Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:02,625
- I'm miss Phinney.
- Poor thing was recently widowed...
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,975
Yes, Dr. Hale, I'm aware.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,225
No need to be ashamed
of your inexperience.
4
00:00:06,250 --> 00:00:07,825
Emma: This is my family's hotel.
5
00:00:07,850 --> 00:00:09,175
You are the one who doesn't belong.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,775
Rent is payable upon
your pledging the loyalty oath.
7
00:00:11,800 --> 00:00:14,375
Ah, that's a pesky thing, isn't it?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
This will not be tolerated.
It was not a surgical procedure.
9
00:00:17,225 --> 00:00:18,500
Your authorization was not required.
10
00:00:18,525 --> 00:00:20,075
- I got you something.
- A bird.
11
00:00:20,100 --> 00:00:21,525
For when you want to fly away.
12
00:00:21,550 --> 00:00:23,475
I demand you get to all of these men.
13
00:00:23,500 --> 00:00:24,925
We have started building coffins.
14
00:00:24,950 --> 00:00:26,725
We got bodies. They got boxes.
15
00:00:28,125 --> 00:00:30,575
You've no idea what you're
signing up for, do you?
16
00:00:31,575 --> 00:00:34,500
♪ ♪
17
00:01:01,325 --> 00:01:04,625
corrected and synced by othelo
www.addic7ed.com
18
00:01:21,450 --> 00:01:24,400
Careful not to split the pine now.
19
00:01:40,875 --> 00:01:44,975
[Hammer pounding in distance]
20
00:01:49,550 --> 00:01:53,975
[Indistinct conversation]
21
00:02:00,800 --> 00:02:03,600
Kendrick: Even Jesus had
a weak spot for the ladies.
22
00:02:03,625 --> 00:02:05,800
You heard of Mary Magdalene?
23
00:02:05,825 --> 00:02:07,300
She wasn't no nun.
24
00:02:07,325 --> 00:02:09,500
- Hush now!
- [Clears throat]
25
00:02:10,850 --> 00:02:14,275
Uh, off to fetch
the morning meals, miss.
26
00:02:17,175 --> 00:02:19,550
Isabella, water closet?
27
00:02:19,575 --> 00:02:21,725
Down the hall, miss Mary.
28
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
- Pardon us, Mr. Green.
- Excuse us, sir.
29
00:02:35,325 --> 00:02:36,950
More men coming down every day.
30
00:02:36,975 --> 00:02:39,175
We're gonna end this thing soon.
31
00:02:50,875 --> 00:02:54,350
"Cowards do not count in battle.
32
00:02:54,375 --> 00:02:59,825
They are there, but are not in it."
33
00:03:01,650 --> 00:03:04,600
Euripides.
34
00:03:04,625 --> 00:03:08,375
I never put much stock in the Greeks.
35
00:03:09,000 --> 00:03:11,450
Let me guess. You're miffed with me.
36
00:03:11,475 --> 00:03:15,850
I saw you yesterday
with the federals,
37
00:03:15,875 --> 00:03:17,375
you and brother.
38
00:03:17,400 --> 00:03:20,825
It saddens me to think
that the men in this family...
39
00:03:20,850 --> 00:03:22,425
- That you would...
- That we would what?
40
00:03:22,450 --> 00:03:25,425
If we are not loyal
to the confederacy, father,
41
00:03:25,450 --> 00:03:27,125
then we are traitors.
42
00:03:27,150 --> 00:03:28,150
Is that not so?
43
00:03:28,175 --> 00:03:29,525
I am loyal to the confederacy.
44
00:03:29,550 --> 00:03:31,375
By doing business with the enemy?
45
00:03:31,400 --> 00:03:32,825
We're not doing business
with them...
46
00:03:32,850 --> 00:03:34,225
And commiserating
with these invaders?
47
00:03:34,250 --> 00:03:35,850
We are putting them in boxes!
48
00:03:42,550 --> 00:03:45,200
[Sighs]
49
00:03:45,225 --> 00:03:47,950
I have every faith that, before long,
50
00:03:47,975 --> 00:03:51,625
these blue bastards
will smell Southern powder
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,400
and feel Southern steel.
52
00:03:53,425 --> 00:03:55,275
In the meantime, I will not allow
53
00:03:55,300 --> 00:03:57,150
everything that I have built
54
00:03:57,175 --> 00:03:59,025
and everything your grandfather
and his father built
55
00:03:59,050 --> 00:04:02,850
to be taken away, destroyed.
56
00:04:02,875 --> 00:04:04,650
[Sighs]
57
00:04:04,675 --> 00:04:07,250
You're young.
58
00:04:07,275 --> 00:04:08,400
Absolute.
59
00:04:08,425 --> 00:04:12,200
Someday, you'll see the world
in more than two colors.
60
00:04:15,050 --> 00:04:20,575
If that is your brand
of loyalty, I have my own.
61
00:04:20,600 --> 00:04:23,425
And I shall pursue it, no
matter what you or mother say.
62
00:04:23,450 --> 00:04:25,325
Jane: My goodness.
63
00:04:25,350 --> 00:04:29,375
This rebelliousness,
where does it come from?
64
00:04:29,400 --> 00:04:31,725
I've been told it's in my blood.
65
00:04:31,750 --> 00:04:33,850
You raised us to be charitable
66
00:04:33,875 --> 00:04:36,800
and to care for the less fortunate.
67
00:04:36,825 --> 00:04:38,450
What better way to do that
68
00:04:38,475 --> 00:04:42,200
than by ministering
to our wounded boys?
69
00:04:42,225 --> 00:04:44,500
Your father and I will discuss it.
70
00:04:47,300 --> 00:04:49,700
And today?
71
00:04:49,725 --> 00:04:52,125
May I go today?
72
00:05:00,975 --> 00:05:04,725
[Clears throat]
73
00:05:04,750 --> 00:05:08,500
♪ ♪
74
00:05:10,475 --> 00:05:12,225
Emma! Wait!
75
00:05:12,250 --> 00:05:13,900
Are you off to the hospital?
76
00:05:13,925 --> 00:05:15,125
They approved?
77
00:05:15,150 --> 00:05:16,900
They accepted, for the time being.
78
00:05:16,925 --> 00:05:18,375
Will you ask for tom again?
79
00:05:18,400 --> 00:05:21,775
Alice... About Tom.
80
00:05:21,800 --> 00:05:23,500
Please, ask again.
81
00:05:25,975 --> 00:05:27,250
Oh. Wait.
82
00:05:27,275 --> 00:05:30,350
I must have a red ribbon.
I have white already.
83
00:05:30,375 --> 00:05:32,425
It's weathered, but it'll do,
84
00:05:32,450 --> 00:05:34,750
and I need red, because red...
85
00:05:34,775 --> 00:05:38,525
Red and white is what the girls
have decided to wear
86
00:05:38,550 --> 00:05:42,250
as a secret sign of support
for the rebellion.
87
00:05:42,275 --> 00:05:43,825
How convenient.
88
00:05:43,850 --> 00:05:46,000
It also goes with
your favorite dress.
89
00:05:46,025 --> 00:05:49,550
Well, I may have had some
influence over the color choice.
90
00:05:49,575 --> 00:05:50,575
Do you have any?
91
00:05:50,600 --> 00:05:53,525
I sent Belinda to the store,
but it was shuttered.
92
00:05:53,550 --> 00:05:55,100
When I come back.
93
00:05:55,125 --> 00:05:57,300
I must run
before they change their mind.
94
00:06:01,050 --> 00:06:02,275
[Clanging]
95
00:06:02,300 --> 00:06:04,000
Give it back! Give what back?
96
00:06:04,025 --> 00:06:05,650
What's the trouble here?
97
00:06:05,675 --> 00:06:07,125
This reprobate stole my leg!
98
00:06:07,150 --> 00:06:09,025
What would I want
with a piece of rotten wood?
99
00:06:09,050 --> 00:06:12,475
Use it for a club? Make a fire?
Stick it in your feckin' eye?
100
00:06:12,500 --> 00:06:14,325
Soldier, return his prosthesis.
101
00:06:14,350 --> 00:06:16,025
- But, miss, I...
- Soldier!
102
00:06:16,050 --> 00:06:17,100
That leg is army-issued,
103
00:06:17,125 --> 00:06:18,450
which means you are stealing
104
00:06:18,475 --> 00:06:21,075
from the United States government.
105
00:06:23,575 --> 00:06:25,200
Stop your moaning, Beechum.
106
00:06:25,225 --> 00:06:26,900
We all got our burdens to bear.
107
00:06:26,925 --> 00:06:28,425
At least you got two legs
to bear it on.
108
00:06:28,450 --> 00:06:31,050
May I help you?
Um, yes, miss, if you would.
109
00:06:31,075 --> 00:06:33,900
Um, I'm, uh... My name is...
110
00:06:33,925 --> 00:06:35,450
This is Mr. Percival Squivers,
111
00:06:35,475 --> 00:06:37,150
a volunteer cadet
from the medical academy.
112
00:06:37,175 --> 00:06:38,550
This is miss Phinney.
113
00:06:38,575 --> 00:06:41,425
I'm meant to observe and offer
what assistance I can. Thank you.
114
00:06:41,450 --> 00:06:44,175
Gonna fix this place right up,
ain't that so, Mr. Squivers?
115
00:06:44,200 --> 00:06:46,075
I have two years as apprentice
under Dr. Pelham
116
00:06:46,100 --> 00:06:49,200
of Fredericksburg
and a year at the academy.
117
00:06:49,225 --> 00:06:51,525
Oh, well, no need
to impress me, Mr. Squivers.
118
00:06:51,550 --> 00:06:52,825
It says here
you already have the job.
