All language subtitles for Mercy.Street.S01E06.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,096 --> 00:00:05,363 - James Green? Le van tart�ztatva. - Ki t�lthetn� be az aligazgat�i posztot? 2 00:00:05,393 --> 00:00:09,202 - Azt fogom aj�nlani, hogy dr. Fostert nevezz�k ki. - Tess�k? 3 00:00:09,232 --> 00:00:13,175 - Gyere velem! - Nem lehet! Gabrielre v�rok. 4 00:00:13,239 --> 00:00:17,454 Maga bej�ratos a K�ria k�rh�zba. Megsemmis�tj�k azt a helyet. 5 00:00:47,850 --> 00:00:52,700 Mercy Street 1x06 - Az �rd�gi terv Felirat: Szandi 6 00:01:36,300 --> 00:01:37,310 Miss Dix? 7 00:01:39,628 --> 00:01:42,167 A k�ldet�s�nk egyre komolyabb, Miss Phinney! 8 00:01:42,693 --> 00:01:44,685 A h�bor� sok�ig tart m�g. 9 00:01:45,899 --> 00:01:48,413 - Att�l f�lek, �gy van. - Sz�val f�l? 10 00:01:49,547 --> 00:01:50,967 Azt nem szabad! 11 00:01:51,741 --> 00:01:55,735 Ha s�t�t a j�v�, mindannyian elgy�vulunk... 12 00:01:56,296 --> 00:01:59,717 de mindenkinek t�l kell l�pnie a m�ltj�n... 13 00:01:59,790 --> 00:02:01,185 ahogy csak tud. 14 00:02:02,233 --> 00:02:06,388 - Nincs igazam, kedves b�r�n�? - Csal�d�st okoztam �nnek? 15 00:02:07,070 --> 00:02:08,974 Csal�dott saj�t mag�ban? 16 00:02:11,615 --> 00:02:13,582 Nem olyan, amilyennek v�rtam. 17 00:02:14,586 --> 00:02:16,230 Sosem olyan. 18 00:02:17,652 --> 00:02:21,927 De most m�g ink�bb sz�ks�g van gy�gy�t�sra, �s kegyelemre... 19 00:02:21,957 --> 00:02:25,621 �gyhogy gy�zze le mind! A neh�zs�geket... 20 00:02:26,129 --> 00:02:27,735 az ellen�ll�st... 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,100 a jelent�ktelens�get. 22 00:02:33,036 --> 00:02:36,389 Semmi sem megy itt maga n�lk�l. 23 00:02:37,574 --> 00:02:38,758 Miss Phinney? 24 00:02:39,502 --> 00:02:42,240 Eltelt n�gy �ra, azt k�rte, keltsem fel. 25 00:02:42,755 --> 00:02:44,324 Igen, k�sz�n�m, f�n�v�r! 26 00:02:50,479 --> 00:02:53,740 Nem �ri meg? Az aligazgat� ut�nam k�vetkezik rangban, 27 00:02:53,770 --> 00:02:58,147 - �s a tiszti f�orvosnak jelent. - Az adminisztr�ci�, a pap�rmunka 28 00:02:58,256 --> 00:03:02,168 - nem nekem val�. Higgye el, �rnagy! - Esdekelve k�rem! 29 00:03:02,634 --> 00:03:04,183 A karrierj�nek is j�t tesz. 30 00:03:06,758 --> 00:03:10,528 - Belesz�lhatok majd szem�lyzeti k�rd�sekbe is? - Nem. 31 00:03:10,588 --> 00:03:12,007 Illetve de! 32 00:03:12,870 --> 00:03:15,841 - Mi�rt? - Az int�z�nek mennie kell! 33 00:03:15,936 --> 00:03:19,485 - Jaj, m�r megint a kedvenc csontja! - Bullen sz�gyent hoz a k�rh�zra. 34 00:03:19,515 --> 00:03:23,234 B�rmire k�pes, csal�, tolvaj, �s k�jelg�. 35 00:03:23,264 --> 00:03:24,783 Maga nem nagyon kedveli, ugye? 36 00:03:25,666 --> 00:03:27,802 Besz�lek Bullennel, hogy figyeljen jobban oda. 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,350 L�tszatint�zked�s, uram! 38 00:03:31,387 --> 00:03:34,814 Nem r�ghatjuk ki az int�z�t, Foster! 39 00:03:34,844 --> 00:03:36,040 Most m�g nem. 40 00:03:36,691 --> 00:03:37,701 Ide hallgasson! 41 00:03:38,259 --> 00:03:41,629 Az eln�k �s a feles�ge nemsok�ra idel�togatnak. 42 00:03:41,789 --> 00:03:44,825 - Lincoln�k? - Csak megs�gom, Jed! 43 00:03:45,457 --> 00:03:48,094 �s am�g itt vannak a nagykuty�k... 44 00:03:48,124 --> 00:03:51,106 mindennek sim�n kell mennie, a l�tszat fontos... 45 00:03:51,136 --> 00:03:54,257 Sz�ks�gem van mag�ra, mint aligazgat�mra! 46 00:03:59,444 --> 00:04:03,286 Az �n emberem! Maga az �n emberem! 47 00:04:04,536 --> 00:04:06,286 A k�ldet�s�nk egyre komolyabb. 48 00:04:06,563 --> 00:04:09,247 Ezent�l minden k�rteremr�l napi jelent�st k�rek... 49 00:04:09,277 --> 00:04:11,082 az �lland� betegekr�l... 50 00:04:11,112 --> 00:04:14,941 az �jonnan �rkezettekr�l, �s hogy h�ny �gyunk van... Ha valamelyik katona 51 00:04:14,971 --> 00:04:18,323 nem kapja meg a szak�cst�l a neki el��rt ell�t�st... 52 00:04:18,353 --> 00:04:22,106 - sz�ljanak nekem! - Igaz a h�r? Dr. Fosterr�l? 53 00:04:22,714 --> 00:04:24,743 Hogy � lesz az aligazgat�? 54 00:04:26,630 --> 00:04:29,526 - Ezt hallottam a f�n�kt�l. - Nah�t... 55 00:04:29,636 --> 00:04:32,599 Van m�r vezet� f�n�v�r�nk, �s aligazgat�nk is. 56 00:04:33,094 --> 00:04:37,274 - Most m�r j�het b�rmi! - �gy tudom, Miss Nightingale egyszer azt mondta... 57 00:04:37,993 --> 00:04:39,761 "ez k�z�s �gy�nk." 58 00:04:41,496 --> 00:04:43,028 Nem igaz, Miss Hastings? 59 00:05:06,041 --> 00:05:08,812 RABSZOLGA-KERESKED�S 60 00:05:17,483 --> 00:05:18,741 Mr. Green? 61 00:05:19,491 --> 00:05:21,626 �n vagyok az, Belinda! 62 00:05:22,388 --> 00:05:25,705 Hoztam mag�nak ennival�t, 63 00:05:25,957 --> 00:05:29,653 �s finom gy�mb�rte�t. J�t tesz a csontjainak. 64 00:05:30,681 --> 00:05:33,457 Iszony� pocs�k ez a sz�lloda. 65 00:05:34,193 --> 00:05:36,085 Gonosz hely ez, bizony! 66 00:05:36,700 --> 00:05:39,645 M�r j�rtam itt, az �cs�m miatt, eml�kszik? 67 00:05:40,254 --> 00:05:43,029 Hoztam neki s�ltet, sal�t�t, 68 00:05:43,290 --> 00:05:47,396 varrtam neki sz�p �lt�zetruh�t. 69 00:05:47,958 --> 00:05:50,398 Kilenc �ve m�r... nem is... 70 00:05:50,906 --> 00:05:54,656 tizenegy �ve. Azt�n eladt�k. 71 00:05:54,952 --> 00:05:56,185 Aznap... 72 00:05:57,601 --> 00:05:59,083 s�t�tt a nap... 73 00:06:00,356 --> 00:06:01,702 perzsel�en s�t�tt... 74 00:06:02,181 --> 00:06:06,647 Ma is l�tom az izzadt foltokat a gall�rj�n. 75 00:06:09,251 --> 00:06:11,417 Soha t�bb� nem l�ttam. 76 00:06:13,019 --> 00:06:14,911 Lehet, hogy nemsok�ra tal�lkoztok. 77 00:06:18,113 --> 00:06:20,329 A nagys�g�k agg�dnak mag��rt. 78 00:06:22,055 --> 00:06:24,338 Az ifj� �r meg odakint van, 79 00:06:24,368 --> 00:06:26,919 az �rrel veszekszik, bizony! 80 00:06:27,551 --> 00:06:30,313 - Ugyan mir�l...? - Hogy engedj�k ki mag�t! 81 00:06:31,557 --> 00:06:32,785 Tess�k! Igyon! 