> 00:17:04,795 Gondolom, megint k�mkedett valaki ut�n, vagy pedig... 219 00:17:04,825 --> 00:17:07,896 T�l sokat agg�dsz, Emma! Csak a munk�j�t v�gzi! 220 00:17:08,030 --> 00:17:11,650 � nem egy b�n�z�! Menj, l�togasd meg! 221 00:17:14,085 --> 00:17:18,158 Ma reggel, amikor azt javasolta, hogy tal�lkozzak Lincoln �rral... 222 00:17:18,614 --> 00:17:20,913 azt hiszem, t�l kem�nyen utas�tottam vissza. 223 00:17:21,439 --> 00:17:24,172 �n pedig t�ls�gosan akaratos voltam. 224 00:17:27,178 --> 00:17:30,274 Starks hal�lakor azt mondta, hogy b�rmire k�pes vagyok. 225 00:17:31,635 --> 00:17:35,746 �n is ezt gondolom �nr�l. Csod�lom is �rte! 226 00:17:36,825 --> 00:17:39,037 Nem vagyok biztos benne, hogy ez mindig �gy volt. 227 00:17:40,650 --> 00:17:45,331 Az elm�lt h�napokban... nagy hat�ssal volt r�m. 228 00:18:20,538 --> 00:18:21,638 J� �jt! 229 00:18:27,847 --> 00:18:32,251 Igen. J� �jt! 230 00:18:36,876 --> 00:18:41,321 Akik ezt tett�k veled... az�rt t�madtak meg, mert... 231 00:18:41,527 --> 00:18:45,174 - a konf�der�ci�val vagy? - Csak ki akartak fosztani, azt hiszem. 232 00:18:48,480 --> 00:18:53,433 Eml�kszel, mikor kicsik voltunk... lovagnak �s hercegn�nek �lt�zt�nk? 233 00:18:54,580 --> 00:18:57,878 Mindig egy unikornison... lovagolt�l. 234 00:19:01,626 --> 00:19:06,971 Mindig a j� oldalon �lltunk. Te, Tom, meg Jimmy... Alice �s �n. 235 00:19:08,022 --> 00:19:13,068 - �s a kuzinunk, Henrietta. - A l�ny, aki folyton toj�ssal dob�lt minket. 236 00:19:13,098 --> 00:19:14,675 Sz�nalmas volt. 237 00:19:18,020 --> 00:19:19,474 Hi�nyzik Tom. 238 00:19:26,047 --> 00:19:29,805 Mindenhonnan vesz�ly leselkedett r�nk... M�g a bokorb�l is. 239 00:19:29,835 --> 00:19:33,611 - De v�g�l soha nem esett bajunk. - Igen, de most... 240 00:19:34,638 --> 00:19:37,358 h�bor� van. A val�s�g. 241 00:19:43,241 --> 00:19:45,820 - B�rcsak visszamehetn�nk! - �gy lesz! 242 00:19:47,355 --> 00:19:50,061 Ha v�gre visszaverj�k �ket a f�lszigetr�l, 243 00:19:50,091 --> 00:19:52,021 akkor fegyversz�netet k�t�nk... 244 00:19:52,573 --> 00:19:56,908 �s az �let�nk... olyan lesz, mint r�gen. 245 00:19:58,514 --> 00:20:00,866 A fogorvos nagyon ravasz. 246 00:20:01,343 --> 00:20:05,340 Azt �ll�totta, hogy megvert�k. De val�j�ban alagutat �sott mag�nak... 247 00:20:07,849 --> 00:20:10,142 Napokba telhetett. L�ssuk... 248 00:20:16,665 --> 00:20:19,572 Elk�pzelhet�, hogy Mr. Griffin figyelmetlen t�pus... 249 00:20:20,135 --> 00:20:22,132 vagy egy csal�! 250 00:20:23,210 --> 00:20:28,236 A kulcsfigura a k�sel�s fick�. Keress�k el�, �s az eg�sz �gy megold�dik! 251 00:20:39,753 --> 00:20:43,221 Soha ne hazudj nekem! Meg�g�red? 252 00:20:43,938 --> 00:20:45,850 T�bb� nem hazudok! 253 00:20:48,886 --> 00:20:49,986 �g�rem! 254 00:21:04,898 --> 00:21:08,819 Azt besz�lik, Lee verte vissza az unionist�kat a Chickahominy-foly�n�l. 255 00:21:09,246 --> 00:21:12,564 De McClellan nem riadt vissza. Nem gy�va. 256 00:21:12,762 --> 00:21:16,644 - Olyan, ak�r a r�ka. Kiv�rja a megfelel� pillanatot. - �lljon meg! 257 00:21:16,728 --> 00:21:19,450 �ll�tsa meg! 258 00:21:21,526 --> 00:21:23,288 Nemsok�ra visszaj�v�k! 259 00:21:25,584 --> 00:21:27,328 Ez nem a K�ria k�rh�z. 260 00:21:35,533 --> 00:21:38,673 Mozg�s! Mozg�s! Gyer�nk! 261 00:21:43,433 --> 00:21:44,610 Elvesz�tj�k! 262 00:21:46,195 --> 00:21:47,223 Gyer�nk! 263 00:21:50,920 --> 00:21:52,647 Minden rendben lesz! 264 00:21:59,508 --> 00:22:02,127 - Igen, uram! - Igen, Istenem! 265 00:22:03,137 --> 00:22:05,220 K�sz�n�m, Uram! 266 00:22:05,339 --> 00:22:08,423 # Van egy balzsam # 267 00:22:08,453 --> 00:22:11,198 # Gile�dban # 268 00:22:11,228 --> 00:22:15,477 # mi begy�gy�tja a sebet. # 269 00:22:15,507 --> 00:22:18,751 # Van egy balzsam # 270 00:22:18,781 --> 00:22:21,370 # Gile�dban # 271 00:22:21,400 --> 00:22:25,545 # mi meggy�gy�tja a b�n�s lelket. # 272 00:22:25,575 --> 00:22:29,078 # Van egy balzsam # 273 00:22:29,108 --> 00:22:31,657 # Gile�dban # 274 00:22:31,687 --> 00:22:36,060 # mi begy�gy�tja a sebet. # 275 00:22:36,090 --> 00:22:39,609 # Van egy balzsam # 276 00:22:39,639 --> 00:22:42,254 # Gile�dban # 277 00:22:42,284 --> 00:22:46,561 # mi meggy�gy�tja a b�n�s lelket. # 278 00:22:46,591 --> 00:22:49,954 # Van egy balzsam # 279 00:22:50,350 --> 00:22:53,075 - # Gile�dban # - Tartsa melegen a gyermeket! 