119
00:06:52,850 --> 00:06:55,700
Yes, of course. Thank you.
120
00:06:55,725 --> 00:06:57,325
I'm told to report to, uh...
121
00:06:57,350 --> 00:06:58,800
Dr. Hale?
122
00:06:58,825 --> 00:07:00,875
Yes, precisely. Thank you.
123
00:07:00,900 --> 00:07:02,625
Stop thanking me, Mr. Squivers.
124
00:07:02,650 --> 00:07:05,525
Brannan: Miss Phinney!
A moment, please.
125
00:07:05,550 --> 00:07:07,125
Thank you, nurse Mary.
126
00:07:08,625 --> 00:07:11,375
Matron Brannan, how can I help you?
127
00:07:11,400 --> 00:07:14,350
What is corporal Kilner's status?
128
00:07:14,375 --> 00:07:16,100
Been here three days,
and we're short on beds.
129
00:07:16,125 --> 00:07:17,650
Yes, I know. I...
130
00:07:17,675 --> 00:07:20,725
You're to be the queen of all nurses,
you'll need to keep up.
131
00:07:20,750 --> 00:07:22,225
I'm waiting on Dr. Hale.
132
00:07:22,250 --> 00:07:24,325
Dr. Hale? Is he not on the floor?
133
00:07:24,350 --> 00:07:26,225
I don't know where to find him.
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,800
No, you wouldn't.
135
00:07:28,825 --> 00:07:32,500
But alas, I would.
136
00:07:33,700 --> 00:07:36,750
Dr. Hale!
137
00:07:36,775 --> 00:07:38,625
Is he here?
138
00:07:38,650 --> 00:07:42,400
Is he here?!
139
00:07:45,050 --> 00:07:46,925
Miss Hastings!
140
00:07:46,950 --> 00:07:50,750
Little miss hoity-toity.
141
00:07:50,775 --> 00:07:52,050
Miss Hastings!
142
00:07:52,075 --> 00:07:53,625
Anne: Yes, matron Brannan?
143
00:07:53,650 --> 00:07:55,300
Do ask the good doctor
144
00:07:55,325 --> 00:07:57,400
if he might grace us with
his presence in the ward.
145
00:07:57,425 --> 00:07:59,650
The good what?
Why would you presume to...
146
00:07:59,675 --> 00:08:01,150
Ah, just because I'm an old widow
147
00:08:01,175 --> 00:08:03,325
don't mean I've got mush for brains.
148
00:08:03,350 --> 00:08:07,500
[Laughing] Don't. Stop it.
149
00:08:07,525 --> 00:08:08,650
Now.
150
00:08:08,675 --> 00:08:11,050
Byron!
151
00:08:11,075 --> 00:08:14,050
Go to work!
152
00:08:14,075 --> 00:08:16,975
[Breathing heavily]
153
00:08:17,000 --> 00:08:19,900
And remember,
you treat that Sauerkraut
154
00:08:19,925 --> 00:08:22,025
with nothing but acerbity
and disdain.
155
00:08:22,050 --> 00:08:23,675
Miss Phinney? But why?
156
00:08:23,700 --> 00:08:25,775
Go and do it.
157
00:08:25,800 --> 00:08:28,525
[Groans]
158
00:08:30,450 --> 00:08:34,925
Tell me how you came to be here.
159
00:08:34,950 --> 00:08:39,625
Uh... Horses?
160
00:08:39,650 --> 00:08:40,800
Yes.
161
00:08:40,825 --> 00:08:44,575
N-n-n-n-nine.
162
00:08:44,600 --> 00:08:49,975
M-m-m-mud on the r-r-r-r-road.
163
00:08:51,500 --> 00:08:56,725
Smelling of b-b-b-b-bay... Ham.
164
00:08:56,750 --> 00:09:01,200
B-b-b-b-bacon.
165
00:09:01,225 --> 00:09:03,700
I-I'm sorry. I...
166
00:09:03,725 --> 00:09:04,950
Rest now, corporal.
167
00:09:04,975 --> 00:09:06,650
I'll be back to see you soon.
168
00:09:12,500 --> 00:09:14,075
Um...
169
00:09:14,100 --> 00:09:16,225
[Chuckles] Yes.
170
00:09:16,250 --> 00:09:20,000
Uh, I'll just wait over here.
Thank you.
171
00:09:21,025 --> 00:09:22,675
Who's the beanpole?
172
00:09:22,700 --> 00:09:24,750
Mr. Squivers, a medical cadet.
173
00:09:24,775 --> 00:09:26,025
Hmm.
174
00:09:26,050 --> 00:09:28,625
I had some reservations
about Dr. Hale's assessment.
175
00:09:28,650 --> 00:09:29,650
Did you?
176
00:09:29,675 --> 00:09:30,725
- I did.
- Mm.
177
00:09:30,750 --> 00:09:32,225
And I felt I could no longer wait...
178
00:09:32,250 --> 00:09:33,700
How forward.
179
00:09:33,725 --> 00:09:36,325
Is that how miss Dix instructs
her nurses to behave?
180
00:09:36,350 --> 00:09:38,750
I hope we have not gotten off
on the wrong foot.
181
00:09:38,775 --> 00:09:42,100
The corporal has a condition
known as expressive aphemia.
182
00:09:42,125 --> 00:09:43,300
I'm not familiar with that.
183
00:09:43,325 --> 00:09:44,775
A fellow in France
named Pierre Paul Broca
184
00:09:44,800 --> 00:09:46,250
has been studying brain function.
185
00:09:46,275 --> 00:09:47,675
I worked with him before the war.
186
00:09:47,700 --> 00:09:50,000
He's had a number of patients
like this man, Kilner...
187
00:09:50,025 --> 00:09:52,650
Skull wounds followed by aphemia...
188
00:09:52,675 --> 00:09:55,650
Who turned out to have convolutions
of the brain, requiring...
189
00:09:55,675 --> 00:09:59,625
Requiring you to unhand my patient.
190
00:09:59,650 --> 00:10:01,250
Dr. Hale.
191
00:10:01,275 --> 00:10:03,950
Ah, nurse Mary, how do you do?
192
00:10:05,050 --> 00:10:08,050
I mean, uh,
most disappointed, baroness.
193
00:10:08,075 --> 00:10:09,650
Most disappointed.
194
00:10:09,675 --> 00:10:10,725
Pardon?
195
00:10:10,750 --> 00:10:15,400
This man has a mild,
superficial laceration.
196
00:10:15,425 --> 00:10:17,675
His symptoms, such as they are,
197
00:10:17,700 --> 00:10:20,975
the chattery gobbledygook,
et cetera, are manufactured.
198
00:10:21,000 --> 00:10:22,375
A cowardly malingerer,
199
00:10:22,400 --> 00:10:24,700
he should be shipped back
to the nearest battlefield
200
00:10:24,725 --> 00:10:28,375
as soon as his ailment
has healed if not before.
201
00:10:28,400 --> 00:10:30,150
Before he is healed?
202
00:10:30,175 --> 00:10:32,025
I believe he has
a neurological deficit
203
00:10:32,050 --> 00:10:35,050
that may require trephination
and draining.
204
00:10:35,075 --> 00:10:36,975
[Laughs] Are you serious, man?
205
00:10:37,000 --> 00:10:39,925
Do you think he also has evil
spirits that need to be released?
206
00:10:39,950 --> 00:10:42,550
- Surely, you are aware of the...
- Oh, I'm aware.
207
00:10:42,575 --> 00:10:46,300
I am also aware
of unicorns and mermaids.
208
00:10:46,325 --> 00:10:48,700
But I'm beginning to wonder,
Dr. foster,
209
00:10:48,725 --> 00:10:50,800
if you are the one with the deficit.
210
00:10:50,825 --> 00:10:53,850
Uh, are you aware of his breath?
211
00:10:56,775 --> 00:10:58,375
Whiskey.
212
00:10:58,400 --> 00:10:59,500
Excuse us.
213
00:10:59,525 --> 00:11:02,575
And, miss Phinney, many of the men
have not been fed since yesterday.
214
00:11:02,600 --> 00:11:05,075
- We need to see to that.
- Yes, doctor.
215
00:11:05,100 --> 00:11:06,375
The French have determined...
216
00:11:06,400 --> 00:11:08,125
Oh, we look to the French now, do we?
217
00:11:08,150 --> 00:11:10,675
- They eat frogs, you know.
- Uh, so do we, I believe.
218
00:11:10,700 --> 00:11:13,525
Miss Phinney! Here we go.
219
00:11:13,550 --> 00:11:15,100
Where is that, exactly?
220
00:11:15,125 --> 00:11:16,325
To your meeting.
221
00:11:16,350 --> 00:11:17,800
My what, sir?
222
00:11:17,825 --> 00:11:20,125
Oh, yes, I've been directed
to arrange one
223
00:11:20,725 --> 00:11:23,075
by your good friend,
the dragon, miss Dix.
224
00:11:23,100 --> 00:11:26,225
A meeting? Not surprising,
225
00:11:26,250 --> 00:11:30,600
knowing miss Dix's fondness
for hot air and hierarchy.
226
00:11:30,625 --> 00:11:33,675
She is the wife no man ever wanted.
227
00:11:33,700 --> 00:11:35,100
Dr. Foster: You need
to acquaint yourself
228
00:11:35,125 --> 00:11:37,775
- with current theories of...
- I am well-acquainted,
229
00:11:37,800 --> 00:11:40,275
but I see no reason to put
a hole in that man's head
230
00:11:40,300 --> 00:11:42,625
when what he needs
is a kick in the ass
231
00:11:42,650 --> 00:11:43,725
back to the nearest battlefield.
232
00:11:43,750 --> 00:11:46,075
- Then allow me to do the procedure.