82 00:06:33,593 --> 00:06:36,252 Az uni� hivatalnokai nem szoktak 83 00:06:36,282 --> 00:06:39,045 t�r�keny, �rtalmatlan �regurakat beb�rt�n�zni! 84 00:06:39,783 --> 00:06:40,883 Az a dolgom... 85 00:06:40,946 --> 00:06:44,312 hogy becsukjam, akit mondanak, �s kiengedjem, amikor mondj�k. 86 00:06:44,681 --> 00:06:47,846 Vegye r�, hogy al��rja! Nem �r annyit az eg�sz! 87 00:06:49,513 --> 00:06:50,613 Mary n�v�r! 88 00:06:51,827 --> 00:06:52,983 Starks k�zleg�ny! 89 00:06:53,722 --> 00:06:57,018 Ma levelet kaptam. De nem tudom... 90 00:06:58,079 --> 00:06:59,484 nem tudom elolvasni. 91 00:07:01,509 --> 00:07:03,040 Arra k�r, hogy olvassam el? 92 00:07:12,133 --> 00:07:13,374 "Dr�ga Philip, 93 00:07:14,547 --> 00:07:16,615 nem tudom, �lsz-e, vagy halott vagy. 94 00:07:17,286 --> 00:07:19,071 Persze rem�nykedem. 95 00:07:20,408 --> 00:07:22,662 �gy �rzem, k�teless�gem meg�rni neked... 96 00:07:27,425 --> 00:07:29,095 hogy mennyire hi�nyzol... 97 00:07:31,259 --> 00:07:33,700 Im�dkozom, hogy hazaj�hess. 98 00:07:36,591 --> 00:07:39,388 Nem tudom, mit rejt a j�v�... 99 00:07:40,665 --> 00:07:42,555 Tudom, hogy er�s maradsz... 100 00:07:44,776 --> 00:07:47,340 �s nemsok�ra ism�t tal�lkozunk!" 101 00:07:48,968 --> 00:07:50,423 �s al��r�s. 102 00:07:55,635 --> 00:07:58,046 Rendes le�ny az �n Addym. 103 00:08:00,069 --> 00:08:01,917 Ha nem tud idej�nni... 104 00:08:02,119 --> 00:08:04,913 hamarosan felkelek, �s �n futok �hozz�. 105 00:08:05,584 --> 00:08:07,581 Ha belehalok is! 106 00:08:08,287 --> 00:08:11,321 - Hogy van, Starks k�zleg�ny? - M�r jobban, uram! 107 00:08:11,584 --> 00:08:15,399 A seb sokat javult... de m�g messze a gy�gyul�s! 108 00:08:15,691 --> 00:08:17,225 Most m�r maga az orvosom? 109 00:08:17,820 --> 00:08:21,958 - Mi lett a m�sikkal? - Nyugalom! Fogja le er�sebben! 110 00:08:21,988 --> 00:08:26,407 - El�g m�r! - Dr. Hale! - V�rjon! 111 00:08:26,437 --> 00:08:29,690 M�ris elt�vol�tok m�g egy darabot a goly�b�l! 112 00:08:29,720 --> 00:08:31,912 Dr. Hale, �lljon f�lre! 113 00:08:34,813 --> 00:08:37,631 - �rz�stelen�tette a beteget? - Ezt itt nem! - Mi�rt nem? 114 00:08:37,661 --> 00:08:40,130 - A katarzis miatt. - Ez mag�nak katarzis? 115 00:08:40,160 --> 00:08:43,350 M�sok a m�dszereink, uram. A seb�sz d�nti el... 116 00:08:43,380 --> 00:08:46,610 Nem a seb�sz d�nti el, a k�rh�z el��r�sainak kell megfelelni! 117 00:08:46,640 --> 00:08:50,197 - Itt nincsenek k�rh�zi el��r�sok... - Most m�r vannak. 118 00:08:53,749 --> 00:08:58,450 H�ny beteget tudok ell�tni, am�g maga egyetlenegynek szorongatja a kez�t, 119 00:08:58,480 --> 00:09:01,431 d�dol neki, �s k�ny�r�g, hogy legyen b�tor? 120 00:09:01,908 --> 00:09:04,260 T�nyleg azt hiszi, hogy az embers�ges b�n�sm�d 121 00:09:04,290 --> 00:09:07,741 sokkal jobb, mint a hat�kony? 122 00:09:09,887 --> 00:09:12,288 F�jdalomcsillap�t�sra kloroformot kell haszn�lni, 123 00:09:12,318 --> 00:09:14,784 kiv�ve, ha valami egy�b miatt nem aj�nlott. 124 00:09:14,814 --> 00:09:19,786 T�bb� egy beteg sem �rezhet katarzist, amikor maga ell�tja! 125 00:09:20,263 --> 00:09:22,096 Most pedig �rz�stelen�tsen! 126 00:09:30,789 --> 00:09:34,569 - Jimmy, hogy n�zett ki? - Hogy van? - Mit mondott? - V�rjatok! 127 00:09:34,834 --> 00:09:36,471 Besz�ltem az �rrel. 128 00:09:37,046 --> 00:09:40,659 - Sajnos nem tehet semmit... - Az az �rul�! - De van egy tervem... 129 00:09:40,689 --> 00:09:42,393 Mit mondott az �desap�d? 130 00:09:43,047 --> 00:09:45,988 Csak r�vid id�re l�ttam, Belinda maradt vele. 131 00:09:48,315 --> 00:09:51,358 Er�s az akarata, nem fogj�k megt�rni! 132 00:09:51,648 --> 00:09:53,593 De a pap�rt nem hajland� al��rni. 133 00:09:54,567 --> 00:09:56,708 Szerintem m�r ideje volna! 134 00:10:00,682 --> 00:10:01,992 Figyeljetek! 135 00:10:02,237 --> 00:10:05,523 Most m�r �n vagyok a h�z ura! Besz�lj�k meg, mit tegy�nk! 136 00:10:05,553 --> 00:10:09,104 A katonai rend�rb�r�n�l, Sinex ezredesn�l kell fellebbezn�nk. 137 00:10:09,134 --> 00:10:12,241 - Anya... - Legut�bb is megm�s�totta az �t�letet... 138 00:10:12,271 --> 00:10:16,390 - Tal�n most is megteszi. - Menj Alice-szel! �n megkeresem Franket. 139 00:10:16,973 --> 00:10:20,538 - Franket? Frank Stringfellow-t? - Visszaj�tt Alexandri�ba. 140 00:10:20,836 --> 00:10:22,558 Titokban kell tartanunk, any�m! 141 00:10:22,650 --> 00:10:25,730 - Az Aranyk�r Lovagjaihoz tartozik. - A Lovagokhoz? 142 00:10:26,041 --> 00:10:28,197 El�g drasztikus l�p�seket alkalmaznak. 143 00:10:28,227 --> 00:10:31,368 - Ak�rcsak a jenkik, nem igaz? - Tal�n tud seg�teni, 144 00:10:31,470 --> 00:10:32,950 megvannak a m�dszerei. 145 00:10:33,580 --> 00:10:36,161 J�l van. Mindenkinek van feladata. 146 00:10:36,352 --> 00:10:39,581 A k�r�lm�nyek egyre nehezebbek, de mi akkor is... 147 00:10:39,909 --> 00:10:41,420 a Green csal�d vagyunk! 148 00:10:41,851 --> 00:10:42,951 Igaz? 149 00:10:47,457 --> 00:10:50,968 Nagyszer�, h�lgyeim! �n itt maradok, �s �br�ndozom. 150 00:11:04,726 --> 00:11:06,259 BILLY GRIFFIN FOGORVOS 151 00:11:20,932 --> 00:11:24,805 Mr. Griffin! Nagyon hasogat a h�ts� fogam. 152 00:11:27,259 --> 00:11:30,959 - Most ne, Emma! Nem �rek r�. - K�rlek! 153 00:11:31,221 --> 00:11:33,272 Ap�m miatt j�ttem, k�rlek, seg�ts! 154 00:11:33,732 --> 00:11:35,900 Mi�rt nem sz�lsz a jenki cimbor�idnak? 155 00:11:36,384 --> 00:11:38,461 - A k�pl�n �rnak... - Frank... 156 00:11:38,781 --> 00:11:42,107 - Ap�m nincs j�l, meg is halhat odabent! - H�bor� van, Emma... 157 00:11:42,392 --> 00:11:43,867 Mind meghalhatunk. 158 00:11:45,853 --> 00:11:48,384 Ne haragudj, nem akartam... 159 00:11:50,287 --> 00:11:54,458 Az a fontos, hogy mind maradjunk h�ek az... 160 00:11:54,628 --> 00:11:56,273 �gyh�z, ahogy tudunk. 