280 00:22:53,149 --> 00:22:57,078 # mi begy�gy�tja a sebet. # 281 00:22:57,108 --> 00:23:00,359 # Van egy balzsam # 282 00:23:00,576 --> 00:23:03,026 # Gileadban # 283 00:23:03,056 --> 00:23:08,437 # mi meggy�gy�tja a b�n�s lelket. # 284 00:23:08,467 --> 00:23:10,194 Anya az �ld�s�t adta r�? 285 00:23:10,307 --> 00:23:14,228 Tudja, mi�ta az apja elment, �s nem kapnak t�bb p�nzt a gy�rb�l, 286 00:23:14,258 --> 00:23:17,453 azt mondta, hogy nyugodtan dolgozhatok m�shol is, ha akarok. 287 00:23:17,483 --> 00:23:21,791 - Milyen kedves t�le! - �n pedig azt mondtam, �gyis p�nzre van sz�ks�gem, 288 00:23:21,821 --> 00:23:25,192 h�tha egy nap megsz�k�m egy f�rfival. 289 00:23:26,935 --> 00:23:29,361 Nos, besz�ltem dr. Summersszel. 290 00:23:29,391 --> 00:23:31,663 Azt mondta, hogy mivel az int�z� rosszul van, 291 00:23:31,693 --> 00:23:36,078 - sz�ks�ge lesz valakire a konyh�ban. - Azokkal az emberekkel �sszez�rva? 292 00:23:36,108 --> 00:23:39,348 Senki sem ismeri n�lad jobban a hotelt �s a konyh�j�t. 293 00:23:40,029 --> 00:23:42,715 De azoknak a fajt�j�t is ismerem. 294 00:23:45,481 --> 00:23:49,412 Sz�val... Hammond tiszti f�orvos hat�rozat�n alapul... 295 00:23:49,442 --> 00:23:54,042 ami meger�s�ti, hogy val�ban l�tezik Isten �s rendk�v�l irgalmas. 296 00:23:54,072 --> 00:23:58,595 Azt akarom mondani, hogy l�togassanak meg, ha m�r az �j asztalom m�g�tt �l�k 297 00:23:58,625 --> 00:24:00,286 Washington v�rosban. 298 00:24:01,337 --> 00:24:02,337 Gratul�lok! 299 00:24:02,367 --> 00:24:05,730 Az orvosi kamara n�h�ny napon bel�l int�zkedik az �thelyez�semr�l. 300 00:24:05,760 --> 00:24:08,447 Biztos el�l�ptetik, Hammond embereinek k�pzettnek kell lenni�k. 301 00:24:08,477 --> 00:24:12,732 Mindek�zben, �tadom a staf�t�t a legszorgalmasabb dolgoz�nak... 302 00:24:12,762 --> 00:24:15,554 az aligazgat�nak, dr. Fosternek! 303 00:24:19,278 --> 00:24:21,302 K�sz�n�m! Nos... 304 00:24:22,797 --> 00:24:25,747 Miss Phinney fog seg�teni a mindennapi teend�kben, 305 00:24:25,777 --> 00:24:28,392 am�g meg�rkezik az �j vezet�nk. 306 00:24:28,584 --> 00:24:31,954 - Ugye, Miss Phinney? - Hogyne, igen! Term�szetesen! 307 00:24:31,984 --> 00:24:35,417 K�sz�ntelek, Lord Macbeth, ismerd meg a h�lgyedet! 308 00:24:35,968 --> 00:24:39,811 A hint�m m�r v�r, �gyhogy Isten �ldja mindannyiukat! 309 00:24:42,030 --> 00:24:44,328 Azt�n ne pusk�zz�k el a h�bor�t! 310 00:24:56,630 --> 00:25:00,812 Azt hiszem, hogy hi�nyozni fog az illata... ennek a v�rosnak. 311 00:25:02,068 --> 00:25:06,627 Eg�sz biztos, hogy nem tudlak r�venni arra, hogy elk�s�rj engem Washingtonba? 312 00:25:06,657 --> 00:25:10,288 - Sajn�lom, uram! A bar�taim v�rnak r�m �szakon. - H�t persze! 313 00:25:10,365 --> 00:25:14,495 J�l van. Sz�ltam Fosternek, hogy �ll�ttassa ki az �ti okm�nyaidat. 314 00:25:14,525 --> 00:25:19,003 - K�sz�n�m, uram! Nagyon h�l�s vagyok minden�rt! - Ugyan, ne k�sz�nd! 315 00:25:19,384 --> 00:25:24,766 N�lk�led, Samuel... t�bb� nem leszek ilyen sz�pen megborotv�lva! 316 00:25:27,143 --> 00:25:33,055 # Oh, Peggy Gordon, te vagy az �n dr�g�m, # 317 00:25:33,347 --> 00:25:38,727 # gyere, �s �lj ide gyorsan az �lembe! # 318 00:25:38,848 --> 00:25:41,496 # �s mondd el nekem # 319 00:25:41,526 --> 00:25:45,470 # hogy mi az oka annak, # 320 00:25:45,665 --> 00:25:50,585 - # hogy ennyire semmibe veszel # - # hogy ennyire semmibe veszel # 321 00:25:50,615 --> 00:25:52,768 - # engem. # - # engem. # 322 00:26:07,563 --> 00:26:09,211 - Uram? - K�sz�n�m! 323 00:26:11,204 --> 00:26:12,518 Most m�r menjenek! 324 00:26:23,809 --> 00:26:26,751 - �n f�z�m a babot. - H�t persze! 325 00:26:26,986 --> 00:26:29,853 De mivel az egyik embere lebetegedett,... 326 00:26:29,883 --> 00:26:33,047 - tal�n elkelne itt egy seg�t� k�z! - Munk�t akarsz? 327 00:26:33,476 --> 00:26:36,916 - P�nz kellene. - Ezekre az emberekre akarsz f�zni? 328 00:26:36,946 --> 00:26:38,532 Ak�rcsak te. 329 00:26:40,623 --> 00:26:44,844 Megyek, �s besz�lek dr. Fosterrel, ha �n is az �ld�s�t adja. 330 00:26:50,128 --> 00:26:51,986 A zabk�s�val kezdesz. 