All language subtitles for Mercy.Street.S01E02.HDTV.XviD-FUM.ettv.-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:02,625 - I'm miss Phinney. - Poor thing was recently widowed... 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,975 Yes, Dr. Hale, I'm aware. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,225 No need to be ashamed of your inexperience. 4 00:00:06,250 --> 00:00:07,825 Emma: This is my family's hotel. 5 00:00:07,850 --> 00:00:09,175 You are the one who doesn't belong. 6 00:00:09,200 --> 00:00:11,775 Rent is payable upon your pledging the loyalty oath. 7 00:00:11,800 --> 00:00:14,375 Ah, that's a pesky thing, isn't it? 8 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 This will not be tolerated. It was not a surgical procedure. 9 00:00:17,225 --> 00:00:18,500 Your authorization was not required. 10 00:00:18,525 --> 00:00:20,075 - I got you something. - A bird. 11 00:00:20,100 --> 00:00:21,525 For when you want to fly away. 12 00:00:21,550 --> 00:00:23,475 I demand you get to all of these men. 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,925 We have started building coffins. 14 00:00:24,950 --> 00:00:26,725 We got bodies. They got boxes. 15 00:00:28,125 --> 00:00:30,575 You've no idea what you're signing up for, do you? 16 00:00:31,575 --> 00:00:34,500 ♪ ♪ 17 00:01:01,325 --> 00:01:04,625 corrected and synced by othelo www.addic7ed.com 18 00:01:21,450 --> 00:01:24,400 Careful not to split the pine now. 19 00:01:40,875 --> 00:01:44,975 [Hammer pounding in distance] 20 00:01:49,550 --> 00:01:53,975 [Indistinct conversation] 21 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 Kendrick: Even Jesus had a weak spot for the ladies. 22 00:02:03,625 --> 00:02:05,800 You heard of Mary Magdalene? 23 00:02:05,825 --> 00:02:07,300 She wasn't no nun. 24 00:02:07,325 --> 00:02:09,500 - Hush now! - [Clears throat] 25 00:02:10,850 --> 00:02:14,275 Uh, off to fetch the morning meals, miss. 26 00:02:17,175 --> 00:02:19,550 Isabella, water closet? 27 00:02:19,575 --> 00:02:21,725 Down the hall, miss Mary. 28 00:02:33,800 --> 00:02:35,300 - Pardon us, Mr. Green. - Excuse us, sir. 29 00:02:35,325 --> 00:02:36,950 More men coming down every day. 30 00:02:36,975 --> 00:02:39,175 We're gonna end this thing soon. 31 00:02:50,875 --> 00:02:54,350 "Cowards do not count in battle. 32 00:02:54,375 --> 00:02:59,825 They are there, but are not in it." 33 00:03:01,650 --> 00:03:04,600 Euripides. 34 00:03:04,625 --> 00:03:08,375 I never put much stock in the Greeks. 35 00:03:09,000 --> 00:03:11,450 Let me guess. You're miffed with me. 36 00:03:11,475 --> 00:03:15,850 I saw you yesterday with the federals, 37 00:03:15,875 --> 00:03:17,375 you and brother. 38 00:03:17,400 --> 00:03:20,825 It saddens me to think that the men in this family... 39 00:03:20,850 --> 00:03:22,425 - That you would... - That we would what? 40 00:03:22,450 --> 00:03:25,425 If we are not loyal to the confederacy, father, 41 00:03:25,450 --> 00:03:27,125 then we are traitors. 42 00:03:27,150 --> 00:03:28,150 Is that not so? 43 00:03:28,175 --> 00:03:29,525 I am loyal to the confederacy. 44 00:03:29,550 --> 00:03:31,375 By doing business with the enemy? 45 00:03:31,400 --> 00:03:32,825 We're not doing business with them... 46 00:03:32,850 --> 00:03:34,225 And commiserating with these invaders? 47 00:03:34,250 --> 00:03:35,850 We are putting them in boxes! 48 00:03:42,550 --> 00:03:45,200 [Sighs] 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,950 I have every faith that, before long, 50 00:03:47,975 --> 00:03:51,625 these blue bastards will smell Southern powder 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,400 and feel Southern steel. 52 00:03:53,425 --> 00:03:55,275 In the meantime, I will not allow 53 00:03:55,300 --> 00:03:57,150 everything that I have built 54 00:03:57,175 --> 00:03:59,025 and everything your grandfather and his father built 55 00:03:59,050 --> 00:04:02,850 to be taken away, destroyed. 56 00:04:02,875 --> 00:04:04,650 [Sighs] 57 00:04:04,675 --> 00:04:07,250 You're young. 58 00:04:07,275 --> 00:04:08,400 Absolute. 59 00:04:08,425 --> 00:04:12,200 Someday, you'll see the world in more than two colors. 60 00:04:15,050 --> 00:04:20,575 If that is your brand of loyalty, I have my own. 61 00:04:20,600 --> 00:04:23,425 And I shall pursue it, no matter what you or mother say. 62 00:04:23,450 --> 00:04:25,325 Jane: My goodness. 63 00:04:25,350 --> 00:04:29,375 This rebelliousness, where does it come from? 64 00:04:29,400 --> 00:04:31,725 I've been told it's in my blood. 65 00:04:31,750 --> 00:04:33,850 You raised us to be charitable 66 00:04:33,875 --> 00:04:36,800 and to care for the less fortunate. 67 00:04:36,825 --> 00:04:38,450 What better way to do that 68 00:04:38,475 --> 00:04:42,200 than by ministering to our wounded boys? 69 00:04:42,225 --> 00:04:44,500 Your father and I will discuss it. 70 00:04:47,300 --> 00:04:49,700 And today? 71 00:04:49,725 --> 00:04:52,125 May I go today? 72 00:05:00,975 --> 00:05:04,725 [Clears throat] 73 00:05:04,750 --> 00:05:08,500 ♪ ♪ 74 00:05:10,475 --> 00:05:12,225 Emma! Wait! 75 00:05:12,250 --> 00:05:13,900 Are you off to the hospital? 76 00:05:13,925 --> 00:05:15,125 They approved? 77 00:05:15,150 --> 00:05:16,900 They accepted, for the time being. 78 00:05:16,925 --> 00:05:18,375 Will you ask for tom again? 79 00:05:18,400 --> 00:05:21,775 Alice... About Tom. 80 00:05:21,800 --> 00:05:23,500 Please, ask again. 81 00:05:25,975 --> 00:05:27,250 Oh. Wait. 82 00:05:27,275 --> 00:05:30,350 I must have a red ribbon. I have white already. 83 00:05:30,375 --> 00:05:32,425 It's weathered, but it'll do, 84 00:05:32,450 --> 00:05:34,750 and I need red, because red... 85 00:05:34,775 --> 00:05:38,525 Red and white is what the girls have decided to wear 86 00:05:38,550 --> 00:05:42,250 as a secret sign of support for the rebellion. 87 00:05:42,275 --> 00:05:43,825 How convenient. 88 00:05:43,850 --> 00:05:46,000 It also goes with your favorite dress. 89 00:05:46,025 --> 00:05:49,550 Well, I may have had some influence over the color choice. 90 00:05:49,575 --> 00:05:50,575 Do you have any? 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,525 I sent Belinda to the store, but it was shuttered. 92 00:05:53,550 --> 00:05:55,100 When I come back. 93 00:05:55,125 --> 00:05:57,300 I must run before they change their mind. 94 00:06:01,050 --> 00:06:02,275 [Clanging] 95 00:06:02,300 --> 00:06:04,000 Give it back! Give what back? 96 00:06:04,025 --> 00:06:05,650 What's the trouble here? 97 00:06:05,675 --> 00:06:07,125 This reprobate stole my leg! 98 00:06:07,150 --> 00:06:09,025 What would I want with a piece of rotten wood? 99 00:06:09,050 --> 00:06:12,475 Use it for a club? Make a fire? Stick it in your feckin' eye? 100 00:06:12,500 --> 00:06:14,325 Soldier, return his prosthesis. 101 00:06:14,350 --> 00:06:16,025 - But, miss, I... - Soldier! 102 00:06:16,050 --> 00:06:17,100 That leg is army-issued, 103 00:06:17,125 --> 00:06:18,450 which means you are stealing 104 00:06:18,475 --> 00:06:21,075 from the United States government. 105 00:06:23,575 --> 00:06:25,200 Stop your moaning, Beechum. 106 00:06:25,225 --> 00:06:26,900 We all got our burdens to bear. 107 00:06:26,925 --> 00:06:28,425 At least you got two legs to bear it on. 108 00:06:28,450 --> 00:06:31,050 May I help you? Um, yes, miss, if you would. 109 00:06:31,075 --> 00:06:33,900 Um, I'm, uh... My name is... 110 00:06:33,925 --> 00:06:35,450 This is Mr. Percival Squivers, 111 00:06:35,475 --> 00:06:37,150 a volunteer cadet from the medical academy. 112 00:06:37,175 --> 00:06:38,550 This is miss Phinney. 