161 00:11:56,412 --> 00:11:59,599 �n ezt teszem, �s ap�d is. Rem�lem... 162 00:11:59,629 --> 00:12:03,877 te is h� maradsz! Nekem n�ha nem �gy t�nik. 163 00:12:06,386 --> 00:12:09,789 Laud�num cseppek, h�romszor egy nap, �s holnap j�jj�n vissza! 164 00:12:22,449 --> 00:12:23,669 Dr. Hale! 165 00:12:23,823 --> 00:12:27,395 A sok hasonsz�r� k�z�l mag�nak legal�bb �r�l�k! 166 00:12:28,477 --> 00:12:29,794 Mr. Bullen! 167 00:12:31,186 --> 00:12:33,228 Maga, �s Miss Hastings... 168 00:12:33,258 --> 00:12:37,301 Maguk �rtik a cs�zi�t, nem harcolnak ellenem. H�l�s vagyok �rte! 169 00:12:37,701 --> 00:12:41,122 Az a feh�rn�p... csinos, �rett darab, nem igaz? 170 00:12:41,823 --> 00:12:42,823 Nos... 171 00:12:43,779 --> 00:12:45,405 kedves mag�t�l, igaz�n! 172 00:12:49,231 --> 00:12:52,494 - Mi k�ne, doktor �r? - K�ne? �n nem is ezt mondan�m, 173 00:12:52,524 --> 00:12:53,524 Ink�bb csak... 174 00:12:55,233 --> 00:13:00,770 k�v�ncsi vagyok... mag�nak sz�ltak az �j, Foster-f�le k�rh�zi el��r�sokr�l, 175 00:13:00,842 --> 00:13:04,257 miszerint t�bb kloroformot kell majd haszn�lnunk? 176 00:13:04,388 --> 00:13:07,177 Valamit hallottam mag�t�l a nagy embert�l. 177 00:13:07,770 --> 00:13:10,204 Lej�tt, �s elmagyar�zta szem�lyesen... 178 00:13:10,333 --> 00:13:12,834 miut�n Summers �rnagy is kiosztott. 179 00:13:12,864 --> 00:13:14,741 Summers? Mivel kapcsolatban? 180 00:13:14,771 --> 00:13:17,446 A viselked�semmel kapcsolatban. 181 00:13:17,838 --> 00:13:21,315 Az �j aligazgat� �r nem kom�l engem. 182 00:13:21,591 --> 00:13:24,756 Az �j vezet� f�n�v�rke maga f�z a katon�knak... 183 00:13:25,040 --> 00:13:27,055 ez meg parancsolgat... 184 00:13:27,175 --> 00:13:30,521 hogy vel�nk mi lesz, szeg�ny munk�sokkal, az nem �rdekes. 185 00:13:30,551 --> 00:13:33,369 Engem is ez aggaszt. �s az jutott az eszembe... 186 00:13:33,497 --> 00:13:38,470 mennyire megviseln� az �j aligazgat�t, ha teszem azt... 187 00:13:38,615 --> 00:13:41,504 hirtelen kifogyna a kloroform. 188 00:13:43,373 --> 00:13:45,851 Az meg mit oldana meg? 189 00:13:46,128 --> 00:13:48,165 Szerintem meg k�ne szabadulni Fostert�l! 190 00:13:48,195 --> 00:13:51,244 A kloroform olyan, mint hadseregnek az er�d. 191 00:13:51,678 --> 00:13:54,553 Egyre k�zdenek �rte, a csata egyre hevesebb, 192 00:13:54,583 --> 00:13:58,223 �s egyszer... k�nytelenek lesznek Fostert... 193 00:13:59,191 --> 00:14:00,315 lecser�lni. 194 00:14:02,318 --> 00:14:08,126 Maga h�s�gesen szolg�lt, biztosan sz�ks�gem lesz mag�ra a j�v�ben is... 195 00:14:08,237 --> 00:14:12,296 �s mindketten megkapjuk, amit szeretn�nk, �gy bizony! 196 00:14:18,153 --> 00:14:19,153 Igen. 197 00:14:23,247 --> 00:14:25,767 Ravasz r�ka maga, ugye? 198 00:14:27,238 --> 00:14:28,631 Megegyezt�nk? 199 00:14:46,341 --> 00:14:50,517 - Elk�sett! - Hosszabb tapsra sz�m�tottam. 200 00:14:50,547 --> 00:14:53,473 A Lyoni h�lgyet adtuk el�, nem Shakespeare-t. 201 00:14:53,968 --> 00:14:55,068 Sz�val? 202 00:14:56,774 --> 00:14:58,486 A rendel� k�szen �ll. 203 00:14:58,679 --> 00:15:02,175 �rkezik a felszerel�s, de nem egyszerre, nehogy felt�n� legyen. 204 00:15:02,205 --> 00:15:04,834 Erre nincs id�nk, siessenek! 205 00:15:05,541 --> 00:15:08,997 A nyavaly�sok b�rmikor megv�ltoztathatj�k a tervet. 206 00:15:09,106 --> 00:15:11,361 Mi lesz, ha hamarabb bukkan fel? 207 00:15:11,971 --> 00:15:15,062 Nem sz�rhatjuk el, csak mert maga �vatoskodik! 208 00:15:15,818 --> 00:15:19,906 Lincoln kir�ly urat �s az eg�sz �tkozott korm�ny�t... 209 00:15:19,940 --> 00:15:21,475 a leveg�be rep�tj�k! 210 00:15:25,122 --> 00:15:28,946 H�ROM NAPPAL LINCOLN L�TOGAT�SA EL�TT 211 00:15:29,720 --> 00:15:31,297 �rted a szerepedet? 212 00:15:31,434 --> 00:15:35,235 Gy�moltalan, k�ts�gbeesett b�r�nyka vagyok, aki elvesztette az �desapj�t. 213 00:15:35,393 --> 00:15:39,549 Ejthetsz p�r k�nnycseppet! �s ne d�h�ngj! 214 00:15:39,989 --> 00:15:43,239 B�rmit megteszek, hogy a pap�t kiszabad�tsuk! 215 00:15:43,384 --> 00:15:46,792 De nem �r�l�k neki, hogy a k�k kab�tosok el�tt kell megal�zkodnom! 216 00:15:46,822 --> 00:15:49,661 Egy f�rfit ir�ny�thatnak az �rzelmei, Alice. 217 00:15:49,844 --> 00:15:52,184 Egy n�nek musz�j er�sebbnek lennie! 218 00:15:58,023 --> 00:16:00,098 Most m�r sz�pen gy�gyul! 219 00:16:00,814 --> 00:16:04,036 Szasszafr�sz-gy�keret kaptam, az seg�tett. 220 00:16:04,243 --> 00:16:08,294 - A doktor �r adta? - Nem. Egy bar�tom hozta. 221 00:16:09,569 --> 00:16:11,074 Az a f�rje? 222 00:16:14,391 --> 00:16:16,152 Van gyereke, kisasszony? 223 00:16:17,729 --> 00:16:21,716 - Nem �ldott meg minket az �r vele. - Nekem van egy kisfiam... 224 00:16:21,803 --> 00:16:22,903 Gabriel. 225 00:16:23,511 --> 00:16:25,304 M�r h�t �ves, bizony! 226 00:16:25,877 --> 00:16:29,096 Nem l�ttam tizen�t h�napja... 227 00:16:30,580 --> 00:16:32,166 �s t�z napja. 228 00:16:32,709 --> 00:16:35,195 Sammy azt �g�rte, m�g tal�lkozunk... 229 00:16:36,041 --> 00:16:37,512 a fiam, meg �n. 230 00:16:38,990 --> 00:16:40,533 Kedveled Samet? 231 00:16:43,448 --> 00:16:44,942 D�h�s voltam r�. 232 00:16:45,836 --> 00:16:47,260 �s elment. 233 00:16:48,970 --> 00:16:50,503 Jobb ez �gy... 234 00:16:51,027 --> 00:16:52,652 am�g fordul a kocka. 235 00:16:53,493 --> 00:16:55,019 Jobb neki m�shol! 236 00:16:56,083 --> 00:16:58,692 M�r egy �ve itt vagyok Alexandri�ban... 237 00:16:58,722 --> 00:17:00,798 Rem�ltem, a fiam r�m tal�l... 238 00:17:02,000 --> 00:17:04,962 Mindent megtettem, hogy hazahozhassam. 239 00:17:06,335 --> 00:17:07,448 B�rmit! 240 00:17:11,662 --> 00:17:14,618 Az nem sz�gyen, hogy meg akartad menteni a gyermeked! 241 00:17:17,068 --> 00:17:19,714 Arra gondolok, tal�n tov�bb k�ne mennem... 242 00:17:20,776 --> 00:17:23,521 m�shol keresni az �n Gabriel fiamat... 243 00:17:24,142 --> 00:17:26,378 ahol nincs ekkora z�rzavar. 