331 00:26:55,471 --> 00:27:00,256 Nah�t! Biztosra veszem, hogy ez egy gy�m�lcs�z� bar�ts�g kezdete lesz! 332 00:27:08,543 --> 00:27:11,943 J�l van! Akkor �n megyek is. 333 00:27:16,618 --> 00:27:18,871 Fel�bredt, Mr. Bullen? �bren van? 334 00:27:23,560 --> 00:27:24,826 Dr. Hale? 335 00:27:26,139 --> 00:27:28,950 - �n az? - Igen, Mr. Bullen! 336 00:27:31,252 --> 00:27:33,792 - Miss Hastings? - Igen, �n vagyok. 337 00:27:35,220 --> 00:27:36,787 A pokolba ker�ltem? 338 00:27:40,093 --> 00:27:42,729 Nem. Mag�t lesz�rt�k. 339 00:27:43,299 --> 00:27:45,054 Eml�kszik valamire? 340 00:27:45,748 --> 00:27:48,475 Lesz�rtak? Nem... 341 00:27:49,287 --> 00:27:52,325 Nekem az r�mlik, hogy f�nyt l�tok, 342 00:27:53,209 --> 00:27:56,056 - azt hittem, hogy meghalok. - �n nagyon is �letben van. 343 00:27:56,086 --> 00:28:00,127 - �s ez�ttal �n �r�l�k ennek a legjobban. - Azonnal meg kell gy�nnom! 344 00:28:00,157 --> 00:28:03,650 - Gy�nni akar? - Az nem lehet, hogy �gy haljak meg, 345 00:28:04,031 --> 00:28:05,837 hogy ilyen sok b�n sz�rad a lelkemen! 346 00:28:05,867 --> 00:28:09,865 - Nyugalom! Ideh�vassam �nnek a lelk�szt? - Nem, nem, hiszen... 347 00:28:09,895 --> 00:28:11,864 � egy romlott protest�ns. 348 00:28:13,031 --> 00:28:14,795 Katolikus kell. 349 00:28:18,175 --> 00:28:19,275 N�v�r? 350 00:28:30,650 --> 00:28:33,902 - Eln�z�st! Hol az int�z�? - Beteg. 351 00:28:33,932 --> 00:28:36,208 Ha munk�t keres, menjen be a f�n�v�rhez! 352 00:28:37,925 --> 00:28:40,586 - �n felszabad�tott? - Nem. �s maga? 353 00:28:41,159 --> 00:28:44,964 Nem, h�lgyem. Eln�z�st, �n szabad vagyok. 354 00:28:45,826 --> 00:28:47,373 Miss Phinneyt keresem. 355 00:28:50,760 --> 00:28:54,225 - Foster igazgat�! - A pap�rmunka nem a f�rfiaknak val�! 356 00:28:54,255 --> 00:28:56,465 Hasonl�an n�z ki, mint Lincoln. 357 00:28:56,997 --> 00:28:59,218 M�r csak egy cilinder hi�nyzik. 358 00:29:01,182 --> 00:29:04,315 Ami az est�t illeti, amikor a szob�ja el�tt... 359 00:29:04,627 --> 00:29:08,189 Eln�z�st, dr. Foster! Ez a h�lgy Miss Phinneyt keresi. 360 00:29:08,219 --> 00:29:11,944 - �n vagyok. - Charlotte Jenkins vagyok, a New England-i Freedman T�rsas�gt�l. 361 00:29:11,974 --> 00:29:13,327 Miss Jenkins! 362 00:29:13,357 --> 00:29:16,879 Eml�tett�k, hogy j�n, de nem mondt�k, hogy pontosan mikor. Nagyon �rvendek! 363 00:29:17,113 --> 00:29:19,655 � itt dr. Foster, a jelenlegi vezet�. 364 00:29:19,685 --> 00:29:23,406 - Csak �tmenetileg. - Miut�n levelet kaptunk Miss Phinneyt�l, 365 00:29:23,436 --> 00:29:26,810 a t�rsas�g �gy hat�rozott, hogy idek�ld engem, az�rt, 366 00:29:26,840 --> 00:29:29,961 hogy seg�tsem az embereket, akiket nemsok�ra felszabad�tanak. 367 00:29:30,472 --> 00:29:34,522 - Maga levelet k�ld�tt? - Az �szaki bar�taim �heznek a h�rekre. 368 00:29:34,552 --> 00:29:36,445 Meg�rtam nekik, hogy mi zajlik n�lunk. 369 00:29:36,475 --> 00:29:40,038 Egy�rtelm�, hogy elk�l a seg�ts�g, sz�val itt vagyok. 370 00:29:40,292 --> 00:29:42,098 Na �s pontosan mit fog csin�lni? 371 00:29:42,128 --> 00:29:44,645 Tan�tok, seg�tek, b�tor�tok. Benne van a lev�lben. 372 00:29:44,675 --> 00:29:47,739 - Sz�vb�l �r�l�nk, hogy itt van! - Nos... 373 00:29:48,095 --> 00:29:51,310 �n szabadon j�rhat-kelhet, v�gezze a dolg�t! 374 00:29:51,767 --> 00:29:54,100 Valami sokkal fontosabbra lettem figyelmes. 375 00:29:54,479 --> 00:29:57,876 Meg kell f�kezni�k a j�rv�nyt! Himl�. 376 00:29:58,747 --> 00:30:00,154 - Ha nem... - Himl�? 377 00:30:00,184 --> 00:30:02,808 Tudom, hogy probl�m�t okozott Washingtonban a n�gereknek. 378 00:30:02,838 --> 00:30:05,292 Nem csak ott, uram. �s nem csak a n�gerekn�l. 379 00:30:05,322 --> 00:30:08,018 Szeretn�k nekik fel�ll�tani egy s�trat a k�rh�zon k�v�l. 380 00:30:08,048 --> 00:30:11,010 - Hogy k�zelebb ker�lj�n a j�rv�ny? - Hogy megg�toljuk a terjed�s�t. 381 00:30:11,802 --> 00:30:15,189 T�fusszal m�r volt dolgunk. Himl� m�g nem fordult el�. De ha a k�r... 382 00:30:15,219 --> 00:30:19,066 M�r fel�t�tte a fej�t, uram! L�ttam a jeleket az egyik ember�n. 383 00:30:19,096 --> 00:30:22,706 - Nem kezel�nk n�gereket. - Ez nem n�ger-betegs�g, uram! 384 00:30:23,142 --> 00:30:25,705 Abban az �llamban, ahol felszabad�tott emberek �lnek, 385 00:30:25,735 --> 00:30:29,619 ott is megjelent, �s gyorsan elterjedt feh�r emberekre... 