- I will not.
233
00:11:46,100 --> 00:11:47,725
You are not authorized
to do a trephination.
234
00:11:47,750 --> 00:11:50,125
Not on him, and not on a coconut.
235
00:11:50,150 --> 00:11:52,400
Look, don't we want
the same thing, hmm?
236
00:11:52,425 --> 00:11:53,900
What's best for the patient?
237
00:11:56,625 --> 00:11:59,800
Speak to me not in riddles, man.
238
00:11:59,825 --> 00:12:01,375
Leave him be.
239
00:12:01,400 --> 00:12:04,175
You should not have intervened
in the first place.
240
00:12:04,200 --> 00:12:06,450
Ladies, it is my intention
241
00:12:06,475 --> 00:12:08,875
to bring all of our needs
and goals together
242
00:12:08,900 --> 00:12:11,475
and give voice
to the nursing staff as a group.
243
00:12:11,500 --> 00:12:12,650
Anne: Have you nursed before?
244
00:12:12,675 --> 00:12:16,400
Aside from a few screeching
nephews and your dead husband?
245
00:12:16,425 --> 00:12:20,150
I have no claim to expertise.
246
00:12:20,175 --> 00:12:22,500
But I have been charged
with overseeing
247
00:12:22,525 --> 00:12:23,900
the nursing in this hospital,
248
00:12:23,925 --> 00:12:26,025
and I am eager
and capable to do that.
249
00:12:26,050 --> 00:12:29,600
Making sure that we do
the best job possible together
250
00:12:29,625 --> 00:12:32,525
to provide the finest treatment
for the boys.
251
00:12:32,550 --> 00:12:35,200
Yes, but why you?
252
00:12:35,900 --> 00:12:38,925
I petitioned miss Dix for
placement. She sent me here.
253
00:12:38,950 --> 00:12:40,250
Anyone else who would like
to go to her
254
00:12:40,275 --> 00:12:43,450
to become an official army nurse
is also free to do so.
255
00:12:43,475 --> 00:12:44,800
Uh...
256
00:12:47,200 --> 00:12:48,525
Miss Green?
257
00:12:48,550 --> 00:12:50,175
This is the nurses' meeting?
258
00:12:50,200 --> 00:12:53,925
Union nurses, miss.
259
00:12:53,950 --> 00:12:56,625
The confederate boys are patients.
260
00:12:56,650 --> 00:12:58,600
I'm their nurse.
261
00:12:58,625 --> 00:13:01,475
Please. Proceed.
262
00:13:05,225 --> 00:13:08,950
I intend to address
a wide array of matters...
263
00:13:08,975 --> 00:13:10,600
Diet, letter writing,
264
00:13:10,625 --> 00:13:12,700
attending to the doctors
as they need help.
265
00:13:12,725 --> 00:13:15,500
I would ask that you, miss Hastings,
266
00:13:15,525 --> 00:13:17,600
be charged with training us all
in wound dressing
267
00:13:17,625 --> 00:13:20,200
as you are so clearly expert at it.
268
00:13:20,225 --> 00:13:22,825
I have a question, miss Phinney.
269
00:13:22,850 --> 00:13:24,850
Will you see to it
that the confederate boys
270
00:13:24,875 --> 00:13:27,725
are treated fairly and equally?
271
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
Dr. Summers: [Clears throat]
272
00:13:29,275 --> 00:13:32,650
Pardon me, Your Eminence.
I see you've got this under control.
273
00:13:32,675 --> 00:13:35,925
Miss Green, you are a volunteer,
274
00:13:35,950 --> 00:13:37,200
allowed to be here
275
00:13:37,225 --> 00:13:38,975
only by the good graces
of the United States...
276
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
That's all right, matron.
277
00:13:40,825 --> 00:13:45,400
As long as they are here,
we will do our best for them.
278
00:13:45,425 --> 00:13:47,650
But I will not lie to you.
279
00:13:47,675 --> 00:13:51,050
Never at the expense
of a union soldier.
280
00:13:51,075 --> 00:13:52,425
Hmmph!
281
00:13:52,450 --> 00:13:54,950
That is cold comfort, miss.
282
00:13:54,975 --> 00:13:58,550
It is, isn't it? Quite cold.
283
00:13:58,575 --> 00:14:00,700
♪ ♪
284
00:14:00,725 --> 00:14:02,125
What a disaster.
285
00:14:02,150 --> 00:14:04,500
Bah, they'll get used
to having someone above them...
286
00:14:04,525 --> 00:14:07,750
Someday. After the war is over.
287
00:14:07,775 --> 00:14:10,200
Ah, nurse Mary, you are found.
288
00:14:10,225 --> 00:14:11,425
Did you meet with Dr. Hale?
289
00:14:11,450 --> 00:14:13,525
He said to stick by your side.
290
00:14:13,550 --> 00:14:15,375
Bully for me.
291
00:14:15,400 --> 00:14:16,525
Matron, I noted,
292
00:14:16,550 --> 00:14:20,275
as did Dr. Foster in his
inimitably collegial way,
293
00:14:20,300 --> 00:14:21,875
that the morning meals were
late and sparse.
294
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
Were they now?
295
00:14:22,925 --> 00:14:24,650
I wonder if it would not be
too forward of me
296
00:14:24,675 --> 00:14:26,475
to offer my perspective
on the dietary need.
297
00:14:26,500 --> 00:14:30,050
The steward, Mr. Bullen,
does as he deems fit,
298
00:14:30,075 --> 00:14:32,275
given the challenges
and supplies at hand.
299
00:14:32,300 --> 00:14:33,775
- I understand.
- You've got God
300
00:14:33,800 --> 00:14:36,125
and miss Dix on your side, dear.
301
00:14:37,475 --> 00:14:39,975
Do as you deem fit.
302
00:14:40,975 --> 00:14:42,800
You don't want to see
Mr. Bullen, miss.
303
00:14:42,825 --> 00:14:44,400
Yes, I do.
304
00:14:44,425 --> 00:14:46,550
No. No, you don't.
305
00:14:46,575 --> 00:14:49,025
I'm quite certain I do.
306
00:14:50,325 --> 00:14:54,050
Here we go to see Mr. Bullen.
307
00:14:54,075 --> 00:14:56,000
Come, Squivers.
308
00:14:56,025 --> 00:14:59,075
Come.
309
00:15:01,575 --> 00:15:04,200
Oh, you scared me, Mr. Bullen.
310
00:15:09,100 --> 00:15:11,400
Silas.
311
00:15:11,425 --> 00:15:14,025
Silas is fine.
312
00:15:14,050 --> 00:15:16,575
We're friends now, ain't we?
313
00:15:16,600 --> 00:15:19,600
That's what you want us to be,
friends?
314
00:15:19,625 --> 00:15:22,675
I want your help, yes.
315
00:15:22,700 --> 00:15:25,975
Seeing as you know how things work,
316
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
well, how property move
from place to place.
317
00:15:29,325 --> 00:15:31,600
You know, I...
318
00:15:31,625 --> 00:15:34,625
I got this.
319
00:15:34,650 --> 00:15:38,050
And a little money, too,
so I could pay you.
320
00:15:38,075 --> 00:15:40,000
It a bird.
321
00:15:41,525 --> 00:15:44,500
Pretty, ain't it?
322
00:15:44,525 --> 00:15:46,600
For your missus, maybe?
323
00:15:46,625 --> 00:15:48,675
I got no missus.
324
00:15:53,100 --> 00:15:55,900
I haven't gotten any information
for you yet,
325
00:15:55,925 --> 00:16:01,625
since the last time
you asked me, but I will, soon.
326
00:16:01,650 --> 00:16:04,200
I'd be obliged for anything.
327
00:16:04,225 --> 00:16:07,875
Well, even if I could just
get some word.
328
00:16:07,900 --> 00:16:11,750
A girl like you in a town like this.
329
00:16:11,775 --> 00:16:14,125
I want to help you.
330
00:16:14,150 --> 00:16:15,525
I do.
331
00:16:15,550 --> 00:16:20,425
You need a friend to help you,
protect you.
332
00:16:21,700 --> 00:16:23,300
I reckon I do.
333
00:16:23,325 --> 00:16:25,025
And a man like me...
334
00:16:25,050 --> 00:16:27,900
Well...
335
00:16:27,925 --> 00:16:33,175
Any man gets lonely.
336
00:16:34,375 --> 00:16:39,150
Nothing wrong with two people
helping each other,
337
00:16:39,175 --> 00:16:41,875
ain't that right?
338
00:16:42,950 --> 00:16:45,000
Long as it stays between us.
339
00:16:46,700 --> 00:16:48,200
Please.
340
00:16:48,225 --> 00:16:50,425
We shouldn't.
341
00:16:50,450 --> 00:16:52,200
It wrong, sir.
342
00:16:52,225 --> 00:16:55,325
You want my friendship, don't you?
343
00:17:07,275 --> 00:17:09,200
[Whimpers]
344
00:17:12,150 --> 00:17:16,725
That death house is no place
for an innocent girl.
345
00:17:18,350 --> 00:17:21,625
Death house?
It's the mansion house hotel.
346
00:17:21,650 --> 00:17:23,450
Not anymore, it isn't.
347
00:17:23,475 --> 00:17:27,950
The physicians there look upon
nurses as their natural prey.
348
00:17:27,975 --> 00:17:31,025
Patients are exposed
from... from head to toe.
349
00:17:31,050 --> 00:17:33,825
The more time our Emma spends there,
350
00:17:33,850 --> 00:17:36,875
the less innocence
there will be to preserve.
351
00:17:36,900 --> 00:17:39,225
How many compromises must we make?
352
00:17:39,250 --> 00:17:42,975
I am the one making the most.