244 00:17:45,263 --> 00:17:47,204 A megboldogult f�rjemt�l kaptam. 245 00:17:47,860 --> 00:17:51,128 Galagonyavir�g. Bostonban rengeteg van bel�le. 246 00:17:51,158 --> 00:17:52,590 Nagyon sz�p! 247 00:17:53,542 --> 00:17:57,671 �l ott egy csom� szabad n�ger... A Beacon-hegyen. 248 00:17:59,007 --> 00:18:02,540 Miss Elizabeth McAndrew-t keresd! Egy�tt j�rtunk iskol�ba. 249 00:18:03,234 --> 00:18:04,848 A Boylston utc�ban lakik. 250 00:18:05,817 --> 00:18:07,175 Mutasd meg neki! 251 00:18:07,881 --> 00:18:09,515 � majd seg�t letelepedni... 252 00:18:10,169 --> 00:18:11,554 a kisfiadnak is! 253 00:18:14,511 --> 00:18:16,108 Nem kell ezt tennie! 254 00:18:16,664 --> 00:18:19,140 Nem az seg�t, ha azt tessz�k, amit kell... 255 00:18:20,939 --> 00:18:22,751 hanem ha azt tessz�k, ami helyes. 256 00:18:32,080 --> 00:18:34,065 - A rend�rb�r� �r fogadja magukat. - K�sz�n�m! 257 00:18:34,095 --> 00:18:37,916 - Na v�gre! - Mosolyogj hihet�en, k�rlek! 258 00:18:38,076 --> 00:18:40,321 Az ezredes szereti a csinos l�nyokat. 259 00:18:47,947 --> 00:18:51,628 - Mit tehetek �n�k�rt? - Az ezredes �rral szerett�nk volna besz�lni. 260 00:18:51,658 --> 00:18:53,661 Sinexet �thelyezt�k. 261 00:18:56,327 --> 00:18:59,905 - �thelyezt�k? - A v�rosban egyre terjedt a korrupci�. 262 00:18:59,935 --> 00:19:02,970 A hadseregben rendnek kell lennie. H�t itt vagyok. 263 00:19:03,609 --> 00:19:06,812 Gregory ezredes, az �j katonai rend�rb�r�. 264 00:19:07,952 --> 00:19:09,526 Mi j�ratban vannak? 265 00:19:11,099 --> 00:19:12,666 Ez a kedvencem. 266 00:19:12,958 --> 00:19:15,891 - Honnan tudta? - Mag�nak kiv�l� �zl�se van! 267 00:19:16,203 --> 00:19:17,867 Ez�rt hoz mindig j� d�nt�st. 268 00:19:18,551 --> 00:19:22,291 A megsz�ll�s �ta igaz bar�ts�ggal viseltetik a csal�dom ir�nt, 269 00:19:22,321 --> 00:19:24,590 - ezt nagyon k�sz�n�m! - Nagyon sz�vesen! 270 00:19:24,620 --> 00:19:26,963 Szeretn�m aj�nlani a szolg�lataimat! 271 00:19:28,018 --> 00:19:29,220 M�r megint? 272 00:19:29,755 --> 00:19:31,797 Azt hallottam, az elesett �szaki katon�kat 273 00:19:31,827 --> 00:19:34,680 nem temetik el tisztess�gesen d�len. 274 00:19:34,710 --> 00:19:37,512 Csak belepottyantj�k a holttesteket a g�d�rbe... 275 00:19:37,542 --> 00:19:39,356 ima n�lk�l, n�v n�lk�l... 276 00:19:39,706 --> 00:19:42,201 - �s van, aki temetetlen�l fekszik. - Nagyon borzaszt�! 277 00:19:42,231 --> 00:19:44,709 Ha megengedi, d�lre vinn�m a kopors�inkat, 278 00:19:44,879 --> 00:19:48,587 hogy minden katon�t tisztess�ggel temethess�k el. 279 00:19:49,802 --> 00:19:52,949 - Maga adja a kopors�t? - Oda is sz�ll�tom! 280 00:19:53,116 --> 00:19:55,380 A b�torgy�rt� v�llalatunk b�rk�ja... 281 00:19:55,455 --> 00:19:59,151 - a kik�t�ben vesztegel, mi�ta itt az Uni�. - �s nem kobozt�k el? 282 00:20:00,087 --> 00:20:02,353 Tudja, uram, m�g nem tal�lt�k meg. 283 00:20:03,043 --> 00:20:06,043 Ak�r kopors�t is sz�ll�thatok vele, mi�rt ne? 284 00:20:06,073 --> 00:20:10,436 Rendk�v�l nagyvonal� gesztus, Mr. Green, de... 285 00:20:10,466 --> 00:20:12,428 m�gis, �n hogyan j�rna j�l? 286 00:20:15,657 --> 00:20:18,096 Az ap�m b�rt�nben van. Ejthetne... 287 00:20:18,126 --> 00:20:20,023 egy j� sz�t az �rdek�ben, mondja el, 288 00:20:20,053 --> 00:20:22,971 hogy milyen nagyvonal�ak vagyunk mindenkivel szemben! 289 00:20:23,001 --> 00:20:26,511 Az apja a saj�t �nfej�s�g�nek �ldozata, uram. 290 00:20:26,622 --> 00:20:28,490 Nem tehetek �rte semmit. 291 00:20:29,434 --> 00:20:32,282 Az aj�nlat�t viszont h�l�san elfogadom! 292 00:20:32,808 --> 00:20:35,082 A fi�kat tisztess�gesen el kell temetni. 293 00:20:38,435 --> 00:20:39,642 Val�ban, uram! 294 00:20:40,225 --> 00:20:44,150 A Green csal�d b�torai Alexandri�ban k�sz�lnek, �s kegyeletet visznek 295 00:20:44,180 --> 00:20:45,783 a d�li csatamez�kre. 296 00:20:47,138 --> 00:20:51,365 B�rt�nben van, mint valami k�z�ns�ges b�n�z�... mint egy tolvaj! 297 00:20:52,384 --> 00:20:54,459 - �s mi�ta? - Csaknem k�t hete! 298 00:20:54,489 --> 00:20:58,310 El tudja k�pzelni? Ilyen zsarnok a maga becs�letes Abe-je. 299 00:20:58,340 --> 00:21:00,022 Sz�tszak�tott csal�dok... 300 00:21:00,052 --> 00:21:03,715 - �rtatlan emberek a b�rt�nben. - �rhatna egy levelet az eln�knek! 301 00:21:04,391 --> 00:21:05,771 Mire lenne az j�? 302 00:21:06,085 --> 00:21:09,169 - �n a szem�be akarom mondani! - M�gis mit, pontosan? 303 00:21:12,321 --> 00:21:15,291 Hogy nem lehet er�vel egys�get teremteni. 304 00:21:16,396 --> 00:21:18,054 Elmondan�m, hogy az ap�mat... 305 00:21:18,904 --> 00:21:23,924 aki istenf�l�, becs�letes ember volt mindig is, igaztalanul gyal�zz�k. 306 00:21:23,954 --> 00:21:26,903 Csak mert nem �rt al� egy ostoba pap�rdarabot. 307 00:21:27,873 --> 00:21:29,707 Elmondan�m, hogy f�lek... 308 00:21:31,524 --> 00:21:32,667 f�ltem magam... 309 00:21:34,422 --> 00:21:35,765 �s a csal�domat. 310 00:21:38,574 --> 00:21:39,798 Mindannyiunkat. 311 00:21:41,773 --> 00:21:43,434 Bolond, ha nem hallgatja meg! 312 00:21:50,323 --> 00:21:52,675 - Le kell vinnem a mosod�ba! - Persze! 313 00:21:59,030 --> 00:22:02,605 - �r�l�k, hogy fel�bredt! - Sokat aludtam? 314 00:22:03,688 --> 00:22:05,570 Az elm�lt p�r napban igen. 315 00:22:06,825 --> 00:22:09,346 Elj�tt m�r a feles�gem? 316 00:22:10,337 --> 00:22:13,414 - Nem, m�g nem. - Maga f�rjn�l van... 317 00:22:14,525 --> 00:22:15,627 asszonyom? 318 00:22:18,115 --> 00:22:19,271 Meghalt... 319 00:22:20,039 --> 00:22:21,301 m�g a h�bor� el�tt. 320 00:22:23,447 --> 00:22:25,844 Sok�ig haldoklott... 321 00:22:27,078 --> 00:22:28,183 vagy gyors volt? 322 00:22:32,470 --> 00:22:35,278 Sok�ig... m�gis hirtelen. 323 00:22:36,802 --> 00:22:38,257 Sokat szenvedett. 324 00:22:39,875 --> 00:22:43,239 V�gig mellette maradtam, de mikor elj�tt a pillanat... 