386 00:30:29,679 --> 00:30:34,689 katon�kra... mindenkire. Akik a n�gereket hib�ztatj�k a k�r miatt, 387 00:30:34,719 --> 00:30:36,999 azt mondj�k: "l�tj�tok, mit terjesztenek a rabszolg�k?" 388 00:30:37,029 --> 00:30:38,862 "Mit teremtett a szabads�g?" 389 00:30:40,099 --> 00:30:44,163 Majd �n nekifogok, uram! Az ist�ll� mellett akad n�mi hely. 390 00:30:44,198 --> 00:30:46,954 A javaslatom mindenki �rdek�t szolg�lja. 391 00:30:55,498 --> 00:30:59,775 Vezet�, k�rem l�togassa meg a mi h�s�ges int�z�nket! K�rem! 392 00:31:00,712 --> 00:31:04,735 �gy l�tom, megvannak a saj�t eszk�zei... Nem �llok az �tj�ba! 393 00:31:11,622 --> 00:31:14,104 - Figyelemre m�lt�! - Nemr�g mag�hoz t�rt. 394 00:31:14,134 --> 00:31:15,778 - Semmire sem eml�kszik? - Nem. 395 00:31:15,857 --> 00:31:19,503 - Csak azzal foglalkozik, hogy megb�k�ljen Istennel. - Mr. Bullen? 396 00:31:19,533 --> 00:31:22,441 - Az int�z�nk? - Igen. Herkulesi feladat. 397 00:31:22,471 --> 00:31:25,092 Azt�n megloptam a gyerekeket... 398 00:31:25,474 --> 00:31:29,747 - �s el�tkoztam az id�seket. - Az �r nagyon irgalmas... - Aljas dolgokat... 399 00:31:29,777 --> 00:31:34,619 k�vettem el az... �llatok ellen. 400 00:31:35,995 --> 00:31:40,482 K�l�n�sen... diszn�k... kecsk�k... 401 00:31:41,193 --> 00:31:45,054 lovak... �s egy h�lgy papag�ja ellen. 402 00:32:09,821 --> 00:32:11,724 Rendben. Indulhatsz! 403 00:32:20,724 --> 00:32:24,695 Alice? Kedvesem. Gyere velem! 404 00:32:30,738 --> 00:32:35,069 Egy unionista tiszt van n�latok. Lance Van Der Berg kapit�ny. 405 00:32:35,099 --> 00:32:38,426 N�la vannak a dokumentumok, csatatervek, alakulatinform�ci�k... 406 00:32:38,456 --> 00:32:42,073 - Seg�ten�nek a bar�tainkon. - Meg kell szereznem? 407 00:32:42,470 --> 00:32:44,578 A k�rh�zint�z� mag�hoz t�rt. 408 00:32:44,608 --> 00:32:47,178 Az Unionista H�rszerz�s folytatja a szagl�sz�st. 409 00:32:47,208 --> 00:32:49,640 Franknek tudnia kell, hogy nincs biztons�gban! 410 00:32:57,110 --> 00:33:01,184 K�lium-bikarbon�t. Ett�l jobban lesz! 411 00:33:04,409 --> 00:33:08,084 - Nemsok�ra hazaj�ssz, anya? - Pihenjen! 412 00:33:08,671 --> 00:33:10,185 Hozok m�g egy kis vizet! 413 00:33:11,997 --> 00:33:13,982 - Mi a baja? - T�fuszos. 414 00:33:14,087 --> 00:33:18,028 Er�s f�jdalmai vannak. Kezdetben v�rt k�h�g�tt, de rosszabbra fordult. 415 00:33:18,058 --> 00:33:22,381 L�zas, ki�t�ses. Eg�sz �jjel narancs�rt ki�ltozott. 416 00:33:22,566 --> 00:33:25,643 - Azt akart enni, de nincs narancsunk. - Nem f�l a fert�z�st�l, n�v�r? 417 00:33:25,673 --> 00:33:28,619 Am�g betartjuk az el��r�sokat, biztons�gban vagyunk. 418 00:33:29,068 --> 00:33:30,370 Oda kell figyeln�nk! 419 00:33:31,817 --> 00:33:32,925 Mary n�v�r... 420 00:33:33,286 --> 00:33:37,512 nyomaszt a jelenlegi helyzetem. Alig maradt felkel� beteg n�lunk. 421 00:33:37,782 --> 00:33:39,288 �gy is szeretn� folytatni? 422 00:33:40,882 --> 00:33:43,317 Tudna unionista katon�kat menteni? 423 00:33:43,817 --> 00:33:47,865 Ha a hasznomat veszik. A r�szese akarok lenni mindennek! 424 00:33:48,227 --> 00:33:50,640 - Akkor k�rje a kinevez�s�t! - Unionista n�v�rk�nt? 425 00:33:50,670 --> 00:33:53,787 N�v�rk�nt... aki s�r�lteket gy�gy�t. 426 00:33:54,028 --> 00:33:56,818 - A zabk�s�d borzalmas! - T�l nagyra v�gtad a r�p�t! 427 00:33:56,848 --> 00:33:58,242 Bocs�sson meg! 428 00:33:59,066 --> 00:34:01,261 - J� �g! - Majdnem meg�lted azt a fi�t! 429 00:34:01,291 --> 00:34:04,369 Te pedig majdnem megfojtottad a szerencs�tlent a k�t kezeddel! 430 00:34:04,399 --> 00:34:06,558 A f�zt�mmel soha nem �ltem meg senkit! 431 00:34:06,588 --> 00:34:09,751 - Nem �lted meg, de megnyomor�tottad! - Nem is figyelek r�d! 432 00:34:09,812 --> 00:34:12,824 Anya... kaphatok egy narancsot? 433 00:34:18,331 --> 00:34:21,843 Egy, kett�, h�rom... emel! 434 00:34:22,188 --> 00:34:23,828 Emelj�k meg! Nagyszer�! 435 00:34:25,900 --> 00:34:29,281 Mr. Griffin! Sokkal jobban n�z ki! 436 00:34:29,409 --> 00:34:33,534 - J�ttem, hogy �tk�ss�k a sebeimet. - Itt v�rjon! Sz�lok az orvos�nak. 437 00:34:50,150 --> 00:34:55,726 Mes�ljek diszn� vicceket? Na ide figyelj... 438 00:34:56,131 --> 00:35:01,257 mi a k�l�nbs�g a kutya �s a r�ka k�z�tt? 439 00:35:04,075 --> 00:35:08,856 Te! T�ged ismerlek. Ne! 440 00:35:19,471 --> 00:35:24,254 Mr. Bullen kiesett az �gy�b�l! Seg�ts�g! K�rem! 441 00:35:24,909 --> 00:35:28,122 - Istenem, Mr. Bullen! - Azonnal h�vja ide dr. Hale-t! 442 00:35:28,152 --> 00:35:29,663 Mr. Bullen, hall engem? 