Trust me on that.
353
00:17:43,000 --> 00:17:47,550
Every day,
I make compromises with myself.
354
00:17:47,575 --> 00:17:49,775
[Sighs]
355
00:17:49,800 --> 00:17:52,050
It won't last.
356
00:17:52,075 --> 00:17:54,225
These Yankee warmongers
will soon realize
357
00:17:54,250 --> 00:17:56,825
you cannot start a war
to save a union.
358
00:17:56,850 --> 00:17:59,500
And until then, you will do what?
359
00:17:59,525 --> 00:18:01,750
Just dance around their loyalty oath?
360
00:18:01,775 --> 00:18:06,575
Eventually, you will have to sign,
361
00:18:06,600 --> 00:18:08,325
or we will have to flee.
362
00:18:08,350 --> 00:18:10,275
It won't come to that.
363
00:18:10,300 --> 00:18:12,200
I promise.
364
00:18:13,700 --> 00:18:15,275
James.
365
00:18:15,300 --> 00:18:20,525
We can bear whatever we have to,
366
00:18:20,550 --> 00:18:22,975
but what about our children?
367
00:18:26,775 --> 00:18:29,650
Are you sure, Tom?
368
00:18:29,675 --> 00:18:31,775
No visitors at all?
369
00:18:31,800 --> 00:18:33,825
- Not even Alice?
- You tell her I'm here?
370
00:18:33,850 --> 00:18:36,325
No, no. I told you, I wouldn't.
371
00:18:36,350 --> 00:18:39,275
I'm sorry.
372
00:18:39,300 --> 00:18:42,225
It's only that, right now, like this,
373
00:18:42,250 --> 00:18:45,950
she'll think me weak for having
been captured
374
00:18:45,975 --> 00:18:49,875
or, worse even... A coward,
375
00:18:49,900 --> 00:18:51,575
shirking my duty.
376
00:18:51,600 --> 00:18:53,550
She won't think that. No one will.
377
00:18:53,575 --> 00:18:57,275
You don't know. You can't know.
378
00:18:59,400 --> 00:19:01,800
I looked into the eyes of a boy
379
00:19:01,825 --> 00:19:05,550
I would have shared bark juice
with last year.
380
00:19:05,575 --> 00:19:08,400
And instead, I...
381
00:19:08,425 --> 00:19:11,825
Shot him...
382
00:19:11,850 --> 00:19:13,100
Through the skull.
383
00:19:15,800 --> 00:19:17,650
Henry: Miss Green?
384
00:19:17,675 --> 00:19:19,400
Tom.
385
00:19:19,425 --> 00:19:21,700
I was wondering how your
appetite was progressing.
386
00:19:21,725 --> 00:19:23,700
He's well, chaplain.
387
00:19:23,725 --> 00:19:25,825
Oh. I was under the impression...
388
00:19:25,850 --> 00:19:26,975
Now I am here.
389
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
Tom will be my responsibility.
390
00:19:28,900 --> 00:19:33,250
I'm sure you have union men
to care for.
391
00:19:34,450 --> 00:19:38,250
The lord does not recognize
uniforms, miss.
392
00:19:40,075 --> 00:19:42,075
God be with you, Tom.
393
00:19:49,450 --> 00:19:51,500
Don't trust them.
394
00:19:51,525 --> 00:19:54,375
Not even holy Joe.
395
00:19:55,600 --> 00:20:00,525
I heard a Yankee boy had
his mother's heirloom cabbaged
396
00:20:00,550 --> 00:20:04,100
right out of his boot
where he'd hid it.
397
00:20:05,650 --> 00:20:07,675
Here.
398
00:20:09,400 --> 00:20:11,800
Keep it for me.
399
00:20:11,825 --> 00:20:13,125
You have to.
400
00:20:13,150 --> 00:20:16,000
Let me talk to the matron.
I'll ask her to make sure...
401
00:20:16,025 --> 00:20:18,600
No, she'll lie.
402
00:20:18,625 --> 00:20:20,650
They all lie.
403
00:20:22,150 --> 00:20:24,375
It's got all my trappings inside...
404
00:20:24,400 --> 00:20:29,625
Letters, a tintype from Alice,
my father's pipe.
405
00:20:30,725 --> 00:20:31,925
You remember papa?
406
00:20:33,350 --> 00:20:35,650
He was a fine man, your father.
407
00:20:35,675 --> 00:20:40,750
Please, Ems, hold it for me...
408
00:20:40,775 --> 00:20:43,175
Till I'm better.
409
00:21:05,700 --> 00:21:07,075
Miss?
410
00:21:07,100 --> 00:21:09,425
Are you Mr. Bullen?
411
00:21:09,450 --> 00:21:12,350
Abel Melcher, the bean boiler.
412
00:21:12,375 --> 00:21:15,650
Miss Phinney is a new lady nurse
sent from the army.
413
00:21:15,675 --> 00:21:18,425
She hasn't eaten since yesterday.
Well, we were hop...
414
00:21:18,450 --> 00:21:19,800
Missed her gruel?
415
00:21:19,825 --> 00:21:23,600
We'll get something to you,
miss, as soon as we can.
416
00:21:23,625 --> 00:21:25,600
You are Mr. Bullen?
417
00:21:25,625 --> 00:21:28,200
Yes, m'lady.
418
00:21:28,225 --> 00:21:31,950
I wish to address both you
and Mr. Melcher on a matter.
419
00:21:31,975 --> 00:21:33,875
Address us?
420
00:21:34,825 --> 00:21:36,600
Wounded soldiers
should not be kept waiting
421
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
for their sustenance.
422
00:21:37,775 --> 00:21:40,525
It's commonly accepted
that nutrition is vital...
423
00:21:40,550 --> 00:21:42,425
[spits]
424
00:21:42,450 --> 00:21:45,275
Pardon me.
425
00:21:45,300 --> 00:21:47,950
Bad taste in my mouth.
426
00:21:47,975 --> 00:21:50,725
Is vital for convalescing men.
427
00:21:50,750 --> 00:21:54,475
And what do you think
is vital for, uh...
428
00:21:54,500 --> 00:21:58,250
Interfering strumpets?
429
00:22:00,350 --> 00:22:03,400
I would ask that you attend
to your words, Mr. Bullen.
430
00:22:03,425 --> 00:22:07,600
My words is my words,
and this is my kitchen.
431
00:22:07,625 --> 00:22:10,500
And those men upstairs
are my patients.
432
00:22:10,525 --> 00:22:11,825
Our patients, truly.
433
00:22:11,850 --> 00:22:14,625
Then get to them, then!
434
00:22:14,650 --> 00:22:17,025
You know the way up.
435
00:22:24,550 --> 00:22:26,650
Where did all this come from?
436
00:22:26,675 --> 00:22:29,800
You got no business here,
miss Phinney.
437
00:22:29,825 --> 00:22:31,275
Don't come down again.
438
00:22:31,300 --> 00:22:32,925
I insist you answer!
439
00:22:32,950 --> 00:22:35,100
Go on now, you damn bitch!
440
00:22:35,125 --> 00:22:36,900
- Please!
- Dirty whore!
441
00:22:36,925 --> 00:22:39,925
- Nurse Mary, please...
- You have no right, sir!
442
00:22:39,950 --> 00:22:42,350
Hey, boss. All right.
Boss, that's enough.
443
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
Easy, easy now.
444
00:22:45,025 --> 00:22:48,575
It ain't worth all this.
445
00:22:48,600 --> 00:22:50,775
Miss, you'll wait till dinner.
446
00:22:50,800 --> 00:22:53,325
Next time, don't be late.
447
00:22:53,350 --> 00:22:55,425
Boy, you get the patient grub
when you get it.
448
00:22:55,450 --> 00:22:59,150
Now, take this fine lady
449
00:22:59,175 --> 00:23:02,075
back up to the wards
where she belongs.
450
00:23:07,925 --> 00:23:11,950
[Breathing shakily]
451
00:23:11,975 --> 00:23:14,650
Um, miss, are you all right?
452
00:23:15,475 --> 00:23:19,200
I will fetch you something from...
453
00:23:19,225 --> 00:23:20,525
somewhere.
454
00:23:21,175 --> 00:23:23,350
Not down there.
455
00:23:33,175 --> 00:23:34,650
Here.
456
00:23:35,850 --> 00:23:39,575
You are very generous.
457
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
You rest.
458
00:23:40,625 --> 00:23:43,350
I'll check on you in a bit.
459
00:23:46,200 --> 00:23:48,700
[Groaning]
460
00:23:48,725 --> 00:23:49,975
Orderly?
461
00:23:50,000 --> 00:23:51,650
Nurse?
462
00:23:51,675 --> 00:23:53,725
Yes, soldier?
463
00:23:54,625 --> 00:23:57,250
Two days.
464
00:23:57,275 --> 00:23:59,050
Haven't ate in two days.
465
00:23:59,075 --> 00:24:01,450
Please.
466
00:24:01,475 --> 00:24:05,125
Just bring some food.
467
00:24:05,150 --> 00:24:09,625
♪ ♪
468
00:24:33,200 --> 00:24:35,900
[Sighs]
469
00:24:49,300 --> 00:24:50,900
You ain't wearing the necklace.
470
00:24:50,925 --> 00:24:53,675
It too pretty for every day.
471
00:24:53,700 --> 00:24:55,900
[Chuckles]
472
00:24:57,525 --> 00:24:59,425
You got troubles, don't you?
473
00:24:59,450 --> 00:25:02,150
Aw, same as anyone, I guess.
474
00:25:02,175 --> 00:25:05,925
There's a man named Miller
I know, free man from Brooklyn.
475
00:25:05,950 --> 00:25:08,325
He's working to help runaways.
