All language subtitles for Mercy.Street.S01E02.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:03,316 - A nevem Miss Phinney. - Nemr�g meg�zvegy�lt. 2 00:00:03,346 --> 00:00:06,915 Tiszt�ban vagyok vele, Dr. Hale. Nem kell sz�gyellnie, hogy tapasztalatlan. 3 00:00:06,945 --> 00:00:10,150 A sz�lloda a csal�dom�. Maguk nem tartoznak ide. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,128 B�rleti d�jat a h�s�gesk� let�tele ut�n fizet�nk. 5 00:00:13,855 --> 00:00:15,690 Jaj, de bosszant�! 6 00:00:15,720 --> 00:00:19,550 - Ez t�rhetetlen! - Nem seb�szi beavatkoz�s, �gy nem kell az enged�lye. 7 00:00:19,580 --> 00:00:22,229 - Mit kapt�l? - Egy madarat. - Ha elrep�ln�l. 8 00:00:22,259 --> 00:00:24,191 Minden katon�t el kell l�tni. 9 00:00:24,221 --> 00:00:28,242 - Elkezdt�nk kopors�kat gy�rtani. - Itt sok a hulla, ott sok a kopors�. 10 00:00:29,264 --> 00:00:31,730 Fogalma sincs, mibe v�gta a fejsz�j�t, igaz? 11 00:01:02,300 --> 00:01:07,200 Mercy Street - 1x02 - A tarisznya Felirat: Szandi 12 00:01:22,205 --> 00:01:24,004 Vigy�zz, el ne t�rd a f�t! 13 00:02:01,958 --> 00:02:06,327 - Bizony, n�v�r, ha egyszer �n mondom. Jobb, ha hisz nekem. - Ugyan m�r! 14 00:02:06,357 --> 00:02:08,500 M�g J�zus sem tudott ellen�llni a h�lgyeknek. 15 00:02:08,600 --> 00:02:10,999 - Hallott M�ria Magdoln�r�l? � sem volt ap�ca. - El�g! 16 00:02:12,636 --> 00:02:15,294 Indulok a reggeli�rt, kisasszony. 17 00:02:18,398 --> 00:02:22,335 - Isabella! Hol van a toalett? - A folyos� v�g�n, Mary n�v�r. 18 00:02:34,775 --> 00:02:37,711 - �vatosan! - Sajn�lom, Mr. Green. Egyre t�bben j�nnek. 19 00:02:38,352 --> 00:02:39,857 Nemsok�ra v�ge az eg�sznek. 20 00:02:52,254 --> 00:02:54,592 "Aki gy�va, a harcban mit sem �r. 21 00:02:55,736 --> 00:03:00,044 Nem adja bele... sz�v�t-lelk�t." 22 00:03:02,913 --> 00:03:04,064 Euripid�sz? 23 00:03:05,895 --> 00:03:08,358 Nem vagyok oda a g�r�g�k�rt. 24 00:03:10,080 --> 00:03:12,056 Ha j�l sejtem, haragszol r�m. 25 00:03:13,825 --> 00:03:18,667 L�ttalak tegnap... t�ged, �s a b�ty�mat. A jenkikkel besz�ltetek. 26 00:03:18,986 --> 00:03:21,572 Elszomor�t a gondolat, hogy a f�rfi csal�dtagjaim, 27 00:03:21,783 --> 00:03:23,635 - hogy ti... - Mi van vel�nk? 28 00:03:23,973 --> 00:03:27,815 Ha nem vagyunk h�ek a konf�der�ci�hoz, akkor haza�rul�k lett�nk. 29 00:03:27,845 --> 00:03:30,350 - Nem igaz? - �n h�s�ges vagyok! 30 00:03:30,380 --> 00:03:33,770 - Hisz az ellens�ggel �zletelsz! - Nem �zletel�nk vel�k, ez... 31 00:03:33,800 --> 00:03:37,180 - Egy�tt s�rsz a megsz�ll�kkal! - Kopors�ba rakjuk �ket. 32 00:03:46,450 --> 00:03:51,030 Teljes sz�vemb�l hiszem, hogy ezek a csirkefog�k meg fogj�k 33 00:03:51,060 --> 00:03:56,100 �rezni a d�li ac�l �s puskapor erej�t. Addig viszont nem hagyom, 34 00:03:56,130 --> 00:04:01,074 hogy mindent, amit �n, a nagyap�d, �s az � apja �p�tett�nk, 35 00:04:01,104 --> 00:04:02,550 ezek t�nkre tegyenek. 36 00:04:06,164 --> 00:04:07,369 M�g fiatal vagy. 37 00:04:08,636 --> 00:04:12,728 V�gletes. Egyszer majd meg�rted, hogy a vil�g nem csak fekete �s feh�r. 38 00:04:16,489 --> 00:04:20,952 Ha sz�modra ez a h�s�g... �n ezt m�sk�nt l�tom. 39 00:04:21,922 --> 00:04:26,194 - �s kitartok mellette, b�rmit is mondj. - Nah�t! 40 00:04:26,999 --> 00:04:30,212 Micsoda l�zad� hang... honnan ered? 41 00:04:30,746 --> 00:04:32,698 �gy tudtam, a v�remben van. 42 00:04:33,063 --> 00:04:37,215 �gy nevelt�l, hogy j�t�kony legyek, �s seg�tsek az elesetteknek. 43 00:04:38,171 --> 00:04:41,903 Van jobb m�dja, mint hogy �polom sebes�lt fiainkat? 44 00:04:43,126 --> 00:04:45,263 Ezt m�g megbesz�lj�k ap�ddal. 45 00:04:48,425 --> 00:04:49,535 �s ma? 46 00:04:51,482 --> 00:04:52,927 Ma odamehetek? 47 00:05:11,540 --> 00:05:13,018 Emma! V�rj! 48 00:05:13,441 --> 00:05:15,700 A k�rh�zba m�sz? Megengedt�k? 49 00:05:15,730 --> 00:05:17,807 Belet�r�dtek. Egyel�re. 50 00:05:17,837 --> 00:05:19,555 K�rdez�sk�dj Tomr�l megint! 51 00:05:19,761 --> 00:05:20,861 Alice... 52 00:05:21,708 --> 00:05:24,205 - Sz�val Tom... - K�rdezz r� megint! 53 00:05:27,526 --> 00:05:30,255 V�rj! K�ne nekem egy piros szalag. Feh�r m�r van. 54 00:05:30,285 --> 00:05:33,351 Kicsit viseltes, de megteszi. 55 00:05:33,381 --> 00:05:35,767 Piros k�ne, mert a piros... 56 00:05:36,702 --> 00:05:39,621 a l�nyokkal megbesz�lt�k, hogy piros-feh�r lesz a titkos sz�n�nk. 57 00:05:39,651 --> 00:05:42,664 Ezzel t�mogatjuk majd a l�zad�kat. 58 00:05:43,005 --> 00:05:44,609 Milyen k�zenfekv�! 59 00:05:44,965 --> 00:05:47,147 Pont remek�l illik a kedvenc ruh�dhoz. 60 00:05:47,305 --> 00:05:50,463 Nos, lehet, hogy befoly�soltam kicsit a sz�nv�laszt�st. 61 00:05:50,820 --> 00:05:54,271 Neked van? Lek�ldtem Belind�t a boltba, de m�r bedeszk�zt�k. 62 00:05:54,987 --> 00:05:58,437 Majd ha visszaj�ttem. Most futok, miel�tt meggondolj�k magukat. 63 00:06:03,413 --> 00:06:04,424 Add vissza! 64 00:06:04,454 --> 00:06:08,161 - M�gis mit? - Valami gond van? - Ez a mihaszna ellopta a l�bam! 65 00:06:08,191 --> 00:06:09,920 Mire k�ne nekem egy elrohadt fadarab? 66 00:06:09,950 --> 00:06:13,424 Mondjuk �t�nek? Vagy t�zet rakni? Belenyomjam a szemedbe? 67 00:06:13,454 --> 00:06:15,287 Katona! Adja vissza a prot�zis�t! 68 00:06:15,317 --> 00:06:17,939 - De kisasszony! - Az a prot�zis a hadseregt�l sz�rmazik. 