443 00:35:29,797 --> 00:35:32,700 - Te j� �g, elv�gt�k a tork�t! - Nem olyan m�ly a v�g�s. 444 00:35:32,730 --> 00:35:35,310 - Hozok varr�eszk�zt. - Siessen, mert sok v�rt vesz�t! 445 00:35:35,340 --> 00:35:37,379 �ssze kell varrnunk, de ett�l m�g nem �li t�l! 446 00:35:37,409 --> 00:35:41,002 - Mit tehetn�nk? - Ismerek egy londoni orvost. Blundellt. 447 00:35:41,249 --> 00:35:43,026 �reg ember. D�lig alszik, 448 00:35:43,056 --> 00:35:45,036 - �s �jjel l�togatja a betegeket. - Ez leny�g�z�! 449 00:35:45,066 --> 00:35:47,598 Hozzanak egy cs�vet, n�h�ny t�t, �s egy cs�sz�t! 450 00:35:48,770 --> 00:35:53,174 - Nagyon �rdekes! Hogy m�k�dik? - �tvezeti az eg�szs�ges ember v�r�t, 451 00:35:53,204 --> 00:35:55,560 hogy p�tolja vele a v�rvesztes�get. 452 00:35:55,734 --> 00:35:58,998 - Blundell transzf�zi�nak nevezi. - Istenem! 453 00:35:59,333 --> 00:36:02,937 - Mi�rt �n, Foster? - �n eg�szs�ges. J�k a v�n�i. 454 00:36:05,135 --> 00:36:06,606 Meglehet�sen bizarr. 455 00:36:07,804 --> 00:36:11,650 - A pulzusa kezd helyre�llni. - Megmentette �t, dr. Hale! 456 00:36:12,237 --> 00:36:16,572 - Milyen igaza van! Maga b�tor ember! - J�l van, munk�ra! 457 00:36:16,603 --> 00:36:18,120 Mindenki! Leveg� kell neki. 458 00:36:20,117 --> 00:36:21,396 Van h�r az apj�r�l? 459 00:36:22,499 --> 00:36:24,869 Mr. Bullen �gye egyre kusz�bb� v�lik. 460 00:36:24,899 --> 00:36:27,248 Valaki ink�bb holtan szeretn� l�tni, �s nem betegen. 461 00:36:27,278 --> 00:36:29,789 �gy hallottam, hogy �sszeesk�v�st szerveznek az eln�k ellen. 462 00:36:29,819 --> 00:36:32,273 - Igaz�n? - A gyan� szerint radik�lis konf�der�ci�-p�rtiak 463 00:36:32,303 --> 00:36:34,935 bomb�t helyeztek el a fogorvos rendel�j�ben. 464 00:36:35,131 --> 00:36:39,543 Bullen meghi�s�totta a tervet... ezzel aff�le h�ss� v�lt. 465 00:36:40,062 --> 00:36:42,655 Isten n�ha ironikus helyzetet teremt. 466 00:36:50,278 --> 00:36:53,823 - Tegy�k csak oda a h�l�zs�kot! - Miss Jenkins, seg�thetek valamiben? 467 00:36:53,999 --> 00:36:57,587 Megvettem a balzsamot �s a k�tszereket, de nagy seg�ts�g lenne, ha elhozn� �ket. 468 00:36:57,617 --> 00:37:00,021 - Azonnal! - Felteszem, kapott olt�st. 469 00:37:00,051 --> 00:37:02,247 - A t�bbs�g�nknek beadt�k. - Mi ez a t�kolm�ny? 470 00:37:02,277 --> 00:37:06,636 - Karant�n a himl�s�knek, uram! - Himl�? Az n�ger-betegs�g. 471 00:37:06,989 --> 00:37:11,120 - Mostant�l m�r nem. - Felszabad�tjuk �ket, �s mi t�rt�nik? 472 00:37:11,150 --> 00:37:13,115 A feket�knek nem j�r szabads�g! 473 00:37:13,181 --> 00:37:16,043 Uram, ha elv�gezte a munk�j�t, menjen el! 474 00:37:17,655 --> 00:37:19,790 Gyere! �desany�d addig lepihen. 475 00:37:19,820 --> 00:37:22,312 - K�sz�n�m, Miss Jenkins! - Ne agg�djon! Menjen! 476 00:37:22,342 --> 00:37:24,454 Miss Jenkins figyelemre m�lt� teremt�s. 477 00:37:26,765 --> 00:37:29,326 Vajon az orvosaink mi�rt nem vett�k �szre a j�rv�nyt? 478 00:37:29,858 --> 00:37:31,413 Mi lehetett az oka? 479 00:37:32,817 --> 00:37:34,718 Az, hogy senki sem figyelt oda. 480 00:37:45,470 --> 00:37:50,565 Egy rak�s nyomtatv�ny! Az �j igazgat� nem �rkezik valami hamar. 481 00:37:51,320 --> 00:37:53,798 Tudja, mit tett�nk Hale v�r�vel? 482 00:37:53,828 --> 00:37:57,316 Nagy el�rel�p�s volt. Lefogadom, m�g senki sem pr�b�lta! 483 00:37:59,781 --> 00:38:04,666 Eln�z�st! �n magasan k�pzett orvos, akinek kiv�l� szeme van. 484 00:38:05,193 --> 00:38:09,530 - Mi�rt nem l�tta azt, amit Charlotte? Hogy terjed a himl�? - �n itt vagyok... 485 00:38:09,560 --> 00:38:12,844 - �s nem odakint k�zt�k. - Ahogy sejtettem. Az�rt, mert nem figyelt. 486 00:38:12,874 --> 00:38:15,042 - Hogy mondja? - Beteg emberek fekszenek odakint, 487 00:38:15,072 --> 00:38:17,224 k�zt�k egy n� a gyerek�vel. Mi lesz vel�k? 488 00:38:17,707 --> 00:38:20,751 Az az orvosi hozz��ll�s, amit �n k�pviselek... 489 00:38:20,781 --> 00:38:23,250 a k�rh�z meglehet�sen sz�k�s forr�sain alapul. 490 00:38:23,280 --> 00:38:26,599 Pont ez az, amit nem kedvelek ebben a poz�ci�ban. 491 00:38:26,729 --> 00:38:29,458 N�ha olyan d�nt�seket kell hoznom, amiket nem tartok helyesnek. 