113 00:06:38,575 --> 00:06:41,425 I'm meant to observe and offer what assistance I can. Thank you. 114 00:06:41,450 --> 00:06:44,175 Gonna fix this place right up, ain't that so, Mr. Squivers? 115 00:06:44,200 --> 00:06:46,075 I have two years as apprentice under Dr. Pelham 116 00:06:46,100 --> 00:06:49,200 of Fredericksburg and a year at the academy. 117 00:06:49,225 --> 00:06:51,525 Oh, well, no need to impress me, Mr. Squivers. 118 00:06:51,550 --> 00:06:52,825 It says here you already have the job. 119 00:06:52,850 --> 00:06:55,700 Yes, of course. Thank you. 120 00:06:55,725 --> 00:06:57,325 I'm told to report to, uh... 121 00:06:57,350 --> 00:06:58,800 Dr. Hale? 122 00:06:58,825 --> 00:07:00,875 Yes, precisely. Thank you. 123 00:07:00,900 --> 00:07:02,625 Stop thanking me, Mr. Squivers. 124 00:07:02,650 --> 00:07:05,525 Brannan: Miss Phinney! A moment, please. 125 00:07:05,550 --> 00:07:07,125 Thank you, nurse Mary. 126 00:07:08,625 --> 00:07:11,375 Matron Brannan, how can I help you? 127 00:07:11,400 --> 00:07:14,350 What is corporal Kilner's status? 128 00:07:14,375 --> 00:07:16,100 Been here three days, and we're short on beds. 129 00:07:16,125 --> 00:07:17,650 Yes, I know. I... 130 00:07:17,675 --> 00:07:20,725 You're to be the queen of all nurses, you'll need to keep up. 131 00:07:20,750 --> 00:07:22,225 I'm waiting on Dr. Hale. 132 00:07:22,250 --> 00:07:24,325 Dr. Hale? Is he not on the floor? 133 00:07:24,350 --> 00:07:26,225 I don't know where to find him. 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,800 No, you wouldn't. 135 00:07:28,825 --> 00:07:32,500 But alas, I would. 136 00:07:33,700 --> 00:07:36,750 Dr. Hale! 137 00:07:36,775 --> 00:07:38,625 Is he here? 138 00:07:38,650 --> 00:07:42,400 Is he here?! 139 00:07:45,050 --> 00:07:46,925 Miss Hastings! 140 00:07:46,950 --> 00:07:50,750 Little miss hoity-toity. 141 00:07:50,775 --> 00:07:52,050 Miss Hastings! 142 00:07:52,075 --> 00:07:53,625 Anne: Yes, matron Brannan? 143 00:07:53,650 --> 00:07:55,300 Do ask the good doctor 144 00:07:55,325 --> 00:07:57,400 if he might grace us with his presence in the ward. 145 00:07:57,425 --> 00:07:59,650 The good what? Why would you presume to... 146 00:07:59,675 --> 00:08:01,150 Ah, just because I'm an old widow 147 00:08:01,175 --> 00:08:03,325 don't mean I've got mush for brains. 148 00:08:03,350 --> 00:08:07,500 [Laughing] Don't. Stop it. 149 00:08:07,525 --> 00:08:08,650 Now. 150 00:08:08,675 --> 00:08:11,050 Byron! 151 00:08:11,075 --> 00:08:14,050 Go to work! 152 00:08:14,075 --> 00:08:16,975 [Breathing heavily] 153 00:08:17,000 --> 00:08:19,900 And remember, you treat that Sauerkraut 154 00:08:19,925 --> 00:08:22,025 with nothing but acerbity and disdain. 155 00:08:22,050 --> 00:08:23,675 Miss Phinney? But why? 156 00:08:23,700 --> 00:08:25,775 Go and do it. 157 00:08:25,800 --> 00:08:28,525 [Groans] 158 00:08:30,450 --> 00:08:34,925 Tell me how you came to be here. 159 00:08:34,950 --> 00:08:39,625 Uh... Horses? 160 00:08:39,650 --> 00:08:40,800 Yes. 161 00:08:40,825 --> 00:08:44,575 N-n-n-n-nine. 162 00:08:44,600 --> 00:08:49,975 M-m-m-mud on the r-r-r-r-road. 163 00:08:51,500 --> 00:08:56,725 Smelling of b-b-b-b-bay... Ham. 164 00:08:56,750 --> 00:09:01,200 B-b-b-b-bacon. 165 00:09:01,225 --> 00:09:03,700 I-I'm sorry. I... 166 00:09:03,725 --> 00:09:04,950 Rest now, corporal. 167 00:09:04,975 --> 00:09:06,650 I'll be back to see you soon. 168 00:09:12,500 --> 00:09:14,075 Um... 169 00:09:14,100 --> 00:09:16,225 [Chuckles] Yes. 170 00:09:16,250 --> 00:09:20,000 Uh, I'll just wait over here. Thank you. 171 00:09:21,025 --> 00:09:22,675 Who's the beanpole? 172 00:09:22,700 --> 00:09:24,750 Mr. Squivers, a medical cadet. 173 00:09:24,775 --> 00:09:26,025 Hmm. 174 00:09:26,050 --> 00:09:28,625 I had some reservations about Dr. Hale's assessment. 175 00:09:28,650 --> 00:09:29,650 Did you? 176 00:09:29,675 --> 00:09:30,725 - I did. - Mm. 177 00:09:30,750 --> 00:09:32,225 And I felt I could no longer wait... 178 00:09:32,250 --> 00:09:33,700 How forward. 179 00:09:33,725 --> 00:09:36,325 Is that how miss Dix instructs her nurses to behave? 180 00:09:36,350 --> 00:09:38,750 I hope we have not gotten off on the wrong foot. 181 00:09:38,775 --> 00:09:42,100 The corporal has a condition known as expressive aphemia. 182 00:09:42,125 --> 00:09:43,300 I'm not familiar with that. 183 00:09:43,325 --> 00:09:44,775 A fellow in France named Pierre Paul Broca 184 00:09:44,800 --> 00:09:46,250 has been studying brain function. 185 00:09:46,275 --> 00:09:47,675 I worked with him before the war. 186 00:09:47,700 --> 00:09:50,000 He's had a number of patients like this man, Kilner... 187 00:09:50,025 --> 00:09:52,650 Skull wounds followed by aphemia... 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,650 Who turned out to have convolutions of the brain, requiring... 189 00:09:55,675 --> 00:09:59,625 Requiring you to unhand my patient. 190 00:09:59,650 --> 00:10:01,250 Dr. Hale. 191 00:10:01,275 --> 00:10:03,950 Ah, nurse Mary, how do you do? 192 00:10:05,050 --> 00:10:08,050 I mean, uh, most disappointed, baroness. 193 00:10:08,075 --> 00:10:09,650 Most disappointed. 194 00:10:09,675 --> 00:10:10,725 Pardon? 195 00:10:10,750 --> 00:10:15,400 This man has a mild, superficial laceration. 196 00:10:15,425 --> 00:10:17,675 His symptoms, such as they are, 197 00:10:17,700 --> 00:10:20,975 the chattery gobbledygook, et cetera, are manufactured. 198 00:10:21,000 --> 00:10:22,375 A cowardly malingerer, 199 00:10:22,400 --> 00:10:24,700 he should be shipped back to the nearest battlefield 200 00:10:24,725 --> 00:10:28,375 as soon as his ailment has healed if not before. 201 00:10:28,400 --> 00:10:30,150 Before he is healed? 202 00:10:30,175 --> 00:10:32,025 I believe he has a neurological deficit 203 00:10:32,050 --> 00:10:35,050 that may require trephination and draining. 204 00:10:35,075 --> 00:10:36,975 [Laughs] Are you serious, man? 205 00:10:37,000 --> 00:10:39,925 Do you think he also has evil spirits that need to be released? 206 00:10:39,950 --> 00:10:42,550 - Surely, you are aware of the... - Oh, I'm aware. 207 00:10:42,575 --> 00:10:46,300 I am also aware of unicorns and mermaids. 208 00:10:46,325 --> 00:10:48,700 But I'm beginning to wonder, Dr. foster, 209 00:10:48,725 --> 00:10:50,800 if you are the one with the deficit. 210 00:10:50,825 --> 00:10:53,850 Uh, are you aware of his breath? 211 00:10:56,775 --> 00:10:58,375 Whiskey. 212 00:10:58,400 --> 00:10:59,500 Excuse us. 213 00:10:59,525 --> 00:11:02,575 And, miss Phinney, many of the men have not been fed since yesterday. 214 00:11:02,600 --> 00:11:05,075 - We need to see to that. - Yes, doctor. 215 00:11:05,100 --> 00:11:06,375 The French have determined... 216 00:11:06,400 --> 00:11:08,125 Oh, we look to the French now, do we? 217 00:11:08,150 --> 00:11:10,675 - They eat frogs, you know. - Uh, so do we, I believe. 218 00:11:10,700 --> 00:11:13,525 Miss Phinney! Here we go. 219 00:11:13,550 --> 00:11:15,100 Where is that, exactly? 220 00:11:15,125 --> 00:11:16,325 To your meeting. 221 00:11:16,350 --> 00:11:17,800 My what, sir? 222 00:11:17,825 --> 00:11:20,125 Oh, yes, I've been directed to arrange one 223 00:11:20,725 --> 00:11:23,075 by your good friend, the dragon, miss Dix. 224 00:11:23,100 --> 00:11:26,225 A meeting? Not surprising, 225 00:11:26,250 --> 00:11:30,600 knowing miss Dix's fondness for hot air and hierarchy. 226 00:11:30,625 --> 00:11:33,675 She is the wife no man ever wanted. 227 00:11:33,700 --> 00:11:35,100 Dr. Foster: You need to acquaint yourself 228 00:11:35,125 --> 00:11:37,775 - with current theories of... - I am well-acquainted, 229 00:11:37,800 --> 00:11:40,275 but I see no reason to put a hole in that man's head 230 00:11:40,300 --> 00:11:42,625 when what he needs is a kick in the ass 231 00:11:42,650 --> 00:11:43,725 back to the nearest battlefield. 