69 00:06:17,969 --> 00:06:21,054 Vagyis �ppen az Egyes�lt �llamok korm�ny�t�l lop. 70 00:06:24,719 --> 00:06:27,800 Ne nyavalyogj m�r, Beechum! Mindenkinek megvan a maga keresztje. 71 00:06:27,830 --> 00:06:30,592 - De legal�bb k�t l�bbal cipeled a magad�t! - Seg�thetek? 72 00:06:30,920 --> 00:06:32,354 Igen, k�sz�n�m! 73 00:06:32,962 --> 00:06:34,795 A nevem... 74 00:06:34,825 --> 00:06:38,547 Az �r Percival Squivers, az orvosi akad�mia �nk�ntes kad�tja. 75 00:06:38,577 --> 00:06:39,806 A h�lgy Miss Phinney. 76 00:06:39,836 --> 00:06:42,538 Figyelek, tanulok, �s ahol lehet, seg�tek. K�sz�n�m! 77 00:06:42,568 --> 00:06:45,550 Rend lesz itt azonnal. Nem igaz, Mr. Squivers? 78 00:06:45,580 --> 00:06:49,584 K�t �vet gyakornokoskodtam dr. Pelham mellett �s egy �vet az akad�mi�n. 79 00:06:50,732 --> 00:06:54,322 Nem kell meggy�znie, Mr. Squivers. Ezek szerint m�r megkapta az �ll�st. 80 00:06:54,701 --> 00:06:56,381 Persze, val�ban. K�sz�n�m! 81 00:06:56,411 --> 00:06:58,741 Azt mondt�k, hogy jelentkezzek... 82 00:06:58,771 --> 00:07:01,691 - Dr. Hale-n�l. - Igen, pontosan. K�sz�n�m! 83 00:07:01,821 --> 00:07:06,031 - Ne k�sz�ngesse, Mr. Squivers! - Miss Phinney! K�rem, egy pillanatra! 84 00:07:06,412 --> 00:07:07,933 K�sz�n�m, Mary n�v�r! 85 00:07:10,262 --> 00:07:11,521 Brannan f�n�v�r! 86 00:07:11,551 --> 00:07:15,371 - Seg�thetek? - Csak azt k�rdezn�m, hogy Kilner tizedessel mi legyen? 87 00:07:15,401 --> 00:07:18,550 - H�rom napja van itt, �s nincs �gy! - Igen, tudom... 88 00:07:18,580 --> 00:07:24,285 - Maga a f�n�v�r, akkor siessen! - Dr. Hale-re v�rok. - Dr. Hale-re? 89 00:07:24,315 --> 00:07:27,311 - H�t nincs bent? - Nem tudom, hol lehet. 90 00:07:27,411 --> 00:07:28,871 Nem, maga nem tudja. 91 00:07:30,011 --> 00:07:32,840 Szerencs�re... �n igen. 92 00:07:34,561 --> 00:07:36,761 Dr. Hale! 93 00:07:37,571 --> 00:07:38,641 Itt van? 94 00:07:39,861 --> 00:07:42,549 - Itt van? - Igen! 95 00:07:45,973 --> 00:07:50,541 Miss Hastings! Micsoda kis fennh�j�z�! 96 00:07:51,450 --> 00:07:52,990 Miss Hastings! 97 00:07:53,020 --> 00:07:56,120 - Igen, Brannan f�n�v�r? - K�rdezze meg a j� doktor urat, 98 00:07:56,150 --> 00:07:58,731 hogy megtiszteln�-e a k�rtermet a jelenl�t�vel? 99 00:07:58,761 --> 00:08:00,941 Hogy kicsod�t? Mi�rt lenne itt? 100 00:08:01,091 --> 00:08:05,190 �zvegy v�nasszony vagyok, de m�g nem l�gyult meg az agyam! 101 00:08:05,721 --> 00:08:07,803 El�g m�r! 102 00:08:07,833 --> 00:08:09,361 El�g! 103 00:08:09,760 --> 00:08:11,211 El�g, Byron! 104 00:08:12,161 --> 00:08:14,121 Ir�ny dolgozni! 105 00:08:18,389 --> 00:08:22,881 Ne feledd, azt a savany� k�poszt�t tess�k megvet�ssel kezelni! 106 00:08:22,911 --> 00:08:24,281 Miss Phinney-t? 107 00:08:24,431 --> 00:08:26,231 - De mi�rt? - Csak fogadj sz�t! 108 00:08:31,751 --> 00:08:33,571 Mondja, hogy ker�lt ide! 109 00:08:37,031 --> 00:08:38,841 L�val... 110 00:08:40,451 --> 00:08:41,451 Igen. 111 00:08:42,326 --> 00:08:44,691 K-k-kilenc l�. 112 00:08:45,558 --> 00:08:50,500 M�g s-s-s-s�r volt... az... �-�-�ton. 113 00:08:52,401 --> 00:08:57,260 �s s-s-sonkaszag volt. 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,501 N-n-nem... s-s-szalonna. 115 00:09:03,021 --> 00:09:04,401 Sajn�lom. 116 00:09:04,521 --> 00:09:07,591 Pihenjen, tizedes! Nemsok�ra visszaj�v�nk! 117 00:09:16,211 --> 00:09:17,211 Nos... igen. 118 00:09:18,071 --> 00:09:20,723 Majd ott v�rok. K�sz�n�m! 119 00:09:22,851 --> 00:09:26,916 - Ki ez a paszulyk�r�? - A neve Mr. Squivers. �pol�kad�t. 120 00:09:27,220 --> 00:09:29,659 Fenntart�saim vannak dr. Hale diagn�zis�val szemben. 121 00:09:29,689 --> 00:09:31,601 - Val�ban? - Igen! 122 00:09:31,651 --> 00:09:34,611 - Nem akartam tov�bb v�rni, mert... - Milyen sz�kimond�! 123 00:09:34,740 --> 00:09:37,631 Miss Dix erre tan�tja a n�v�reket? 124 00:09:37,830 --> 00:09:42,611 - Rem�lem, nem haragszik! - A tizedesnek expressz�v besz�dzavara van. 125 00:09:42,881 --> 00:09:43,931 Err�l m�g nem hallottam. 126 00:09:43,961 --> 00:09:47,142 Egy francia fick�, Pierre Paul Broca, az agyfunkci�kat tanulm�nyozza. 127 00:09:47,172 --> 00:09:50,925 A h�bor� el�tt vele dolgoztam. Sok hasonl� betege volt, mint Kilner. 128 00:09:50,955 --> 00:09:53,522 A koponyas�r�l�st besz�dzavar k�veti. 129 00:09:53,552 --> 00:09:56,250 Az agyban valamif�le csavar keletkezik, ez�rt... 130 00:09:56,280 --> 00:10:00,411 Ez�rt elv�rom, hogy hagyja b�k�n a betegemet! 131 00:10:00,441 --> 00:10:01,641 Dr. Hale! 132 00:10:03,111 --> 00:10:04,761 �, Mary n�v�r, hogy s mint? 133 00:10:06,322 --> 00:10:10,778 Illetve nagyot csal�dtam, b�r�n�, nagyot csal�dtam! 134 00:10:10,808 --> 00:10:16,192 - Tess�k? - A betegnek enyhe fel�leti sebe van. 135 00:10:16,222 --> 00:10:21,741 A t�neteit, mint p�ld�ul az �rtelmetlen besz�d, csak tetteti. 136 00:10:21,831 --> 00:10:27,621 Gy�va szimul�ns. Amint meggy�gyult, visszak�ldj�k a harct�rre, 137 00:10:27,651 --> 00:10:31,121 - vagy m�g hamarabb. - Miel�tt meggy�gyult volna? 138 00:10:31,151 --> 00:10:35,981 Szerintem neurol�giai probl�m�ja van, tal�n meg k�ne l�kelni a kopony�j�t. 139 00:10:36,051 --> 00:10:37,581 Komolyan mondja? 140 00:10:38,151 --> 00:10:41,010 Tal�n �zz�k ki bel�le a gonosz szellemeket? 