492 00:38:29,488 --> 00:38:31,544 A neje hitt �nnek, amikor �gy besz�lt? 493 00:38:32,400 --> 00:38:35,809 Hitt �nnek, amikor m�st mondott, mint cselekedett? 494 00:38:39,872 --> 00:38:43,108 Ha tudni akarja, kezdem�nyezt�k a v�l�st Elizaval. 495 00:38:43,138 --> 00:38:46,028 - Nem akarom. - Tal�ltam egy �gyv�det Sacrament�ban. 496 00:38:46,058 --> 00:38:48,862 - Nem, �n nem err�l besz�lek! - Akkor mir�l? - Elb�jik. 497 00:38:49,721 --> 00:38:53,455 Maga el�l, �s m�sok el�l is. Ha nem a feket�kr�l lenne sz�, 498 00:38:53,485 --> 00:38:56,407 akkor is ilyen hevesen tiltakozna, �s vonakodna? 499 00:38:57,097 --> 00:39:01,299 A sz�k�s forr�sokkal takar�zna? Nem helyes, csakugyan! 500 00:39:03,280 --> 00:39:05,582 Maga nem a karant�n miatt d�h�s, hanem m�s miatt. 501 00:39:05,612 --> 00:39:07,840 Az�rt haragszom, ahogy viselkedik. Megj�tssza mag�t! 502 00:39:07,870 --> 00:39:09,823 - Nem erre c�loztam! - Tudom, mire c�loz! 503 00:39:12,347 --> 00:39:15,420 Hib�t k�vett�nk el egy f�raszt� nap ut�n. 504 00:39:18,433 --> 00:39:19,760 Gyenges�g volt. 505 00:39:21,152 --> 00:39:23,160 Elcs�b�tott egy perc erej�ig. 506 00:39:26,048 --> 00:39:27,744 De t�bb� nem hagyom magam! 507 00:39:28,960 --> 00:39:31,953 - Hogy lehettem ennyire bolond? - Meg tudom magyar�zni, Ems! 508 00:39:31,983 --> 00:39:34,299 Azok az emberek, akiket �poltam, �s gondoztam... 509 00:39:34,329 --> 00:39:36,479 - Meggyilkoltad volna �ket! - De nem tettem! 510 00:39:36,562 --> 00:39:38,848 A v�g�n meggondoltam magam. De mi�rt? 511 00:39:39,437 --> 00:39:42,496 - Mi�rt tettem ilyet? - Nem �rdekel, nem akarom tudni! - Miattad! 512 00:39:42,911 --> 00:39:44,718 Miattad f�jtam le az eg�szet! 513 00:39:44,748 --> 00:39:48,280 R�ad�sul az is miattad volt, hogy ilyen vesz�lybe sodortam magam! 514 00:39:48,310 --> 00:39:50,237 - Azt hiszed, ez felment? - Nem, �n... 515 00:39:50,867 --> 00:39:53,351 Most m�r van es�lyem, hogy megjavuljak. 516 00:39:54,161 --> 00:39:55,581 Szabad vagyok! 517 00:39:57,474 --> 00:40:01,257 Mindig csak arra t�rekedtem, hogy meg�vjam a mieinket. 518 00:40:04,509 --> 00:40:06,548 Te t�nyleg h�sk�nt tekintesz magadra? 519 00:40:07,499 --> 00:40:08,798 Mert nem vagy az! 520 00:40:09,849 --> 00:40:13,913 Az ap�m viszont igen. �t nem az�rt z�rt�k b�rt�nbe, mert embereket �lt. 521 00:40:15,589 --> 00:40:20,431 Ez itt az � h�za. Azt akarom, hogy reggelre hagyd el! 522 00:40:31,286 --> 00:40:32,544 H�! �llj meg! 523 00:40:37,685 --> 00:40:40,704 - Magasabb, mint ahogy k�pzeltem. - Piperk�cnek t�nik. 524 00:40:40,734 --> 00:40:44,377 - Nem l�tszik t�l fiatalnak. - Mennyi id�s? - J�k�p�. 525 00:40:46,743 --> 00:40:49,574 - El�g j�k�p�. - Mire el�g, n�v�r? 526 00:40:50,475 --> 00:40:52,164 Nem kellene �dv�z�ln�nk? 527 00:40:52,820 --> 00:40:56,646 A megb�zottja vil�gosan elmondta, hogy McBurney �r a mag�nyt kedveli. 528 00:40:56,676 --> 00:40:58,986 Z�rt ajt�k m�g�tt marad, 529 00:40:59,016 --> 00:41:01,942 mi pedig csak akkor zavarhatjuk meg a nyugalm�t, ha � maga k�ri. 530 00:41:01,972 --> 00:41:04,098 Pomp�s t�rsas�gnak t�nik! 531 00:41:05,399 --> 00:41:08,766 - Mary? - Azt hiszem, megfogadom a tan�cs�t. 532 00:41:08,935 --> 00:41:12,038 - Ha megbocs�t, doktor �r! - Mif�le tan�csr�l besz�l? 533 00:41:12,234 --> 00:41:14,913 Hogy itt maradjak... mint n�v�r. 534 00:41:15,759 --> 00:41:19,260 Megtenn�, hogy k�relmezi a kinevez�semet a doktor �rn�l a nevemben? 535 00:41:19,292 --> 00:41:22,598 - Ha �n javasolja, akkor... - �nnek kell besz�lnie vele! 536 00:41:22,723 --> 00:41:25,853 V�lem�nyem szerint jobban fogadja, ha �nt�l hallja. 537 00:41:27,700 --> 00:41:31,699 - Nem �rzi j�l mag�t? - Csak megh�ltem. �s most munk�ra! 538 00:41:32,082 --> 00:41:37,665 - Miss Emma? Miss Emma? - Elizabeth! - Mr. Green... hazat�rt! 539 00:41:41,674 --> 00:41:45,898 Nagyszer�, Franklin! Belinda majd seg�t �nnek! Hov� t�nhetett? 540 00:41:51,704 --> 00:41:54,846 Van Der Berg kapit�ny! Bocs�sson meg! �gyetlen vagyok! 541 00:41:54,946 --> 00:41:58,405 - K�rem, hadd seg�tsek, Miss Alice! - Hallotta a nagy h�rt? 542 00:41:58,435 --> 00:42:02,923 - Hogy hazat�r a h�z ura? - Igen. Kedvelni fogja ap�mat, 543 00:42:02,953 --> 00:42:07,069 r� eml�keztet. J�k�p�, szenved�lyesen elk�telezett... 