Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,275
Eu estou t�o feliz.
Tom est� em casa.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,325
Esse homem � um perigo
a si mesmo e aos outros.
3
00:00:04,350 --> 00:00:07,600
Fa�a o teste, continue
como um m�dico militar.
4
00:00:07,625 --> 00:00:09,050
Como sua esposa,
estou dizendo
5
00:00:09,055 --> 00:00:11,275
voc� deve escolher,
este casamento ou esta guerra.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Eu agradeceria por qualquer coisa.
7
00:00:13,225 --> 00:00:14,950
Eu quero te ajudar.
Eu quero.
8
00:00:19,153 --> 00:00:23,938
Tradu��o: D.a.n.i
9
00:00:27,446 --> 00:00:32,494
Mercy Street S01E03: The Uniform
10
00:01:27,825 --> 00:01:29,825
Bem vindo ao ex�rcito
dos Estados Unidos,
11
00:01:29,850 --> 00:01:31,650
Capit�o Foster.
12
00:01:34,750 --> 00:01:36,575
Mandei o alfaiate fazer.
13
00:01:36,600 --> 00:01:38,200
Meu sobrinho serviu como medida.
14
00:01:38,225 --> 00:01:39,625
Deve servir, eu espero.
15
00:01:39,650 --> 00:01:42,800
Eu ainda n�o recebi
o resultado do teste, sr.
16
00:01:42,825 --> 00:01:44,775
Mas eu recebi.
17
00:01:44,800 --> 00:01:47,200
Voc� passou.
18
00:01:49,100 --> 00:01:51,275
N�o fique t�o perplexo.
19
00:01:51,300 --> 00:01:53,150
Fico feliz por ter conseguido.
20
00:01:53,175 --> 00:01:56,250
Conseguido?
Voc� foi excepcional.
21
00:01:56,275 --> 00:01:57,975
Entrou no posto de capit�o.
22
00:01:58,000 --> 00:02:00,050
Sem mais Hale
mandando em voc�.
23
00:02:00,075 --> 00:02:03,175
- Bebe?
- � cedo para mim, sr.
24
00:02:03,200 --> 00:02:07,000
Sim, sim � claro.
Bom... bom homem.
25
00:02:07,025 --> 00:02:08,450
Gostaria de saber major
26
00:02:08,475 --> 00:02:10,725
se h� algum quarto dispon�vel para mim
27
00:02:10,750 --> 00:02:12,125
aqui na mans�o.
28
00:02:12,150 --> 00:02:15,975
A sra Foster foi para a
Calif�rnia na minha frente
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,150
N�s concordamos que...
30
00:02:17,175 --> 00:02:18,875
N�o, n�o.
Certamente, certamente.
31
00:02:18,900 --> 00:02:22,275
Tenho certeza que a sra Brannan
pode encontrar algo.
32
00:02:22,300 --> 00:02:24,675
Obrigado, senhor.
33
00:02:29,075 --> 00:02:30,875
Srta Phinney.
34
00:02:32,200 --> 00:02:34,700
Oh, deus.
35
00:02:35,950 --> 00:02:40,500
Condessa.
O que posso fazer por voc�?
36
00:02:40,525 --> 00:02:41,725
Chegou ao meu conhecimento
37
00:02:41,750 --> 00:02:43,425
que os homens
est�o sofrendo defici�ncias
38
00:02:43,450 --> 00:02:44,775
na sua ingest�o alimentar di�ria.
39
00:02:44,800 --> 00:02:45,900
O que quer que eu fa�a?
40
00:02:45,925 --> 00:02:47,800
Uma conversa com o
sr. Bullen e o cozinheiro
41
00:02:47,825 --> 00:02:49,375
pode ajuda-los a
entender a import�ncia
42
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
de refei��es frescas serem
entregues prontamente.
43
00:02:51,625 --> 00:02:55,975
Bem, por que n�o fala
com a enfermeira chefe?
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,450
Eu sou a enfermeira chefe, senhor.
45
00:02:58,475 --> 00:03:02,200
Sim, � claro.
46
00:03:02,225 --> 00:03:05,950
Pesada � a cabe�a que usa a coroa.
E tudo aquilo.
47
00:03:05,975 --> 00:03:08,674
Tenho certeza que voc� pode dobrar
48
00:03:08,675 --> 00:03:11,375
aqueles delinquentes da
cozinha a sua vontade.
49
00:03:22,500 --> 00:03:24,725
Perdoe-me, srta Hastings.
50
00:03:24,750 --> 00:03:27,050
Vejo que recebeu seus resultados.
51
00:03:27,075 --> 00:03:28,475
Voc� ficar� elegante com isso.
52
00:03:28,500 --> 00:03:31,300
Bem, eu nunca fui de muita pompa.
53
00:03:31,325 --> 00:03:34,550
Quem n�o ama um homem em uniforme?
54
00:03:34,575 --> 00:03:36,675
Ah, sim.
55
00:03:36,700 --> 00:03:39,725
Bem...
56
00:03:39,750 --> 00:03:41,650
Preciso encontrar a matrona Brannan.
57
00:03:46,375 --> 00:03:49,175
Oh, meu senhor.
Que galanteador.
58
00:03:49,200 --> 00:03:51,000
Oh, obrigada.
59
00:03:51,025 --> 00:03:53,525
Voc� � um cavalheiro.
60
00:03:53,550 --> 00:03:56,175
O que voc� acha que est� fazendo?
61
00:03:56,200 --> 00:03:58,500
Indo visitar o Tom.
62
00:03:58,525 --> 00:03:59,775
Ele ainda n�o tem condi��es.
63
00:03:59,800 --> 00:04:01,500
Eu te disse,
quando chegar a hora...
64
00:04:01,525 --> 00:04:04,350
Eu j� esperei tempo suficiente.
65
00:04:04,375 --> 00:04:06,000
O campo de batalha
� dif�cil para um rapaz, Alice.
66
00:04:06,025 --> 00:04:08,425
Tom passou por uma experi�ncia horr�vel.
67
00:04:08,450 --> 00:04:11,525
� por isso que devo lembr�-lo
de tudo o que ele perdeu.
68
00:04:11,550 --> 00:04:13,525
Tudo o que o espera
agora que ele est� em casa.
69
00:04:13,550 --> 00:04:14,625
Ele mudou, Alice.
70
00:04:14,650 --> 00:04:16,400
Voc� entende?
Ele est� diferente.
71
00:04:16,425 --> 00:04:18,000
� claro que ele est� diferente.
72
00:04:18,025 --> 00:04:19,225
Ele � um homem agora.
73
00:04:19,250 --> 00:04:21,650
Um her�i.
74
00:04:24,800 --> 00:04:27,275
Eu mesma cozinhei estes.
75
00:04:27,300 --> 00:04:28,525
Verdade.
76
00:04:28,550 --> 00:04:32,275
Sua irm� n�o me pediu nenhum conselho.
77
00:04:32,300 --> 00:04:36,050
E que Deus o ajude,
se ele der uma mordida nisso.
78
00:04:36,075 --> 00:04:39,825
Her�i ou n�o, nenhum
dente vai sobreviver a isso.
79
00:04:40,950 --> 00:04:44,175
� melhor eu correr para l�.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,675
Oh.
81
00:04:45,700 --> 00:04:48,350
Dentes ruins, joelhos ruins, cora��o ruim.
82
00:04:48,375 --> 00:04:49,850
Nunca envelhe�a, querida.
83
00:04:49,875 --> 00:04:51,900
Eu entendo como se sente, matrona.
84
00:04:51,925 --> 00:04:53,250
Eu farei 20 no pr�ximo m�s.
85
00:04:54,825 --> 00:04:57,300
N�o vou sair daqui at�
falar com o Dr. Foster.
86
00:04:57,325 --> 00:04:58,550
O que � isso agora?
87
00:04:58,575 --> 00:05:01,425
Voc� levar� este homem
de volta ao hospital Wolfe Street.
88
00:05:01,450 --> 00:05:03,675
N�s j� estamos cheios
de pacientes rebeldes aqui.
89
00:05:03,700 --> 00:05:06,075
Quem � voc�?
Traga-me o dr. Foster.
90
00:05:06,100 --> 00:05:07,250
Dr. Foster est� indispon�vel.
91
00:05:07,275 --> 00:05:09,825
Ent�o n�s vamos ficar aqui
at� que ele esteja dispon�vel.
92
00:05:09,850 --> 00:05:13,600
- N�o �, Miles?
- Sim, madame.
93
00:05:19,200 --> 00:05:21,100
Tom?
94
00:05:25,725 --> 00:05:28,600
Tom, oh.
95
00:05:28,625 --> 00:05:31,025
Eu estou aqui.
96
00:05:32,375 --> 00:05:36,100
Eu sabia que voc� voltaria, Tom.
Eu sabia.
97
00:05:36,125 --> 00:05:37,775
� como um conto de fadas.
98
00:05:37,800 --> 00:05:42,350
O her�i volta da guerra e toma
a sua princesa em seus bra�os.
99
00:05:42,375 --> 00:05:44,125
Vai ser perfeito, Tom,
perfeito.
100
00:05:49,750 --> 00:05:51,125
Tom?
101
00:05:51,150 --> 00:05:53,025
Sou eu.
102
00:05:53,050 --> 00:05:57,150
Alice.
103
00:06:02,400 --> 00:06:06,125
Quem...
104
00:06:06,150 --> 00:06:07,775
Quem te contou que eu estava aqui?