232 00:11:43,750 --> 00:11:46,075 - Then allow me to do the procedure. - I will not. 233 00:11:46,100 --> 00:11:47,725 You are not authorized to do a trephination. 234 00:11:47,750 --> 00:11:50,125 Not on him, and not on a coconut. 235 00:11:50,150 --> 00:11:52,400 Look, don't we want the same thing, hmm? 236 00:11:52,425 --> 00:11:53,900 What's best for the patient? 237 00:11:56,625 --> 00:11:59,800 Speak to me not in riddles, man. 238 00:11:59,825 --> 00:12:01,375 Leave him be. 239 00:12:01,400 --> 00:12:04,175 You should not have intervened in the first place. 240 00:12:04,200 --> 00:12:06,450 Ladies, it is my intention 241 00:12:06,475 --> 00:12:08,875 to bring all of our needs and goals together 242 00:12:08,900 --> 00:12:11,475 and give voice to the nursing staff as a group. 243 00:12:11,500 --> 00:12:12,650 Anne: Have you nursed before? 244 00:12:12,675 --> 00:12:16,400 Aside from a few screeching nephews and your dead husband? 245 00:12:16,425 --> 00:12:20,150 I have no claim to expertise. 246 00:12:20,175 --> 00:12:22,500 But I have been charged with overseeing 247 00:12:22,525 --> 00:12:23,900 the nursing in this hospital, 248 00:12:23,925 --> 00:12:26,025 and I am eager and capable to do that. 249 00:12:26,050 --> 00:12:29,600 Making sure that we do the best job possible together 250 00:12:29,625 --> 00:12:32,525 to provide the finest treatment for the boys. 251 00:12:32,550 --> 00:12:35,200 Yes, but why you? 252 00:12:35,900 --> 00:12:38,925 I petitioned miss Dix for placement. She sent me here. 253 00:12:38,950 --> 00:12:40,250 Anyone else who would like to go to her 254 00:12:40,275 --> 00:12:43,450 to become an official army nurse is also free to do so. 255 00:12:43,475 --> 00:12:44,800 Uh... 256 00:12:47,200 --> 00:12:48,525 Miss Green? 257 00:12:48,550 --> 00:12:50,175 This is the nurses' meeting? 258 00:12:50,200 --> 00:12:53,925 Union nurses, miss. 259 00:12:53,950 --> 00:12:56,625 The confederate boys are patients. 260 00:12:56,650 --> 00:12:58,600 I'm their nurse. 261 00:12:58,625 --> 00:13:01,475 Please. Proceed. 262 00:13:05,225 --> 00:13:08,950 I intend to address a wide array of matters... 263 00:13:08,975 --> 00:13:10,600 Diet, letter writing, 264 00:13:10,625 --> 00:13:12,700 attending to the doctors as they need help. 265 00:13:12,725 --> 00:13:15,500 I would ask that you, miss Hastings, 266 00:13:15,525 --> 00:13:17,600 be charged with training us all in wound dressing 267 00:13:17,625 --> 00:13:20,200 as you are so clearly expert at it. 268 00:13:20,225 --> 00:13:22,825 I have a question, miss Phinney. 269 00:13:22,850 --> 00:13:24,850 Will you see to it that the confederate boys 270 00:13:24,875 --> 00:13:27,725 are treated fairly and equally? 271 00:13:27,750 --> 00:13:29,250 Dr. Summers: [Clears throat] 272 00:13:29,275 --> 00:13:32,650 Pardon me, Your Eminence. I see you've got this under control. 273 00:13:32,675 --> 00:13:35,925 Miss Green, you are a volunteer, 274 00:13:35,950 --> 00:13:37,200 allowed to be here 275 00:13:37,225 --> 00:13:38,975 only by the good graces of the United States... 276 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 That's all right, matron. 277 00:13:40,825 --> 00:13:45,400 As long as they are here, we will do our best for them. 278 00:13:45,425 --> 00:13:47,650 But I will not lie to you. 279 00:13:47,675 --> 00:13:51,050 Never at the expense of a union soldier. 280 00:13:51,075 --> 00:13:52,425 Hmmph! 281 00:13:52,450 --> 00:13:54,950 That is cold comfort, miss. 282 00:13:54,975 --> 00:13:58,550 It is, isn't it? Quite cold. 283 00:13:58,575 --> 00:14:00,700 ♪ ♪ 284 00:14:00,725 --> 00:14:02,125 What a disaster. 285 00:14:02,150 --> 00:14:04,500 Bah, they'll get used to having someone above them... 286 00:14:04,525 --> 00:14:07,750 Someday. After the war is over. 287 00:14:07,775 --> 00:14:10,200 Ah, nurse Mary, you are found. 288 00:14:10,225 --> 00:14:11,425 Did you meet with Dr. Hale? 289 00:14:11,450 --> 00:14:13,525 He said to stick by your side. 290 00:14:13,550 --> 00:14:15,375 Bully for me. 291 00:14:15,400 --> 00:14:16,525 Matron, I noted, 292 00:14:16,550 --> 00:14:20,275 as did Dr. Foster in his inimitably collegial way, 293 00:14:20,300 --> 00:14:21,875 that the morning meals were late and sparse. 294 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Were they now? 295 00:14:22,925 --> 00:14:24,650 I wonder if it would not be too forward of me 296 00:14:24,675 --> 00:14:26,475 to offer my perspective on the dietary need. 297 00:14:26,500 --> 00:14:30,050 The steward, Mr. Bullen, does as he deems fit, 298 00:14:30,075 --> 00:14:32,275 given the challenges and supplies at hand. 299 00:14:32,300 --> 00:14:33,775 - I understand. - You've got God 300 00:14:33,800 --> 00:14:36,125 and miss Dix on your side, dear. 301 00:14:37,475 --> 00:14:39,975 Do as you deem fit. 302 00:14:40,975 --> 00:14:42,800 You don't want to see Mr. Bullen, miss. 303 00:14:42,825 --> 00:14:44,400 Yes, I do. 304 00:14:44,425 --> 00:14:46,550 No. No, you don't. 305 00:14:46,575 --> 00:14:49,025 I'm quite certain I do. 306 00:14:50,325 --> 00:14:54,050 Here we go to see Mr. Bullen. 307 00:14:54,075 --> 00:14:56,000 Come, Squivers. 308 00:14:56,025 --> 00:14:59,075 Come. 309 00:15:01,575 --> 00:15:04,200 Oh, you scared me, Mr. Bullen. 310 00:15:09,100 --> 00:15:11,400 Silas. 311 00:15:11,425 --> 00:15:14,025 Silas is fine. 312 00:15:14,050 --> 00:15:16,575 We're friends now, ain't we? 313 00:15:16,600 --> 00:15:19,600 That's what you want us to be, friends? 314 00:15:19,625 --> 00:15:22,675 I want your help, yes. 315 00:15:22,700 --> 00:15:25,975 Seeing as you know how things work, 316 00:15:26,000 --> 00:15:29,300 well, how property move from place to place. 317 00:15:29,325 --> 00:15:31,600 You know, I... 318 00:15:31,625 --> 00:15:34,625 I got this. 319 00:15:34,650 --> 00:15:38,050 And a little money, too, so I could pay you. 320 00:15:38,075 --> 00:15:40,000 It a bird. 321 00:15:41,525 --> 00:15:44,500 Pretty, ain't it? 322 00:15:44,525 --> 00:15:46,600 For your missus, maybe? 323 00:15:46,625 --> 00:15:48,675 I got no missus. 324 00:15:53,100 --> 00:15:55,900 I haven't gotten any information for you yet, 325 00:15:55,925 --> 00:16:01,625 since the last time you asked me, but I will, soon. 326 00:16:01,650 --> 00:16:04,200 I'd be obliged for anything. 327 00:16:04,225 --> 00:16:07,875 Well, even if I could just get some word. 328 00:16:07,900 --> 00:16:11,750 A girl like you in a town like this. 329 00:16:11,775 --> 00:16:14,125 I want to help you. 330 00:16:14,150 --> 00:16:15,525 I do. 331 00:16:15,550 --> 00:16:20,425 You need a friend to help you, protect you. 332 00:16:21,700 --> 00:16:23,300 I reckon I do. 333 00:16:23,325 --> 00:16:25,025 And a man like me... 334 00:16:25,050 --> 00:16:27,900 Well... 335 00:16:27,925 --> 00:16:33,175 Any man gets lonely. 336 00:16:34,375 --> 00:16:39,150 Nothing wrong with two people helping each other, 337 00:16:39,175 --> 00:16:41,875 ain't that right? 338 00:16:42,950 --> 00:16:45,000 Long as it stays between us. 339 00:16:46,700 --> 00:16:48,200 Please. 340 00:16:48,225 --> 00:16:50,425 We shouldn't. 341 00:16:50,450 --> 00:16:52,200 It wrong, sir. 342 00:16:52,225 --> 00:16:55,325 You want my friendship, don't you? 343 00:17:07,275 --> 00:17:09,200 [Whimpers] 344 00:17:12,150 --> 00:17:16,725 That death house is no place for an innocent girl. 345 00:17:18,350 --> 00:17:21,625 Death house? It's the mansion house hotel. 