544 00:42:07,099 --> 00:42:11,280 - Sajnos nem egy oldalon �llunk. - Nem baj! A szenved�ly az szenved�ly. 545 00:42:17,416 --> 00:42:21,296 - Az im�ink meghallgattattak. - A b�rt�nben... 546 00:42:22,650 --> 00:42:24,291 kezdtem azt �rezni, 547 00:42:24,880 --> 00:42:26,534 hogy t�bb� nem leszek tiszta. 548 00:42:28,183 --> 00:42:31,234 M�r v�ge van! Itthon vagy! 549 00:42:34,486 --> 00:42:36,237 B�r tudn�m, hogy mi t�rt�nt! 550 00:42:38,006 --> 00:42:39,540 Nem mondtak semmit? 551 00:42:40,125 --> 00:42:45,410 Egy sz�t sem. Csak beraktak egy unionista kocsiba, �s idehoztak. 552 00:42:46,100 --> 00:42:47,100 Nos... 553 00:42:47,717 --> 00:42:51,947 - legal�bb bel�tt�k, hogy ostobas�got k�vettek el. - Meglehet. 554 00:42:52,937 --> 00:42:56,750 Vagy... visszautas�tott�k �ket Richmondban... 555 00:42:56,780 --> 00:42:59,764 Tudj�k, hogy hamarosan neki kell �llniuk az egyezs�gk�t�snek. 556 00:43:00,825 --> 00:43:01,949 Fegyversz�net? 557 00:43:02,857 --> 00:43:06,303 Lee t�bornok legy�zte McClellan sereg�t. 558 00:43:07,441 --> 00:43:09,058 De ez nem tarthat �r�kk�! 559 00:43:20,133 --> 00:43:22,949 K�sz�n�m! Nagyon k�sz�n�m! 560 00:43:23,354 --> 00:43:27,722 - Apa! Nagyon megk�nnyebb�lt�nk! - Szervusz! Szia, dr�g�m! - Apa! 561 00:43:28,901 --> 00:43:32,533 - Annyira hi�nyozt�l! - Uram! A rend�rb�r�t�l j�tt. 562 00:43:32,563 --> 00:43:36,206 - Rem�lem, k�rt�r�t�st kapunk! - Vagy ink�bb bocs�natot! 563 00:43:36,236 --> 00:43:38,735 - Azt meghiszem! - Apa! 564 00:43:39,562 --> 00:43:42,801 Isten hozott! L�tod, hogy meg�rte? 565 00:43:45,952 --> 00:43:50,039 - Tudom, hogy erre c�lozt�l, amikor k�rted, hogy vigy�zzak a csal�dra. - Mi? 566 00:43:52,029 --> 00:43:55,076 - Mit tett�l? - Kiszabad�tottalak! 567 00:44:05,164 --> 00:44:06,667 K�sz�n�m! Az Isten �ldja! 568 00:44:11,231 --> 00:44:14,955 - Jobban teszi, ha vigy�z mag�ra, Miss Mary! - Csak megh�ltem. 569 00:44:15,153 --> 00:44:20,060 Az any�m bekent egy balzsammal, �s elt�nt a betegs�g. Mag�nak is az kell! 570 00:44:20,309 --> 00:44:21,848 Gile�di balzsam. 571 00:44:32,980 --> 00:44:36,083 Gyermekem! Any�d m�r egy jobb helyen van! 572 00:44:54,832 --> 00:44:55,837 Mary? 573 00:44:57,061 --> 00:44:59,558 Gondolkodtam a legut�bbi besz�lget�s�nk �ta. 574 00:45:00,097 --> 00:45:02,867 Igaza volt, hogy seg�tenem kellene Miss Jenkinsnek. 575 00:45:02,897 --> 00:45:04,765 Most nem alkalmas, dr. Foster. 576 00:45:06,639 --> 00:45:09,577 - Az a n� �s a gyermeke... - Holnap megvizsg�lom, �g�rem! 577 00:45:09,607 --> 00:45:12,554 - Megl�tjuk, mit tehetek, f�leg a bab��rt! - K�s�! 578 00:45:13,999 --> 00:45:18,428 - A bab�nak m�r mindegy, az anya halott. Eln�z�st! - �szint�n sajn�lom! 579 00:45:18,458 --> 00:45:22,145 - B�rcsak... - Mary n�v�r, dr. Foster! �pp magukat keresem! 580 00:45:23,198 --> 00:45:24,501 Maga r�szeg? 581 00:45:25,745 --> 00:45:29,065 T�virat �rkezett Bostonb�l. Az van benne, hogy Aurelia �ps�gben meg�rkezett. 582 00:45:29,095 --> 00:45:32,551 �gyhogy a pap�rokkal, amit adott.. �s a b�remb�l... 583 00:45:33,292 --> 00:45:37,672 Megvettem ezt. A g�zhaj� kedden indul, sz�val... 584 00:45:38,367 --> 00:45:40,067 Szeretn�m megk�sz�nni! 585 00:45:46,989 --> 00:45:51,007 - T�l kem�nyen dolgozik, f�radtnak t�nik! - Nem kell orvos, doktor! 586 00:45:54,221 --> 00:45:57,798 - Az esk�? Mi�rt csin�ltad? - Hogy kihozzalak a b�rt�nb�l! 587 00:45:57,909 --> 00:46:01,699 - A csal�dunk �rdek�ben tettem! - M�rpedig ez megbocs�thatatlan! 588 00:46:01,729 --> 00:46:06,852 - Hitszeg�s, sz�gyen �s gyal�zat! - Ne, ne csin�ld! Nem ezt �rdemlem! 589 00:46:06,882 --> 00:46:11,375 Hanem, hogy b�szke legy�l r�m, �s hogy megbecs�lj! 590 00:46:11,405 --> 00:46:12,909 Csak egyszer! Legal�bb egyszer! 591 00:46:15,944 --> 00:46:19,322 James! L�gy eln�z�! 592 00:46:20,426 --> 00:46:22,288 Hazahozott t�ged! 593 00:46:26,766 --> 00:46:30,992 Nem. Nem � tette. �gy t�nik, Emma volt. 594 00:46:33,711 --> 00:46:38,228 "Az Egyes�lt �llamok eln�k�nek rendelete �rtelm�ben... 595 00:46:38,588 --> 00:46:42,231 az �n b�ntet�s�t ezennel felf�ggesztj�k." 596 00:46:43,286 --> 00:46:46,643 Legal�bb nem romboltad le a h�rnev�nket vele! 597 00:46:47,494 --> 00:46:51,306 - �n helyrehozom! �zenek, hogy vonj�k vissza... - Nem csin�lsz semmit! 