105
00:06:07,800 --> 00:06:11,100
Eu encontrei a sua bolsa.
106
00:06:17,425 --> 00:06:19,375
Olhe, eu trouxe...
Trouxe alguns doces.
107
00:06:19,400 --> 00:06:21,150
Frutas. O seu p�o
de milho favorito.
108
00:06:23,275 --> 00:06:24,900
Voc� n�o pertence a esse lugar.
109
00:06:24,925 --> 00:06:26,550
V�!
110
00:06:26,575 --> 00:06:29,675
Voc�... n�o pertence... a esse lugar.
111
00:06:38,200 --> 00:06:42,025
Voc� se ofereceu para ajudar.
112
00:06:42,050 --> 00:06:44,675
Fui imprudente ao negar.
113
00:06:44,700 --> 00:06:47,450
Voc�, rapaz.
114
00:06:54,950 --> 00:06:56,025
Sim, madame.
115
00:06:56,050 --> 00:06:59,750
Leve o meu Miles at� a lavanderia.
Ele precisa lavar as roupas do meu filho.
116
00:07:05,075 --> 00:07:08,825
Bem, v�o logo.
N�o fiquem � toa.
117
00:07:08,850 --> 00:07:09,975
Vamos.
118
00:07:12,050 --> 00:07:14,525
Voc� estava errado, senhor.
119
00:07:14,550 --> 00:07:16,000
Sob o ato dos
escravos fugitivos,
120
00:07:16,025 --> 00:07:18,200
foi correto devolver
o contrabando ao seu dono.
121
00:07:18,225 --> 00:07:22,900
O meu entendimento
� que o seu congresso
122
00:07:22,925 --> 00:07:25,450
aprovou recentemente um artigo
de guerra, assinado por Lincoln,
123
00:07:25,475 --> 00:07:27,125
- Que diz que -
- N�o h� discuss�o aqui.
124
00:07:27,150 --> 00:07:28,700
A sua queixa chamou aten��o
125
00:07:28,725 --> 00:07:31,825
�s suas negocia��es comerciais
com a administra��o da Uni�o.
126
00:07:31,850 --> 00:07:33,525
E na sua intransig�ncia
127
00:07:33,550 --> 00:07:34,950
em assinar o juramento de lealdade.
128
00:07:34,975 --> 00:07:37,325
Mas n�s...
N�s discutimos isso.
129
00:07:37,350 --> 00:07:38,425
N�s temos um acordo.
130
00:07:38,450 --> 00:07:39,975
Do Capit�o Harkins.
Assine.
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,375
Ou vamos fechar a sua f�brica.
132
00:07:42,400 --> 00:07:43,725
E remov�-lo de sua casa.
133
00:07:43,750 --> 00:07:46,500
O que dever�amos ter
feito em primeiro lugar.
134
00:07:46,525 --> 00:07:48,475
N�s agradecemos, senhor.
135
00:07:48,500 --> 00:07:52,050
E esperamos o seu consentimento.
136
00:07:54,375 --> 00:07:56,200
Bom dia, madame.
137
00:08:03,100 --> 00:08:07,025
N�o podemos continuar assim, James.
138
00:08:07,050 --> 00:08:09,025
A guerra estar� acabada at� o Natal.
139
00:08:09,050 --> 00:08:12,925
James, eu recebi uma carta
do meu irm�o no Texas.
140
00:08:12,950 --> 00:08:17,500
Ele disse que h� espa�o para n�s,
quando quer decidirmos partir.
141
00:08:17,525 --> 00:08:20,150
Ele disse que eles querem nos ajudar.
142
00:08:41,125 --> 00:08:43,800
Nunca envelhe�am, rapazes.
143
00:08:46,525 --> 00:08:48,425
Bom dia, senhor.
Bom dia.
144
00:08:48,450 --> 00:08:49,875
- Documentos?
- Oh, � simples.
145
00:08:49,900 --> 00:08:51,300
Estou aqui para trabalhar.
146
00:08:51,325 --> 00:08:55,050
Se voc� n�o tem documentos,
voc� precisa que algu�m confirme por voc�.
147
00:08:55,075 --> 00:08:56,575
Confirme por mim?
148
00:08:56,600 --> 00:08:58,800
Eu fui enviado pelo dr. Granville.
149
00:08:58,815 --> 00:09:00,710
Ele disse que voc�s tem homens
que precisam de cuidados dent�rios.
150
00:09:00,725 --> 00:09:03,300
- 10 centavos por dente.
- Cuidados dent�rios?
151
00:09:03,325 --> 00:09:04,775
Quem � voc�, filho?
152
00:09:04,800 --> 00:09:07,150
Billy Griffin, assistente de dentista.
153
00:09:07,175 --> 00:09:08,650
Bom.
154
00:09:08,675 --> 00:09:11,050
Por aqui, sr. Griffin.
155
00:09:11,075 --> 00:09:13,825
A senhora � muito insistente.
156
00:09:13,850 --> 00:09:14,900
O que � t�o importante?
157
00:09:14,925 --> 00:09:17,575
Eu estava no meio de um...
158
00:09:17,600 --> 00:09:18,700
M�e.
159
00:09:18,725 --> 00:09:21,325
� o Ezra.
160
00:09:21,350 --> 00:09:24,000
Ele estava em McDowell
com a 21� infantaria de Virginia.
161
00:09:24,025 --> 00:09:25,100
Ez?
162
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Jed?
163
00:09:27,150 --> 00:09:28,825
Estou em casa?
164
00:09:28,850 --> 00:09:31,100
Eles retiraram a bala
de mosquete ainda no campo.
165
00:09:31,125 --> 00:09:34,150
Eles o trouxeram � Wolfe Street.
Aqueles carniceiros queriam amputar.
166
00:09:34,175 --> 00:09:36,350
N�o poder�amos fazer isso, n�o �?
167
00:09:36,375 --> 00:09:38,200
Ent�o eu o trouxe aqui para voc�.
168
00:09:38,225 --> 00:09:41,125
Eu te disse para manter
a cabe�a baixa, n�o �?
169
00:09:41,150 --> 00:09:43,850
Voc� nunca disse nada
sobre a minha perna.
170
00:09:43,865 --> 00:09:46,045
Voc� sempre tem de ir contra o
seu irm�o mais velho, n�o �?
171
00:09:46,050 --> 00:09:50,650
Eu vou pro norte, voc� vai pro sul.
Voc� leva um tiro, eu tenho que te consertar.
172
00:09:50,675 --> 00:09:52,725
Ent�o pare de falar e me conserte.
173
00:09:55,125 --> 00:09:56,500
Tragam-no para dentro.
174
00:09:56,525 --> 00:09:57,800
N�o temos cama para ele.
175
00:09:57,825 --> 00:10:00,575
Este rebelde ser� enviado de volta
ao hospital Wolfe Street,
176
00:10:00,600 --> 00:10:02,625
onde poder�o cortar dele a
parte que quiserem.
177
00:10:02,650 --> 00:10:04,175
Esse rebelde � meu irm�o.
178
00:10:04,200 --> 00:10:06,375
Porque isso n�o me surpreende?
179
00:10:06,400 --> 00:10:09,275
Eu mesmo cuidarei dele,
n�o ser� um problema para voc�.
180
00:10:09,300 --> 00:10:12,000
Este � um hospital militar.
Voc� � um cirurgi�o civil cont-
181
00:10:12,025 --> 00:10:13,225
- Dr. Hale?
- O qu�?
182
00:10:13,250 --> 00:10:17,650
Dr. Foster acabou de passar
no exame de cirurgi�o militar.
183
00:10:20,175 --> 00:10:21,375
Voc�, o qu�?
184
00:10:21,400 --> 00:10:26,550
Me chame de capit�o.
� mais f�cil.
185
00:10:26,575 --> 00:10:28,300
Tragam-no.
186
00:10:34,225 --> 00:10:36,400
Hastings!
187
00:10:36,425 --> 00:10:40,150
Alguma palavra, senhor?
188
00:10:40,175 --> 00:10:41,300
De Roanoke Island?
189
00:10:41,325 --> 00:10:43,900
Disse que conhecia um homem
que ia pra l�. Ele perguntou-
190
00:10:43,925 --> 00:10:45,825
Ah, sim, sim.
191
00:10:45,850 --> 00:10:47,650
Venha mais tarde.
192
00:10:51,450 --> 00:10:53,850
Por Deus, garoto.
193
00:10:53,875 --> 00:10:56,925
Voc� estripou algu�m por essas roupas?
194
00:10:56,950 --> 00:10:58,925
Ele precisa lavar algumas roupas.
195
00:10:58,950 --> 00:11:01,450
- Quem disse?
- A dono dele est� l� dentro, sr. Bullen.
196
00:11:01,475 --> 00:11:02,675
Ferido em batalha.
197
00:11:05,750 --> 00:11:08,100
Coloque l�, eu j� vou.
198
00:11:08,125 --> 00:11:09,518
Srta. Foster n�o gosta
que ningu�m mexa nas roupas,
199
00:11:09,520 --> 00:11:10,950
al�m de algu�m da fam�lia.
200
00:11:10,975 --> 00:11:12,800
E esse � voc�?
201
00:11:12,825 --> 00:11:13,925
Algu�m da fam�lia?
202
00:11:13,950 --> 00:11:15,600
Sim, madame.
203
00:11:15,625 --> 00:11:17,725
Voc� pode come�ar por ali.
204
00:11:24,600 --> 00:11:26,250
Voc� est� bem?