476
00:25:08,350 --> 00:25:10,900
I'm free already.
477
00:25:10,925 --> 00:25:14,225
Don't need nothing but work
hard, keep my eyes down.
478
00:25:14,250 --> 00:25:18,125
Hey... If you ever
did need something,
479
00:25:18,150 --> 00:25:21,925
well, here I be.
480
00:25:21,950 --> 00:25:24,000
Now, we all could use a hand
now and again.
481
00:25:24,025 --> 00:25:27,000
"We"? Who "we"?
482
00:25:27,025 --> 00:25:30,250
You from some fancy house
in Philadelphia?
483
00:25:30,275 --> 00:25:33,525
You in school,
dressed in fine clothes,
484
00:25:33,550 --> 00:25:34,650
never beat, ever sold?
485
00:25:34,675 --> 00:25:37,375
Ain't that right, Mr. Diggs?
486
00:25:37,400 --> 00:25:39,725
Now, where I come from...
487
00:25:41,775 --> 00:25:46,250
seen things, heard things,
done some things.
488
00:25:46,275 --> 00:25:48,725
Ain't no "we," thank you.
489
00:25:48,750 --> 00:25:50,950
And I don't need nothing.
490
00:25:50,975 --> 00:25:53,950
Not from a man named Miller
and not from you.
491
00:26:02,250 --> 00:26:05,975
[Indistinct conversations]
492
00:26:06,000 --> 00:26:09,750
♪ ♪
493
00:26:38,950 --> 00:26:41,850
Home so soon?
494
00:26:41,875 --> 00:26:43,525
We're having a sewing circle.
495
00:26:43,550 --> 00:26:45,950
Care to join us?
496
00:26:45,975 --> 00:26:48,225
I just had to fetch something.
497
00:26:48,250 --> 00:26:50,325
I must get back to the ward.
498
00:26:50,350 --> 00:26:52,925
Emma?
499
00:26:52,950 --> 00:26:57,600
You know, a parent can feel
proud and angry at a child
500
00:26:57,625 --> 00:26:59,800
for the very same reason.
501
00:27:02,300 --> 00:27:03,675
It's true.
502
00:27:03,700 --> 00:27:06,725
Someday you'll have children,
and you'll see.
503
00:27:13,575 --> 00:27:16,225
Jimmy: The peninsula will be
the end of it, father.
504
00:27:16,250 --> 00:27:19,075
Those yellow dogs
will never get to Richmond.
505
00:27:19,100 --> 00:27:21,050
Where's your cane?
506
00:27:21,075 --> 00:27:22,525
I was waiting for you to notice.
507
00:27:22,550 --> 00:27:24,800
See how much better my walk is?
508
00:27:24,825 --> 00:27:26,550
You should use a cane.
509
00:27:26,575 --> 00:27:28,550
Ex-excuse me, sir.
510
00:27:28,575 --> 00:27:32,300
This... this is Ben Cooper,
my nephew.
511
00:27:32,325 --> 00:27:34,475
He got something he wants to say.
512
00:27:34,500 --> 00:27:37,800
Ever since I come up here,
I-I feel like a new man.
513
00:27:37,825 --> 00:27:41,550
Now I got you and my uncle
to thank for that.
514
00:27:41,575 --> 00:27:43,575
You do a good job, boy, work hard.
515
00:27:43,600 --> 00:27:46,475
That's how you're gonna earn
the freedom
516
00:27:46,500 --> 00:27:47,950
this war's gonna get you.
517
00:27:47,975 --> 00:27:51,075
Yes, sir.
518
00:27:51,100 --> 00:27:52,575
We'll get back at it now.
519
00:27:52,600 --> 00:27:54,850
Excuse me, sir.
520
00:27:59,325 --> 00:28:00,850
Why say that to him?
521
00:28:00,875 --> 00:28:04,375
After this war is done,
slavery will remain.
522
00:28:04,400 --> 00:28:06,100
Isn't that the whole point?
523
00:28:06,125 --> 00:28:10,800
For cotton farmers and plantation
owners, perhaps, but for us?
524
00:28:10,825 --> 00:28:14,375
Furniture makers? Businessmen?
525
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
We don't need it, Jimmy.
526
00:28:16,425 --> 00:28:18,400
It's time we reckon with that.
527
00:28:18,425 --> 00:28:21,850
Mr. Green! Yanks coming up the road.
528
00:28:23,600 --> 00:28:25,550
Where... Where is it?
529
00:28:26,275 --> 00:28:28,625
Tom! Tom!
530
00:28:28,650 --> 00:28:30,825
Where is it?
531
00:28:30,850 --> 00:28:33,350
You stole my father's watch,
you blue devils!
532
00:28:33,375 --> 00:28:35,250
- Where is it?
- Easy, Tom!
533
00:28:35,275 --> 00:28:36,875
No one has taken anything from you!
534
00:28:36,900 --> 00:28:39,675
You lying scoundrels, all of you!
535
00:28:39,700 --> 00:28:40,700
Aah!
536
00:28:40,725 --> 00:28:43,625
- Leave him. You're making it worse.
- I may need a doctor myself.
537
00:28:43,650 --> 00:28:45,975
Tom, Tom, Tom! Tom!
538
00:28:46,000 --> 00:28:47,375
Tom, your things are safe.
539
00:28:47,400 --> 00:28:50,500
The watch is at my house, in my room.
540
00:28:50,525 --> 00:28:52,875
Now, be peaceful.
541
00:28:58,375 --> 00:28:59,450
This man is disturbed.
542
00:28:59,475 --> 00:29:00,925
He needs to be under
constant observation.
543
00:29:00,950 --> 00:29:03,425
You're agitating him. He's calm now.
544
00:29:03,450 --> 00:29:04,450
Miss, you need to understand.
545
00:29:04,475 --> 00:29:06,150
Your friend is a danger
to himself and to others.
546
00:29:06,175 --> 00:29:07,975
Truly, he is not!
547
00:29:09,300 --> 00:29:11,100
- [Clattering]
- [Gasps]
548
00:29:11,125 --> 00:29:13,675
[Breathing heavily]
549
00:29:13,700 --> 00:29:15,775
He is coming for us all!
550
00:29:15,800 --> 00:29:17,425
No stopping him!
551
00:29:17,450 --> 00:29:20,575
And more right behind!
552
00:29:20,600 --> 00:29:22,675
I have seen the elephant!
553
00:29:22,700 --> 00:29:26,225
[Breathing heavily]
554
00:29:27,450 --> 00:29:28,675
Better, miss?
555
00:29:28,700 --> 00:29:31,025
Stifling in here. Quite.
556
00:29:31,050 --> 00:29:33,475
What do they say at the academy
about ward ventilation?
557
00:29:33,500 --> 00:29:37,750
Uh... Ward ventilation?
558
00:29:37,775 --> 00:29:40,650
They say it's important, I bet.
559
00:29:40,675 --> 00:29:42,700
Uncirculated air, effluvia...
560
00:29:42,725 --> 00:29:45,575
They can deepen illness,
maybe even spread it.
561
00:29:45,600 --> 00:29:48,825
But somebody sealed
these windows shut.
562
00:29:48,850 --> 00:29:51,200
What we need is a constant
supply of fresh air.
563
00:29:51,225 --> 00:29:53,900
Let me try getting
some of these unsealed.
564
00:29:53,925 --> 00:29:57,250
Dr. Berenson of Philadelphia
was a very good teacher.
565
00:29:57,275 --> 00:29:58,700
And a good man.
566
00:29:58,725 --> 00:30:03,775
[Kilner shouting]
567
00:30:03,800 --> 00:30:06,225
Dr. Foster: Miss Phinney, come along!
568
00:30:06,250 --> 00:30:08,550
- Should I find Dr. Hale?
- Come!
569
00:30:08,575 --> 00:30:09,975
It's corporal Kilner.
570
00:30:10,000 --> 00:30:12,650
Oh, dear.
571
00:30:12,675 --> 00:30:16,100
Red u-u-under... Under way.
572
00:30:16,125 --> 00:30:18,800
Come! Remember! Remember!
573
00:30:18,825 --> 00:30:20,625
Ran away from subscriber
574
00:30:20,650 --> 00:30:22,775
on the night of Monday,
the 12th, March.
575
00:30:22,800 --> 00:30:25,875
Negro male named Ben Cooper,
30 years of age,
576
00:30:25,900 --> 00:30:30,000
5'7" high, of dark color,
heavy in the chest.
577
00:30:30,025 --> 00:30:32,500
And upon his body, several lashes,
578
00:30:32,525 --> 00:30:33,850
both old and new of the whip.
579
00:30:33,875 --> 00:30:36,275
One straight down the back.
580
00:30:40,025 --> 00:30:42,750
$150.
581
00:30:42,775 --> 00:30:44,425
Prices running low down south?
582
00:30:44,450 --> 00:30:47,525
I've been dispatched from my
employer to retrieve this man.
583
00:30:47,550 --> 00:30:49,075
He was accused of stealing property.
584
00:30:49,100 --> 00:30:51,250
By which you mean stealing himself.
585
00:30:51,275 --> 00:30:53,375
And his clothes, his shoes.
586
00:30:53,400 --> 00:30:55,025
May have took a saddle, too.
587
00:30:55,050 --> 00:30:57,700
Gentlemen, you have no authority
to assist the return of this man.
588
00:30:57,725 --> 00:30:59,500
He is free in Alexandria.
589
00:30:59,525 --> 00:31:01,375
Well, he ain't in Carolina.
590
00:31:02,575 --> 00:31:04,375
We're not in Carolina.
591
00:31:04,400 --> 00:31:06,950
Mr. Green, we'll handle our business.
592
00:31:06,975 --> 00:31:08,650
You handle yours.