141 00:10:41,040 --> 00:10:43,210 - Biztos tudja, hogy... - Tiszt�ban vagyok vele, 142 00:10:43,240 --> 00:10:47,191 ahogy azzal is, hogy egyszarv�ak �s szir�nek l�teznek. 143 00:10:47,701 --> 00:10:52,181 Dr. Foster, tal�n az �n agya nem m�k�dik t�k�letesen. 144 00:10:52,211 --> 00:10:54,451 Tiszt�ban van a lehelet�vel? 145 00:10:57,761 --> 00:10:58,761 Whisky. 146 00:10:59,521 --> 00:11:00,671 Ha megbocs�t! 147 00:11:00,771 --> 00:11:03,561 Miss Phinney, sok beteg tegnap �ta nem kapott enni. 148 00:11:03,591 --> 00:11:05,931 - Int�zkedjen, k�rem! - Igen, doktor �r! 149 00:11:05,961 --> 00:11:09,000 - A franci�k meg�llap�tott�k... - M�r a franci�kkal j�n? 150 00:11:09,030 --> 00:11:11,711 T�nyleg? Azok b�k�t zab�lnak, nem tudta? 151 00:11:11,741 --> 00:11:14,651 Miss Phinney! Indul�s! 152 00:11:14,971 --> 00:11:17,450 - Hov� is megy�nk? - Eligaz�t�st tart. 153 00:11:17,791 --> 00:11:21,711 - Mit tartok, uram? - Utas�t�st kaptam, hogy szervezzek egyet. 154 00:11:21,741 --> 00:11:26,302 - A bar�tn�j�t�l, a s�rk�nyt�l. Miss Dixt�l. - Eligaz�t�st? 155 00:11:26,332 --> 00:11:31,471 Nem meglep�. Miss Dix im�dja a meleg helyzeteket �s a hierarchi�t. 156 00:11:31,981 --> 00:11:34,710 Egy f�rfi sem v�gyik ilyen feles�gre. 157 00:11:34,740 --> 00:11:38,671 - Meg kell ismernie a modernebb elj�r�sokat... - Ismerem �ket. 158 00:11:38,701 --> 00:11:41,271 Felesleges lyukat �tni egy f�rfi kopony�j�ba, 159 00:11:41,301 --> 00:11:44,697 amikor csak fen�kbe k�ne billenteni, hogy visszamenjen sz�pen harcolni. 160 00:11:44,727 --> 00:11:46,791 - Engedje, hogy kezeljem! - Sz� sincs r�la! 161 00:11:46,821 --> 00:11:51,620 Semmit sem l�kelhet meg! Sem �t, sem egy k�kuszdi�t! 162 00:11:51,650 --> 00:11:55,328 Nem ugyanazt akarjuk? Ami a betegeknek a legjobb? 163 00:11:57,865 --> 00:12:00,196 Ne j�jj�n nekem rejtv�nyekkel! 164 00:12:01,191 --> 00:12:04,237 Hagyja �t b�k�n! Nem kellett volna k�zbeavatkoznia. 165 00:12:05,090 --> 00:12:06,100 H�lgyeim... 166 00:12:06,236 --> 00:12:09,997 a c�lom az, hogy egyeztess�k c�ljainkat �s sz�ks�gleteinket. 167 00:12:10,027 --> 00:12:12,464 �s, hogy a n�v�reknek is legyen szava. 168 00:12:12,494 --> 00:12:14,127 �polt m�r valaha? 169 00:12:14,526 --> 00:12:17,780 Lesz�m�tva a vis�t� kis rokon gyerekeket �s a halott f�rj�t? 170 00:12:18,414 --> 00:12:20,907 Nem vagyok szak�rt�. 171 00:12:21,541 --> 00:12:24,750 De azt a feladatot kaptam, hogy fel�gyeljem a k�rh�zban a n�v�ri munk�t, 172 00:12:24,850 --> 00:12:27,100 �s ezt sz�vesen v�llaltam, alkalmas vagyok r�. 173 00:12:27,380 --> 00:12:33,348 A lehet� legjobb munk�t kell v�gezn�nk, hogy a fiaink j� kezel�st kapjanak. 174 00:12:33,577 --> 00:12:35,710 Persze! De mi�rt maga? 175 00:12:36,890 --> 00:12:39,933 �n k�rtem Miss Dixt, hogy helyezzen el, �s ide k�ld�tt. 176 00:12:39,963 --> 00:12:44,076 B�rki fordulhat hozz�, ha hivat�sos hadi k�rh�zi �pol� szeretne lenni. 177 00:12:48,188 --> 00:12:51,307 - Miss Green? - Ez a n�v�ri eligaz�t�s? 178 00:12:51,852 --> 00:12:53,705 Az �szaki sereg n�v�reinek. 179 00:12:55,378 --> 00:12:57,772 A d�li sereg fiai is betegek! 180 00:12:58,137 --> 00:12:59,632 �n �ket �polom. 181 00:13:00,181 --> 00:13:02,830 K�rem! Folytassa! 182 00:13:06,179 --> 00:13:09,395 Sok fontos dolgunk van. Besz�ln�nk kell... 183 00:13:09,600 --> 00:13:13,839 a di�t�kr�l, leveleket kell �rnunk, seg�ten�nk kell az orvosoknak. 184 00:13:14,375 --> 00:13:18,500 Arra k�rem �nt, Miss Hastings, hogy k�rdezzen ki minket k�t�z�sb�l, 185 00:13:18,530 --> 00:13:21,164 hiszen �n ehhez kiv�l�an �rt. 186 00:13:21,838 --> 00:13:23,677 K�rdezni szeretn�k valamit, Miss Phinney. 187 00:13:23,707 --> 00:13:28,508 A d�li katon�k is egyenl� b�n�sm�dban r�szes�lhetnek... meg�g�ri? 188 00:13:30,602 --> 00:13:33,631 Eln�z�st! Nagys�god �gy l�tom, k�zben tartja a helyzetet. 189 00:13:33,703 --> 00:13:36,907 Miss Green... �n itt �nk�ntes. 190 00:13:36,943 --> 00:13:40,290 Ha nem tudn�, csak az�rt lehet itt, mert az Egyes�lt �llamok... 191 00:13:40,320 --> 00:13:41,688 Semmi baj, f�n�v�r! 192 00:13:41,718 --> 00:13:44,735 Am�g n�lunk fekszenek, mindent megtesz�nk �rt�k. 193 00:13:46,327 --> 00:13:47,948 Hazudni viszont nem fogok! 194 00:13:48,582 --> 00:13:52,197 Az uni�s sereg katon�i el�bbre val�k. 195 00:13:53,901 --> 00:13:59,260 - Ez sov�ny vigasz, kisasszony! - Ugye, szerintem is! El�g sov�nyka. 196 00:14:01,788 --> 00:14:03,970 - Katasztrof�lis volt. - Majd hozz�szoknak, 197 00:14:04,000 --> 00:14:08,594 hogy f�n�k�k van. El�bb-ut�bb... ha v�get �rt a h�bor�. 198 00:14:09,303 --> 00:14:12,446 - Mary n�v�r, h�t megtal�ltam! - Besz�lt m�r dr. Hale-lel? 199 00:14:12,476 --> 00:14:13,998 Azt mondta, k�vessem mag�t. 200 00:14:14,663 --> 00:14:15,990 Milyen j� is nekem! 201 00:14:16,362 --> 00:14:20,822 F�n�v�r! �szrevettem, �s dr. Foster is sz�v� tette, 202 00:14:20,852 --> 00:14:23,771 - hogy a reggeli k�s�n �rkezik, �s id�nk�nt ki is marad. - Azt mondja? 203 00:14:23,801 --> 00:14:26,182 Rem�lem, nem tart tolakod�nak, ha kifejtem, 204 00:14:26,212 --> 00:14:29,658 - hogy az �tkez�si sz�ks�gletek... - Az int�z� �r, Mr. Bullen, 205 00:14:29,688 --> 00:14:33,194 minden t�le telhet�t megtesz, de neh�z helyzetben van, kev�s az ell�tm�ny. 206 00:14:33,224 --> 00:14:36,959 - �n meg�rtem, de... - Isten �s Miss Dix a maga oldal�n �ll, kedves. 