205
00:11:26,275 --> 00:11:28,950
Eu-eu estou.
206
00:11:28,975 --> 00:11:32,150
N�o tenho dormido muito.
207
00:11:33,975 --> 00:11:36,450
- Gangrena hospitalar.
- O que isso quer dizer?
208
00:11:36,475 --> 00:11:37,625
Voc� v� o qu�o maior
a ferida ficou?
209
00:11:37,650 --> 00:11:40,825
Se espalha rapidamente.
Quase meia polegada por hora.
210
00:11:42,925 --> 00:11:43,975
Ele est� queimando.
211
00:11:44,000 --> 00:11:47,725
Os m�dicos do Wolfe Street
n�o estavam errados, m�e.
212
00:11:47,750 --> 00:11:49,500
- Sim, eles est�o.
- Aceitar o tratamento-
213
00:11:49,525 --> 00:11:51,475
Essa perna vai ficar aonde Deus a colocou.
214
00:11:51,500 --> 00:11:53,075
H� risco dele desenvolver pyemia.
215
00:11:53,100 --> 00:11:55,225
- Envenenamento sangu�neo.
- Voc� vai ajud�-lo.
216
00:11:55,250 --> 00:11:57,650
- A maioria morre com isso.
- Voc� vai mante-lo inteiro.
217
00:11:57,675 --> 00:11:58,975
N�s n�o temos escolha.
218
00:11:59,000 --> 00:12:01,725
Sempre h� uma escolha,
por quem lutar, quem salvar.
219
00:12:01,750 --> 00:12:03,225
Nossas escolhas nos definem.
220
00:12:03,250 --> 00:12:06,500
Escolha salvar a perna do seu irm�o.
Voc� deve isso a ele.
221
00:12:06,525 --> 00:12:08,600
M�e.
222
00:12:08,625 --> 00:12:11,125
Est� tudo bem, Ezra.
223
00:12:12,950 --> 00:12:15,500
Corte fora, Jed.
224
00:12:15,525 --> 00:12:17,775
Fa�a r�pido.
225
00:12:21,525 --> 00:12:24,650
Dentista! Dentista!
226
00:12:24,675 --> 00:12:28,250
Quem precisar de dentista
fa�a uma fila nas escadas
227
00:12:28,275 --> 00:12:30,950
Vamos.
Dentista, dentista.
228
00:12:30,975 --> 00:12:32,775
Quem precisar de dentista
fa�a uma fila nas escadas
229
00:12:32,800 --> 00:12:36,525
Estou t�o contente em v�-lo, sr.
Meu dente d�i ferozmente.
230
00:12:36,550 --> 00:12:38,850
Bem, voc� veio ao cara certo.
231
00:12:41,450 --> 00:12:44,025
Bacias,
232
00:12:44,050 --> 00:12:46,375
utens�lios, potes.
233
00:12:46,400 --> 00:12:47,775
Vou te dar um pouco de dinheiro
234
00:12:47,800 --> 00:12:49,275
se voc� puder encontrar
alguns vegetais na cidade.
235
00:12:49,300 --> 00:12:51,525
- Sim
- E precisaremos de um espa�o, tamb�m.
236
00:12:51,550 --> 00:12:53,450
- Que n�o seja notado por Bullen?
- Precisamente.
237
00:12:53,475 --> 00:12:55,300
Onde poderemos cozinhar
para os rapazes.
238
00:12:55,325 --> 00:12:57,000
Sim.
239
00:12:57,025 --> 00:12:58,450
Srta Phinney.
240
00:12:58,475 --> 00:12:59,775
Srta Green.
241
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
A minha ala estava com poucos materiais
242
00:13:02,825 --> 00:13:03,925
Ent�o est� roubando de mim?
243
00:13:03,950 --> 00:13:07,450
- Estou fazendo o meu dever para com os rapazes.
- E que rapazes s�o esses?
244
00:13:07,475 --> 00:13:10,300
Oh deus. Isso denovo.
245
00:13:10,325 --> 00:13:14,050
Recursos devem ser distribu�dos
com base na prioridade.
246
00:13:14,075 --> 00:13:17,000
E como enfermeira chefe,
eu devo determinar a prioridade.
247
00:13:17,025 --> 00:13:19,900
Voc� v� aquele rapaz?
248
00:13:19,925 --> 00:13:21,575
Bem ali?
249
00:13:21,600 --> 00:13:24,400
Certamente direi ao Dr. Foster
que a enfermeira chefe
250
00:13:24,425 --> 00:13:28,275
determinou que o irm�o
dele n�o � prioridade.
251
00:13:39,675 --> 00:13:41,600
Bem.
252
00:13:41,625 --> 00:13:44,075
Vamos colocar esses de volta.
253
00:13:44,100 --> 00:13:46,825
E estes.
254
00:13:46,850 --> 00:13:50,175
Deixe um pouco para os rebeldes, n�o �?
255
00:13:53,750 --> 00:13:57,000
Voc� tem alguma parafina, srta?
256
00:13:57,025 --> 00:13:59,100
Eu tenho uma mancha
que n�o quer sair.
257
00:13:59,125 --> 00:14:01,900
Pergunte a aquele homem ali.
O nome dele � sr. Bullen.
258
00:14:01,925 --> 00:14:03,775
Ele � o seu dono?
259
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
N�o, eu n�o tenho dono.
260
00:14:06,625 --> 00:14:08,225
Eu sou livre.
261
00:14:10,375 --> 00:14:14,125
Voc� nasceu livre ou � uma fugitiva livre?
262
00:14:14,150 --> 00:14:18,450
Eles nos chamam de contrabando
porque somos despojos de guerra.
263
00:14:18,475 --> 00:14:20,225
Voc� tem medo que eles a encontrem
264
00:14:20,250 --> 00:14:22,550
e levem voc� de volta
de onde veio?
265
00:14:26,225 --> 00:14:27,725
Voc� vai a igreja?
266
00:14:27,750 --> 00:14:29,125
Sim, srta.
267
00:14:29,150 --> 00:14:30,825
Voc� sabe que o dia
do julgamento est� chegando.
268
00:14:30,850 --> 00:14:33,850
E o Senhor nos v� pelo
que n�s somos e o que n�s fizemos.
269
00:14:33,875 --> 00:14:36,650
Eu n�o fiz muito.
270
00:14:36,675 --> 00:14:39,325
Eu fiz coisas que
preferia que ele n�o soubesse.
271
00:14:39,350 --> 00:14:42,175
Mas eu nasci sob um
chicote e uma corrente.
272
00:14:42,200 --> 00:14:45,050
Quando vi a chance de fugir,
eu fiz.
273
00:14:45,075 --> 00:14:47,925
Agora, essa vida aqui...
274
00:14:48,825 --> 00:14:51,650
n�o � f�cil...
275
00:14:51,675 --> 00:14:53,400
mas � minha.
276
00:14:53,425 --> 00:14:56,000
E ningu�m pode roubar isso de mim.
277
00:14:56,025 --> 00:14:59,150
Mas eles sempre v�m � procura.
278
00:14:59,175 --> 00:15:00,925
N�o, a guerra est� mudando isso.
279
00:15:00,950 --> 00:15:02,925
N�o em Maryland.
280
00:15:02,950 --> 00:15:04,800
Bem, n�o estamos em Maryland.
281
00:15:04,825 --> 00:15:06,675
Este � um territ�rio livre.
282
00:15:06,700 --> 00:15:08,575
Uma nova lei foi feita
em Washington City,
283
00:15:08,600 --> 00:15:11,775
que diz que fugitivos n�o podem ser
devolvidos � seus donos.
284
00:15:11,800 --> 00:15:14,175
Voc� n�o entende, rapaz?
285
00:15:14,200 --> 00:15:17,950
Se voc� sair por aquele port�o ali,
voc� estar� livre.
286
00:15:19,550 --> 00:15:23,400
A srta Foster tem sido boa para mim.
287
00:15:23,425 --> 00:15:28,525
Se voc� quer ser livre,
voc� tem que tentar.
288
00:15:35,850 --> 00:15:39,800
Vou perguntar ao sr. Bullen pela parafina.
289
00:15:44,900 --> 00:15:47,400
Sim, madame.
290
00:15:55,500 --> 00:15:57,025
Esse � o seu irm�o?
291
00:15:57,050 --> 00:15:59,225
Ele �.
292
00:15:59,250 --> 00:16:02,225
Bem...
293
00:16:02,250 --> 00:16:04,075
Eu sinto muito pelos seus problemas.
294
00:16:04,100 --> 00:16:07,825
Ele...
295
00:16:07,850 --> 00:16:10,475
Ele vai ficar bem.
296
00:16:10,500 --> 00:16:14,225
Voc� j� fez alguma amputa��o antes?
297
00:16:14,250 --> 00:16:18,000
N�o havia muita necessidade disso
durante a minha pr�tica em Baltimore.
298
00:16:18,025 --> 00:16:21,750
Todos os ajudantes est�o ocupados.
299
00:16:21,775 --> 00:16:24,675
Voc� vai precisar de ajuda.
300
00:16:24,700 --> 00:16:30,850
Eu tinha as m�os mais firmes
da minha classe na academia.
301
00:16:30,875 --> 00:16:34,050
A melhor vis�o, tamb�m.
302
00:16:34,075 --> 00:16:36,775
Todo mundo dizia isso.
303
00:16:38,625 --> 00:16:41,175
Meu av� foi um general
na guerra de 1812.