593
00:31:08,675 --> 00:31:10,650
[Clears throat]
594
00:31:10,675 --> 00:31:13,775
Make sure there's no such man
on the floor.
595
00:31:13,800 --> 00:31:16,225
Go now, be certain.
596
00:31:23,000 --> 00:31:25,050
Most of my employees are freeborn.
597
00:31:25,075 --> 00:31:28,825
As for the contraband, we're
very careful about who we hire.
598
00:31:30,650 --> 00:31:32,550
We'll see for ourselves.
599
00:31:32,575 --> 00:31:35,050
As soon as my son returns.
600
00:31:35,075 --> 00:31:37,200
Now.
601
00:31:38,825 --> 00:31:40,075
♪ ♪
602
00:31:43,300 --> 00:31:44,450
Hey! Hey!
603
00:31:47,600 --> 00:31:48,650
[Grunts]
604
00:31:48,675 --> 00:31:50,550
I was freed in Tennessee!
605
00:31:50,575 --> 00:31:52,525
I got papers, I swear!
606
00:31:56,325 --> 00:31:57,500
It ain't him.
607
00:31:57,525 --> 00:31:58,825
I told you, he's not here.
608
00:31:58,850 --> 00:32:01,925
Get moving!
609
00:32:01,950 --> 00:32:04,850
That boy's somewhere
in this nigger-loving town.
610
00:32:04,875 --> 00:32:08,500
[Panting]
611
00:32:10,125 --> 00:32:11,675
Lionel took the boy home.
612
00:32:11,700 --> 00:32:13,850
Ben says he did nothing wrong,
613
00:32:13,875 --> 00:32:17,600
claims he's the same
as any other contraband.
614
00:32:17,625 --> 00:32:22,350
Indeed, he is,
in that he's meant to be free.
615
00:32:24,025 --> 00:32:27,225
Um, so, uh, you're going to do what?
616
00:32:27,250 --> 00:32:30,225
Bore a small hole in his skull
to help relieve the pressure.
617
00:32:30,250 --> 00:32:34,200
Yes, I know what trephination
is, but, um, um, what?
618
00:32:34,225 --> 00:32:35,750
Hold this.
619
00:32:35,775 --> 00:32:37,300
A bit more ether.
620
00:32:37,325 --> 00:32:40,150
We don't want him waking up
in the middle.
621
00:32:45,000 --> 00:32:47,625
- How's that?
- Good enough.
622
00:32:47,650 --> 00:32:52,975
All right, Squivers, I'm going
to put the tip here on his head.
623
00:32:54,175 --> 00:32:56,825
- [Body thuds]
- Cadet down!
624
00:32:56,850 --> 00:32:58,000
Move him away.
625
00:32:58,025 --> 00:33:00,250
Oh, dear. Isabella, tend to him.
626
00:33:00,275 --> 00:33:02,650
That's what you get these days
from a higher education.
627
00:33:02,675 --> 00:33:04,425
Shall I find a doctor to assist?
628
00:33:04,450 --> 00:33:06,400
You do it.
629
00:33:06,425 --> 00:33:09,200
Ask yourself, "what would Dix do?"
630
00:33:10,175 --> 00:33:12,100
If Dr. Hale finds out...
631
00:33:12,125 --> 00:33:14,000
I'm almost done with this place.
No need to worry for me.
632
00:33:14,025 --> 00:33:16,400
I was thinking of myself, actually.
633
00:33:16,425 --> 00:33:19,275
Well, this boy has no time to wait.
634
00:33:19,300 --> 00:33:20,600
Hold his head.
635
00:33:21,425 --> 00:33:25,175
[Sighs]
636
00:33:25,200 --> 00:33:27,950
Are you trembling?
637
00:33:27,975 --> 00:33:30,600
I've missed my medicine today.
638
00:33:30,625 --> 00:33:32,700
I'll be all right.
639
00:33:35,025 --> 00:33:38,000
Be prepared. This may bleed a bit.
640
00:33:38,025 --> 00:33:40,925
Yes. I expect so.
641
00:33:40,950 --> 00:33:43,925
[Grunting]
642
00:33:43,950 --> 00:33:47,675
Dr. Hale: His conduct impinges on
the functioning of this hospital.
643
00:33:47,700 --> 00:33:49,275
The situation is intolerable.
644
00:33:49,300 --> 00:33:51,450
Foster is an excellent doctor.
645
00:33:51,475 --> 00:33:53,150
Attila was an excellent general.
646
00:33:53,175 --> 00:33:56,150
Not your sort of fellow.
Noted. Carry on, Samuel.
647
00:33:56,175 --> 00:33:57,425
Can't shave when you talk, sir.
648
00:33:57,450 --> 00:33:58,950
I have not worked all of these years
649
00:33:58,975 --> 00:34:01,125
to be disrespected by a
civilian doctor. Hale.
650
00:34:01,150 --> 00:34:04,425
Hale, can you not see
that I am under the knife?
651
00:34:04,450 --> 00:34:07,550
You have your way, Hale. He has his.
652
00:34:07,575 --> 00:34:11,475
You are an efficient
and pragmatic surgeon.
653
00:34:11,500 --> 00:34:14,600
He is of a more
experimental inclination.
654
00:34:14,625 --> 00:34:16,400
There's room for both
your methods here.
655
00:34:16,425 --> 00:34:18,450
What about this nursing
conflagration?
656
00:34:18,475 --> 00:34:19,775
Miss Phinney is fine.
657
00:34:19,800 --> 00:34:22,275
She's... well, she's lovely, in fact.
658
00:34:22,300 --> 00:34:24,500
But if you allow her
to have authority,
659
00:34:24,525 --> 00:34:27,150
miss Hastings
is apt to murder her or you
660
00:34:27,175 --> 00:34:30,025
or me or all of us.
661
00:34:30,050 --> 00:34:32,025
My advice would be to leave the women
662
00:34:32,050 --> 00:34:34,325
to work it out amongst themselves.
663
00:34:34,350 --> 00:34:37,850
Dr. Sam, resume the procedure.
664
00:34:37,875 --> 00:34:38,950
Yes, sir.
665
00:34:38,975 --> 00:34:41,225
I must report a grievous atrocity!
666
00:34:41,250 --> 00:34:42,625
They're going to do what?
667
00:34:42,650 --> 00:34:44,000
A trephination, sir.
668
00:34:44,025 --> 00:34:46,700
Uh-huh. You see what I mean?
The French put it in his head.
669
00:34:46,725 --> 00:34:48,525
Nothing but trouble, the damn French.
670
00:34:48,550 --> 00:34:51,500
- Dr. Summers.
- He killed him.
671
00:34:51,525 --> 00:34:52,675
It should only take a moment.
672
00:34:52,700 --> 00:34:56,375
♪ ♪
673
00:35:02,050 --> 00:35:04,175
What the hell's going on, Foster?
674
00:35:04,200 --> 00:35:06,550
I will tell you presently.
675
00:35:08,675 --> 00:35:10,300
Can you hear me, corporal?
676
00:35:15,675 --> 00:35:16,875
Doc?
677
00:35:16,900 --> 00:35:19,200
Where are you, son?
678
00:35:22,400 --> 00:35:23,550
Hospital.
679
00:35:25,300 --> 00:35:28,100
In answer to your question, major,
680
00:35:28,125 --> 00:35:29,850
we have just saved this man's life.
681
00:35:29,875 --> 00:35:32,800
Part of my job description.
682
00:35:32,825 --> 00:35:35,550
Is Dr. Hale's somehow different?
683
00:35:36,575 --> 00:35:40,300
We'll get them to leave Ben alone.
684
00:35:40,325 --> 00:35:44,075
And after that, we must get them
to leave us alone.
685
00:35:45,650 --> 00:35:49,525
Harkins: You are in no position
to demand anything, sir.
686
00:35:49,550 --> 00:35:52,925
When I was in Indian territory,
687
00:35:52,950 --> 00:35:56,275
we shot runaway redskins on sight.
688
00:35:56,300 --> 00:35:59,075
Alexandria is not Indian territory.
689
00:35:59,100 --> 00:36:02,825
No, and here in
union-occupied territory,
690
00:36:02,850 --> 00:36:05,000
it is my business, not yours,
691
00:36:05,025 --> 00:36:08,450
whether to help recapture
escaped slaves.
692
00:36:08,475 --> 00:36:12,825
It's mine, too,
when it impinges on...
693
00:36:12,850 --> 00:36:15,600
How do I put it... My business.
694
00:36:15,625 --> 00:36:16,850
You're a southerner.
695
00:36:16,875 --> 00:36:19,500
I should think you would
sympathize with our efforts
696
00:36:19,525 --> 00:36:23,225
to maintain relations
with our confederate brethren.
697
00:36:23,250 --> 00:36:24,475
You may want to start
698
00:36:24,500 --> 00:36:26,700
by refraining from slaughtering them.
699
00:36:26,725 --> 00:36:31,650
Sir, negroes are free in Alexandria.
700
00:36:31,675 --> 00:36:35,500
Your law, not ours,
but I abide by it willingly.
701
00:36:35,525 --> 00:36:37,975
Transitions can be difficult.
702
00:36:38,700 --> 00:36:42,475
Growing pains and all that.
703
00:36:42,500 --> 00:36:46,050
Even so, we have a deal, Captain.
704
00:36:46,075 --> 00:36:47,875
It should exempt me and my employees
705
00:36:47,900 --> 00:36:50,550
from arbitrary harassment.
706
00:36:50,575 --> 00:36:51,625
[Blows]
707
00:36:51,650 --> 00:36:57,325
You think war
is a game you can play at?
708
00:36:57,350 --> 00:36:59,125
It is not, sir.