346 00:17:21,650 --> 00:17:23,450 Not anymore, it isn't. 347 00:17:23,475 --> 00:17:27,950 The physicians there look upon nurses as their natural prey. 348 00:17:27,975 --> 00:17:31,025 Patients are exposed from... from head to toe. 349 00:17:31,050 --> 00:17:33,825 The more time our Emma spends there, 350 00:17:33,850 --> 00:17:36,875 the less innocence there will be to preserve. 351 00:17:36,900 --> 00:17:39,225 How many compromises must we make? 352 00:17:39,250 --> 00:17:42,975 I am the one making the most. Trust me on that. 353 00:17:43,000 --> 00:17:47,550 Every day, I make compromises with myself. 354 00:17:47,575 --> 00:17:49,775 [Sighs] 355 00:17:49,800 --> 00:17:52,050 It won't last. 356 00:17:52,075 --> 00:17:54,225 These Yankee warmongers will soon realize 357 00:17:54,250 --> 00:17:56,825 you cannot start a war to save a union. 358 00:17:56,850 --> 00:17:59,500 And until then, you will do what? 359 00:17:59,525 --> 00:18:01,750 Just dance around their loyalty oath? 360 00:18:01,775 --> 00:18:06,575 Eventually, you will have to sign, 361 00:18:06,600 --> 00:18:08,325 or we will have to flee. 362 00:18:08,350 --> 00:18:10,275 It won't come to that. 363 00:18:10,300 --> 00:18:12,200 I promise. 364 00:18:13,700 --> 00:18:15,275 James. 365 00:18:15,300 --> 00:18:20,525 We can bear whatever we have to, 366 00:18:20,550 --> 00:18:22,975 but what about our children? 367 00:18:26,775 --> 00:18:29,650 Are you sure, Tom? 368 00:18:29,675 --> 00:18:31,775 No visitors at all? 369 00:18:31,800 --> 00:18:33,825 - Not even Alice? - You tell her I'm here? 370 00:18:33,850 --> 00:18:36,325 No, no. I told you, I wouldn't. 371 00:18:36,350 --> 00:18:39,275 I'm sorry. 372 00:18:39,300 --> 00:18:42,225 It's only that, right now, like this, 373 00:18:42,250 --> 00:18:45,950 she'll think me weak for having been captured 374 00:18:45,975 --> 00:18:49,875 or, worse even... A coward, 375 00:18:49,900 --> 00:18:51,575 shirking my duty. 376 00:18:51,600 --> 00:18:53,550 She won't think that. No one will. 377 00:18:53,575 --> 00:18:57,275 You don't know. You can't know. 378 00:18:59,400 --> 00:19:01,800 I looked into the eyes of a boy 379 00:19:01,825 --> 00:19:05,550 I would have shared bark juice with last year. 380 00:19:05,575 --> 00:19:08,400 And instead, I... 381 00:19:08,425 --> 00:19:11,825 Shot him... 382 00:19:11,850 --> 00:19:13,100 Through the skull. 383 00:19:15,800 --> 00:19:17,650 Henry: Miss Green? 384 00:19:17,675 --> 00:19:19,400 Tom. 385 00:19:19,425 --> 00:19:21,700 I was wondering how your appetite was progressing. 386 00:19:21,725 --> 00:19:23,700 He's well, chaplain. 387 00:19:23,725 --> 00:19:25,825 Oh. I was under the impression... 388 00:19:25,850 --> 00:19:26,975 Now I am here. 389 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 Tom will be my responsibility. 390 00:19:28,900 --> 00:19:33,250 I'm sure you have union men to care for. 391 00:19:34,450 --> 00:19:38,250 The lord does not recognize uniforms, miss. 392 00:19:40,075 --> 00:19:42,075 God be with you, Tom. 393 00:19:49,450 --> 00:19:51,500 Don't trust them. 394 00:19:51,525 --> 00:19:54,375 Not even holy Joe. 395 00:19:55,600 --> 00:20:00,525 I heard a Yankee boy had his mother's heirloom cabbaged 396 00:20:00,550 --> 00:20:04,100 right out of his boot where he'd hid it. 397 00:20:05,650 --> 00:20:07,675 Here. 398 00:20:09,400 --> 00:20:11,800 Keep it for me. 399 00:20:11,825 --> 00:20:13,125 You have to. 400 00:20:13,150 --> 00:20:16,000 Let me talk to the matron. I'll ask her to make sure... 401 00:20:16,025 --> 00:20:18,600 No, she'll lie. 402 00:20:18,625 --> 00:20:20,650 They all lie. 403 00:20:22,150 --> 00:20:24,375 It's got all my trappings inside... 404 00:20:24,400 --> 00:20:29,625 Letters, a tintype from Alice, my father's pipe. 405 00:20:30,725 --> 00:20:31,925 You remember papa? 406 00:20:33,350 --> 00:20:35,650 He was a fine man, your father. 407 00:20:35,675 --> 00:20:40,750 Please, Ems, hold it for me... 408 00:20:40,775 --> 00:20:43,175 Till I'm better. 409 00:21:05,700 --> 00:21:07,075 Miss? 410 00:21:07,100 --> 00:21:09,425 Are you Mr. Bullen? 411 00:21:09,450 --> 00:21:12,350 Abel Melcher, the bean boiler. 412 00:21:12,375 --> 00:21:15,650 Miss Phinney is a new lady nurse sent from the army. 413 00:21:15,675 --> 00:21:18,425 She hasn't eaten since yesterday. Well, we were hop... 414 00:21:18,450 --> 00:21:19,800 Missed her gruel? 415 00:21:19,825 --> 00:21:23,600 We'll get something to you, miss, as soon as we can. 416 00:21:23,625 --> 00:21:25,600 You are Mr. Bullen? 417 00:21:25,625 --> 00:21:28,200 Yes, m'lady. 418 00:21:28,225 --> 00:21:31,950 I wish to address both you and Mr. Melcher on a matter. 419 00:21:31,975 --> 00:21:33,875 Address us? 420 00:21:34,825 --> 00:21:36,600 Wounded soldiers should not be kept waiting 421 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 for their sustenance. 422 00:21:37,775 --> 00:21:40,525 It's commonly accepted that nutrition is vital... 423 00:21:40,550 --> 00:21:42,425 [spits] 424 00:21:42,450 --> 00:21:45,275 Pardon me. 425 00:21:45,300 --> 00:21:47,950 Bad taste in my mouth. 426 00:21:47,975 --> 00:21:50,725 Is vital for convalescing men. 427 00:21:50,750 --> 00:21:54,475 And what do you think is vital for, uh... 428 00:21:54,500 --> 00:21:58,250 Interfering strumpets? 429 00:22:00,350 --> 00:22:03,400 I would ask that you attend to your words, Mr. Bullen. 430 00:22:03,425 --> 00:22:07,600 My words is my words, and this is my kitchen. 431 00:22:07,625 --> 00:22:10,500 And those men upstairs are my patients. 432 00:22:10,525 --> 00:22:11,825 Our patients, truly. 433 00:22:11,850 --> 00:22:14,625 Then get to them, then! 434 00:22:14,650 --> 00:22:17,025 You know the way up. 435 00:22:24,550 --> 00:22:26,650 Where did all this come from? 436 00:22:26,675 --> 00:22:29,800 You got no business here, miss Phinney. 437 00:22:29,825 --> 00:22:31,275 Don't come down again. 438 00:22:31,300 --> 00:22:32,925 I insist you answer! 439 00:22:32,950 --> 00:22:35,100 Go on now, you damn bitch! 440 00:22:35,125 --> 00:22:36,900 - Please! - Dirty whore! 441 00:22:36,925 --> 00:22:39,925 - Nurse Mary, please... - You have no right, sir! 442 00:22:39,950 --> 00:22:42,350 Hey, boss. All right. Boss, that's enough. 443 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 Easy, easy now. 444 00:22:45,025 --> 00:22:48,575 It ain't worth all this. 445 00:22:48,600 --> 00:22:50,775 Miss, you'll wait till dinner. 446 00:22:50,800 --> 00:22:53,325 Next time, don't be late. 447 00:22:53,350 --> 00:22:55,425 Boy, you get the patient grub when you get it. 448 00:22:55,450 --> 00:22:59,150 Now, take this fine lady 449 00:22:59,175 --> 00:23:02,075 back up to the wards where she belongs. 450 00:23:07,925 --> 00:23:11,950 [Breathing shakily] 451 00:23:11,975 --> 00:23:14,650 Um, miss, are you all right? 452 00:23:15,475 --> 00:23:19,200 I will fetch you something from... 453 00:23:19,225 --> 00:23:20,525 somewhere. 454 00:23:21,175 --> 00:23:23,350 Not down there. 455 00:23:33,175 --> 00:23:34,650 Here. 456 00:23:35,850 --> 00:23:39,575 You are very generous. 457 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 You rest. 458 00:23:40,625 --> 00:23:43,350 I'll check on you in a bit. 459 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 [Groaning] 460 00:23:48,725 --> 00:23:49,975 Orderly? 461 00:23:50,000 --> 00:23:51,650 Nurse? 462 00:23:51,675 --> 00:23:53,725 Yes, soldier? 463 00:23:54,625 --> 00:23:57,250 Two days. 464 00:23:57,275 --> 00:23:59,050 Haven't ate in two days. 465 00:23:59,075 --> 00:24:01,450 Please. 466 00:24:01,475 --> 00:24:05,125 Just bring some food. 467 00:24:05,150 --> 00:24:09,625 ♪ ♪ 468 00:24:33,200 --> 00:24:35,900 [Sighs] 469 00:24:49,300 --> 00:24:50,900 You ain't wearing the necklace. 470 00:24:50,925 --> 00:24:53,675 It too pretty for every day. 471 00:24:53,700 --> 00:24:55,900 [Chuckles] 472 00:24:57,525 --> 00:24:59,425 You got troubles, don't you? 473 00:24:59,450 --> 00:25:02,150 Aw, same as anyone, I guess. 