304
00:16:41,200 --> 00:16:42,475
Sabia disso?
305
00:16:42,500 --> 00:16:44,275
Meu pai estava com Tripler no Panam�.
306
00:16:44,300 --> 00:16:48,025
Eu praticamente nasci num uniforme.
307
00:16:48,050 --> 00:16:51,775
Eu fui � Fl�rida para a
Segunda Guerra Seminole.
308
00:16:51,800 --> 00:16:55,525
Depois dois anos no M�xico
309
00:16:55,550 --> 00:16:59,275
em nome do Destino Manifesto.
310
00:16:59,300 --> 00:17:02,425
Destino de fazer o qu�?
311
00:17:02,450 --> 00:17:05,900
Expandir os territ�rios escravistas.
312
00:17:07,525 --> 00:17:10,550
Era sobre isso que aquela guerra era.
313
00:17:10,575 --> 00:17:12,525
E olhe onde isso nos levou.
314
00:17:12,550 --> 00:17:14,300
Qual � o ponto, querido?
315
00:17:14,325 --> 00:17:16,275
Eu n�o questiono o ex�rcito.
316
00:17:16,300 --> 00:17:18,900
Eu fa�o o que mandam.
Vou aonde me mandam.
317
00:17:18,925 --> 00:17:21,800
Sempre fiz, sempre vou fazer.
318
00:17:21,825 --> 00:17:25,550
Eu sou um bom soldado em todos os sentidos.
319
00:17:25,575 --> 00:17:26,800
Sim, voc� �.
320
00:17:29,325 --> 00:17:33,075
Ent�o porque o ex�rcito est� me traindo agora?
321
00:17:33,100 --> 00:17:34,925
Byron.
322
00:17:34,950 --> 00:17:36,225
Eles tra�ram n�s dois
323
00:17:36,250 --> 00:17:38,350
quando nos deram aquele
desonesto capit�o de bares
324
00:17:38,375 --> 00:17:41,825
e quando trouxeram aquela enfermeira
a quem voc� tem de se submeter.
325
00:17:44,350 --> 00:17:47,100
N�s fizemos votos de
lealdade � Deus e a na��o.
326
00:17:47,125 --> 00:17:49,575
Mas onde est� a lealdade deles a n�s?
327
00:17:49,600 --> 00:17:52,850
Byron, voc� est�
trabalhando para se encaixar.
328
00:17:54,100 --> 00:17:55,600
Escute...
329
00:17:55,625 --> 00:17:59,350
Eles s�o como lobos na floresta.
330
00:17:59,375 --> 00:18:03,100
N�s temos que ser d�ceis e mansos.
331
00:18:03,125 --> 00:18:05,825
Torn�-los nossos amigos.
332
00:18:05,850 --> 00:18:07,925
E ent�o, vai ser muito mais f�cil
333
00:18:07,950 --> 00:18:12,425
se esgueirar no meio da noite
quando o lobo est� adormecido
334
00:18:12,450 --> 00:18:15,550
e colocar uma bala na sua cabe�a.
335
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
Eu vejo a forma como olha para ele.
336
00:18:19,825 --> 00:18:21,875
Shh.
337
00:18:21,900 --> 00:18:23,825
Ele n�o � um rival � voc�,
338
00:18:23,850 --> 00:18:29,400
nem no hospital e nem aqui.
339
00:18:31,525 --> 00:18:34,425
� claro que n�o.
340
00:18:34,450 --> 00:18:36,900
� claro.
341
00:18:38,075 --> 00:18:39,425
Ele lateja.
342
00:18:39,450 --> 00:18:41,625
Cada passo parece
uma facada nas gengivas.
343
00:18:41,650 --> 00:18:44,375
Onde est� o seu "bivouac"?
Esta, hum, em cima?
344
00:18:44,400 --> 00:18:46,225
Sem chance.
Est� aqui em baixo.
345
00:18:46,250 --> 00:18:48,150
Eles colocam dez em cada quarto
346
00:18:48,175 --> 00:18:49,925
a n�o ser que se tenha
um uniforme nos ombros.
347
00:18:49,950 --> 00:18:51,225
Algum deles est� por a�?
348
00:18:51,250 --> 00:18:53,200
Eles t�m algum figur�o no andar de cima.
349
00:18:53,225 --> 00:18:54,475
Guardas em sua porta.
350
00:18:54,500 --> 00:18:56,925
Pisoteando no assoalho o tempo todo.
351
00:18:56,950 --> 00:18:58,250
O que h� de errado com ele?
352
00:18:58,275 --> 00:18:59,425
Disenteria, pelo que ouvi.
353
00:19:01,525 --> 00:19:03,150
Voc� vai arranc�-lo?
354
00:19:03,175 --> 00:19:05,500
N�o, voc� est� �timo.
355
00:19:05,525 --> 00:19:06,900
S� beba um pouco de �gua.
356
00:19:06,925 --> 00:19:08,725
�gua? S� isso?
D�i como um pecado.
357
00:19:08,750 --> 00:19:10,675
N�o h� nada com que
se preocupar, meu amigo.
358
00:19:10,700 --> 00:19:12,375
� s� uma pequena dor de dente.
359
00:19:14,450 --> 00:19:16,600
Matrona, ei.
Eu poderia usar a sua ajuda.
360
00:19:16,625 --> 00:19:19,050
- Eu preciso-
- N�o, estou aqui como paciente.
361
00:19:19,075 --> 00:19:21,925
Bem, voc� sabe,
estou aqui para cuidar dos homens.
362
00:19:21,950 --> 00:19:24,400
Voc� sabe quem paga pelo seu trabalho aqui?
363
00:19:24,425 --> 00:19:26,075
Voc� sabe quem controla
os cord�es da bolsa?
364
00:19:26,100 --> 00:19:31,500
Bem, eu tenho um molar
doendo ferozmente.
365
00:19:34,625 --> 00:19:36,950
Olhe, Tom,
eu sei que esse lugar � dif�cil.
366
00:19:36,975 --> 00:19:39,075
Ningu�m escolhe estar aqui.
367
00:19:39,100 --> 00:19:42,925
Mas... voc� conseguiu voltar.
Nem todos conseguem.
368
00:19:42,950 --> 00:19:45,475
Voc� estava l� no meio da guerra,
369
00:19:45,500 --> 00:19:46,850
mas conseguiu chegar em casa.
370
00:19:46,875 --> 00:19:50,000
N�o me sinto em casa.
371
00:19:55,125 --> 00:19:59,475
Vamos a um lugar mais calmo,
onde possamos conversar.
372
00:20:03,250 --> 00:20:06,300
Eu- eu preciso de uma pouco de sab�o.
373
00:20:06,325 --> 00:20:08,050
A farm�cia n�o tem mais estoque.
374
00:20:08,075 --> 00:20:09,675
Eu n�o sou o intendente.
375
00:20:09,700 --> 00:20:11,350
Eu tenho trabalho a fazer.
376
00:20:11,375 --> 00:20:12,850
Eu tenho trabalho, tamb�m.
377
00:20:12,875 --> 00:20:14,475
E para faze-lo, eu preciso de sab�o.
378
00:20:14,500 --> 00:20:17,250
Por que diabos voc�s
duas est�o gritando?
379
00:20:17,275 --> 00:20:21,975
Eu preciso de... sab�o, senhor.
380
00:20:22,000 --> 00:20:23,350
Sem sab�o, n�o tem roupas limpas
381
00:20:23,375 --> 00:20:25,750
Sem roupas limpas,
eu tenho um mundo de problemas.
382
00:20:25,775 --> 00:20:28,500
Deus Todo-Poderoso, se o sab�o vai fechar
a sua boca, pegue um pouco.
383
00:20:28,525 --> 00:20:29,700
Obrigada, senhor.
384
00:20:29,725 --> 00:20:32,300
V� logo.
Volte para o seu dono.
385
00:20:32,325 --> 00:20:35,400
- Eu vou colocar na conta dele.
- Eu n�o tenho mais dono.
386
00:20:35,425 --> 00:20:37,975
- Eu tenho um empregador.
- Voc� acha?
387
00:20:38,000 --> 00:20:40,750
Deixe o sab�o aqui e veja
se ele vai te bater menos.
388
00:20:45,425 --> 00:20:47,475
Empregador?
389
00:20:47,500 --> 00:20:49,775
Isso a�.
Agora eu sou livre.
390
00:20:49,800 --> 00:20:52,025
E ele nunca vai me bater.
391
00:20:52,050 --> 00:20:55,775
Ele paga pelo seu trabalho?
392
00:20:55,800 --> 00:20:57,900
Isso n�o � liberdade.
393
00:20:57,925 --> 00:21:01,825
� t�o bom quanto o que voc� tem.
394
00:21:01,850 --> 00:21:04,625
Contrabandos chegando do norte,
395
00:21:04,650 --> 00:21:07,025
vivendo na imund�cie,
morrendo na rua.
396
00:21:07,050 --> 00:21:09,275
Se essa � a liberdade que voc� est� falando,
pode ficar com ela.
397
00:21:09,300 --> 00:21:10,800
Todos fazemos o que temos que fazer.
398
00:21:13,400 --> 00:21:15,975
Eu sei o que voc� est� fazendo.
399
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
Voc� e aquele Bullen.
400
00:21:17,725 --> 00:21:19,750
Acha que isso � liberdade?
401
00:21:19,775 --> 00:21:22,675
Dando-se a um homem
branco qualquer, e para qu�?