709
00:36:59,150 --> 00:37:04,675
Nothing can be dependent on,
including your attempt
710
00:37:04,700 --> 00:37:09,275
to carve out a special place
for yourself here.
711
00:37:09,300 --> 00:37:14,150
So, the greater question
you must ask yourself is this...
712
00:37:14,175 --> 00:37:17,150
Which side are you on?
713
00:37:17,175 --> 00:37:21,950
Because very soon, sir,
you will have to choose.
714
00:37:27,175 --> 00:37:30,275
Just what do you think you're doing?
715
00:37:30,300 --> 00:37:33,075
Trying to improve the ventilation
in the ward, miss Hastings.
716
00:37:33,100 --> 00:37:34,875
On whose authority?
717
00:37:36,700 --> 00:37:38,625
Oh!
718
00:37:39,725 --> 00:37:40,725
[Sighs]
719
00:37:40,750 --> 00:37:45,100
I saw a light, maybe it was a tunnel,
720
00:37:45,125 --> 00:37:49,275
and, uh, uh,
there was a figure there...
721
00:37:49,300 --> 00:37:50,775
Beseeching me.
722
00:37:50,800 --> 00:37:55,425
It was probably Dr. Foster
begging you to go away.
723
00:37:55,450 --> 00:37:59,200
It was, uh... so haunting.
724
00:37:59,225 --> 00:38:02,950
You're fine now, Mr. Squivers.
You'll be fine.
725
00:38:02,975 --> 00:38:05,200
Presumptuous, officious,
manipulative.
726
00:38:05,225 --> 00:38:06,700
May I help you?
727
00:38:06,725 --> 00:38:07,800
You are not only pompous,
728
00:38:07,825 --> 00:38:10,450
but now you are aiding
that renegade doctor
729
00:38:10,475 --> 00:38:14,200
in usurping Dr. Hale's authority
as chief operating surgeon.
730
00:38:14,225 --> 00:38:16,400
That was not by design.
I know what you're up to.
731
00:38:16,425 --> 00:38:17,850
I was raised on the streets
of east London.
732
00:38:17,875 --> 00:38:19,400
You can't hoodwink a hoodwinker.
733
00:38:19,425 --> 00:38:21,700
- Sorry?
- You come here with your Yankee charms
734
00:38:21,725 --> 00:38:23,850
and your abolitionist seductions.
735
00:38:23,875 --> 00:38:25,475
This will not stand.
736
00:38:25,500 --> 00:38:27,125
Miss Hastings, I assure you,
737
00:38:27,150 --> 00:38:29,225
- I respect and admire your experience.
- My experience?
738
00:38:29,250 --> 00:38:31,400
And I look forward to learning
from your many years of...
739
00:38:31,425 --> 00:38:32,975
I am not old, madam!
740
00:38:33,000 --> 00:38:35,950
I only mean, I want what's best
for the boys, as do you,
741
00:38:35,975 --> 00:38:38,475
as you did in the Crimea
with miss Nightingale.
742
00:38:38,500 --> 00:38:41,300
You have a silvery tongue,
baroness Von Olnhausen.
743
00:38:41,325 --> 00:38:42,900
But Dix or no Dix,
744
00:38:42,925 --> 00:38:45,275
I am the senior nurse
in this hospital,
745
00:38:45,300 --> 00:38:46,750
and I'll not be done in
746
00:38:46,775 --> 00:38:49,400
by some Dutch widow
with a twinkle in her eye.
747
00:38:49,425 --> 00:38:51,775
Miss Hastings?
748
00:38:52,425 --> 00:38:55,550
Please. May I call you Anne?
749
00:38:56,950 --> 00:38:58,450
I understand.
750
00:38:58,475 --> 00:39:00,550
This has been your roost
to rule until now,
751
00:39:00,575 --> 00:39:03,000
and I have interfered with that.
752
00:39:03,025 --> 00:39:05,200
That was not my intention.
753
00:39:05,225 --> 00:39:08,600
And if, as I suspect,
your temper is because you feel
754
00:39:08,625 --> 00:39:11,400
your identity as a nurse
is all you have in this life,
755
00:39:11,425 --> 00:39:14,300
well, so do I.
756
00:39:16,050 --> 00:39:19,175
We are the same in that way.
757
00:39:19,200 --> 00:39:21,775
We are women in a man's world.
758
00:39:21,800 --> 00:39:25,550
Let us not make enemies
of each other.
759
00:39:27,950 --> 00:39:31,150
♪ ♪
760
00:39:31,175 --> 00:39:33,875
[Sighs]
761
00:39:44,325 --> 00:39:46,450
[Sniffles]
762
00:40:07,800 --> 00:40:11,550
What a heroic maneuver today.
763
00:40:11,575 --> 00:40:13,450
Oh. Thank you, miss Hastings.
764
00:40:13,475 --> 00:40:16,375
Are you in pain? Here, allow me.
765
00:40:16,400 --> 00:40:20,225
You're so devoted to the men,
766
00:40:20,250 --> 00:40:25,600
so committed to taking care of them,
but who takes care of you?
767
00:40:26,575 --> 00:40:28,475
Well, my wife makes a go of it.
768
00:40:28,500 --> 00:40:31,075
Of course. Of course, she does.
769
00:40:31,100 --> 00:40:33,100
Dr. Foster?
770
00:40:33,125 --> 00:40:34,900
Dr. Summers would see you now.
771
00:40:41,325 --> 00:40:47,200
"Flouted procedure, et cetera.
772
00:40:47,225 --> 00:40:51,125
Engaged in unauthorized
and inappropriate procedure.
773
00:40:51,150 --> 00:40:55,575
Refused to perform others
in keeping with regulation."
774
00:40:57,600 --> 00:41:00,350
Naughty, naughty surgeon.
775
00:41:00,375 --> 00:41:01,850
You have not been playing well
776
00:41:01,875 --> 00:41:03,800
with some of your
commissioned colleagues.
777
00:41:03,825 --> 00:41:06,875
Dr. Hale has a way
of bringing out the best in me.
778
00:41:06,900 --> 00:41:09,700
He's prepared to submit this
to the surgeon general.
779
00:41:11,450 --> 00:41:13,425
My contract's finished
next week, sir.
780
00:41:13,450 --> 00:41:15,150
If you'll allow me
to complete my term...
781
00:41:15,175 --> 00:41:16,750
I will not.
782
00:41:18,150 --> 00:41:20,725
I want more.
783
00:41:20,750 --> 00:41:23,125
I want you to stay beyond it.
784
00:41:23,150 --> 00:41:26,800
Uncivilized environment,
hopeless wounds,
785
00:41:26,825 --> 00:41:29,400
incompetent support,
an excess of work,
786
00:41:29,425 --> 00:41:31,200
paltry compensation.
787
00:41:31,225 --> 00:41:33,150
We offer every enticement.
788
00:41:33,175 --> 00:41:34,225
[Chuckles]
789
00:41:36,925 --> 00:41:40,675
But an unparalleled
medical opportunity.
790
00:41:42,075 --> 00:41:44,425
I won't deny that part of me
wants to stay on.
791
00:41:44,450 --> 00:41:47,425
There's work to do here,
work that matters.
792
00:41:47,450 --> 00:41:48,800
But Hale's right.
793
00:41:48,825 --> 00:41:50,850
Eh. I-I'm not military material.
794
00:41:50,875 --> 00:41:54,250
I bristle at the restrictions,
the hierarchy, the regulations.
795
00:41:54,275 --> 00:41:56,900
Oh, good.
796
00:41:56,925 --> 00:41:59,425
I'm sick of parrots and lemmings,
797
00:41:59,450 --> 00:42:01,225
so is surgeon general Hammond.
798
00:42:01,250 --> 00:42:04,750
That's why he's instituted
a more stringent medical exam.
799
00:42:04,775 --> 00:42:08,800
Take the test, continue on as
a full-fledged military doctor.
800
00:42:08,825 --> 00:42:12,350
But there are other factors, sir.
801
00:42:12,375 --> 00:42:13,825
My wife, Eliza...
802
00:42:13,850 --> 00:42:15,925
Oh. There's always a wife.
803
00:42:15,950 --> 00:42:18,825
I promised her we'd go out west.
804
00:42:18,850 --> 00:42:21,125
She's got family near Redwood City.
805
00:42:21,150 --> 00:42:22,825
Is that what you want,
806
00:42:22,850 --> 00:42:26,350
curing rich people's
runny noses in California?
807
00:42:26,375 --> 00:42:29,450
I don't believe I can persuade
her to stay in Alexandria.
808
00:42:29,475 --> 00:42:31,175
That's not what I asked.
809
00:42:33,225 --> 00:42:35,550
Well, think on it.
810
00:42:38,975 --> 00:42:41,350
How's that brother of yours?
811
00:42:41,375 --> 00:42:43,100
Evan, was it?
812
00:42:43,125 --> 00:42:44,475
Ezra.
813
00:42:44,500 --> 00:42:48,225
Mm. Furloughed, or is he in it now?
814
00:42:48,250 --> 00:42:50,650
In it, fighting on the peninsula.
815
00:42:52,000 --> 00:42:54,850
Godspeed to him.
816
00:43:01,225 --> 00:43:03,250
Oh! Miss Green,
I'm sorry, I didn't...
817
00:43:03,275 --> 00:43:06,200
Be more observant. I will.
818
00:43:06,225 --> 00:43:08,925
I will be extremely observant
of you in the future.
819
00:43:10,775 --> 00:43:14,500
I hope you find
the accommodations suitable.
820
00:43:14,525 --> 00:43:16,550
They're more suitable every day.
821
00:43:16,575 --> 00:43:19,050
The opposite is true for me.