325 00:22:45,887 --> 00:22:47,053 nem voltam ott. 326 00:22:48,827 --> 00:22:51,143 Kimentem v�s�rolni, 327 00:22:52,496 --> 00:22:54,181 mire haza�rtem, elment. 328 00:22:55,466 --> 00:22:57,486 Ne hib�ztassa saj�t mag�t! 329 00:22:59,738 --> 00:23:02,872 Tal�n � pont... �gy akarta. 330 00:23:04,028 --> 00:23:05,051 Tal�n... 331 00:23:07,595 --> 00:23:09,858 nem akarta, hogy v�gign�zze. 332 00:23:14,848 --> 00:23:17,032 Hov� lett az a sok kinin? 333 00:23:17,567 --> 00:23:20,121 Ha �n kinin lenn�k, hov� b�jn�k? 334 00:23:29,581 --> 00:23:33,472 L�ttad ma m�r a rosszfi�t? Ne agg�dj! 335 00:23:33,944 --> 00:23:36,131 Majd �n megmutatom, milyen ostoba szeg�ny. 336 00:23:36,161 --> 00:23:39,626 Elmulasztottad az alkalmat az ellen�rrel, Byron! 337 00:23:39,656 --> 00:23:43,624 - Ez nem �r! Nem tudhattam... - Lemaradt�l r�la! 338 00:24:02,364 --> 00:24:06,354 �rdekes, milyen fontos lett hirtelen az uni� hadsereg�nek a k�rh�z berendez�se. 339 00:24:06,384 --> 00:24:08,957 Ez a m�dja, ha eln�k�k j�rnak erre. 340 00:24:10,043 --> 00:24:13,546 M�g ilyet, ezt m�gis mif�le f�lkar� ostoba hagyta itt? 341 00:24:13,576 --> 00:24:16,095 - Bocs�nat! - Takar�tsa fel! 342 00:24:16,277 --> 00:24:19,086 Maga ott! Maga k�rokoz� n�v�rke, tal�ljon nekem kinint! 343 00:24:19,116 --> 00:24:21,272 Az egyik fi�nak f�jdalmai vannak, az kell neki. 344 00:24:21,302 --> 00:24:23,788 - Miss Hastings, hadd seg�tsek... - El a kezekkel! 345 00:24:23,818 --> 00:24:26,413 Ne tapogasson, maga vipera! 346 00:24:27,447 --> 00:24:30,735 Miss Phinney? Bocs�sson meg, nem akartam! 347 00:24:31,252 --> 00:24:34,011 Van ez a csinos, vermonti fi�... 348 00:24:34,041 --> 00:24:36,731 nemesi v�r, mondom, akinek kinin k�ne... 349 00:24:36,761 --> 00:24:40,798 de nem tal�lom sehol, sehol! Valamelyik csirkefog� elvitte! 350 00:24:40,828 --> 00:24:43,600 Miss Hastings! J�l van? 351 00:24:44,489 --> 00:24:46,532 H�t itt van, Sir Galahad! 352 00:24:46,562 --> 00:24:50,041 - Le akar venni a l�bamr�l? - Nem, de elk�s�rem a szob�j�ba! 353 00:24:50,071 --> 00:24:52,502 Jaj, de kis hetyke! Szemtelen! 354 00:24:52,532 --> 00:24:56,066 - K�rem, Miss Hastings, ne rendezzen jelenetet! - Ki, �n? 355 00:24:56,096 --> 00:24:59,261 Tal�n zavarom az �j aligazgat� urat az aligazgat�sban? 356 00:24:59,291 --> 00:25:01,891 - Miss Hastings... - Jaj, micsoda alattomos k�gy�! 357 00:25:01,921 --> 00:25:04,160 "Nem vagyok katona! Ja, de, m�gis!" 358 00:25:04,190 --> 00:25:07,061 "Nem kell az az �ll�s! Ja, j�, m�gis nekem adt�k!" 359 00:25:07,091 --> 00:25:09,270 De az mindennek a teteje, hogy egy h�lgyet... 360 00:25:09,300 --> 00:25:12,646 - v�dol, hogy h�ts� sz�nd�kai vannak! - Nem hinn�m, hogy �n... 361 00:25:12,676 --> 00:25:17,007 - Micsoda eg� rejlik a hideg tekintete m�g�tt! Ne! - Jaj nekem! 362 00:25:17,037 --> 00:25:18,415 Miss Hastings! 363 00:25:30,078 --> 00:25:31,233 Bocs�ssanak meg! 364 00:25:32,403 --> 00:25:33,989 Ma nem vagyok magamn�l. 365 00:25:36,949 --> 00:25:38,650 Alice, nyugodj meg! 366 00:25:38,863 --> 00:25:43,813 Megh�vom az �j ezredest vacsor�ra, �s addig b�v�lj�k, am�g megszel�d�l. 367 00:25:43,843 --> 00:25:47,817 - Elb�v�lj�k? - A titkos Green-b�ver�nkkel. 368 00:25:47,872 --> 00:25:52,120 - Ennyi er�vel hagyhatjuk is pap�t a b�rt�nben rohadni! - Ne kiab�lj! 369 00:25:52,580 --> 00:25:54,441 Ha nem tesznek nek�nk sz�vess�geket, 370 00:25:54,471 --> 00:25:56,958 akkor ezent�l betartjuk a szab�lyokat. 371 00:25:56,988 --> 00:26:00,539 M�st nem is tesz�nk, mint betartjuk a szab�lyaikat. 372 00:26:00,569 --> 00:26:03,609 �s hov� jutottunk, any�m? Mire ment Tom vele? 373 00:26:03,639 --> 00:26:05,749 - Alice! - Ha te t�tlen�l �ld�g�lsz... 374 00:26:05,779 --> 00:26:08,957 - Dehogy vagyok t�tlen! - �s hagyod, hogy zsarnokoskodjanak feletted, legyen! 375 00:26:09,091 --> 00:26:11,393 De �n nem h�dolok be! 376 00:26:11,423 --> 00:26:15,224 - �n megv�dem magunkat �s azt, ami fontos nek�nk! - Alice! 377 00:26:24,413 --> 00:26:27,479 Miss Hastings a szob�j�ban van, ahol k�v�val er�s�t. 378 00:26:27,509 --> 00:26:28,937 El kell bocs�tania! 379 00:26:30,043 --> 00:26:31,858 Maga a f�n�v�r, Mary! 380 00:26:32,442 --> 00:26:35,397 Maga meg az aligazgat�... Jed! 381 00:26:35,484 --> 00:26:38,338 - Mit sz�lna Miss Dix? - Miss Dix nincs itt. 382 00:26:38,368 --> 00:26:40,746 - Vagyis Miss Hastings maradhat? - Megrov�ssal. 383 00:26:40,776 --> 00:26:43,813 K�pzett n�v�r, �s csak egyszer hib�zott. 384 00:26:44,171 --> 00:26:47,691 - Mindenki hib�zhat, nem igaz, doktor �r? - Megint "doktor �r"? 385 00:26:47,989 --> 00:26:49,549 Visszafel� haladunk. 386 00:26:50,169 --> 00:26:52,524 Mi van a beteg�vel, romlik az �llapota? 387 00:26:52,997 --> 00:26:54,821 Igen, nagyon szomor� eset. 388 00:26:54,901 --> 00:26:57,662 Meglep�, hogy �gy k�t�dik hozz�, v�gt�re is, �rul�. 389 00:26:57,993 --> 00:26:59,253 Dezert�lt... 390 00:26:59,919 --> 00:27:03,411 mert f�lt, hogy elvesz�ti a feles�g�t... egy m�sik f�rfi miatt. 391 00:27:04,706 --> 00:27:07,318 A level�ben olvastam, de Starks nem tud r�la. 392 00:27:07,611 --> 00:27:09,216 Nem mondta meg neki? 393 00:27:09,812 --> 00:27:11,617 Szeretn�m �letben tartani. 394 00:27:12,533 --> 00:27:15,778 J� napot, k�zleg�ny! Tolja er�sen a l�b�t! 395 00:27:16,659 --> 00:27:20,200 - F�j! - Elsorvad a l�bikraizom. 396 00:27:20,230 --> 00:27:22,784 K�zleg�ny... laz�tson! 397 00:27:23,590 --> 00:27:26,205 Itt is folytat�dik. 398 00:27:29,526 --> 00:27:32,502 A l�bizmai jelent�sen elsorvadtak. 399 00:27:33,339 --> 00:27:37,520 Valamit megpr�b�lhatunk. Ha ki�getem a peroneus ideget... 400 00:27:37,550 --> 00:27:39,268 az enyh�theti a f�jdalmat. 401 00:27:41,283 --> 00:27:43,752 - Megmentheti az �let�t? - Rem�lem! 402 00:27:44,108 --> 00:27:47,072 Kell hozz� egy forr� vasp�lca, a szikek�szletem, �s kloroform. 