402
00:21:22,700 --> 00:21:24,525
Alguns centavos de d�lar.
403
00:21:24,550 --> 00:21:28,950
O que eu fa�o e por que eu fa�o?
404
00:21:28,975 --> 00:21:33,300
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
405
00:21:33,325 --> 00:21:37,050
N�o uma maldita coisa.
406
00:21:38,850 --> 00:21:40,850
Oh.
407
00:21:48,350 --> 00:21:52,950
De quanto tempo voc� est�?
408
00:21:52,975 --> 00:21:54,700
� dele?
409
00:21:59,000 --> 00:22:03,025
Ah. Oh, meus malditos
dentes irlandeses!
410
00:22:03,050 --> 00:22:04,325
Me parece bom como a chuva.
411
00:22:04,350 --> 00:22:07,100
"N�o h� nada escondido
que n�o venha a ser descoberto,
412
00:22:07,125 --> 00:22:08,350
ou oculto que n�o
venha a ser conhecido."
413
00:22:10,875 --> 00:22:13,175
Desculpe?
414
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
Lucas 12:2.
415
00:22:14,625 --> 00:22:18,350
Significa que meu dente d�i como
se o pr�prio diabo o estivesse cutucando,
416
00:22:18,375 --> 00:22:20,100
esteja voc� vendo ou n�o.
417
00:22:20,125 --> 00:22:21,250
Arranque.
418
00:22:23,525 --> 00:22:25,850
Uh...
419
00:22:25,875 --> 00:22:27,650
Bem, voc� � dentista, n�o �?
420
00:22:27,675 --> 00:22:29,600
O que quer dizer, madame?
421
00:22:29,625 --> 00:22:31,025
Voc� n�o parece um dentista.
422
00:22:31,050 --> 00:22:34,125
Eu sou, na verdade,
o assistente do dentista.
423
00:22:34,150 --> 00:22:37,125
E como arrancar dentes
� um procedimento muito avan�ado...
424
00:22:37,150 --> 00:22:40,025
Dentista, assistente,
o que quer que seja,
425
00:22:40,050 --> 00:22:42,450
voc� vai arranc�-lo, filho,
e vai arranc�-lo agora.
426
00:22:42,475 --> 00:22:45,300
Ou, por Deus, vou jogar
voc� naquele buraco
427
00:22:45,325 --> 00:22:46,600
que temos embaixo do hospital
428
00:22:46,625 --> 00:22:48,375
para os doentes e desertores.
429
00:22:48,400 --> 00:22:50,225
Ah.
430
00:23:05,175 --> 00:23:07,175
Certo.
431
00:23:09,450 --> 00:23:10,900
- Esse aqui?
- Uhum.
432
00:23:10,925 --> 00:23:12,825
Um...
433
00:23:12,850 --> 00:23:14,650
Dois...
434
00:23:14,675 --> 00:23:16,500
Tr�s!
435
00:23:16,525 --> 00:23:20,375
- Ele vai superar isso?
- Faremos nosso melhor, m�e.
436
00:23:20,400 --> 00:23:23,075
Certifique-se, Jed.
Eu quero levar meu filho para casa.
437
00:23:23,100 --> 00:23:25,925
Eu preciso lhe dizer,
ele precisar� de um per�odo
438
00:23:25,950 --> 00:23:28,000
de convalescen�a
em outro hospital da Uni�o.
439
00:23:28,025 --> 00:23:30,950
Ele vai se curar mais r�pido
comigo e no antigo quarto dele.
440
00:23:30,975 --> 00:23:32,150
Voc� n�o est� entendendo.
441
00:23:32,175 --> 00:23:35,275
Voc� sabe qual a �nica coisa boa
do seu pai n�o estar vivo?
442
00:23:35,300 --> 00:23:37,175
Ele n�o ter que
sofrer a decep��o
443
00:23:37,200 --> 00:23:39,650
- De ver voc� se perder pelo caminho.
- M�e.
444
00:23:39,675 --> 00:23:43,300
Tente se redimir pelo menos um pouco.
445
00:24:11,000 --> 00:24:12,975
Bem...
446
00:24:13,000 --> 00:24:15,650
Faremos o primeiro corte aqui,
447
00:24:15,675 --> 00:24:19,425
e subiremos at� a patela.
448
00:24:21,425 --> 00:24:24,225
Aquela vez que voc�
caiu atrav�s do gelo,
449
00:24:24,250 --> 00:24:25,975
n�o fui eu que o puxei para fora, Ez?
450
00:24:26,000 --> 00:24:29,100
Sim.
451
00:24:29,125 --> 00:24:31,575
Bem, eu vou fazer isso denovo.
452
00:24:35,900 --> 00:24:39,025
Prepare o clorof�rmio.
453
00:24:49,375 --> 00:24:51,225
Voc� j� administrou clorof�rmio?
454
00:24:51,250 --> 00:24:53,925
- Sim, sob supervis�o.
- Bom. Administre nele.
455
00:24:53,950 --> 00:24:58,075
- Enfermeiras n�o podem-
- Eu j� volto.
456
00:25:00,525 --> 00:25:03,550
- Eu deveria voltar a enfermaria.
- Segure a cabe�a dele, por favor.
457
00:25:20,700 --> 00:25:22,275
Apenas respire, devagar.
458
00:25:24,325 --> 00:25:27,250
Voc� tamb�m, srta Green.
459
00:25:32,000 --> 00:25:35,375
Se voc� fica pensando
muito sobre uma coisa
460
00:25:35,400 --> 00:25:37,300
a coisa se torna voc�.
461
00:25:37,325 --> 00:25:40,125
Voc� se torna a coisa.
462
00:25:44,025 --> 00:25:46,575
Se torna uma colina
�ngrime e poderosa.
463
00:26:04,400 --> 00:26:08,300
Quando eu tinha 16 anos eu me meti em uma briga.
Era por uma coisa pequena.
464
00:26:08,325 --> 00:26:11,075
Um garoto insultou minha irm�,
e eu quis machucar ele,
465
00:26:11,100 --> 00:26:15,450
faze-lo pagar pelo insulto
a minha fam�lia.
466
00:26:15,475 --> 00:26:17,275
Por um momento eu fiquei perdido.
467
00:26:17,300 --> 00:26:23,300
Eu estava cego de raiva
e o acertei denovo e denovo.
468
00:26:33,625 --> 00:26:36,600
Aquele garoto nunca mais
foi o mesmo depois daquilo.
469
00:26:36,625 --> 00:26:41,125
Ele se atrapalhava ao falar,
n�o conseguia se lembrar das coisas.
470
00:26:41,150 --> 00:26:44,875
Dois anos depois,
numa noite de inverno,
471
00:26:44,900 --> 00:26:49,975
ele congelou at� a morte
� 15 metros da casa dele.
472
00:26:54,800 --> 00:26:59,900
Eu matei aquele garoto tanto quanto
se tivesse dado um tiro no seu cora��o.
473
00:27:09,250 --> 00:27:12,925
�s vezes � a alma que � ferida.
474
00:27:12,950 --> 00:27:16,875
E podemos fazer pouco quanto a isso.
475
00:27:16,900 --> 00:27:20,350
S� esperar e rezar e...
476
00:27:20,375 --> 00:27:24,000
ter esperan�a de que Deus possa nos ajudar.
477
00:27:27,175 --> 00:27:29,925
Porque Ele est� l�,
478
00:27:29,950 --> 00:27:32,625
e Ele est� escutando.
479
00:27:35,975 --> 00:27:38,575
Voc� acredita nisso, n�o �?
480
00:28:09,175 --> 00:28:12,300
Srta Phinney.
481
00:28:12,325 --> 00:28:14,975
O paciente est� pronto.
482
00:28:30,725 --> 00:28:32,075
Bom.
483
00:28:51,725 --> 00:28:54,025
"Divida o peri�steo.
484
00:28:54,050 --> 00:28:56,250
Insira a faca inter�ssea entre os ossos.
485
00:28:57,850 --> 00:29:03,775
A f�bula deve ser dividida antes
que a t�bia comece a ceder.
486
00:29:04,425 --> 00:29:08,425
Dissecar a membrana inter�ssea."
487
00:29:08,450 --> 00:29:11,275
Dissecar a membrana inter�ssea.
488
00:29:16,625 --> 00:29:18,775
Eu leio.
489
00:29:18,800 --> 00:29:20,475
Voc� corta.
490
00:29:24,350 --> 00:29:28,350
"Comece a incis�o com o apoio
(parte perto do cabo) da faca".
491
00:29:43,175 --> 00:29:45,075
Srta Green.
492
00:29:48,825 --> 00:29:50,925
Ei! Droga!
493
00:29:50,950 --> 00:29:52,550
Voc� volte aqui!
494
00:29:52,575 --> 00:29:54,425
Vai ter que nos pegar primeiro, velhote!
495
00:29:54,450 --> 00:29:56,925
Volte aqui com essa ma��!
496
00:29:57,925 --> 00:30:00,050
Quem s�o aqueles garotos?
497
00:30:00,075 --> 00:30:02,600
Escravos que fugiram para a liberdade.
498
00:30:02,625 --> 00:30:03,825
Liberdade para serem selvagens?
499
00:30:03,850 --> 00:30:06,800
Liberdade para roubar?
500
00:30:06,825 --> 00:30:09,275
Cara, esse liberdade n�o parece muito boa.
501
00:30:10,650 --> 00:30:12,100
Aqui.