474 00:25:02,175 --> 00:25:05,925 There's a man named Miller I know, free man from Brooklyn. 475 00:25:05,950 --> 00:25:08,325 He's working to help runaways. 476 00:25:08,350 --> 00:25:10,900 I'm free already. 477 00:25:10,925 --> 00:25:14,225 Don't need nothing but work hard, keep my eyes down. 478 00:25:14,250 --> 00:25:18,125 Hey... If you ever did need something, 479 00:25:18,150 --> 00:25:21,925 well, here I be. 480 00:25:21,950 --> 00:25:24,000 Now, we all could use a hand now and again. 481 00:25:24,025 --> 00:25:27,000 "We"? Who "we"? 482 00:25:27,025 --> 00:25:30,250 You from some fancy house in Philadelphia? 483 00:25:30,275 --> 00:25:33,525 You in school, dressed in fine clothes, 484 00:25:33,550 --> 00:25:34,650 never beat, ever sold? 485 00:25:34,675 --> 00:25:37,375 Ain't that right, Mr. Diggs? 486 00:25:37,400 --> 00:25:39,725 Now, where I come from... 487 00:25:41,775 --> 00:25:46,250 seen things, heard things, done some things. 488 00:25:46,275 --> 00:25:48,725 Ain't no "we," thank you. 489 00:25:48,750 --> 00:25:50,950 And I don't need nothing. 490 00:25:50,975 --> 00:25:53,950 Not from a man named Miller and not from you. 491 00:26:02,250 --> 00:26:05,975 [Indistinct conversations] 492 00:26:06,000 --> 00:26:09,750 ♪ ♪ 493 00:26:38,950 --> 00:26:41,850 Home so soon? 494 00:26:41,875 --> 00:26:43,525 We're having a sewing circle. 495 00:26:43,550 --> 00:26:45,950 Care to join us? 496 00:26:45,975 --> 00:26:48,225 I just had to fetch something. 497 00:26:48,250 --> 00:26:50,325 I must get back to the ward. 498 00:26:50,350 --> 00:26:52,925 Emma? 499 00:26:52,950 --> 00:26:57,600 You know, a parent can feel proud and angry at a child 500 00:26:57,625 --> 00:26:59,800 for the very same reason. 501 00:27:02,300 --> 00:27:03,675 It's true. 502 00:27:03,700 --> 00:27:06,725 Someday you'll have children, and you'll see. 503 00:27:13,575 --> 00:27:16,225 Jimmy: The peninsula will be the end of it, father. 504 00:27:16,250 --> 00:27:19,075 Those yellow dogs will never get to Richmond. 505 00:27:19,100 --> 00:27:21,050 Where's your cane? 506 00:27:21,075 --> 00:27:22,525 I was waiting for you to notice. 507 00:27:22,550 --> 00:27:24,800 See how much better my walk is? 508 00:27:24,825 --> 00:27:26,550 You should use a cane. 509 00:27:26,575 --> 00:27:28,550 Ex-excuse me, sir. 510 00:27:28,575 --> 00:27:32,300 This... this is Ben Cooper, my nephew. 511 00:27:32,325 --> 00:27:34,475 He got something he wants to say. 512 00:27:34,500 --> 00:27:37,800 Ever since I come up here, I-I feel like a new man. 513 00:27:37,825 --> 00:27:41,550 Now I got you and my uncle to thank for that. 514 00:27:41,575 --> 00:27:43,575 You do a good job, boy, work hard. 515 00:27:43,600 --> 00:27:46,475 That's how you're gonna earn the freedom 516 00:27:46,500 --> 00:27:47,950 this war's gonna get you. 517 00:27:47,975 --> 00:27:51,075 Yes, sir. 518 00:27:51,100 --> 00:27:52,575 We'll get back at it now. 519 00:27:52,600 --> 00:27:54,850 Excuse me, sir. 520 00:27:59,325 --> 00:28:00,850 Why say that to him? 521 00:28:00,875 --> 00:28:04,375 After this war is done, slavery will remain. 522 00:28:04,400 --> 00:28:06,100 Isn't that the whole point? 523 00:28:06,125 --> 00:28:10,800 For cotton farmers and plantation owners, perhaps, but for us? 524 00:28:10,825 --> 00:28:14,375 Furniture makers? Businessmen? 525 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 We don't need it, Jimmy. 526 00:28:16,425 --> 00:28:18,400 It's time we reckon with that. 527 00:28:18,425 --> 00:28:21,850 Mr. Green! Yanks coming up the road. 528 00:28:23,600 --> 00:28:25,550 Where... Where is it? 529 00:28:26,275 --> 00:28:28,625 Tom! Tom! 530 00:28:28,650 --> 00:28:30,825 Where is it? 531 00:28:30,850 --> 00:28:33,350 You stole my father's watch, you blue devils! 532 00:28:33,375 --> 00:28:35,250 - Where is it? - Easy, Tom! 533 00:28:35,275 --> 00:28:36,875 No one has taken anything from you! 534 00:28:36,900 --> 00:28:39,675 You lying scoundrels, all of you! 535 00:28:39,700 --> 00:28:40,700 Aah! 536 00:28:40,725 --> 00:28:43,625 - Leave him. You're making it worse. - I may need a doctor myself. 537 00:28:43,650 --> 00:28:45,975 Tom, Tom, Tom! Tom! 538 00:28:46,000 --> 00:28:47,375 Tom, your things are safe. 539 00:28:47,400 --> 00:28:50,500 The watch is at my house, in my room. 540 00:28:50,525 --> 00:28:52,875 Now, be peaceful. 541 00:28:58,375 --> 00:28:59,450 This man is disturbed. 542 00:28:59,475 --> 00:29:00,925 He needs to be under constant observation. 543 00:29:00,950 --> 00:29:03,425 You're agitating him. He's calm now. 544 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 Miss, you need to understand. 545 00:29:04,475 --> 00:29:06,150 Your friend is a danger to himself and to others. 546 00:29:06,175 --> 00:29:07,975 Truly, he is not! 547 00:29:09,300 --> 00:29:11,100 - [Clattering] - [Gasps] 548 00:29:11,125 --> 00:29:13,675 [Breathing heavily] 549 00:29:13,700 --> 00:29:15,775 He is coming for us all! 550 00:29:15,800 --> 00:29:17,425 No stopping him! 551 00:29:17,450 --> 00:29:20,575 And more right behind! 552 00:29:20,600 --> 00:29:22,675 I have seen the elephant! 553 00:29:22,700 --> 00:29:26,225 [Breathing heavily] 554 00:29:27,450 --> 00:29:28,675 Better, miss? 555 00:29:28,700 --> 00:29:31,025 Stifling in here. Quite. 556 00:29:31,050 --> 00:29:33,475 What do they say at the academy about ward ventilation? 557 00:29:33,500 --> 00:29:37,750 Uh... Ward ventilation? 558 00:29:37,775 --> 00:29:40,650 They say it's important, I bet. 559 00:29:40,675 --> 00:29:42,700 Uncirculated air, effluvia... 560 00:29:42,725 --> 00:29:45,575 They can deepen illness, maybe even spread it. 561 00:29:45,600 --> 00:29:48,825 But somebody sealed these windows shut. 562 00:29:48,850 --> 00:29:51,200 What we need is a constant supply of fresh air. 563 00:29:51,225 --> 00:29:53,900 Let me try getting some of these unsealed. 564 00:29:53,925 --> 00:29:57,250 Dr. Berenson of Philadelphia was a very good teacher. 565 00:29:57,275 --> 00:29:58,700 And a good man. 566 00:29:58,725 --> 00:30:03,775 [Kilner shouting] 567 00:30:03,800 --> 00:30:06,225 Dr. Foster: Miss Phinney, come along! 568 00:30:06,250 --> 00:30:08,550 - Should I find Dr. Hale? - Come! 569 00:30:08,575 --> 00:30:09,975 It's corporal Kilner. 570 00:30:10,000 --> 00:30:12,650 Oh, dear. 571 00:30:12,675 --> 00:30:16,100 Red u-u-under... Under way. 572 00:30:16,125 --> 00:30:18,800 Come! Remember! Remember! 573 00:30:18,825 --> 00:30:20,625 Ran away from subscriber 574 00:30:20,650 --> 00:30:22,775 on the night of Monday, the 12th, March. 575 00:30:22,800 --> 00:30:25,875 Negro male named Ben Cooper, 30 years of age, 576 00:30:25,900 --> 00:30:30,000 5'7" high, of dark color, heavy in the chest. 577 00:30:30,025 --> 00:30:32,500 And upon his body, several lashes, 578 00:30:32,525 --> 00:30:33,850 both old and new of the whip. 579 00:30:33,875 --> 00:30:36,275 One straight down the back. 580 00:30:40,025 --> 00:30:42,750 $150. 581 00:30:42,775 --> 00:30:44,425 Prices running low down south? 582 00:30:44,450 --> 00:30:47,525 I've been dispatched from my employer to retrieve this man. 583 00:30:47,550 --> 00:30:49,075 He was accused of stealing property. 584 00:30:49,100 --> 00:30:51,250 By which you mean stealing himself. 585 00:30:51,275 --> 00:30:53,375 And his clothes, his shoes. 586 00:30:53,400 --> 00:30:55,025 May have took a saddle, too. 587 00:30:55,050 --> 00:30:57,700 Gentlemen, you have no authority to assist the return of this man. 588 00:30:57,725 --> 00:30:59,500 He is free in Alexandria. 589 00:30:59,525 --> 00:31:01,375 Well, he ain't in Carolina. 