403 00:27:47,102 --> 00:27:50,334 - Az elj�r�s el�g f�jdalmas. - Az int�z� ma reggel... 404 00:27:50,786 --> 00:27:54,613 - azt mondta, elfogyott a kloroform. - Hogy? Az nem lehet! 405 00:27:54,643 --> 00:27:56,795 Azt mondta, j�liusban kapunk ut�np�tl�st. 406 00:27:58,023 --> 00:28:00,668 K�sz�tse el� az �get�st! Int�zkedem! 407 00:28:04,284 --> 00:28:06,113 Kloroform. Hol van? 408 00:28:06,560 --> 00:28:10,837 - A kloroform? - Ne j�tssza nekem a bolondot! - Elfogyott! 409 00:28:10,984 --> 00:28:12,775 K�t h�t m�lva j�n a sz�ll�tm�ny. 410 00:28:12,805 --> 00:28:15,133 Az �n hib�m, dr. Foster, elsz�moltam magam. 411 00:28:15,163 --> 00:28:19,371 Ami�ta kipottyantotta a F�ldre az a j� �des anyja, sosem sz�molta el mag�t! 412 00:28:19,401 --> 00:28:22,054 - Nekem �rz�stelen�t� kell! - Kell? 413 00:28:22,576 --> 00:28:24,356 Nem �rtem, doktor �r! 414 00:28:24,739 --> 00:28:27,362 A f�jdalom katarzist okoz, nem? 415 00:28:28,013 --> 00:28:30,516 Hale. Az � �tlete volt. 416 00:28:30,546 --> 00:28:34,214 - Ezt nem mondtam. - Nem is kell, maga idi�ta! 417 00:28:40,577 --> 00:28:44,405 Sajn�lom, fiam, de nem tudom �rz�stelen�teni! 418 00:28:44,997 --> 00:28:46,520 Igyekszem gyorsan csin�lni! 419 00:29:05,290 --> 00:29:06,290 Siess! 420 00:29:14,279 --> 00:29:16,320 Frank, besz�lhetn�k veled? 421 00:29:17,296 --> 00:29:19,581 Most nem �rek r�, Alice! 422 00:29:19,611 --> 00:29:22,094 Mi�rt, tal�n s�ntik�lsz valamiben? 423 00:29:26,387 --> 00:29:28,511 Gyere be, de csak egy percre! 424 00:29:30,025 --> 00:29:31,299 K�s�r� n�lk�l? 425 00:29:32,394 --> 00:29:36,750 - Egyed�l vagy? - H�bor�ban megv�ltoznak az alapszab�lyok. 426 00:29:37,818 --> 00:29:39,700 Mire van sz�ks�ged, Alice? 427 00:29:41,060 --> 00:29:44,657 Szeretn�k hasznos lenni! Kivenni a r�szem a harcb�l. 428 00:29:52,388 --> 00:29:53,754 Van egy javaslatom. 429 00:29:54,624 --> 00:29:58,120 Megegyeztem az �szaki sereggel, hogy kopors�kat k�ld�k a csatamez�re. 430 00:29:58,891 --> 00:30:02,474 A kopors�k �resen utaznak d�lre... felt�telezhet�en. 431 00:30:02,887 --> 00:30:04,758 De ak�r meg is t�lthetem �ket! 432 00:30:06,300 --> 00:30:07,350 Folytassa! 433 00:30:08,190 --> 00:30:11,070 Azt tesz�nk a kopors�kba, amire a fiainknak sz�ks�ge van... 434 00:30:11,100 --> 00:30:12,889 l�szert, �ruf�l�t, aranyat... 435 00:30:13,111 --> 00:30:17,272 a k�k kab�tosok orra el�tt csemp�ssz�k �t a nekik tervezett kopors�kat. 436 00:30:18,663 --> 00:30:22,153 Az �n b�rk�m viszi le a foly�n. Tetszik az �tlet? 437 00:30:23,180 --> 00:30:27,364 - Tetszik h�t! - Holnap... elk�ld�m a munk�sokat. 438 00:30:27,872 --> 00:30:29,925 Hozz�k a holmit a gy�rba, ott tal�lkozunk! 439 00:30:31,351 --> 00:30:33,061 A kiss Jimmy Green! 440 00:30:33,733 --> 00:30:37,719 - J�l van! Tudtuk, hogy nem igaz �m! - Mi nem igaz? 441 00:30:38,011 --> 00:30:39,822 Amit besz�lnek mag�r�l. 442 00:30:47,171 --> 00:30:48,232 Jimmy Green! 443 00:30:49,010 --> 00:30:50,323 H�t itt vagy! 444 00:30:51,868 --> 00:30:55,751 - Hogy s mint, �regem? - Eg�sz j�l, Hayward, a k�r�lm�nyekhez k�pest. 445 00:30:55,781 --> 00:30:57,309 Hallottam az ap�dr�l. 446 00:30:57,504 --> 00:31:00,190 - Kem�ny �gy. - Besz�lj valakivel k�z�letek, hogy engedj�k ki! 447 00:31:00,220 --> 00:31:04,103 - Nekem nem siker�lt. - Addig te vagy az �r a h�zn�l, am�g nem szabadul, 448 00:31:04,377 --> 00:31:06,422 - rajtad m�lik... - Hogyhogy? 449 00:31:06,452 --> 00:31:09,210 Csak egy al��r�s kell a csal�df�t�l, ennyi. 450 00:31:09,240 --> 00:31:11,016 �rd al� te, �s kiengedik! 451 00:31:12,446 --> 00:31:13,960 Mi egy�tt j�rtunk iskol�ba... 452 00:31:14,624 --> 00:31:17,644 egy�tt j�tszottunk... Most itt par�d�zol... 453 00:31:18,368 --> 00:31:19,641 egy egyenruh�ban! 454 00:31:20,432 --> 00:31:22,063 Azt hiszed, elfelejtj�k valaha? 455 00:31:22,761 --> 00:31:25,846 �s a csal�dod j�l j�r, ha ennek v�ge? 456 00:31:26,187 --> 00:31:28,201 A Greenek nem �rul�k! 457 00:31:28,343 --> 00:31:31,217 Nem adj�k meg magukat! Nem ilyen f�b�l faragtak! 458 00:31:34,605 --> 00:31:36,434 �dv�zl�m a kedves h�godat! 459 00:31:37,556 --> 00:31:38,670 Csak mondtam... 460 00:31:40,487 --> 00:31:42,516 a te ap�d se lesz fiatalabb! 461 00:31:46,584 --> 00:31:48,623 Semmi sem siker�lt. 462 00:31:50,502 --> 00:31:53,634 Emma szenved�lyes, �s nagyon d�h�s. 463 00:31:53,664 --> 00:31:57,400 Jimmy teljesen elt�nt. M�g Alice is... 464 00:31:57,821 --> 00:31:59,415 szomor� �s szemtelen. 465 00:31:59,445 --> 00:32:02,204 �gy rontott ki a szob�b�l, mint egy f�ria. 466 00:32:02,234 --> 00:32:05,920 - Kedvesem... - Sz�tesik a csal�d n�lk�led, James! 467 00:32:05,950 --> 00:32:08,150 Nagyon nagy a z�rzavar. 468 00:32:09,805 --> 00:32:12,996 Csak... r�vid id�r�l van sz�, hidd el! 469 00:32:13,026 --> 00:32:15,125 A h�bor� v�ge nek�nk kedvez! 470 00:32:16,133 --> 00:32:20,143 Jeff Davis bevonul Alexandri�ba, �s �n... 471 00:32:22,032 --> 00:32:28,015 kiszabadulok. Tov�bb dolgozhatom majd a csal�dommal az oldalamon... 472 00:32:28,779 --> 00:32:29,879 b�szk�n! 473 00:32:31,371 --> 00:32:32,969 Att�l f�lek, addigra... 474 00:32:33,422 --> 00:32:35,859 a csal�dod sz�tszakad! 475 00:32:36,915 --> 00:32:38,508 Mit v�rsz t�lem, mondd! 476 00:32:40,503 --> 00:32:41,503 �rd al�! 477 00:32:42,713 --> 00:32:44,184 �rd al� az esk�t... 478 00:32:45,134 --> 00:32:46,328 �s gyere haza! 479 00:32:47,828 --> 00:32:48,828 K�rlek! 480 00:32:49,557 --> 00:32:50,557 �rd al�! 481 00:32:55,122 --> 00:32:56,222 Nem lehet! 482 00:33:00,934 --> 00:33:02,498 Akkor elveszt�nk! 483 00:33:09,264 --> 00:33:13,047 AZ UNI� K�RH�ZA, LINCOLN L�TOGAT�S�NAK NAPJA 484 00:33:29,749 --> 00:33:32,215 HADM�VELET INDULHAT, MA D�LUT�N N�GYKOR 485 00:33:34,245 --> 00:33:38,012 Te bolond! Megmondtam! A hord�kn�l ne doh�nyozz! 