207 00:14:38,963 --> 00:14:40,622 Tegye, amit j�nak l�t! 208 00:14:42,001 --> 00:14:44,182 Megkeressem Mr. Bullent, kisasszony? 209 00:14:44,324 --> 00:14:46,032 - Besz�lek vele. - Nem. 210 00:14:46,548 --> 00:14:47,621 Nem k�ne! 211 00:14:48,013 --> 00:14:49,821 �n biztos vagyok benne. 212 00:14:51,590 --> 00:14:53,338 Akkor indulunk Mr. Bullenhez. 213 00:14:54,868 --> 00:14:56,053 J�jj�n, Squivers! 214 00:14:57,414 --> 00:14:58,425 J�jj�n! 215 00:15:02,403 --> 00:15:04,348 Megijesztett, Mr. Bullen! 216 00:15:10,314 --> 00:15:11,324 Silas. 217 00:15:12,195 --> 00:15:13,792 H�vj Silasnek! 218 00:15:15,176 --> 00:15:16,864 M�r bar�tok vagyunk, nem igaz? 219 00:15:17,192 --> 00:15:20,196 Azt mondtad, a bar�tom akarsz lenni. 220 00:15:20,504 --> 00:15:22,424 A seg�ts�g�t k�rem, igen. 221 00:15:23,591 --> 00:15:26,637 Mert... maga j�l ismeri a j�r�st. 222 00:15:27,253 --> 00:15:29,833 Hogy hogy v�ndorolnak errefel� a holmik. 223 00:15:30,351 --> 00:15:31,437 N�zze... 224 00:15:32,657 --> 00:15:33,854 itt van ez. 225 00:15:35,866 --> 00:15:38,297 P�nzem is van, tudok fizetni. 226 00:15:39,305 --> 00:15:40,328 Kismad�r. 227 00:15:42,515 --> 00:15:43,738 Olyan csinos, nem? 228 00:15:45,705 --> 00:15:48,759 - Az asszonyk�j�nak. - Nekem nincs asszonyk�m. 229 00:15:54,466 --> 00:15:56,733 Nincs m�g a sz�modra semmi h�rem. 230 00:15:56,994 --> 00:16:02,373 Nem olyan r�gen k�rdezted. De lesz majd! Nemsok�ra! 231 00:16:03,206 --> 00:16:08,395 H�l�s lenn�k b�rmi�rt! Ha legal�bb h�rt hallan�k fel�l�k. 232 00:16:09,196 --> 00:16:11,984 Magadfajta kisl�ny ilyen v�rosban? 233 00:16:12,942 --> 00:16:14,276 Seg�teni akarok! 234 00:16:15,013 --> 00:16:16,036 T�nyleg! 235 00:16:16,396 --> 00:16:20,422 Bar�tra van sz�ks�ged, aki seg�t, aki megv�d. 236 00:16:22,713 --> 00:16:24,095 Azt hiszem, igen. 237 00:16:24,221 --> 00:16:25,718 Egy magamfajta f�rfi... 238 00:16:26,738 --> 00:16:27,749 tudod... 239 00:16:29,081 --> 00:16:30,291 a legt�bb f�rfi... 240 00:16:31,798 --> 00:16:33,008 mag�nyos �m! 241 00:16:35,667 --> 00:16:39,998 Nem rossz az, ha k�t ember seg�t egym�snak. 242 00:16:40,664 --> 00:16:41,664 Nem �gy van? 243 00:16:43,766 --> 00:16:45,724 Csak maradjon sz�pen k�zt�nk! 244 00:16:47,190 --> 00:16:48,225 K�rem! 245 00:16:49,214 --> 00:16:50,237 Nem k�ne! 246 00:16:51,816 --> 00:16:55,415 - Nem helyes, uram! - H�t nem akarsz a bar�tom lenni? 247 00:17:13,853 --> 00:17:17,082 Az a hullah�z nem �rtatlan l�nyoknak val�. 248 00:17:19,428 --> 00:17:24,280 - Hullah�z? A K�ria? A sz�llod�nk? - H�t bizony t�bb� m�r nem az! 249 00:17:24,808 --> 00:17:28,588 Az orvosok mag�t�l �rtet�d�en vad�sznak a n�v�rekre. 250 00:17:28,830 --> 00:17:31,865 A betegek kitakarva, �s minden�k l�tszik. 251 00:17:32,776 --> 00:17:37,328 Min�l t�bb id�t t�lt ott Emma, ann�l kevesebb �rtatlans�g marad benne. 252 00:17:37,835 --> 00:17:40,288 Mennyi kompromisszumot kell m�g k�tn�nk? 253 00:17:40,756 --> 00:17:43,226 Hidd el, engem �rint a legink�bb. 254 00:17:44,647 --> 00:17:48,364 Minden nap saj�t magammal kell kiegyeznem. 255 00:17:51,333 --> 00:17:52,983 Nem tart sok�. 256 00:17:53,075 --> 00:17:57,870 A jenkik r� fognak j�nni, hogy a h�bor�val nem v�dhetik meg magukat. 257 00:17:57,900 --> 00:17:59,851 �s addig mihez kezdesz? 258 00:18:00,477 --> 00:18:02,993 Megpr�b�lod nem letenni nekik az esk�t? 259 00:18:04,190 --> 00:18:07,043 El�bb-ut�bb al� kell �rnod neked is. 260 00:18:07,447 --> 00:18:10,553 - Vagy menek�lj�nk! - Od�ig nem jutunk el. 261 00:18:11,081 --> 00:18:12,081 �g�rem! 262 00:18:14,323 --> 00:18:15,323 James! 263 00:18:16,876 --> 00:18:20,159 Mi elviselj�k, amit r�nk m�r a sors. 264 00:18:21,372 --> 00:18:23,172 De mi lesz a gyermekeinkkel? 265 00:18:28,785 --> 00:18:30,160 Biztos ez, Tom? 266 00:18:30,509 --> 00:18:31,993 Ne l�togasson senki? 267 00:18:32,198 --> 00:18:34,590 - M�g Alice se? - Mondtad, hogy itt vagyok? 268 00:18:34,620 --> 00:18:37,138 Nem! Meg�g�rtem, hogy hallgatok! 269 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 Bocs�nat! 270 00:18:40,253 --> 00:18:43,859 Olyan neh�z... ha �gy l�tna, 271 00:18:44,843 --> 00:18:48,495 gyeng�nek tartana, ami�rt elfogtak. Vagy ami m�g rosszabb, 272 00:18:49,341 --> 00:18:52,267 gy�v�nak, aki megfutamodott. 273 00:18:52,297 --> 00:18:56,905 - Dehogy fog! Senki sem fog! - Nem �rted. Nem tudhatod. 274 00:19:00,426 --> 00:19:05,832 Volt egy fi�, akivel tavaly m�g egy�tt iszogattam volna. 275 00:19:06,495 --> 00:19:08,196 Most meg... 276 00:19:09,330 --> 00:19:10,499 lel�ttem. 277 00:19:12,884 --> 00:19:14,241 Fejbe l�ttem. 278 00:19:16,914 --> 00:19:18,285 Miss Green? 279 00:19:19,307 --> 00:19:20,307 Tom! 280 00:19:20,415 --> 00:19:24,706 - Csak �rdekl�d�m, hogy van-e m�r �tv�gya. - M�r j�l van, k�pl�n �r. 281 00:19:25,254 --> 00:19:27,713 - Nekem �gy t�nt, hogy... - �n itt vagyok, 282 00:19:27,743 --> 00:19:29,710 �s Tom az �n felel�ss�gem. 283 00:19:30,572 --> 00:19:33,572 �nnek ott az a sok �szaki katona. 284 00:19:35,494 --> 00:19:38,597 Az �r nem tesz k�l�nbs�get az egyenruh�k k�z�tt. 285 00:19:40,931 --> 00:19:43,034 Isten �nnel, Tom! 286 00:19:50,337 --> 00:19:51,655 Ne higgy nekik! 