590 00:31:02,575 --> 00:31:04,375 We're not in Carolina. 591 00:31:04,400 --> 00:31:06,950 Mr. Green, we'll handle our business. 592 00:31:06,975 --> 00:31:08,650 You handle yours. 593 00:31:08,675 --> 00:31:10,650 [Clears throat] 594 00:31:10,675 --> 00:31:13,775 Make sure there's no such man on the floor. 595 00:31:13,800 --> 00:31:16,225 Go now, be certain. 596 00:31:23,000 --> 00:31:25,050 Most of my employees are freeborn. 597 00:31:25,075 --> 00:31:28,825 As for the contraband, we're very careful about who we hire. 598 00:31:30,650 --> 00:31:32,550 We'll see for ourselves. 599 00:31:32,575 --> 00:31:35,050 As soon as my son returns. 600 00:31:35,075 --> 00:31:37,200 Now. 601 00:31:38,825 --> 00:31:40,075 ♪ ♪ 602 00:31:43,300 --> 00:31:44,450 Hey! Hey! 603 00:31:47,600 --> 00:31:48,650 [Grunts] 604 00:31:48,675 --> 00:31:50,550 I was freed in Tennessee! 605 00:31:50,575 --> 00:31:52,525 I got papers, I swear! 606 00:31:56,325 --> 00:31:57,500 It ain't him. 607 00:31:57,525 --> 00:31:58,825 I told you, he's not here. 608 00:31:58,850 --> 00:32:01,925 Get moving! 609 00:32:01,950 --> 00:32:04,850 That boy's somewhere in this nigger-loving town. 610 00:32:04,875 --> 00:32:08,500 [Panting] 611 00:32:10,125 --> 00:32:11,675 Lionel took the boy home. 612 00:32:11,700 --> 00:32:13,850 Ben says he did nothing wrong, 613 00:32:13,875 --> 00:32:17,600 claims he's the same as any other contraband. 614 00:32:17,625 --> 00:32:22,350 Indeed, he is, in that he's meant to be free. 615 00:32:24,025 --> 00:32:27,225 Um, so, uh, you're going to do what? 616 00:32:27,250 --> 00:32:30,225 Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure. 617 00:32:30,250 --> 00:32:34,200 Yes, I know what trephination is, but, um, um, what? 618 00:32:34,225 --> 00:32:35,750 Hold this. 619 00:32:35,775 --> 00:32:37,300 A bit more ether. 620 00:32:37,325 --> 00:32:40,150 We don't want him waking up in the middle. 621 00:32:45,000 --> 00:32:47,625 - How's that? - Good enough. 622 00:32:47,650 --> 00:32:52,975 All right, Squivers, I'm going to put the tip here on his head. 623 00:32:54,175 --> 00:32:56,825 - [Body thuds] - Cadet down! 624 00:32:56,850 --> 00:32:58,000 Move him away. 625 00:32:58,025 --> 00:33:00,250 Oh, dear. Isabella, tend to him. 626 00:33:00,275 --> 00:33:02,650 That's what you get these days from a higher education. 627 00:33:02,675 --> 00:33:04,425 Shall I find a doctor to assist? 628 00:33:04,450 --> 00:33:06,400 You do it. 629 00:33:06,425 --> 00:33:09,200 Ask yourself, "what would Dix do?" 630 00:33:10,175 --> 00:33:12,100 If Dr. Hale finds out... 631 00:33:12,125 --> 00:33:14,000 I'm almost done with this place. No need to worry for me. 632 00:33:14,025 --> 00:33:16,400 I was thinking of myself, actually. 633 00:33:16,425 --> 00:33:19,275 Well, this boy has no time to wait. 634 00:33:19,300 --> 00:33:20,600 Hold his head. 635 00:33:21,425 --> 00:33:25,175 [Sighs] 636 00:33:25,200 --> 00:33:27,950 Are you trembling? 637 00:33:27,975 --> 00:33:30,600 I've missed my medicine today. 638 00:33:30,625 --> 00:33:32,700 I'll be all right. 639 00:33:35,025 --> 00:33:38,000 Be prepared. This may bleed a bit. 640 00:33:38,025 --> 00:33:40,925 Yes. I expect so. 641 00:33:40,950 --> 00:33:43,925 [Grunting] 642 00:33:43,950 --> 00:33:47,675 Dr. Hale: His conduct impinges on the functioning of this hospital. 643 00:33:47,700 --> 00:33:49,275 The situation is intolerable. 644 00:33:49,300 --> 00:33:51,450 Foster is an excellent doctor. 645 00:33:51,475 --> 00:33:53,150 Attila was an excellent general. 646 00:33:53,175 --> 00:33:56,150 Not your sort of fellow. Noted. Carry on, Samuel. 647 00:33:56,175 --> 00:33:57,425 Can't shave when you talk, sir. 648 00:33:57,450 --> 00:33:58,950 I have not worked all of these years 649 00:33:58,975 --> 00:34:01,125 to be disrespected by a civilian doctor. Hale. 650 00:34:01,150 --> 00:34:04,425 Hale, can you not see that I am under the knife? 651 00:34:04,450 --> 00:34:07,550 You have your way, Hale. He has his. 652 00:34:07,575 --> 00:34:11,475 You are an efficient and pragmatic surgeon. 653 00:34:11,500 --> 00:34:14,600 He is of a more experimental inclination. 654 00:34:14,625 --> 00:34:16,400 There's room for both your methods here. 655 00:34:16,425 --> 00:34:18,450 What about this nursing conflagration? 656 00:34:18,475 --> 00:34:19,775 Miss Phinney is fine. 657 00:34:19,800 --> 00:34:22,275 She's... well, she's lovely, in fact. 658 00:34:22,300 --> 00:34:24,500 But if you allow her to have authority, 659 00:34:24,525 --> 00:34:27,150 miss Hastings is apt to murder her or you 660 00:34:27,175 --> 00:34:30,025 or me or all of us. 661 00:34:30,050 --> 00:34:32,025 My advice would be to leave the women 662 00:34:32,050 --> 00:34:34,325 to work it out amongst themselves. 663 00:34:34,350 --> 00:34:37,850 Dr. Sam, resume the procedure. 664 00:34:37,875 --> 00:34:38,950 Yes, sir. 665 00:34:38,975 --> 00:34:41,225 I must report a grievous atrocity! 666 00:34:41,250 --> 00:34:42,625 They're going to do what? 667 00:34:42,650 --> 00:34:44,000 A trephination, sir. 668 00:34:44,025 --> 00:34:46,700 Uh-huh. You see what I mean? The French put it in his head. 669 00:34:46,725 --> 00:34:48,525 Nothing but trouble, the damn French. 670 00:34:48,550 --> 00:34:51,500 - Dr. Summers. - He killed him. 671 00:34:51,525 --> 00:34:52,675 It should only take a moment. 672 00:34:52,700 --> 00:34:56,375 ♪ ♪ 673 00:35:02,050 --> 00:35:04,175 What the hell's going on, Foster? 674 00:35:04,200 --> 00:35:06,550 I will tell you presently. 675 00:35:08,675 --> 00:35:10,300 Can you hear me, corporal? 676 00:35:15,675 --> 00:35:16,875 Doc? 677 00:35:16,900 --> 00:35:19,200 Where are you, son? 678 00:35:22,400 --> 00:35:23,550 Hospital. 679 00:35:25,300 --> 00:35:28,100 In answer to your question, major, 680 00:35:28,125 --> 00:35:29,850 we have just saved this man's life. 681 00:35:29,875 --> 00:35:32,800 Part of my job description. 682 00:35:32,825 --> 00:35:35,550 Is Dr. Hale's somehow different? 683 00:35:36,575 --> 00:35:40,300 We'll get them to leave Ben alone. 684 00:35:40,325 --> 00:35:44,075 And after that, we must get them to leave us alone. 685 00:35:45,650 --> 00:35:49,525 Harkins: You are in no position to demand anything, sir. 686 00:35:49,550 --> 00:35:52,925 When I was in Indian territory, 687 00:35:52,950 --> 00:35:56,275 we shot runaway redskins on sight. 688 00:35:56,300 --> 00:35:59,075 Alexandria is not Indian territory. 689 00:35:59,100 --> 00:36:02,825 No, and here in union-occupied territory, 690 00:36:02,850 --> 00:36:05,000 it is my business, not yours, 691 00:36:05,025 --> 00:36:08,450 whether to help recapture escaped slaves. 692 00:36:08,475 --> 00:36:12,825 It's mine, too, when it impinges on... 693 00:36:12,850 --> 00:36:15,600 How do I put it... My business. 694 00:36:15,625 --> 00:36:16,850 You're a southerner. 695 00:36:16,875 --> 00:36:19,500 I should think you would sympathize with our efforts 696 00:36:19,525 --> 00:36:23,225 to maintain relations with our confederate brethren. 697 00:36:23,250 --> 00:36:24,475 You may want to start 698 00:36:24,500 --> 00:36:26,700 by refraining from slaughtering them. 699 00:36:26,725 --> 00:36:31,650 Sir, negroes are free in Alexandria. 700 00:36:31,675 --> 00:36:35,500 Your law, not ours, but I abide by it willingly. 701 00:36:35,525 --> 00:36:37,975 Transitions can be difficult. 702 00:36:38,700 --> 00:36:42,475 Growing pains and all that. 703 00:36:42,500 --> 00:36:46,050 Even so, we have a deal, Captain. 704 00:36:46,075 --> 00:36:47,875 It should exempt me and my employees 705 00:36:47,900 --> 00:36:50,550 from arbitrary harassment. 