598 00:46:51,336 --> 00:46:53,990 B�rmit m�velsz, azzal csak sz�gyent hozol r�nk! 599 00:46:58,122 --> 00:47:02,062 Dr�g�m! Sajn�lom! Sajn�lom! 600 00:47:13,376 --> 00:47:16,279 �reg harcos, az �tjaink el�gaznak. 601 00:47:17,780 --> 00:47:20,155 Te hamarosan egy kopors�ban nyugszol, 602 00:47:20,185 --> 00:47:23,709 �n pedig egy f�lszigetre utazom �s halat s�t�getek. 603 00:47:27,211 --> 00:47:29,408 Tal�n elnyered Isten kegy�t... 604 00:47:30,721 --> 00:47:32,942 de lehet, hogy az �r azt mondja: 605 00:47:33,886 --> 00:47:38,242 "Silas... te haszontalan, isz�kos semmirekell�, 606 00:47:38,540 --> 00:47:43,499 ki kellett volna nyitnod a szemedet �s elmondanod Pinkertonnak az igazat." 607 00:47:43,989 --> 00:47:45,478 Nincs semmij�k. 608 00:47:47,174 --> 00:47:49,397 N�h�ny unionista f�rfi idej�tt. 609 00:47:49,756 --> 00:47:53,640 Itallal k�n�ltam �ket, �s azt mondtam, hogy a jav�t�s j�l halad. 610 00:47:53,924 --> 00:47:58,088 Am�g az int�z� nem �bred fel, szabad vagyok, �s tiszta. 611 00:47:58,118 --> 00:48:03,468 - Na �s a sz�ve h�lgye? - � nem �rul el. Besz�lek vele. 612 00:48:23,205 --> 00:48:24,967 Lerovom a tiszteletemet! 613 00:48:33,035 --> 00:48:37,323 Alexandria zs�kutca. Utol kell �rnem a t�bornokot. 614 00:48:37,353 --> 00:48:40,833 - Tudja, nagyon sz�m�t r�m. - N�v�r! N�v�r! 615 00:48:40,863 --> 00:48:44,390 - Megmozdult! Mr. Bullen mag�hoz t�rt! - J� �g! Ez egy �gi jel! 616 00:48:44,420 --> 00:48:47,260 - Felt�madt, mint maga L�z�r! - Istennek h�la! 617 00:48:47,290 --> 00:48:51,625 - Az �n v�rem m�ve! - Istenem! T�nyleg bev�lt a m�dszer? 618 00:48:51,655 --> 00:48:55,056 Mr. Bullen, miel�tt �jra meg�ln�k... Nem mintha ezt v�rn�m... 619 00:48:55,086 --> 00:48:57,630 Meg kell k�rdeznem, hogy ki tette ezt �nnel? 620 00:48:58,002 --> 00:49:02,404 Elmondja majd az �j igazgat�nak... hogy az �n v�rem mentette meg? 621 00:49:02,434 --> 00:49:06,288 K�rem, Mr. Bullen! Az Isten szerelm�re, �rulja el! 622 00:49:08,383 --> 00:49:11,299 Hogy? Hangosabban, Mr. Bullen, hangosabban! 623 00:49:12,404 --> 00:49:13,732 Az... 624 00:49:14,646 --> 00:49:20,543 az... �tkozott... fogorvos. 625 00:49:25,867 --> 00:49:27,393 Gyorsan emberek, erre! 626 00:49:29,608 --> 00:49:30,700 Gyorsan! 627 00:49:37,778 --> 00:49:39,044 Ker�ts�k el�! 628 00:49:42,527 --> 00:49:44,301 Tegyenek f�t a t�zre! 629 00:49:46,898 --> 00:49:50,042 - Sz�val Boston? - Az a vil�g m�sik v�ge. 630 00:49:50,253 --> 00:49:53,258 Arrafel� a szabads�g t�nyleg szabads�got jelent. 631 00:49:53,491 --> 00:49:56,898 - K�sz�l valahov�? - �szakra megyek. 632 00:49:57,899 --> 00:49:59,420 Sajn�lom, hogy megv�lunk �nt�l! 633 00:49:59,959 --> 00:50:01,671 Isaac majd seg�t mag�nak! 634 00:50:03,323 --> 00:50:06,031 Az a f�rfi ott... most j�tt a v�rosba. 635 00:50:06,528 --> 00:50:09,162 Egy n�t keres, �s meggy�z�d�se, hogy itt van. 636 00:50:09,192 --> 00:50:11,437 �gy tudja, munk�t kapott a k�rh�zban. 637 00:50:12,280 --> 00:50:14,817 �t �vvel ezel�tt elszakadtak egym�st�l �szak-Karolin�ban, 638 00:50:14,847 --> 00:50:16,978 amikor eladt�k rabszolg�nak. 639 00:50:17,616 --> 00:50:19,933 Pont, miut�n megsz�letett a gyerek�k. 640 00:50:22,509 --> 00:50:27,210 A n� neve Aurelia Johnson. A fiuk neve Gabriel. 641 00:50:29,444 --> 00:50:34,582 Sz�val? Mit mondjunk? Tudunk seg�teni neki? 642 00:50:36,850 --> 00:50:38,215 Mondja azt... 643 00:50:40,916 --> 00:50:43,876 hogy neh�z megtal�lni, akit egyszer elvesz�t�nk. 644 00:50:55,290 --> 00:51:00,198 # Begy�gy�tja # 645 00:51:00,228 --> 00:51:02,003 # a sebet. # 646 00:51:03,769 --> 00:51:06,996 # Van egy balzsam # 647 00:51:08,332 --> 00:51:11,422 # Gile�dban # 648 00:51:12,700 --> 00:51:15,008 # mi meggy�gy�tja # 649 00:51:15,765 --> 00:51:20,096 # a b�n�s lelket. # 650 00:51:22,449 --> 00:51:26,519 # Van egy balzsam # 651 00:51:26,922 --> 00:51:29,945 # Gile�dban # 652 00:51:31,191 --> 00:51:33,222 # mi begy�gy�tja # 653 00:51:33,429 --> 00:51:37,308 # a sebet. # 654 00:51:39,285 --> 00:51:42,343 # Van egy balzsam # 655 00:51:43,699 --> 00:51:46,690 # Gile�dban # 656 00:51:48,154 --> 00:51:50,251 # mi meggy�gy�tja # 657 00:51:50,970 --> 00:51:55,011 # a b�n�s lelket. # 59040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.