287 00:19:52,431 --> 00:19:54,314 M�g Isten szolg�j�nak sem. 288 00:19:57,280 --> 00:20:01,347 �gy hallottam, az egyik jenki csizm�j�b�l kir�ngatt�k 289 00:20:01,377 --> 00:20:03,515 a csal�di �kszert, ahov� rejtette. 290 00:20:06,861 --> 00:20:07,861 K�rlek! 291 00:20:10,380 --> 00:20:11,730 �rizd meg nekem! 292 00:20:13,759 --> 00:20:16,654 - Musz�j! - Hadd besz�ljek a f�n�v�rrel, � bizony�ra... 293 00:20:16,684 --> 00:20:18,833 Ne! Hazudni fog. 294 00:20:19,551 --> 00:20:21,141 Mind hazudnak. 295 00:20:23,114 --> 00:20:25,241 Minden kincsem benne van. 296 00:20:25,297 --> 00:20:29,738 Levelek, Alice k�pe, az ap�m pip�ja. 297 00:20:31,605 --> 00:20:33,111 Eml�kszel a pap�ra? 298 00:20:34,350 --> 00:20:36,585 Ap�d der�k ember volt. 299 00:20:37,482 --> 00:20:40,381 K�rlek, Emma! Vigy�zz r�! 300 00:20:41,444 --> 00:20:42,738 Am�g meggy�gyulok. 301 00:21:07,093 --> 00:21:08,093 Kisasszony? 302 00:21:08,695 --> 00:21:10,112 �n Mr. Bullen? 303 00:21:11,008 --> 00:21:13,156 Abel Melcher vagyok. �n f�z�m a babot. 304 00:21:13,186 --> 00:21:16,124 Miss Phinney az �j n�v�r a seregt�l. 305 00:21:16,643 --> 00:21:18,417 Tegnap �ta nem evett, �s h�t... 306 00:21:18,447 --> 00:21:20,638 - �hes... - Nem kapott k�s�t? 307 00:21:20,926 --> 00:21:24,052 K�ld�nk mag�nak egy adagot, amint csak lehet. 308 00:21:24,418 --> 00:21:26,385 �n Mr. Bullen? 309 00:21:27,019 --> 00:21:28,423 �n vagyok, h�lgyem. 310 00:21:29,535 --> 00:21:34,291 - Szeretn�k �nnel �s Mr. Melcherrel megt�rgyalni valamit. - Megt�rgyalni? 311 00:21:35,790 --> 00:21:38,724 A sebes�lt katon�knak sz�ks�g�k van j� ell�t�sra. 312 00:21:38,754 --> 00:21:41,738 K�zismert t�ny, hogy a t�pl�lkoz�s l�tfontoss�g�... 313 00:21:43,127 --> 00:21:44,209 Bocs�nat! 314 00:21:46,074 --> 00:21:47,989 Rossz volt a sz�j�zem. 315 00:21:49,646 --> 00:21:52,147 L�tfontoss�g� a l�badoz�knak. 316 00:21:52,665 --> 00:21:55,251 L�tfontoss�g�... kinek? 317 00:21:56,036 --> 00:21:58,082 Egy kotnyeles c�d�nak? 318 00:22:01,308 --> 00:22:04,200 Aj�nlom, hogy v�logassa meg a szavait, Mr. Bullen! 319 00:22:04,230 --> 00:22:08,055 Azt mondok, amit akarok. Ez az �n konyh�m. 320 00:22:08,761 --> 00:22:11,026 Fent pedig az �n betegeim fekszenek. 321 00:22:11,568 --> 00:22:15,003 - Vagyis a mi betegeink! - Akkor zargassa �ket! 322 00:22:15,347 --> 00:22:16,758 Ismeri m�r a j�r�st. 323 00:22:25,687 --> 00:22:27,319 Honnan van ez a sok minden? 324 00:22:27,904 --> 00:22:30,089 Semmi keresnival�ja itt, kisasszony! 325 00:22:30,611 --> 00:22:33,493 - Ne j�jj�n le t�bbet! - �n v�laszt v�rok! 326 00:22:33,523 --> 00:22:36,000 Takarodj innen, te szuka! 327 00:22:36,030 --> 00:22:38,235 - K�rem! - Te b�d�s cafka! 328 00:22:38,265 --> 00:22:40,608 - Ehhez nincs joga! - N�v�r! 329 00:22:40,638 --> 00:22:43,499 Most m�r t�nyleg el�g lesz! Nyugodjon meg, f�n�k! 330 00:22:43,691 --> 00:22:45,691 Csak nyugodtan, k�rem! 331 00:22:45,943 --> 00:22:47,486 Nem �ri meg az eg�sz. 332 00:22:49,653 --> 00:22:54,064 Maga... v�rjon vacsor�ig! Legk�zelebb ne k�sse le! 333 00:22:54,306 --> 00:22:56,632 Fi�! Te adj a betegeknek vacsor�t, amint lehet! 334 00:22:57,065 --> 00:23:02,339 Vidd fel ezt a... sz�p kisasszonyt a k�rterembe, ahova val�! 335 00:23:13,574 --> 00:23:15,770 Kisasszony... j�l van? 336 00:23:16,407 --> 00:23:19,613 M�ris hozok... valamit... 337 00:23:19,948 --> 00:23:21,317 valahonnan. 338 00:23:22,121 --> 00:23:23,350 Nem lentr�l. 339 00:23:34,171 --> 00:23:35,171 Tess�k! 340 00:23:37,250 --> 00:23:38,734 Nagyon kedves mag�t�l! 341 00:23:39,985 --> 00:23:41,116 Pihenjen! 342 00:23:41,542 --> 00:23:43,488 K�s�bb majd megn�zem. 343 00:23:49,571 --> 00:23:50,671 Valaki? 344 00:23:51,356 --> 00:23:52,356 N�v�r? 345 00:23:53,031 --> 00:23:54,160 Igen, k�zleg�ny? 346 00:23:55,861 --> 00:23:56,961 K�t napja. 347 00:23:58,142 --> 00:23:59,773 K�t napja nem ettem. 348 00:24:00,394 --> 00:24:01,494 K�rem! 349 00:24:03,555 --> 00:24:04,994 Hozzon valamit enni! 350 00:24:50,326 --> 00:24:51,835 Mi�rt nem viseled a nyakl�ncot? 351 00:24:52,537 --> 00:24:54,520 T�l sz�p, hogy mindig hordjam. 352 00:24:58,683 --> 00:25:02,255 - Gondjaid vannak, ugye? - Ahogy mindenki m�snak. 353 00:25:02,733 --> 00:25:06,562 Ismerek egy Miller nev� fick�t. Brooklyni szabad ember. 354 00:25:06,592 --> 00:25:08,540 Seg�t a sz�kev�nyeknek. 355 00:25:09,524 --> 00:25:11,341 �n m�r szabad vagyok. 356 00:25:11,835 --> 00:25:14,903 Kem�nyen dolgozom, �s megh�zom magam. 357 00:25:14,933 --> 00:25:18,349 Figyelj... ha sz�ks�ged van valamire... 358 00:25:19,536 --> 00:25:21,777 h�t... r�m sz�m�thatsz! 359 00:25:22,811 --> 00:25:24,814 Mindenkinek elk�l n�ha a seg�ts�g. 360 00:25:24,844 --> 00:25:27,401 Kinek? Neked? 361 00:25:28,445 --> 00:25:31,029 Te valami bar�ti �s �szaki helyr�l j�tt�l. 362 00:25:31,671 --> 00:25:35,370 Iskol�ba j�rt�l, ruh�ztak, soha meg nem vertek. El nem adtak. 363 00:25:35,400 --> 00:25:38,197 Nem igaz, Mr. Diggs? 364 00:25:39,044 --> 00:25:40,825 Ahonnan �n j�v�k... 365 00:25:43,002 --> 00:25:47,017 l�ttam egy s m�st, hallottam, meg is tettem sok mindent. 366 00:25:47,122 --> 00:25:49,053 Benn�nk nincs semmi k�z�s! 367 00:25:49,726 --> 00:25:54,024 �s nincs sz�ks�gem semmire! Sem a Miller nev� fick�t�l, sem t�led! 368 00:26:39,891 --> 00:26:41,351 M�ris haza�rt�l? 369 00:26:42,690 --> 00:26:44,431 Egy�tt varrogatunk. 