706 00:36:50,575 --> 00:36:51,625 [Blows] 707 00:36:51,650 --> 00:36:57,325 You think war is a game you can play at? 708 00:36:57,350 --> 00:36:59,125 It is not, sir. 709 00:36:59,150 --> 00:37:04,675 Nothing can be dependent on, including your attempt 710 00:37:04,700 --> 00:37:09,275 to carve out a special place for yourself here. 711 00:37:09,300 --> 00:37:14,150 So, the greater question you must ask yourself is this... 712 00:37:14,175 --> 00:37:17,150 Which side are you on? 713 00:37:17,175 --> 00:37:21,950 Because very soon, sir, you will have to choose. 714 00:37:27,175 --> 00:37:30,275 Just what do you think you're doing? 715 00:37:30,300 --> 00:37:33,075 Trying to improve the ventilation in the ward, miss Hastings. 716 00:37:33,100 --> 00:37:34,875 On whose authority? 717 00:37:36,700 --> 00:37:38,625 Oh! 718 00:37:39,725 --> 00:37:40,725 [Sighs] 719 00:37:40,750 --> 00:37:45,100 I saw a light, maybe it was a tunnel, 720 00:37:45,125 --> 00:37:49,275 and, uh, uh, there was a figure there... 721 00:37:49,300 --> 00:37:50,775 Beseeching me. 722 00:37:50,800 --> 00:37:55,425 It was probably Dr. Foster begging you to go away. 723 00:37:55,450 --> 00:37:59,200 It was, uh... so haunting. 724 00:37:59,225 --> 00:38:02,950 You're fine now, Mr. Squivers. You'll be fine. 725 00:38:02,975 --> 00:38:05,200 Presumptuous, officious, manipulative. 726 00:38:05,225 --> 00:38:06,700 May I help you? 727 00:38:06,725 --> 00:38:07,800 You are not only pompous, 728 00:38:07,825 --> 00:38:10,450 but now you are aiding that renegade doctor 729 00:38:10,475 --> 00:38:14,200 in usurping Dr. Hale's authority as chief operating surgeon. 730 00:38:14,225 --> 00:38:16,400 That was not by design. I know what you're up to. 731 00:38:16,425 --> 00:38:17,850 I was raised on the streets of east London. 732 00:38:17,875 --> 00:38:19,400 You can't hoodwink a hoodwinker. 733 00:38:19,425 --> 00:38:21,700 - Sorry? - You come here with your Yankee charms 734 00:38:21,725 --> 00:38:23,850 and your abolitionist seductions. 735 00:38:23,875 --> 00:38:25,475 This will not stand. 736 00:38:25,500 --> 00:38:27,125 Miss Hastings, I assure you, 737 00:38:27,150 --> 00:38:29,225 - I respect and admire your experience. - My experience? 738 00:38:29,250 --> 00:38:31,400 And I look forward to learning from your many years of... 739 00:38:31,425 --> 00:38:32,975 I am not old, madam! 740 00:38:33,000 --> 00:38:35,950 I only mean, I want what's best for the boys, as do you, 741 00:38:35,975 --> 00:38:38,475 as you did in the Crimea with miss Nightingale. 742 00:38:38,500 --> 00:38:41,300 You have a silvery tongue, baroness Von Olnhausen. 743 00:38:41,325 --> 00:38:42,900 But Dix or no Dix, 744 00:38:42,925 --> 00:38:45,275 I am the senior nurse in this hospital, 745 00:38:45,300 --> 00:38:46,750 and I'll not be done in 746 00:38:46,775 --> 00:38:49,400 by some Dutch widow with a twinkle in her eye. 747 00:38:49,425 --> 00:38:51,775 Miss Hastings? 748 00:38:52,425 --> 00:38:55,550 Please. May I call you Anne? 749 00:38:56,950 --> 00:38:58,450 I understand. 750 00:38:58,475 --> 00:39:00,550 This has been your roost to rule until now, 751 00:39:00,575 --> 00:39:03,000 and I have interfered with that. 752 00:39:03,025 --> 00:39:05,200 That was not my intention. 753 00:39:05,225 --> 00:39:08,600 And if, as I suspect, your temper is because you feel 754 00:39:08,625 --> 00:39:11,400 your identity as a nurse is all you have in this life, 755 00:39:11,425 --> 00:39:14,300 well, so do I. 756 00:39:16,050 --> 00:39:19,175 We are the same in that way. 757 00:39:19,200 --> 00:39:21,775 We are women in a man's world. 758 00:39:21,800 --> 00:39:25,550 Let us not make enemies of each other. 759 00:39:27,950 --> 00:39:31,150 ♪ ♪ 760 00:39:31,175 --> 00:39:33,875 [Sighs] 761 00:39:44,325 --> 00:39:46,450 [Sniffles] 762 00:40:07,800 --> 00:40:11,550 What a heroic maneuver today. 763 00:40:11,575 --> 00:40:13,450 Oh. Thank you, miss Hastings. 764 00:40:13,475 --> 00:40:16,375 Are you in pain? Here, allow me. 765 00:40:16,400 --> 00:40:20,225 You're so devoted to the men, 766 00:40:20,250 --> 00:40:25,600 so committed to taking care of them, but who takes care of you? 767 00:40:26,575 --> 00:40:28,475 Well, my wife makes a go of it. 768 00:40:28,500 --> 00:40:31,075 Of course. Of course, she does. 769 00:40:31,100 --> 00:40:33,100 Dr. Foster? 770 00:40:33,125 --> 00:40:34,900 Dr. Summers would see you now. 771 00:40:41,325 --> 00:40:47,200 "Flouted procedure, et cetera. 772 00:40:47,225 --> 00:40:51,125 Engaged in unauthorized and inappropriate procedure. 773 00:40:51,150 --> 00:40:55,575 Refused to perform others in keeping with regulation." 774 00:40:57,600 --> 00:41:00,350 Naughty, naughty surgeon. 775 00:41:00,375 --> 00:41:01,850 You have not been playing well 776 00:41:01,875 --> 00:41:03,800 with some of your commissioned colleagues. 777 00:41:03,825 --> 00:41:06,875 Dr. Hale has a way of bringing out the best in me. 778 00:41:06,900 --> 00:41:09,700 He's prepared to submit this to the surgeon general. 779 00:41:11,450 --> 00:41:13,425 My contract's finished next week, sir. 780 00:41:13,450 --> 00:41:15,150 If you'll allow me to complete my term... 781 00:41:15,175 --> 00:41:16,750 I will not. 782 00:41:18,150 --> 00:41:20,725 I want more. 783 00:41:20,750 --> 00:41:23,125 I want you to stay beyond it. 784 00:41:23,150 --> 00:41:26,800 Uncivilized environment, hopeless wounds, 785 00:41:26,825 --> 00:41:29,400 incompetent support, an excess of work, 786 00:41:29,425 --> 00:41:31,200 paltry compensation. 787 00:41:31,225 --> 00:41:33,150 We offer every enticement. 788 00:41:33,175 --> 00:41:34,225 [Chuckles] 789 00:41:36,925 --> 00:41:40,675 But an unparalleled medical opportunity. 790 00:41:42,075 --> 00:41:44,425 I won't deny that part of me wants to stay on. 791 00:41:44,450 --> 00:41:47,425 There's work to do here, work that matters. 792 00:41:47,450 --> 00:41:48,800 But Hale's right. 793 00:41:48,825 --> 00:41:50,850 Eh. I-I'm not military material. 794 00:41:50,875 --> 00:41:54,250 I bristle at the restrictions, the hierarchy, the regulations. 795 00:41:54,275 --> 00:41:56,900 Oh, good. 796 00:41:56,925 --> 00:41:59,425 I'm sick of parrots and lemmings, 797 00:41:59,450 --> 00:42:01,225 so is surgeon general Hammond. 798 00:42:01,250 --> 00:42:04,750 That's why he's instituted a more stringent medical exam. 799 00:42:04,775 --> 00:42:08,800 Take the test, continue on as a full-fledged military doctor. 800 00:42:08,825 --> 00:42:12,350 But there are other factors, sir. 801 00:42:12,375 --> 00:42:13,825 My wife, Eliza... 802 00:42:13,850 --> 00:42:15,925 Oh. There's always a wife. 803 00:42:15,950 --> 00:42:18,825 I promised her we'd go out west. 804 00:42:18,850 --> 00:42:21,125 She's got family near Redwood City. 805 00:42:21,150 --> 00:42:22,825 Is that what you want, 806 00:42:22,850 --> 00:42:26,350 curing rich people's runny noses in California? 807 00:42:26,375 --> 00:42:29,450 I don't believe I can persuade her to stay in Alexandria. 808 00:42:29,475 --> 00:42:31,175 That's not what I asked. 809 00:42:33,225 --> 00:42:35,550 Well, think on it. 810 00:42:38,975 --> 00:42:41,350 How's that brother of yours? 811 00:42:41,375 --> 00:42:43,100 Evan, was it? 812 00:42:43,125 --> 00:42:44,475 Ezra. 813 00:42:44,500 --> 00:42:48,225 Mm. Furloughed, or is he in it now? 814 00:42:48,250 --> 00:42:50,650 In it, fighting on the peninsula. 815 00:42:52,000 --> 00:42:54,850 Godspeed to him. 816 00:43:01,225 --> 00:43:03,250 Oh! Miss Green, I'm sorry, I didn't... 817 00:43:03,275 --> 00:43:06,200 Be more observant. I will. 818 00:43:06,225 --> 00:43:08,925 I will be extremely observant of you in the future. 819 00:43:10,775 --> 00:43:14,500 I hope you find the accommodations suitable. 