822
00:43:19,075 --> 00:43:22,850
Ah, well, you must let me know
how I might be of service.
823
00:43:26,775 --> 00:43:29,525
Uh, you're gonna pull that
right out of your head.
824
00:43:29,550 --> 00:43:30,750
[Chuckles] Have you no ribbon?
825
00:43:30,775 --> 00:43:33,275
I could perhaps
find you some in town.
826
00:43:33,300 --> 00:43:35,550
I have some still.
827
00:43:35,575 --> 00:43:38,625
You have not impoverished us
quite yet.
828
00:43:38,650 --> 00:43:40,800
Red would be fetching.
829
00:43:55,825 --> 00:43:58,375
[Thud]
830
00:44:13,050 --> 00:44:16,050
I'm sorry if I made you mad.
831
00:44:18,350 --> 00:44:19,950
Best to keep to myself.
832
00:44:19,975 --> 00:44:22,100
Ain't nothing against you.
833
00:44:22,700 --> 00:44:24,500
I don't know much,
834
00:44:24,525 --> 00:44:29,575
but I do know what hurt looks like.
835
00:44:29,600 --> 00:44:34,400
And one thing about hurting is,
it's best not to do it alone.
836
00:44:38,575 --> 00:44:40,850
- No.
- Oh, here, here.
837
00:44:40,875 --> 00:44:44,600
Don't!
838
00:44:44,625 --> 00:44:47,425
You can't.
839
00:44:48,375 --> 00:44:52,100
Sammy, get back out there, boy.
840
00:44:52,125 --> 00:44:55,175
Work to be done.
841
00:44:55,200 --> 00:44:59,625
♪ ♪
842
00:45:45,375 --> 00:45:47,350
Tom: "Dearest Alice,
843
00:45:47,375 --> 00:45:50,300
this is the seventh letter
I've written to you
844
00:45:50,325 --> 00:45:52,175
but all remain unsent.
845
00:45:52,200 --> 00:45:55,925
No mail goes out, nor comes in now.
846
00:45:55,950 --> 00:45:59,675
This distance makes my heart ache.
847
00:45:59,700 --> 00:46:04,700
Until I came to the peninsula,
I did not know fear,
848
00:46:04,725 --> 00:46:08,650
and war was but an idea.
849
00:46:08,675 --> 00:46:12,325
But now, it is both fearful and real,
850
00:46:12,350 --> 00:46:17,750
and like nothing you could ever
imagine or should."
851
00:46:23,450 --> 00:46:25,975
[Voice breaking]
Why do you have his things?
852
00:46:28,325 --> 00:46:31,700
He's dead, isn't he?
853
00:46:31,725 --> 00:46:34,975
My Tom is dead.
854
00:46:35,975 --> 00:46:39,900
That chicken guts
is right about one thing.
855
00:46:39,925 --> 00:46:42,575
We need to worry about ourselves now.
856
00:46:42,600 --> 00:46:47,575
Sad when conscience becomes a
luxury we can no longer afford.
857
00:46:47,600 --> 00:46:49,725
[Indistinct talking]
858
00:46:49,750 --> 00:46:51,300
Back down where you came from.
859
00:46:51,325 --> 00:46:53,800
Please, sir. My wife and
young'uns are just across town,
860
00:46:53,825 --> 00:46:55,300
waiting for me to come home.
861
00:46:55,325 --> 00:46:57,225
[Grunts]
862
00:46:58,150 --> 00:47:01,100
Hurry. Come on. Move it.
863
00:47:01,125 --> 00:47:03,475
Go on.
864
00:47:03,500 --> 00:47:07,225
This is not our battle.
865
00:47:07,250 --> 00:47:10,275
♪ ♪
866
00:47:29,750 --> 00:47:33,600
Dr. Foster's probably got
caught up at the hospital.
867
00:47:38,475 --> 00:47:41,050
He'll come, Jenny.
868
00:47:42,525 --> 00:47:44,775
He'll come.
869
00:47:44,800 --> 00:47:47,825
Did you forget or simply choose
a higher priority?
870
00:47:47,850 --> 00:47:49,250
I am sorry, Eliza.
871
00:47:49,275 --> 00:47:52,275
Every time I think I can leave,
something prevents me.
872
00:47:52,300 --> 00:47:54,175
You promised.
We need to plan our travel.
873
00:47:54,200 --> 00:47:58,525
Yes, yes, but there
is something else to discuss.
874
00:47:58,550 --> 00:48:03,550
Dr. Summers...
He has asked me to stay on.
875
00:48:03,575 --> 00:48:08,200
And my experiments,
I-I feel optimistic.
876
00:48:08,225 --> 00:48:11,075
I may be discovering things
which could help people.
877
00:48:11,100 --> 00:48:12,750
We all have a purpose.
878
00:48:12,775 --> 00:48:16,200
Maybe mine was to be here,
saving lives.
879
00:48:16,225 --> 00:48:18,575
Pardon me.
880
00:48:23,950 --> 00:48:26,075
I have been patient, Jed.
881
00:48:26,100 --> 00:48:28,850
I have waited, made sacrifices,
882
00:48:28,875 --> 00:48:30,800
all based on our agreement.
883
00:48:30,825 --> 00:48:32,525
You can't betray that now.
884
00:48:32,550 --> 00:48:35,225
Not if this marriage
is truly the partnership
885
00:48:35,250 --> 00:48:37,325
you have promised me.
886
00:48:37,350 --> 00:48:39,975
These are turbulent times, Eliza.
887
00:48:40,000 --> 00:48:41,075
We need to be open to change.
888
00:48:41,100 --> 00:48:43,700
I am not open to it! I repudiate it!
889
00:48:44,850 --> 00:48:46,375
Stop that now, miss Phinney.
890
00:48:46,400 --> 00:48:49,275
I found a place for you
in one of the upstairs rooms.
891
00:48:49,300 --> 00:48:52,350
It's reserved for visiting
families of patients,
892
00:48:52,375 --> 00:48:53,925
but it's free.
893
00:48:53,950 --> 00:48:57,650
You've earned a decent night's rest.
894
00:48:59,875 --> 00:49:02,225
So as your wife, I am telling you,
895
00:49:02,250 --> 00:49:04,700
you must choose,
what is more important...
896
00:49:04,725 --> 00:49:07,350
This marriage or this war?
897
00:49:07,375 --> 00:49:10,375
If I don't have an answer
by the morning,
898
00:49:10,400 --> 00:49:13,400
I will leave without you.
899
00:49:28,000 --> 00:49:29,875
He's a menace.
900
00:49:29,900 --> 00:49:31,925
She's a tyrant.
901
00:49:31,950 --> 00:49:33,625
He has no sense of humility.
902
00:49:33,650 --> 00:49:37,375
She has eyes that look
right through you, like a shark.
903
00:49:37,400 --> 00:49:40,500
What a pair they are.
904
00:49:40,525 --> 00:49:43,800
If we don't do something,
they will ruin this war for us.
905
00:49:43,825 --> 00:49:48,650
♪ ♪
906
00:49:48,675 --> 00:49:50,625
Alice: Oh, I'm so happy.
907
00:49:50,650 --> 00:49:52,400
Tom is home.
908
00:49:52,425 --> 00:49:54,775
But, Alice, he's injured.
909
00:49:54,800 --> 00:49:57,550
He's struggling to recover,
so we mustn't expect too much.
910
00:49:57,575 --> 00:50:00,975
When can I see him?
We must make our plans.
911
00:50:01,000 --> 00:50:03,650
What plans?
912
00:50:03,675 --> 00:50:05,275
Wedding plans.
913
00:50:05,300 --> 00:50:08,175
Oh, you mustn't tell.
It's our deep, dark secret.
914
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
Before tom went off to the peninsula,
915
00:50:10,225 --> 00:50:12,825
we swore our everlasting devotion
916
00:50:12,850 --> 00:50:14,925
and promised to be married.
917
00:50:14,950 --> 00:50:16,650
Married?
918
00:50:16,675 --> 00:50:18,675
Oh, tell me
you're happy for me, sister.
919
00:50:18,700 --> 00:50:20,750
You are, aren't you?
920
00:50:29,975 --> 00:50:31,475
[Sighs]
921
00:50:31,500 --> 00:50:32,950
[Knock on door]
922
00:50:32,975 --> 00:50:35,750
Ah, forgive me, miss Phinney.
923
00:50:35,775 --> 00:50:38,650
The McCutchens have journeyed
all the way from Maine
924
00:50:38,675 --> 00:50:40,050
to see their boy, Teddy.
925
00:50:40,075 --> 00:50:43,100
They've not had a bed for three days.
926
00:50:43,125 --> 00:50:45,900
[Sighs]
927
00:50:45,925 --> 00:50:49,825
♪ ♪
928
00:51:12,800 --> 00:51:17,150
[Man coughing in distance]
929
00:51:41,275 --> 00:51:44,275
Squivers:
Did you get something to eat?
930
00:51:44,300 --> 00:51:45,900
Yes, I did.
931
00:51:51,250 --> 00:51:53,900
I'm sorry.
932
00:51:53,925 --> 00:51:56,300
I failed you.
933
00:51:58,125 --> 00:52:01,225
Sweet dreams, Mr. Squivers.
934
00:52:03,100 --> 00:52:04,925
Thank you, nurse Mary.
935
00:52:08,875 --> 00:52:10,400
[Blows]
936
00:52:16,300 --> 00:52:18,800
Man: Back to work, boys!
Six more to go!
937
00:52:18,825 --> 00:52:22,575
[Hammer pounding]
938
00:52:26,325 --> 00:52:27,725
[Sighs]
939
00:52:30,650 --> 00:52:32,850
corrected and synced by othelo
www.addic7ed.com
66295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.