486 00:33:39,564 --> 00:33:43,506 Itt az id�. �t kell vinn�nk a holmit a k�rh�zba! 487 00:33:48,492 --> 00:33:50,721 Szerinted ap�m kiszabadul a b�rt�nb�l? 488 00:33:51,327 --> 00:33:52,957 Nagyon rem�lem! 489 00:33:54,342 --> 00:33:56,463 B�rcsak tehetn�k �rte valamit... 490 00:33:57,076 --> 00:33:58,378 �n megtenn�m! 491 00:33:59,138 --> 00:34:01,669 �, tudom �n! � is tudja... 492 00:34:02,368 --> 00:34:04,786 Maga m�r csak ilyen l�ny! 493 00:34:05,415 --> 00:34:08,693 Ha l�t valami kiutat... h�t megragadja! 494 00:34:14,536 --> 00:34:16,977 �gy hallom, egyre t�bb n�ger megy �szakra. 495 00:34:19,643 --> 00:34:21,442 Te nem akart�l itt hagyni minket, 496 00:34:22,143 --> 00:34:25,178 - elk�lt�zni? - Nekem... 497 00:34:25,961 --> 00:34:27,664 ez az otthonom... 498 00:34:28,811 --> 00:34:30,083 m�r r�g�ta... 499 00:34:31,478 --> 00:34:33,505 neh�z lenne itt hagyni. 500 00:34:35,695 --> 00:34:36,695 �r�l�k... 501 00:34:38,791 --> 00:34:41,063 mert nagyon hi�nyozn�l nek�nk! 502 00:34:44,996 --> 00:34:48,232 Maga utas�totta Bullent, hogy eladja a kloroformot? 503 00:34:48,262 --> 00:34:49,262 Eladta? 504 00:34:50,058 --> 00:34:54,360 - Nem ez... nem ez a l�nyeg! - De igen! - A l�nyeg... 505 00:34:54,390 --> 00:34:57,933 hogy az orvostudom�ny gyakorl�sa orvosonk�nt elt�r�! 506 00:34:57,963 --> 00:35:00,635 - K�rem, Hale! - M�g az aligazgat�nak sincs joga, 507 00:35:00,665 --> 00:35:04,108 - hogy arra k�nyszer�tsen... - De joga van! �n felhatalmaztam! 508 00:35:04,138 --> 00:35:06,815 A m�dszereit nem fogadj�k el mindenhol! Ez az ember k�sz zsarnok! 509 00:35:06,845 --> 00:35:09,864 Az �g szerelm�re, mi baja van, Hale? 510 00:35:11,250 --> 00:35:13,004 Fogalmam sincs, hov� lett a kloroform. 511 00:35:13,034 --> 00:35:15,760 Akkor egyeztess�k a mes�j�ket Bullennel! K�zben... 512 00:35:15,790 --> 00:35:18,258 �n megkeresem a megfelel� ut�dot maga helyett. 513 00:35:18,288 --> 00:35:20,957 - Nem l�tja, uram, k�sz zsarnok! - K�rem, Foster... 514 00:35:20,987 --> 00:35:23,206 Valakit, aki �rt az orvostudom�nyhoz... 515 00:35:23,236 --> 00:35:27,005 aki tudja, hogy az �rz�stelen�t�s nem luxus, hanem l�tk�rd�s. 516 00:35:27,420 --> 00:35:31,407 - A magafajta orvosnak itt nincs helye! - Hogy nincs... 517 00:35:32,754 --> 00:35:33,754 Tal�n... 518 00:35:35,397 --> 00:35:37,727 - Ezt nem teheti... - Alkalmazkodjon! 519 00:35:38,184 --> 00:35:40,887 Adja be a derek�t, m�g megmentheti az �ll�s�t! 520 00:35:41,125 --> 00:35:42,722 Nem mondhatok m�st! 521 00:35:49,810 --> 00:35:51,247 Telepakoltuk, fi�k. 522 00:35:55,977 --> 00:35:59,087 Vannak �tletei, Green! Haszn�t venn�nk odalent, a csatamez�n is. 523 00:35:59,117 --> 00:36:03,597 - Nekem itt van dolgom. - Okos, gazdag, �s elk�telezett... 524 00:36:03,807 --> 00:36:05,384 t�bb ilyen k�ne, mint maga! 525 00:36:08,537 --> 00:36:12,528 Este kilenckor tal�lkozunk, felpakolunk a haj�ra. 526 00:36:12,712 --> 00:36:15,392 Ha harcolni szeretne... j�jj�n oda! 527 00:36:16,735 --> 00:36:18,411 A csal�d meg fogja �rteni! 528 00:36:19,504 --> 00:36:22,949 Ak�r... h�s is lehet mag�b�l! 529 00:36:33,237 --> 00:36:34,921 Frank, valami baj van? 530 00:36:36,680 --> 00:36:40,504 - Besz�ln�nk kell! - Azok ut�n, ahogy a m�ltkor besz�lt�l velem? 531 00:36:40,534 --> 00:36:43,565 Ne haragudj, k�rlek! 532 00:36:43,595 --> 00:36:47,541 Tal�lkozz velem, k�rlek! A szokott helyen, n�gy �rakor... 533 00:36:47,571 --> 00:36:52,067 - Estig szoktam maradni, am�g le nem fekszenek. - Musz�j! N�gykor... 534 00:36:52,836 --> 00:36:57,111 A f�n�l. K�rlek! �s ne k�ss! 535 00:36:58,009 --> 00:36:59,157 Minden rendben? 536 00:37:00,831 --> 00:37:02,247 H�t... 537 00:37:02,775 --> 00:37:03,775 persze! 538 00:37:04,629 --> 00:37:08,427 Csak h�t... hi�nyzol nekem... Tal�lkozzunk! 539 00:37:08,791 --> 00:37:12,036 - De �n... - Ha szeretsz m�g engem, Emma Green... 540 00:37:12,066 --> 00:37:13,705 nem v�rod meg, hogy k�ny�r�gjek! 541 00:37:16,610 --> 00:37:17,610 Meg�g�red? 542 00:37:19,577 --> 00:37:20,577 Meg�g�rem! 543 00:37:22,222 --> 00:37:26,197 El kell int�znem valamit... odalent. 544 00:37:26,485 --> 00:37:29,908 - K�ne p�r dolog a fogorvosi rendel�mbe. - A mi konyh�nkb�l? 545 00:37:30,378 --> 00:37:33,325 N�gykor! �s ne k�ss! 546 00:38:37,700 --> 00:38:39,721 Lassan! �vatosan! 547 00:38:55,954 --> 00:38:57,507 Nem engednek be t�bbet. 548 00:38:58,089 --> 00:38:59,642 V�ltoztak a szab�lyok. 549 00:39:03,137 --> 00:39:04,586 J� fi� vagy, Jimmy! 550 00:39:08,381 --> 00:39:10,282 Azt besz�lik, szellemj�rta hely ez. 551 00:39:11,092 --> 00:39:14,350 Eddig nem hittem el, de tal�n igaz. 552 00:39:16,128 --> 00:39:18,192 �jszaka hangokat hallok... 553 00:39:21,468 --> 00:39:23,159 n�ha csattog a korb�cs is. 554 00:39:25,089 --> 00:39:29,614 - Csak �lmodt�l, apa! - A rabszolgas�g tal�n b�n Isten szerint. 555 00:39:30,668 --> 00:39:35,001 �s most b�nh�d�nk meg �rte. Nekem olykor �gy t�nik, 556 00:39:36,315 --> 00:39:40,049 - most b�nh�d�nk. - Az�rt haladunk is! 557 00:39:40,652 --> 00:39:43,635 McClellan h�tr�l, visszaszor�tottuk a sereg�t. 558 00:39:47,529 --> 00:39:48,731 J� h�r! 559 00:39:51,235 --> 00:39:53,752 Apa... gyere k�zelebb! 560 00:39:58,858 --> 00:40:03,051 �sszesz�vetkeztem p�r fick�val, akik az �gy�rt dolgoznak... k�mek. 561 00:40:03,200 --> 00:40:06,315 A kopors�kban �rut csemp�sz�nk a fiainknak d�lre. 562 00:40:06,345 --> 00:40:10,055 Ma este tal�lkozunk, seg�tek nekik, hogy v�get vess�nk a h�bor�nak... 563 00:40:10,085 --> 00:40:11,505 Teljesen meg�r�lt�l? 564 00:40:12,114 --> 00:40:14,695 - Mindent �sszezavarsz, Jimmy! - Tetszettem nekik! 565 00:40:14,725 --> 00:40:17,325 - Kihaszn�lnak! - Azt akarj�k, hogy vel�k harcoljak! 