502
00:30:12,125 --> 00:30:14,125
Voc� gosta da vida que tem?
503
00:30:14,150 --> 00:30:17,750
Eu tenho roupas, comida,
e vou a igreja nos domingos.
504
00:30:17,775 --> 00:30:18,825
Sim, os Fosters me tratam bem
505
00:30:18,850 --> 00:30:20,800
Te tratam bem?
506
00:30:22,600 --> 00:30:24,350
Eles s�o seus donos.
507
00:30:24,375 --> 00:30:28,850
Como de uma vaca, um cavalo ou um vag�o.
508
00:30:28,875 --> 00:30:31,025
N�o, senhor.
509
00:30:31,050 --> 00:30:33,175
A srta Foster me ama.
510
00:30:33,200 --> 00:30:35,375
Isso n�o � amor, garoto.
511
00:30:35,400 --> 00:30:38,450
Sua senhora o quer no andar de cima.
512
00:30:41,375 --> 00:30:44,350
"A pele � levantada da primeira
camada de m�sculos
513
00:30:44,375 --> 00:30:45,700
por disseca��o
514
00:30:45,725 --> 00:30:48,875
e � puxada para cima
como num punho de casaco."
515
00:31:07,650 --> 00:31:09,675
"A primeira camada de m�sculos
516
00:31:09,700 --> 00:31:14,500
� dividida na margem
do tegumento retra�do."
517
00:31:31,275 --> 00:31:36,925
"Tr�s art�rias: tibial anterior,
tibial posterior e art�ria fibular."
518
00:32:06,875 --> 00:32:10,700
"Quando a art�ria for cortada,
deve ser suturada com seda
519
00:32:10,725 --> 00:32:14,525
antes da amputa��o
da extremidade inferior.
520
00:32:18,325 --> 00:32:22,725
Os m�sculos s�o levantados com a faca
e puxados ainda mais para cima."
521
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
Srta Foster?
522
00:32:43,900 --> 00:32:46,825
Cante para mim.
523
00:32:46,850 --> 00:32:49,000
Alguma coisa bonita.
524
00:32:52,750 --> 00:32:58,475
One morning soon
525
00:32:58,500 --> 00:33:04,000
One morning soon, my lord
526
00:33:04,025 --> 00:33:07,750
One morning soon
527
00:33:07,775 --> 00:33:13,000
I heard the angels singing
528
00:33:13,025 --> 00:33:17,400
One morning soon
529
00:33:17,425 --> 00:33:21,100
One morning soon, my lord
530
00:33:21,125 --> 00:33:24,825
One morning soon
531
00:33:24,850 --> 00:33:27,500
I heard the angels singing
532
00:33:27,525 --> 00:33:30,275
- Segure a perna dele para que n�o se lasque.
- N�s duas.
533
00:33:30,300 --> 00:33:34,025
Better mind, my brother,
how you walk on the cross
534
00:33:34,050 --> 00:33:37,775
I heard the angels singing
535
00:33:37,800 --> 00:33:42,625
Your foot may slip
and your soul will be lost
536
00:33:42,650 --> 00:33:45,275
I heard the angels singing
537
00:33:47,125 --> 00:33:50,150
One morning soon
538
00:33:50,175 --> 00:33:51,825
Voc� pode abaixar isso.
539
00:33:51,850 --> 00:33:55,675
One morning soon, my lord
540
00:33:55,700 --> 00:33:57,425
One morning soon
541
00:33:57,450 --> 00:33:59,250
Srta Green...
542
00:33:59,275 --> 00:34:01,375
Prepare um quarto
na enfermaria para o sr. Foster.
543
00:34:01,400 --> 00:34:05,650
I heard the angels singing
544
00:34:05,675 --> 00:34:07,800
One morning soon, my lord
545
00:34:07,825 --> 00:34:09,475
Devo continuar lendo?
546
00:34:09,500 --> 00:34:13,625
One morning soon
- N�o, eu sei continuar daqui.
547
00:34:13,650 --> 00:34:19,100
I heard the angels singing
548
00:34:23,850 --> 00:34:26,625
Afrouxe o torniquete.
Lentamente.
549
00:34:35,500 --> 00:34:37,850
Voc� conseguiu.
550
00:34:49,725 --> 00:34:53,750
E o rio era t�o grande.
551
00:34:53,775 --> 00:34:55,925
Washington City era do outro lado.
552
00:34:55,950 --> 00:35:00,350
Navios vinham para o porto
de todo o mundo.
553
00:35:00,375 --> 00:35:02,275
N�s costumav�mos brincar nas docas,
554
00:35:02,300 --> 00:35:06,000
Frank Stringfellow, Jimmy Green e eu.
555
00:35:06,025 --> 00:35:08,775
Falavamos sobre todos
os lugares que iriamos visitar,
556
00:35:08,800 --> 00:35:14,175
Londres, Tombuctu, Constantinopla.
557
00:35:14,200 --> 00:35:18,550
Mas nunca saimos de Virg�nia.
558
00:35:18,575 --> 00:35:24,050
Nem mesmo por um �nico m�sero dia.
559
00:35:30,425 --> 00:35:32,675
J� estou terminando com os rapazes.
560
00:35:32,700 --> 00:35:34,150
Como se sente?
561
00:35:34,175 --> 00:35:37,900
Oh, me doeu por semanas aquele dente.
562
00:35:37,925 --> 00:35:39,950
Eu estava com medo
de que esse seria o meu fim.
563
00:35:39,975 --> 00:35:44,275
Aqui.
Voc� me fez uma gentileza.
564
00:35:44,300 --> 00:35:47,350
- Eu mesma fiz esses doces.
- Obrigado, madame.
565
00:35:47,375 --> 00:35:50,475
Agora devo subir
para o quarto dos oficiais.
566
00:35:50,500 --> 00:35:52,050
- Teria a gentileza?
- Certamente.
567
00:35:52,075 --> 00:35:55,175
Matrona, eu preciso que voc� assine isto.
568
00:36:06,200 --> 00:36:08,800
Obrigada, enfermeira Mary.
569
00:36:08,825 --> 00:36:10,850
Por me fazer ficar.
570
00:36:14,525 --> 00:36:17,400
Aqui, tome mais um pouco de �gua.
571
00:36:22,975 --> 00:36:24,775
Emma.
572
00:36:24,800 --> 00:36:27,550
Pe�a a Alice...
573
00:36:27,575 --> 00:36:31,500
Pe�a...
574
00:36:31,525 --> 00:36:34,225
para que me traga amoras de novo?
575
00:36:43,050 --> 00:36:46,550
Voc� usa isso como se fosse tansagem.
576
00:36:46,575 --> 00:36:49,800
H� muitas coisas de errado comigo,
mas pulgas n�o � um delas.
577
00:36:49,825 --> 00:36:52,250
Bem, se voc� esmagar
isso ao redor da sua cama,
578
00:36:52,275 --> 00:36:53,375
vai se livrar das pulgas,
579
00:36:53,400 --> 00:36:56,725
e os caules no seu bolso fazem
mosquitos zumbirem imediatamente.
580
00:36:56,750 --> 00:37:02,800
Mas isso... � poejo.
581
00:37:02,825 --> 00:37:05,850
Voc� faz um ch� com isso.
582
00:37:05,875 --> 00:37:08,925
Tr�s copos por dia,
583
00:37:08,950 --> 00:37:13,900
e isso vai tomar conta
de todas as suas pestes.
584
00:37:13,925 --> 00:37:15,500
� isso o que voc� quer, n�o �?
585
00:37:15,525 --> 00:37:18,275
Se ver livre dele?
586
00:37:18,300 --> 00:37:23,000
A minha tia nos mostrou
quando eu era crian�a em Carolina.
587
00:37:23,025 --> 00:37:27,425
Ela deu a todas as meninas
que foram levadas para a mans�o.
588
00:37:27,450 --> 00:37:28,825
Funciona?
589
00:37:28,850 --> 00:37:32,175
Nunca soube que n�o.
590
00:37:32,200 --> 00:37:34,275
Muito grata.
591
00:37:34,300 --> 00:37:36,725
E sobre mais cedo...
592
00:37:36,750 --> 00:37:38,825
eu n�o quis dizer nada daquilo.
593
00:37:38,850 --> 00:37:43,975
Eu s� acho que uma pessoa livre
deve receber pelo seu trabalho.
594
00:37:53,075 --> 00:37:55,150
Estou indo ver os Hendersons.
595
00:37:55,175 --> 00:37:57,700
Eles enterraram George esta manh�.
596
00:37:57,725 --> 00:37:59,150
Enterraram?
597
00:37:59,175 --> 00:38:01,650
Pensei que tinham sido
impedidos de usar o cemit�rio.
598
00:38:01,675 --> 00:38:04,325
O sr. Henderson assinou o juramento.
599
00:38:05,250 --> 00:38:07,250
Talvez seja a coisa sensata a se fazer.
600
00:38:07,275 --> 00:38:11,800
Melhor do que correr para o Texas,
deixando tudo para tr�s.
601
00:38:11,825 --> 00:38:13,625
Texas.
602
00:38:13,650 --> 00:38:15,550
As senhoritas te convenceram?
603
00:38:15,575 --> 00:38:18,200
Estamos colaborando, n�o estamos?
Fazendo neg�cios com eles.
604
00:38:18,225 --> 00:38:19,320
Porque n�o assinar o maldito papel?
605
00:38:19,325 --> 00:38:23,075
- Pai, voc� n�o est� falando s�rio.