820 00:43:14,525 --> 00:43:16,550 They're more suitable every day. 821 00:43:16,575 --> 00:43:19,050 The opposite is true for me. 822 00:43:19,075 --> 00:43:22,850 Ah, well, you must let me know how I might be of service. 823 00:43:26,775 --> 00:43:29,525 Uh, you're gonna pull that right out of your head. 824 00:43:29,550 --> 00:43:30,750 [Chuckles] Have you no ribbon? 825 00:43:30,775 --> 00:43:33,275 I could perhaps find you some in town. 826 00:43:33,300 --> 00:43:35,550 I have some still. 827 00:43:35,575 --> 00:43:38,625 You have not impoverished us quite yet. 828 00:43:38,650 --> 00:43:40,800 Red would be fetching. 829 00:43:55,825 --> 00:43:58,375 [Thud] 830 00:44:13,050 --> 00:44:16,050 I'm sorry if I made you mad. 831 00:44:18,350 --> 00:44:19,950 Best to keep to myself. 832 00:44:19,975 --> 00:44:22,100 Ain't nothing against you. 833 00:44:22,700 --> 00:44:24,500 I don't know much, 834 00:44:24,525 --> 00:44:29,575 but I do know what hurt looks like. 835 00:44:29,600 --> 00:44:34,400 And one thing about hurting is, it's best not to do it alone. 836 00:44:38,575 --> 00:44:40,850 - No. - Oh, here, here. 837 00:44:40,875 --> 00:44:44,600 Don't! 838 00:44:44,625 --> 00:44:47,425 You can't. 839 00:44:48,375 --> 00:44:52,100 Sammy, get back out there, boy. 840 00:44:52,125 --> 00:44:55,175 Work to be done. 841 00:44:55,200 --> 00:44:59,625 ♪ ♪ 842 00:45:45,375 --> 00:45:47,350 Tom: "Dearest Alice, 843 00:45:47,375 --> 00:45:50,300 this is the seventh letter I've written to you 844 00:45:50,325 --> 00:45:52,175 but all remain unsent. 845 00:45:52,200 --> 00:45:55,925 No mail goes out, nor comes in now. 846 00:45:55,950 --> 00:45:59,675 This distance makes my heart ache. 847 00:45:59,700 --> 00:46:04,700 Until I came to the peninsula, I did not know fear, 848 00:46:04,725 --> 00:46:08,650 and war was but an idea. 849 00:46:08,675 --> 00:46:12,325 But now, it is both fearful and real, 850 00:46:12,350 --> 00:46:17,750 and like nothing you could ever imagine or should." 851 00:46:23,450 --> 00:46:25,975 [Voice breaking] Why do you have his things? 852 00:46:28,325 --> 00:46:31,700 He's dead, isn't he? 853 00:46:31,725 --> 00:46:34,975 My Tom is dead. 854 00:46:35,975 --> 00:46:39,900 That chicken guts is right about one thing. 855 00:46:39,925 --> 00:46:42,575 We need to worry about ourselves now. 856 00:46:42,600 --> 00:46:47,575 Sad when conscience becomes a luxury we can no longer afford. 857 00:46:47,600 --> 00:46:49,725 [Indistinct talking] 858 00:46:49,750 --> 00:46:51,300 Back down where you came from. 859 00:46:51,325 --> 00:46:53,800 Please, sir. My wife and young'uns are just across town, 860 00:46:53,825 --> 00:46:55,300 waiting for me to come home. 861 00:46:55,325 --> 00:46:57,225 [Grunts] 862 00:46:58,150 --> 00:47:01,100 Hurry. Come on. Move it. 863 00:47:01,125 --> 00:47:03,475 Go on. 864 00:47:03,500 --> 00:47:07,225 This is not our battle. 865 00:47:07,250 --> 00:47:10,275 ♪ ♪ 866 00:47:29,750 --> 00:47:33,600 Dr. Foster's probably got caught up at the hospital. 867 00:47:38,475 --> 00:47:41,050 He'll come, Jenny. 868 00:47:42,525 --> 00:47:44,775 He'll come. 869 00:47:44,800 --> 00:47:47,825 Did you forget or simply choose a higher priority? 870 00:47:47,850 --> 00:47:49,250 I am sorry, Eliza. 871 00:47:49,275 --> 00:47:52,275 Every time I think I can leave, something prevents me. 872 00:47:52,300 --> 00:47:54,175 You promised. We need to plan our travel. 873 00:47:54,200 --> 00:47:58,525 Yes, yes, but there is something else to discuss. 874 00:47:58,550 --> 00:48:03,550 Dr. Summers... He has asked me to stay on. 875 00:48:03,575 --> 00:48:08,200 And my experiments, I-I feel optimistic. 876 00:48:08,225 --> 00:48:11,075 I may be discovering things which could help people. 877 00:48:11,100 --> 00:48:12,750 We all have a purpose. 878 00:48:12,775 --> 00:48:16,200 Maybe mine was to be here, saving lives. 879 00:48:16,225 --> 00:48:18,575 Pardon me. 880 00:48:23,950 --> 00:48:26,075 I have been patient, Jed. 881 00:48:26,100 --> 00:48:28,850 I have waited, made sacrifices, 882 00:48:28,875 --> 00:48:30,800 all based on our agreement. 883 00:48:30,825 --> 00:48:32,525 You can't betray that now. 884 00:48:32,550 --> 00:48:35,225 Not if this marriage is truly the partnership 885 00:48:35,250 --> 00:48:37,325 you have promised me. 886 00:48:37,350 --> 00:48:39,975 These are turbulent times, Eliza. 887 00:48:40,000 --> 00:48:41,075 We need to be open to change. 888 00:48:41,100 --> 00:48:43,700 I am not open to it! I repudiate it! 889 00:48:44,850 --> 00:48:46,375 Stop that now, miss Phinney. 890 00:48:46,400 --> 00:48:49,275 I found a place for you in one of the upstairs rooms. 891 00:48:49,300 --> 00:48:52,350 It's reserved for visiting families of patients, 892 00:48:52,375 --> 00:48:53,925 but it's free. 893 00:48:53,950 --> 00:48:57,650 You've earned a decent night's rest. 894 00:48:59,875 --> 00:49:02,225 So as your wife, I am telling you, 895 00:49:02,250 --> 00:49:04,700 you must choose, what is more important... 896 00:49:04,725 --> 00:49:07,350 This marriage or this war? 897 00:49:07,375 --> 00:49:10,375 If I don't have an answer by the morning, 898 00:49:10,400 --> 00:49:13,400 I will leave without you. 899 00:49:28,000 --> 00:49:29,875 He's a menace. 900 00:49:29,900 --> 00:49:31,925 She's a tyrant. 901 00:49:31,950 --> 00:49:33,625 He has no sense of humility. 902 00:49:33,650 --> 00:49:37,375 She has eyes that look right through you, like a shark. 903 00:49:37,400 --> 00:49:40,500 What a pair they are. 904 00:49:40,525 --> 00:49:43,800 If we don't do something, they will ruin this war for us. 905 00:49:43,825 --> 00:49:48,650 ♪ ♪ 906 00:49:48,675 --> 00:49:50,625 Alice: Oh, I'm so happy. 907 00:49:50,650 --> 00:49:52,400 Tom is home. 908 00:49:52,425 --> 00:49:54,775 But, Alice, he's injured. 909 00:49:54,800 --> 00:49:57,550 He's struggling to recover, so we mustn't expect too much. 910 00:49:57,575 --> 00:50:00,975 When can I see him? We must make our plans. 911 00:50:01,000 --> 00:50:03,650 What plans? 912 00:50:03,675 --> 00:50:05,275 Wedding plans. 913 00:50:05,300 --> 00:50:08,175 Oh, you mustn't tell. It's our deep, dark secret. 914 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 Before tom went off to the peninsula, 915 00:50:10,225 --> 00:50:12,825 we swore our everlasting devotion 916 00:50:12,850 --> 00:50:14,925 and promised to be married. 917 00:50:14,950 --> 00:50:16,650 Married? 918 00:50:16,675 --> 00:50:18,675 Oh, tell me you're happy for me, sister. 919 00:50:18,700 --> 00:50:20,750 You are, aren't you? 920 00:50:29,975 --> 00:50:31,475 [Sighs] 921 00:50:31,500 --> 00:50:32,950 [Knock on door] 922 00:50:32,975 --> 00:50:35,750 Ah, forgive me, miss Phinney. 923 00:50:35,775 --> 00:50:38,650 The McCutchens have journeyed all the way from Maine 924 00:50:38,675 --> 00:50:40,050 to see their boy, Teddy. 925 00:50:40,075 --> 00:50:43,100 They've not had a bed for three days. 926 00:50:43,125 --> 00:50:45,900 [Sighs] 927 00:50:45,925 --> 00:50:49,825 ♪ ♪ 928 00:51:12,800 --> 00:51:17,150 [Man coughing in distance] 929 00:51:41,275 --> 00:51:44,275 Squivers: Did you get something to eat? 930 00:51:44,300 --> 00:51:45,900 Yes, I did. 931 00:51:51,250 --> 00:51:53,900 I'm sorry. 932 00:51:53,925 --> 00:51:56,300 I failed you. 933 00:51:58,125 --> 00:52:01,225 Sweet dreams, Mr. Squivers. 934 00:52:03,100 --> 00:52:04,925 Thank you, nurse Mary. 935 00:52:08,875 --> 00:52:10,400 [Blows] 936 00:52:16,300 --> 00:52:18,800 Man: Back to work, boys! Six more to go! 937 00:52:18,825 --> 00:52:22,575 [Hammer pounding] 938 00:52:26,325 --> 00:52:27,725 [Sighs] 939 00:52:30,650 --> 00:52:32,850 corrected and synced by othelo www.addic7ed.com 66295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.