566 00:40:17,525 --> 00:40:20,015 Neked a csal�dodra kell vigy�znod! 567 00:40:20,045 --> 00:40:22,735 Egyszer az �letben tedd v�gre azt, amit kell! 568 00:40:23,095 --> 00:40:27,005 A seg�ts�gemmel nek�nk kedvezhet a szerencse, �s m�r �pp ideje! 569 00:40:28,065 --> 00:40:29,965 Tal�n akkor b�szke leszel r�m. 570 00:40:42,515 --> 00:40:45,105 Most pont az el�csarnok alatt vagyunk. 571 00:40:50,335 --> 00:40:51,405 Halkan! 572 00:40:55,266 --> 00:40:56,266 Abel? 573 00:40:58,235 --> 00:40:59,235 Abel? 574 00:41:00,455 --> 00:41:03,275 Abel... te vagy az? 575 00:41:07,475 --> 00:41:09,045 Itt meg mi folyik... 576 00:41:11,565 --> 00:41:13,965 Folytasd! Mindj�rt itt lesznek! 577 00:41:36,615 --> 00:41:37,685 Hogy van? 578 00:41:39,005 --> 00:41:40,814 Legal�bb m�r nem f�j neki. 579 00:41:42,475 --> 00:41:44,380 Nagy j�t tett vele! 580 00:41:46,215 --> 00:41:47,745 Nem tudom itt hagyni. 581 00:41:48,495 --> 00:41:51,314 - Nem szabad ennyire k�t�dni... - Nem megy! 582 00:41:55,995 --> 00:41:58,915 T�viratoztam a feles�g�nek. Rim�nkodtam, hogy j�jj�n. 583 00:41:59,065 --> 00:42:00,246 Mary n�v�r? 584 00:42:03,425 --> 00:42:04,426 Bocs�nat! 585 00:42:08,175 --> 00:42:12,505 - Mindenki odakint sorakozik. - Igen, m�r �ton van ide. 586 00:42:13,954 --> 00:42:15,967 Nagyon k�sz�n�m, Mary n�v�r! 587 00:42:16,545 --> 00:42:20,165 A vir�got... a bostoni h�lgy nev�t. 588 00:42:20,474 --> 00:42:22,374 Rem�lem, hasznosnak bizonyulnak! 589 00:42:23,956 --> 00:42:25,965 Hallott valamit Samuel fel�l? 590 00:42:26,655 --> 00:42:28,065 Sajn�lom, de nem! 591 00:42:29,415 --> 00:42:31,045 Ha keres... 592 00:42:31,705 --> 00:42:35,625 k�rem, mondja meg neki, hol vagyok... m�r ha k�rdezi... 593 00:42:39,165 --> 00:42:40,754 Isten �vja! 594 00:42:49,835 --> 00:42:51,206 Mr. Bullen? 595 00:42:51,715 --> 00:42:54,694 Nem l�ttam. Mindenki k�sz�l�dik. 596 00:42:56,105 --> 00:42:57,455 Mr. Bullen? 597 00:43:00,375 --> 00:43:02,065 A b�rem�rt j�ttem. 598 00:43:02,685 --> 00:43:05,196 - H�rom hetivel tartozik. - Seg�ts! 599 00:43:09,946 --> 00:43:11,025 Seg�ts! 600 00:43:22,755 --> 00:43:23,836 Seg�ts! 601 00:43:29,195 --> 00:43:30,244 Seg�tsek? 602 00:43:31,905 --> 00:43:34,145 Maga tal�n seg�tett nekem? 603 00:43:49,435 --> 00:43:52,216 Amennyi j�r. Se t�bb, se kevesebb. 604 00:44:01,155 --> 00:44:04,777 Nem tudom, hogy jutott ilyen sorsa. 605 00:44:05,575 --> 00:44:08,794 Annyit tudok, hogy az �r... 606 00:44:10,146 --> 00:44:12,954 �tjai kif�rk�szhetetlenek. 607 00:44:33,075 --> 00:44:34,193 Figyelj oda! 608 00:44:35,133 --> 00:44:36,336 N�zz a l�bad el�! 609 00:44:36,735 --> 00:44:41,075 - Itt a mama, nagymama? - Nincs m�r messze! Gyere! 610 00:44:41,686 --> 00:44:43,715 ALEXANDRIA MEGYEHAT�R 611 00:44:44,325 --> 00:44:47,045 Tudni szeretn�m, hogy ma is olyan hat�rozott, �s sz�kimond�-e, 612 00:44:47,075 --> 00:44:49,235 mint a m�ltkor volt. 613 00:44:51,225 --> 00:44:52,726 Mi lesz, ha esetleg... 614 00:44:53,745 --> 00:44:57,075 szemben tal�lja mag�t Lincoln eln�kkel... 615 00:44:59,115 --> 00:45:03,003 - Nem besz�l � a magamfajt�val! - Ellenkez�leg! Meg is sz�l�thatja! 616 00:45:04,616 --> 00:45:07,046 Tal�lkoz�m van, nem k�shetek el semmik�pp. 617 00:45:07,076 --> 00:45:10,294 Elmulasztja az alkalmat? Az eln�k igazs�gos! 618 00:45:10,324 --> 00:45:13,095 A seg�ts�g�vel kiszabad�thatja v�gre az apj�t! 619 00:45:13,314 --> 00:45:15,315 Orvosok, n�v�rek, sorakoz�! 620 00:45:16,156 --> 00:45:19,705 - Gyorsan! - Nekem befellegzett! Nincs rem�ny! 621 00:45:20,085 --> 00:45:22,495 Ki kell mennem a frontra, a t�zvonalba! 622 00:45:22,525 --> 00:45:25,485 Ugyan m�r, Byron! Majd tal�lunk valami kiutat! 623 00:45:48,301 --> 00:45:52,396 ANY�MNAK �S H�GAIMNAK 624 00:46:05,255 --> 00:46:06,275 Anya! 625 00:46:09,225 --> 00:46:10,305 Mi t�rt�nt? 626 00:46:13,686 --> 00:46:14,945 Ap�dat... 627 00:46:15,745 --> 00:46:18,436 �tviszik a washingtoni b�rt�nbe. 628 00:46:19,326 --> 00:46:21,515 Att�l f�lek, soha t�bb� nem l�tjuk! 629 00:47:04,505 --> 00:47:06,515 - Aurelia? - Mama? 630 00:47:09,385 --> 00:47:10,385 Aurelia? 631 00:47:21,600 --> 00:47:22,760 G�ZHAJ� INDUL �SZAKRA 632 00:47:22,790 --> 00:47:25,233 Ne agg�dj, megtal�ljuk a mam�dat, �g�rem! 633 00:47:25,263 --> 00:47:27,084 - Megtal�ljuk? - Persze! 634 00:49:37,725 --> 00:49:41,935 �n, Alice Felicity Green... h�s�get esk�sz�m... 635 00:49:41,965 --> 00:49:44,355 az Aranyk�r Lovagjainak... 636 00:49:44,385 --> 00:49:47,775 �s az �j korm�nynak, amely 637 00:49:47,805 --> 00:49:50,126 a rabszolgatart� konf�der�ci�s �llamok... 638 00:49:50,205 --> 00:49:52,435 �s a mexik�i-�b�l 639 00:49:52,465 --> 00:49:54,824 arany f�lholdj�t ir�ny�tja majd. 640 00:50:02,825 --> 00:50:05,156 Aurelia! Itt vagyunk! 641 00:50:05,695 --> 00:50:09,335 - Mama! Mama! - Gabriel! 642 00:50:22,024 --> 00:50:23,854 K�sz�n�m! Mama! 643 00:50:28,019 --> 00:50:29,019 Kisfiam! 644 00:50:47,815 --> 00:50:49,265 Itt a pillanat! 645 00:51:11,364 --> 00:51:12,876 Lemarad a mulats�gr�l! 646 00:51:14,934 --> 00:51:16,367 Nem b�rja m�r sok�ig. 647 00:51:27,927 --> 00:51:28,927 Philip? 648 00:51:34,024 --> 00:51:35,215 Addy... 649 00:51:36,202 --> 00:51:40,584 - itt vagy? - Philip... - �lmodtam r�lad. 650 00:51:42,984 --> 00:51:44,795 Nem is tudod... 651 00:51:46,156 --> 00:51:47,815 mennyire hi�nyozt�l! 652 00:51:54,825 --> 00:51:56,475 Annyira rettegtem... 653 00:51:57,765 --> 00:51:59,645 hogy nem l�tlak t�bb�... 654 00:52:01,385 --> 00:52:02,937 hogy egyed�l halok meg... 655 00:52:04,716 --> 00:52:05,722 az �n... 656 00:52:07,494 --> 00:52:08,945 az �n �desem n�lk�l. 657 00:52:10,595 --> 00:52:12,375 Nem leszel egyed�l! 658 00:52:44,155 --> 00:52:45,825 Maga mindent megtett! 52670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.