- Eles v�o levar tudo o que temos.
606
00:38:23,100 --> 00:38:24,900
S� precisamos aguentar
mais alguns meses.
607
00:38:24,925 --> 00:38:27,700
Isso vai acabar at� l� com certeza.
608
00:38:27,725 --> 00:38:29,875
At� l�...
609
00:38:29,900 --> 00:38:32,700
N�s usamos o neg�cio contra eles...
610
00:38:32,725 --> 00:38:34,325
como meio de subvers�o.
611
00:38:34,350 --> 00:38:36,875
J� lhe disse, eu conhe�o homens
lutando uma guerra secreta.
612
00:38:36,900 --> 00:38:38,075
Frank Stringfellow est� com eles.
613
00:38:38,100 --> 00:38:39,675
Eu falei com um deles.
614
00:38:39,700 --> 00:38:41,125
N�o negociamos com extremistas.
615
00:38:41,150 --> 00:38:42,500
Voc� n�o me deixa lutar como um soldado,
616
00:38:42,525 --> 00:38:47,625
ent�o pe�o-lhe para me deixe lutar
de alguma outra forma.
617
00:38:47,650 --> 00:38:50,825
De que outra forma podemos
nos chamar de homens?
618
00:39:01,900 --> 00:39:05,025
Mande minhas condol�ncias aos Hendersons.
619
00:39:12,700 --> 00:39:14,325
Sr. Green?
620
00:39:14,350 --> 00:39:15,650
Sim Belinda?
621
00:39:19,400 --> 00:39:24,400
Eu tenho trabalhado para
voc� h� bastante tempo.
622
00:39:24,425 --> 00:39:26,875
Estive com a srta Jane
desde que ela era uma garotinha
623
00:39:26,900 --> 00:39:30,625
e criei os mais jovens
como se fossem meus.
624
00:39:30,650 --> 00:39:32,675
E n�s somos agradecidos
pelo seu servi�o.
625
00:39:32,700 --> 00:39:34,375
Tenho certeza que voc� sabe disso.
626
00:39:34,400 --> 00:39:38,150
Eu sou uma empregada agora, n�o �?
627
00:39:39,225 --> 00:39:43,375
- Sim, � claro, embora eu n�o...
- Ent�o eu deveria ser paga.
628
00:39:43,400 --> 00:39:46,950
- Paga?
- Eu sou livre.
629
00:39:46,975 --> 00:39:49,400
Pessoas livres recebem sal�rios.
630
00:39:49,425 --> 00:39:51,400
Minha amiga Annabelle, do final da rua
631
00:39:51,425 --> 00:39:54,150
recebe US $ 1,50 toda semana
do Sr. Kirkpatrick,
632
00:39:54,175 --> 00:39:55,450
e eu gostaria tamb�m.
633
00:39:55,475 --> 00:39:59,475
Ent�o eu estarei esperando $ 3
todos as sextas-feiras.
634
00:39:59,500 --> 00:40:02,300
Obrigada, senhor.
635
00:40:10,075 --> 00:40:11,925
Est� aqui para olhar
os dentes do Coronel?
636
00:40:11,950 --> 00:40:14,325
Bem, foi isso que o velho cirurgi�o falou.
637
00:40:14,350 --> 00:40:15,675
Bem, voc� tem algum documento?
638
00:40:15,700 --> 00:40:17,825
A matrona assinou.
639
00:40:28,425 --> 00:40:30,725
Senhor.
640
00:41:04,500 --> 00:41:07,425
Bem, ol� pra voc�.
641
00:41:09,750 --> 00:41:11,200
Wilkins, � voc�?
642
00:41:13,775 --> 00:41:15,725
Sou eu, senhor.
643
00:41:15,750 --> 00:41:17,175
Qualquer coisa que precisar.
644
00:41:19,525 --> 00:41:21,725
Eu n�o conhe�o voc�.
645
00:41:23,275 --> 00:41:25,025
Guar...
646
00:41:25,050 --> 00:41:27,000
Apenas relaxe.
647
00:41:27,025 --> 00:41:28,625
A sua guerra acabou.
648
00:41:28,650 --> 00:41:30,775
Voc� est� indo para casa.
649
00:41:32,450 --> 00:41:35,500
Isso.
S� relaxe.
650
00:41:35,525 --> 00:41:37,300
Relaxe.
651
00:41:48,850 --> 00:41:50,200
Boa viagem.
652
00:41:57,050 --> 00:41:59,275
Os dentes do Coronel est�o �timos.
653
00:41:59,300 --> 00:42:01,925
Eu n�o sei porque o doutor
estava t�o preucupado.
654
00:42:01,950 --> 00:42:04,525
Agora, ele adormeceu r�pido,
ent�o shhhh.
655
00:42:04,550 --> 00:42:08,300
Ele est� muito cansado.
Precisa descansar.
656
00:42:10,325 --> 00:42:12,075
Isso deve funcionar bem.
657
00:42:13,525 --> 00:42:15,800
Apenas a alguns passos da enfermaria.
658
00:42:15,825 --> 00:42:17,775
Fora de vista do Bullen...
659
00:42:17,800 --> 00:42:19,550
E do Melcher.
660
00:42:19,575 --> 00:42:21,150
Srta Hastings.
661
00:42:21,175 --> 00:42:23,300
Eu n�o...
Quero dizer, n�o percebi...
662
00:42:23,325 --> 00:42:27,075
Voc� est� tentando preparar
refei��es fora da cozinha?
663
00:42:30,050 --> 00:42:32,875
As necessidades alimentares dos homens
n�o est�o sendo atendidas.
664
00:42:32,900 --> 00:42:38,325
Ent�o eu me perguntei:
"O que a srta Nightingale faria?"
665
00:42:38,350 --> 00:42:42,075
E resolvi tomar a iniciativa.
666
00:42:42,100 --> 00:42:44,375
Bem, voc� poderia ter me pedido
o que ela faria...
667
00:42:44,400 --> 00:42:46,875
porque certamente eu saberia.
668
00:42:46,900 --> 00:42:50,400
Tolo da minha parte.
669
00:42:50,425 --> 00:42:52,525
O que ela faria?
670
00:42:52,550 --> 00:42:57,100
Ela tomaria a iniciativa
e cuidaria de seus homens.
671
00:42:57,125 --> 00:42:58,475
Assim como voc�.
672
00:42:58,500 --> 00:43:00,850
Estamos de acordo, ent�o.
673
00:43:00,875 --> 00:43:04,600
� claro.
674
00:43:04,625 --> 00:43:08,375
Afinal de contas, n�s estamos
do mesmo lado, n�o estamos?
675
00:43:25,950 --> 00:43:27,125
Est� feito?
676
00:43:27,150 --> 00:43:29,200
Sim.
677
00:43:29,225 --> 00:43:33,275
Voc� vai precisar mant�-lo limpo,
certificar-se de que n�o h� sangramento.
678
00:43:33,300 --> 00:43:36,075
Tirando isso, voc� deve ficar bem.
679
00:43:36,100 --> 00:43:38,375
Quando ele poder� ir para casa?
680
00:43:38,400 --> 00:43:39,485
M�e, voc� n�o ouviu antes.
681
00:43:39,500 --> 00:43:42,125
- � uma pergunta simples.
- Eu n�o posso.
682
00:43:42,150 --> 00:43:43,550
Ele � prisioneiro de guerra agora.
683
00:43:43,575 --> 00:43:45,875
Assim que ele estiver bem,
eles o levar�o embora.
684
00:43:45,900 --> 00:43:47,200
Fort McHenry, eu acho.
685
00:43:47,225 --> 00:43:48,550
O que? N�o.
686
00:43:48,575 --> 00:43:49,650
Mas eles est�o come�ando a fazer
trocas de prisioneiros,
687
00:43:49,675 --> 00:43:52,675
ent�o talvez em pouco tempo
voc� esteja de volta a esse lado.
688
00:43:52,700 --> 00:43:53,612
Voc� cortou a perna dele,
689
00:43:53,613 --> 00:43:54,525
e agora o est� mandando para a pris�o?
690
00:43:54,550 --> 00:43:55,550
M�e, por favor.
691
00:43:55,575 --> 00:43:57,150
O que fez voc� se tornar
t�o desleal com essa fam�lia?
692
00:43:57,175 --> 00:43:59,900
Eu salvei a vida dele, n�o salvei?
693
00:44:30,225 --> 00:44:31,750
Voc� est� bem, srta Foster?
694
00:44:37,025 --> 00:44:39,300
Voc� � um bom menino.
695
00:44:39,325 --> 00:44:40,550
Sabia disso?
696
00:44:40,575 --> 00:44:42,925
Voc� sabe o seu lugar,
e o aprecia.
697
00:44:42,950 --> 00:44:44,900
N�o � verdade?
698
00:44:47,300 --> 00:44:50,825
Miles, corra l� para baixo
e busque as roupas do Ezra,
699
00:44:50,850 --> 00:44:52,625
e n�s vamos seguir nosso caminho.
700
00:45:12,250 --> 00:45:14,525
Eu pe�o desculpas.
701
00:45:14,550 --> 00:45:18,050
Mas o que estou fazendo aqui
n�o � uma coisa ruim.
702
00:45:18,075 --> 00:45:19,725
Eu curo pessoas.
703
00:45:19,750 --> 00:45:22,575
Eu sou um m�dico, m�e.
704
00:45:22,600 --> 00:45:24,750
Um m�dico Yankee.