370 00:26:44,906 --> 00:26:46,283 Csatlakozol hozz�nk? 371 00:26:47,189 --> 00:26:48,934 Csak hazaugrottam valami�rt. 372 00:26:49,606 --> 00:26:52,115 - Vissza kell mennem a k�rh�zba. - Emma? 373 00:26:53,728 --> 00:26:54,728 Jobb, ha tudod, 374 00:26:55,173 --> 00:27:00,240 egy sz�l� lehet a gyermek�re egyszerre b�szke �s d�h�s is. 375 00:27:02,711 --> 00:27:03,719 �gy igaz. 376 00:27:04,752 --> 00:27:06,843 Egy nap te is anya leszel �s meg�rted. 377 00:27:15,103 --> 00:27:17,206 Nemsok�ra meg�ll�tjuk �ket, ap�m. 378 00:27:17,236 --> 00:27:19,488 Richmondig eg�sz biztos nem jutnak el. 379 00:27:19,981 --> 00:27:23,021 - Hol a botod? - V�rtam, mikor veszed �szre. 380 00:27:23,207 --> 00:27:26,766 - M�r sokkal jobban tudok j�rni. - M�g k�ne a bot! 381 00:27:27,977 --> 00:27:33,176 Eln�z�st, uram! Ez itt Ben Cooper, az unoka�cs�m. 382 00:27:33,228 --> 00:27:35,028 Szeretne mondani valamit. 383 00:27:35,344 --> 00:27:38,406 Ami�ta itt lehetek, �j embernek �rzem magam. 384 00:27:38,570 --> 00:27:42,443 �s k�sz�n�m mag�nak, �s a nagyb�ty�mnak! 385 00:27:42,667 --> 00:27:44,668 J�l dolgozol, csak �gy tov�bb! 386 00:27:45,315 --> 00:27:48,535 Megdolgozol a szabads�god�rt, hisz ez�rt d�l a h�bor�. 387 00:27:48,850 --> 00:27:49,950 Igen, uram. 388 00:27:51,926 --> 00:27:54,364 - Akkor dolgozzunk tov�bb! - Eln�z�st, uram! 389 00:28:00,098 --> 00:28:01,638 Ezt minek mondtad? 390 00:28:01,961 --> 00:28:04,412 Ha v�ge a h�bor�nak, akkor is lesznek rabszolg�k. 391 00:28:05,164 --> 00:28:06,398 Nem ez a l�nyeg? 392 00:28:07,663 --> 00:28:11,499 Az �ltetv�nyesekn�l, gyapottermel�kn�l tal�n. De n�lunk? 393 00:28:11,529 --> 00:28:14,378 Mi b�tort gy�rtunk. �zletemberek vagyunk. 394 00:28:15,645 --> 00:28:18,646 Nincs r� sz�ks�g�nk, Jimmy. Be k�ne v�gre ismerni! 395 00:28:19,094 --> 00:28:21,939 Mr. Green! Jenkik tartanak erre! 396 00:28:24,182 --> 00:28:26,058 Hol van? 397 00:28:27,005 --> 00:28:29,200 Tom! Tom! 398 00:28:30,075 --> 00:28:34,018 Hol van? Ellopta ap�m �r�j�t, maga sz�rnyeteg! 399 00:28:34,110 --> 00:28:35,996 - Hol van? - Nyugalom, Tom! 400 00:28:36,336 --> 00:28:40,195 - Senki nem vett el semmit! - Gazemberek! Hazudnak! 401 00:28:41,359 --> 00:28:44,671 - Hagyja b�k�n, csak �rt neki! - Nekem is orvos k�ne! 402 00:28:44,701 --> 00:28:47,224 - Tom, Tom, Tom! Tom! - Gazemberek! 403 00:28:47,254 --> 00:28:51,373 Biztons�gban vannak az �rt�keid! Az �ra n�lam van a szob�mban. 404 00:28:51,495 --> 00:28:52,893 Nyugodj meg, k�rlek! 405 00:28:59,254 --> 00:29:01,662 Nincs mag�n�l. Folyamatosan figyelni kell. 406 00:29:01,692 --> 00:29:02,920 Maga felizgatja! 407 00:29:03,745 --> 00:29:06,130 - M�r lehiggadt. - �rtse meg, a bar�tja vesz�lyes 408 00:29:06,160 --> 00:29:08,656 - saj�t mag�ra, �s a t�bbiekre! - Ugyan, dehogy! 409 00:29:14,102 --> 00:29:16,602 Elj�n! Mindannyiunk�rt! 410 00:29:16,917 --> 00:29:18,451 Nem lehet meg�ll�tani! 411 00:29:18,947 --> 00:29:20,438 Egyre t�bben j�nnek! 412 00:29:21,263 --> 00:29:23,203 �s l�tom a v�gzet�nket! 413 00:29:28,355 --> 00:29:29,525 Jobban van? 414 00:29:29,619 --> 00:29:31,706 - Nincs itt leveg�. - Igaz. 415 00:29:31,834 --> 00:29:34,349 Mit mond az akad�mia a szell�ztet�sr�l? 416 00:29:35,518 --> 00:29:40,892 - �, hogy a... szell�ztet�sr�l? - Azt mondj�k, hogy fontos. 417 00:29:41,394 --> 00:29:43,471 Ha nem szell�ztet�nk, 418 00:29:43,501 --> 00:29:46,395 a rossz szag s�lyosb�tja, terjeszti a betegs�get. 419 00:29:46,521 --> 00:29:49,646 De �gy l�tom, valaki bez�rta az �sszes ablakot. 420 00:29:49,731 --> 00:29:52,266 Folyamatos friss leveg�re van sz�ks�g�nk! 421 00:29:52,366 --> 00:29:54,307 Megpr�b�lok leszedni egy p�r z�rat. 422 00:29:54,777 --> 00:29:57,528 A philadelphiai dr. Berenson j� tan�r volt. 423 00:29:57,957 --> 00:29:59,157 �s j� ember. 424 00:30:03,016 --> 00:30:05,086 Dr. Foster, seg�tsen! 425 00:30:05,116 --> 00:30:07,288 Miss Phinney, j�jj�n velem! 426 00:30:07,318 --> 00:30:09,317 - Megkeressem dr. Hale-t? - Ne! 427 00:30:09,347 --> 00:30:10,734 Kilner tizedes az. 428 00:30:11,006 --> 00:30:12,006 Istenem! 429 00:30:13,294 --> 00:30:16,846 - L�ttam a v�r�s... ide tart! - Nyugodjon meg! 430 00:30:16,876 --> 00:30:19,648 Ne feledd! Ne feledd! 431 00:30:19,678 --> 00:30:23,407 A rabszolga m�rcius 12-�n, h�tf�n megsz�k�tt. 432 00:30:19,839 --> 00:30:26,453 {\an8}150 DOLL�R A MEGTAL�L�NAK 433 00:30:23,408 --> 00:30:26,591 N�ger f�rfi, neve Ben Cooper, 30 �ves. 434 00:30:26,621 --> 00:30:30,745 5 l�b 7 h�velyk magas, s�t�t b�r�, sz�les mellkas�. 435 00:30:30,961 --> 00:30:34,781 A test�n korb�cs�t�sek nyomai l�tszanak, r�giek is �s �jak is. 436 00:30:34,811 --> 00:30:36,543 A h�t�n v�gig, hossz�ban. 437 00:30:41,302 --> 00:30:42,809 150-et �r? 438 00:30:43,468 --> 00:30:45,235 Mennek lefel� d�len az �rak? 439 00:30:45,265 --> 00:30:49,995 Azzal b�ztak meg, hogy visszahozzam, mert lopott a gazd�j�t�l. 440 00:30:50,025 --> 00:30:52,178 �gy �rti, saj�t mag�t lopta el. 441 00:30:52,217 --> 00:30:55,236 A ruh�j�t is, a cip�j�t is, �s egy nyerget is elvitt. 442 00:30:55,292 --> 00:31:00,182 Uraim, nincs joguk visszavinni ezt az embert! Alexandri�ban � szabad. 