705
00:45:24,775 --> 00:45:26,275
Um traidor.
706
00:45:28,875 --> 00:45:31,000
Eu acredito em preservar a Uni�o.
707
00:45:31,025 --> 00:45:32,525
Isso me faz um patriota.
708
00:45:32,550 --> 00:45:34,775
� isso que voc� chama?
709
00:45:34,800 --> 00:45:36,800
O homem que mandou o seu
irm�o para a pris�o.
710
00:45:36,825 --> 00:45:38,500
O que voc� achou que aconteceria?
711
00:45:38,525 --> 00:45:41,200
Que voc� o salvaria.
712
00:45:41,225 --> 00:45:42,250
Eu salvei.
713
00:45:42,275 --> 00:45:43,375
Todos n�s.
714
00:45:43,400 --> 00:45:44,900
Aquelas enfermeiras e rem�dios,
715
00:45:44,925 --> 00:45:47,950
este hospital Yankee,
foi tudo isso que o salvou.
716
00:45:47,975 --> 00:45:50,825
Sim, s� para depois mand�-lo com
apenas uma perna para uma pris�o Yankee.
717
00:45:50,850 --> 00:45:53,525
Voc� n�o � justa comigo.
718
00:45:53,550 --> 00:45:57,275
N�o.
Ningu�m � justo com voc�.
719
00:45:57,300 --> 00:46:00,400
Eliza foi embora para o oeste sem voc�.
Ela � uma m� esposa.
720
00:46:00,425 --> 00:46:02,350
Ezra lutou para o outro lado.
721
00:46:02,375 --> 00:46:03,800
- Ele � um mau irm�o.
- Eu nunca disse...
722
00:46:03,825 --> 00:46:05,700
E eu sou uma m�e ruim por qu�?
723
00:46:05,725 --> 00:46:09,700
N�o dei um tapinha nas costas
e disse o qu�o orgulhosa estava?
724
00:46:09,725 --> 00:46:14,800
Esse n�o � o homem
que n�s o criamos para ser.
725
00:46:14,825 --> 00:46:18,525
O seu pai ficaria destruido ao ver isso.
726
00:46:20,425 --> 00:46:22,775
Preciso arranjar uma carruagem.
727
00:46:34,825 --> 00:46:36,850
Estarei no meu quarto se for requisitado.
728
00:46:46,725 --> 00:46:50,750
Jimmy.
Qual o problema?
729
00:46:50,775 --> 00:46:54,400
Eu fui por todo o caminho
at� a casa dos Hendersons.
730
00:46:56,775 --> 00:47:00,025
George e eu costum�vamos fazer
truques de m�gica na varanda.
731
00:47:00,050 --> 00:47:03,000
O lugar estava em chamas
quando cheguei l�.
732
00:47:03,025 --> 00:47:07,425
Eu acho que algu�m descobriu
que o pai dele assinou o papel.
733
00:47:12,375 --> 00:47:16,100
Eles est�o mortos? A fam�lia?
734
00:47:16,125 --> 00:47:20,500
Eu os vi chorando perto do fogo...
735
00:47:20,525 --> 00:47:23,625
com medo de que os pr�prios
vizinhos pudessem mat�-los.
736
00:47:25,575 --> 00:47:28,775
Olhe o que esses dem�nios azuis
est�o fazendo conosco.
737
00:47:39,625 --> 00:47:44,250
That transfigures you and me
738
00:47:44,275 --> 00:47:52,775
As he died to make men holy,
let us die to make men free
739
00:47:52,800 --> 00:47:58,850
His truth is marching on
740
00:48:09,650 --> 00:48:12,400
Dr. Foster.
741
00:48:12,425 --> 00:48:14,400
Oops.
742
00:48:14,425 --> 00:48:16,175
Aposto que isso n�o parece bom.
743
00:48:19,925 --> 00:48:21,900
Por favor, levante-se.
Por favor.
744
00:48:29,475 --> 00:48:31,175
N�o.
745
00:48:31,200 --> 00:48:32,475
N�o, esse n�o � voc�.
746
00:48:32,500 --> 00:48:33,550
� a morfina.
747
00:48:33,575 --> 00:48:34,925
Morfina? Que morfina?
748
00:48:34,950 --> 00:48:36,750
Voc� n�o est� apto, senhor.
749
00:48:36,775 --> 00:48:38,675
Voc� tem falado com a minha m�e.
750
00:48:38,700 --> 00:48:40,675
Voc� n�o est� apto
a tratar pacientes.
751
00:48:40,700 --> 00:48:43,750
Voc� n�o pode continuar
indo t�o longe para...
752
00:48:43,775 --> 00:48:45,775
- preservar a sua equanimidade.
- Oh.
753
00:48:45,800 --> 00:48:49,950
Oh, eu gostei de como voc� falou isso.
� isso o que estou fazendo?
754
00:48:49,975 --> 00:48:52,075
Venha...
e nos d� outro beijo.
755
00:48:52,100 --> 00:48:53,725
Venha.
756
00:48:56,625 --> 00:48:58,300
Esse n�o � voc�.
757
00:48:58,325 --> 00:49:01,225
- Oh, mas...
- Esse n�o � voc�.
758
00:49:03,400 --> 00:49:04,950
Pare!
759
00:49:04,975 --> 00:49:06,075
Pare com isso!
760
00:49:13,150 --> 00:49:14,750
Voc� est� vendo isso?
761
00:49:14,775 --> 00:49:17,450
N�o era assim no come�o.
762
00:49:17,475 --> 00:49:19,975
- No come�o?
- Na Fran�a.
763
00:49:20,000 --> 00:49:22,100
Estudando a efic�cia das drogas.
Hipod�rmicas.
764
00:49:22,125 --> 00:49:23,725
Come�ou como uma experi�ncia?
765
00:49:23,750 --> 00:49:27,125
Sim. Mas depois a pesquisa
se tornou conforto, e...
766
00:49:28,300 --> 00:49:30,350
conforto se tornou...
767
00:49:32,450 --> 00:49:35,000
indispens�vel.
768
00:49:35,025 --> 00:49:37,375
Voc� pode parar.
769
00:49:37,400 --> 00:49:38,750
Voc� precisa parar.
770
00:49:38,775 --> 00:49:42,500
Eu tentei.
771
00:49:42,525 --> 00:49:46,275
� uma mis�ria.
772
00:49:47,575 --> 00:49:53,750
Se voc� estiver perdido,
voc� precisa se apoiar em algo
773
00:49:53,775 --> 00:49:55,950
Se n�o...
774
00:49:55,975 --> 00:49:57,500
Bem, eu n�o posso ficar sil�ncio
775
00:49:57,525 --> 00:50:01,250
se voc� continuar a trabalhar
nesses homens nessa condi��o.
776
00:50:01,275 --> 00:50:03,000
- Voc� est� me amea�ando?
- Estou dizendo a voc�...
777
00:50:03,025 --> 00:50:06,000
Eu posso ajud�-lo a parar se voc� quiser.
778
00:50:06,025 --> 00:50:08,800
Mas voc� deve querer isso.
Voc� que tem de escolher.
779
00:50:11,275 --> 00:50:15,025
Vou buscar um pouco de �gua
e alguns confortos para este quarto.
780
00:50:28,250 --> 00:50:31,925
Espere!
781
00:50:31,950 --> 00:50:33,475
Ei, engomadinho.
782
00:50:33,500 --> 00:50:36,375
Tem alguma coisa para comer?
783
00:50:36,400 --> 00:50:37,575
Bem, venha conosco, ent�o.
784
00:50:37,600 --> 00:50:38,800
N�s sempre achamos algo.
785
00:50:38,825 --> 00:50:42,575
Como quiser.
786
00:50:46,325 --> 00:50:51,000
Se voc� quer isso, tem que tentar.
787
00:51:03,525 --> 00:51:05,075
Tem certeza sobre isso?
788
00:52:14,325 --> 00:52:15,375
Frank!
789
00:52:15,400 --> 00:52:17,800
Tamb�m conhecido
como Capit�o Frank Stringfellow,
790
00:52:17,825 --> 00:52:20,150
4� Cavalaria de Virg�nia.
791
00:52:20,175 --> 00:52:22,175
Mas vamos manter isso
entre n�s por enquanto.
792
00:52:22,200 --> 00:52:23,900
Eu estava t�o preocupada com voc�.
793
00:52:23,925 --> 00:52:27,650
Voc� me conhece, Ems.
Eu sempre me viro.
794
00:53:25,400 --> 00:53:28,300
N�s fizemos um pacto.
Eu exijo que voc� o cumpra!
795
00:53:28,325 --> 00:53:30,525
Me d� a chave!
796
00:53:30,550 --> 00:53:33,125
Os Yankees est�o dando
um baile na nossa casa.
797
00:53:33,150 --> 00:53:35,175
Voc� o viu com aqueles barrigas azuis?
798
00:53:35,200 --> 00:53:37,575
O pai � um traidor.
799
00:53:37,600 --> 00:53:38,975
Shhh!
Voc� vai arruinar o plano!
800
00:53:39,000 --> 00:53:40,875
Que plano?
801
00:53:40,900 --> 00:53:43,300
Ela n�o lhe diz respeito.
Est� me ouvindo?
802
00:53:44,425 --> 00:53:46,475
Aur�lia, voc� precisa me dizer
o que aconteceu com voc�!
803
00:53:46,500 --> 00:53:48,700
Se n�o fizermos nada,
ela estar� morta em uma hora.
59749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.