443 00:31:00,363 --> 00:31:05,180 - De Karolin�ban nem. - De nem Karolin�ban vagyunk. 444 00:31:05,348 --> 00:31:09,278 Mr. Green, mi int�zz�k a dolgunkat. Maga is int�zze a saj�tj�t! 445 00:31:11,607 --> 00:31:13,937 Ellen�rizd, hogy nincs ilyen n�lunk! 446 00:31:15,077 --> 00:31:16,707 Menj, gy�z�dj meg r�la! 447 00:31:24,297 --> 00:31:26,292 A legt�bb munk�sunk szabadnak sz�letett. 448 00:31:26,322 --> 00:31:29,802 Felszabad�tott rabszolg�t csak ellen�rz�s ut�n vesz�nk fel. 449 00:31:31,256 --> 00:31:35,174 - Mi is ut�nan�z�nk! - Mihelyst visszaj�tt a fiam. 450 00:31:36,841 --> 00:31:37,841 Most! 451 00:31:41,222 --> 00:31:43,747 H�, h�, mutasd magad! Fordulj meg! 452 00:31:43,777 --> 00:31:45,290 - �llj meg! - H�! 453 00:31:49,653 --> 00:31:53,108 Tennesseeben szabad�tottak fel! Van r�la pap�rom, esk�sz�m! 454 00:31:57,295 --> 00:32:00,208 - Ez nem �. - Megmondtam, nincs itt. 455 00:32:00,746 --> 00:32:02,250 Rajta, gyer�nk! Mozg�s! 456 00:32:02,915 --> 00:32:05,243 Itt bujk�l ebben a nigger-simogat� v�rosban. 457 00:32:10,861 --> 00:32:12,446 Lionel hazavitte a fi�t. 458 00:32:12,558 --> 00:32:14,534 Ben esk�szik, hogy nem tett semmi rosszat. 459 00:32:14,805 --> 00:32:17,226 Olyan, mint a t�bbi felszabad�tott. 460 00:32:18,289 --> 00:32:22,284 �gy igaz... �s szabadnak k�ne lennie. 461 00:32:25,909 --> 00:32:27,797 Most mit is fog csin�lni? 462 00:32:27,901 --> 00:32:30,939 Kis lyukat �t�k a kopony�j�n, hogy enyh�lj�n a nyom�s. 463 00:32:30,969 --> 00:32:33,444 Igen, tudom mi a l�kel�s, de... 464 00:32:34,640 --> 00:32:36,245 - m�gis hogyan? - Fogja meg! 465 00:32:36,803 --> 00:32:40,258 M�g �tert! Nem akarom, hogy fel�bredjen a k�zep�n. 466 00:32:45,649 --> 00:32:47,812 - �gy j� lesz? - Megteszi. 467 00:32:47,926 --> 00:32:52,550 J�l van, Squivers... most odaillesztem a hegy�t a fej�hez. 468 00:32:55,692 --> 00:32:58,456 A kad�t el�jult! Vigy�k od�bb! 469 00:32:58,640 --> 00:33:00,733 Istenem! Isabella, l�ssa el! 470 00:33:00,858 --> 00:33:04,830 - Ennyit �r manaps�g a fels�oktat�s. - H�vjak egy doktort, hogy seg�tsen? 471 00:33:05,221 --> 00:33:06,449 Maga j� lesz. 472 00:33:06,920 --> 00:33:09,840 K�rdezze meg mag�t... "mit tenne Dix?" 473 00:33:11,922 --> 00:33:15,248 - Ha dr. Hale r�j�n... - �gysem maradok itt sok�ig, ne agg�djon miattam! 474 00:33:15,278 --> 00:33:17,401 Ink�bb magam miatt agg�dom. 475 00:33:18,084 --> 00:33:19,957 Ez a fi� m�r nem v�rhat tov�bb! 476 00:33:20,265 --> 00:33:21,460 Tartsa a fej�t! 477 00:33:27,169 --> 00:33:30,380 - Maga remeg! - Ma nem vettem be a gy�gyszeremet. 478 00:33:31,056 --> 00:33:32,259 Semmi baj! 479 00:33:35,646 --> 00:33:38,285 K�sz�lj�n fel! Kicsit v�rezni fog. 480 00:33:38,626 --> 00:33:41,176 Igen. Gondoltam. 481 00:33:45,201 --> 00:33:47,907 A viselked�se m�r a k�rh�z m�k�d�s�nek rov�s�ra megy. 482 00:33:47,937 --> 00:33:52,159 - A helyzet t�rhetetlen! - Foster kiv�l� orvos. 483 00:33:52,189 --> 00:33:55,689 - Attila kiv�l� hadvez�r volt. - Maga nem kedveli, rendben. 484 00:33:55,765 --> 00:33:58,422 - Folytassa, Samuel! - Ha besz�l, nem tudom borotv�lni. 485 00:33:58,452 --> 00:34:02,313 - Nem az�rt dolgoztam ennyit, hogy egy civil orvos semmibe vegyen. - Hale! 486 00:34:02,343 --> 00:34:04,875 Nem l�tja, hogy �pp k�s remeg felettem? 487 00:34:05,301 --> 00:34:10,437 Mag�nak is van m�dszere, neki is. Maga hat�kony, 488 00:34:10,520 --> 00:34:15,422 �s pragmatikus orvos. � meg ink�bb k�s�rletez� t�pus. 489 00:34:15,475 --> 00:34:19,209 - Mindkettej�knek van itt hely. - A n�v�rekn�l is v�szhelyzet van. 490 00:34:19,276 --> 00:34:23,793 Miss Phinney-vel nincs gond, s�t... igaz�b�l csod�latos n�. 491 00:34:23,936 --> 00:34:26,850 De ha hagyja, hogy � ir�ny�tson, Miss Hastings el fogja puszt�tani. 492 00:34:26,950 --> 00:34:30,585 Vagy �nt, vagy engem, vagy mindannyiunkat. 493 00:34:30,681 --> 00:34:34,841 Azt tan�csolom, hogy hagyja a n�ket b�k�n! Majd megoldj�k maguk k�z�tt! 494 00:34:35,119 --> 00:34:39,525 - Dr. Sam... folytassa a kezel�st! - Igen, uram! 495 00:34:39,716 --> 00:34:41,911 S�lyos atrocit�st kell jelentenem! 496 00:34:42,019 --> 00:34:45,063 - Hogy mit akarnak csin�lni? - Koponyal�kel�st, uram! 497 00:34:45,918 --> 00:34:49,422 - Erre gondoltam. Az eg�sz a franci�k miatt van. - A franci�kkal csak baj van! 498 00:34:49,452 --> 00:34:50,571 Dr. Summers! 499 00:34:50,601 --> 00:34:53,370 - Meg�lte! - Csak egy pillanat! 500 00:35:02,807 --> 00:35:06,714 - Mi a fene folyik itt, Foster? - R�gt�n v�laszolok! 501 00:35:09,232 --> 00:35:10,744 Hall engem, tizedes? 502 00:35:16,677 --> 00:35:17,765 Doki? 503 00:35:17,795 --> 00:35:19,087 Tudja, hogy hol van? 504 00:35:22,997 --> 00:35:24,097 K�rh�zban? 505 00:35:26,693 --> 00:35:28,483 Hadd v�laszoljak, �rnagy... 506 00:35:28,852 --> 00:35:31,157 �pp megmentett�k ezt az embert. 507 00:35:31,553 --> 00:35:33,179 Hozz�tartozik a munkak�r�mh�z. 508 00:35:33,538 --> 00:35:35,994 Dr. Hale-nek tal�n nem ez a feladata? 509 00:35:38,239 --> 00:35:40,417 Azt akarom, hogy hagyj�k b�k�n Bent! 510 00:35:41,261 --> 00:35:44,528 Azt�n minket is hagyjanak m�r b�k�n! 511 00:35:44,325 --> 00:35:49,721 {\an8}UNI�S HADSEREG �GYINT�Z�S 512 00:35:46,349 --> 00:35:50,448 Nincs olyan helyzetben, hogy b�rmit is k�vetelhetne. 513 00:35:50,665 --> 00:35:53,467 Az indi�n ter�leteken 514 00:35:53,679 --> 00:35:56,701 a sz�kev�ny r�zb�r�eket sz� n�lk�l l�tt�k le. 515 00:35:56,731 --> 00:36:00,927 - Alexandria nem indi�n ter�let. - Ez igaz. 516 00:36:01,252 --> 00:36:05,592 Mivel azonban elfoglalta az �szaki hadsereg, az �n feladatom eld�nteni, 517 00:36:05,622 --> 00:36:09,314 hogy mi legyen a sz�k�tt rabszolg�kkal. 518 00:36:09,344 --> 00:36:13,179 R�m is tartozik, mert akad�lyozza a... 519 00:36:13,503 --> 00:36:16,336 hogy is mondjam... az �zletmenetet. 520 00:36:16,481 --> 00:36:20,193 Maga d�li. Nem �r�l, hogy szeretn�nk 521 00:36:20,223 --> 00:36:23,955 j� kapcsolatot �polni a konf�der�ci�s testv�reikkel, ugye? 522 00:36:23,985 --> 00:36:27,561 Tal�n ha nem m�sz�roln�nak le t�bbet, az seg�tene. 523 00:36:27,591 --> 00:36:32,236 Uram... a n�gerek itt, Alexandri�ban, szabadok. 524 00:36:32,561 --> 00:36:36,180 Maguk hozt�k ezt a t�rv�nyt, de �n k�szs�gesen betartom. 525 00:36:36,581 --> 00:36:38,845 Minden �tmenet neh�z. 526 00:36:40,445 --> 00:36:43,113 N�ha f�jdalommal j�r. 527 00:36:43,500 --> 00:36:46,449 Akkor is meg�llapodtunk, kapit�ny! 528 00:36:46,674 --> 00:36:49,380 Ennek �rtelm�ben nem jogos, ha zaklatnak engem, 529 00:36:49,410 --> 00:36:51,032 vagy az alkalmazottaimat. 530 00:36:52,867 --> 00:36:57,948 Mag�nak ez a h�bor� valamif�le j�t�k? 531 00:36:58,719 --> 00:37:00,323 H�t nem az, uram! 532 00:37:00,353 --> 00:37:05,680 Nem sz�m�that semmire! �s nem j�r mag�nak 533 00:37:05,710 --> 00:37:09,161 semmif�le k�l�nleges b�n�sm�d. 534 00:37:10,187 --> 00:37:13,591 Ink�bb azt k�rdezze meg mag�t�l: 535 00:37:14,380 --> 00:37:17,383 melyik oldalon �ll? 536 00:37:18,232 --> 00:37:22,630 Nemsok�ra elj�n az id�, uram, amikor v�lasztania kell. 537 00:37:28,213 --> 00:37:30,274 Maga meg mi a csud�t m�vel? 538 00:37:31,246 --> 00:37:35,798 - Szeretn�k jav�tani a k�rterem szell�z�s�n. - Ki engedte meg? 539 00:37:41,789 --> 00:37:45,322 F�nyt l�ttam. Valami alag�tban. 540 00:37:46,671 --> 00:37:49,245 �s... ott �llt egy alak... 541 00:37:50,423 --> 00:37:51,762 esdekelt nekem. 542 00:37:52,187 --> 00:37:55,491 Mr. Foster lehetett az, k�ny�rg�tt, hogy menjen m�r onnan. 543 00:37:55,872 --> 00:37:59,941 Annyira... megviselt. 544 00:38:00,593 --> 00:38:03,536 Most m�r j�l van, Mr. Squivers. Semmi baj. 545 00:38:03,566 --> 00:38:06,176 Maga �nfej�, tolakod�, �s er�szakos! 546 00:38:06,206 --> 00:38:08,569 - Seg�thetek? - Nem egyszer�en �nhitt, 547 00:38:08,599 --> 00:38:10,588 hanem seg�ti is azt a szakad�r doktort. 548 00:38:10,618 --> 00:38:14,727 Megk�rd�jelezik dr. Hale f�orvosi tekint�ly�t! 549 00:38:14,757 --> 00:38:17,210 - Nem ezt volt a c�lunk! - Tudom, miben s�ntik�l! 550 00:38:17,240 --> 00:38:20,250 �n London utc�in n�ttem fel. Egy v�rbeli zsiv�ny nem tud becsapni! 551 00:38:20,280 --> 00:38:22,655 - Tess�k? - Hagyja ezt a jenki b�b�jt 552 00:38:22,685 --> 00:38:24,541 �s ezt az abolicionista okoskod�st! 553 00:38:24,571 --> 00:38:26,082 Ezt nem t�r�m el! 554 00:38:26,112 --> 00:38:28,968 Miss Hastings, higgye el, tisztelem, �s elfogadom a tapasztalat�t! 555 00:38:28,998 --> 00:38:33,942 - Szeretn�k tanulni az �n �vtizedes... - �n nem vagyok �reg, h�lgyem! 556 00:38:33,972 --> 00:38:35,970 �n csak a fiaink jav�t n�zem. 557 00:38:36,000 --> 00:38:39,030 �s �n is, hiszen a kr�mi h�bor�ban is �gy j�rtak el Mrs. Nightingale-lel. 558 00:38:39,060 --> 00:38:42,182 Nagyon m�zes-m�zos lett hirtelen, b�r�n�. 559 00:38:42,212 --> 00:38:46,085 De Dix ide vagy oda, ebben a k�rh�zban �n vagyok a rangid�s n�v�r! 560 00:38:46,115 --> 00:38:50,180 �s nem �ll�that f�lre egy huncut szem�, holland �zvegyasszony! 561 00:38:50,898 --> 00:38:52,290 Miss Hastings? 562 00:38:53,704 --> 00:38:56,307 K�rem! Sz�l�thatom Anne-nek? 563 00:38:57,707 --> 00:38:58,985 �rtem �n. 564 00:38:59,378 --> 00:39:03,146 Ez az �n birodalma volt eddig, �n pedig k�zbeavatkoztam. 565 00:39:04,216 --> 00:39:05,991 Nem ez volt a sz�nd�kom. 566 00:39:06,383 --> 00:39:11,826 �gy �rzem, az�rt haragszik r�m, mert a n�v�ri hivat�s �lete egyetlen �rtelme. 567 00:39:13,336 --> 00:39:14,782 H�t nekem is! 568 00:39:16,977 --> 00:39:18,607 Ebben hasonl�tunk. 569 00:39:19,951 --> 00:39:22,126 Asszonyok a f�rfiak vil�g�ban. 570 00:39:23,682 --> 00:39:25,730 Ne v�ljunk egym�s ellens�geiv�! 571 00:40:09,154 --> 00:40:11,717 Micsoda h�sies man�vert hajtott v�gre! 572 00:40:13,047 --> 00:40:16,120 - K�sz�n�m, Miss Hastings! - Tal�n f�j a keze? Hadd seg�tsek! 573 00:40:17,754 --> 00:40:23,894 Annyira elk�telezett a katon�ink�rt, csak a javukat akarja. Igaz? 574 00:40:24,111 --> 00:40:25,873 De �nre vajon ki vigy�z? 575 00:40:27,163 --> 00:40:31,749 - H�t, a feles�gem szokott pr�b�lkozni. - �, hogyne. Gondoltam. 576 00:40:31,779 --> 00:40:35,255 Dr. Foster? Dr. Summers h�vatja! 577 00:40:42,465 --> 00:40:47,019 "Az elj�r�s... nevets�ges... sat�bbi. 578 00:40:47,979 --> 00:40:51,811 "T�rv�nytelen, �s nem megfelel� kezel�seket hajt v�gre." 579 00:40:51,841 --> 00:40:56,379 "A szab�lyszer� kezel�st sokszor visszautas�tja." 580 00:40:58,446 --> 00:40:59,996 Micsoda rosszas�g maga! 581 00:41:01,190 --> 00:41:04,650 Nem m�k�dik egy�tt bizonyos kijel�lt koll�g�kkal. 582 00:41:04,680 --> 00:41:07,389 Dr. Hale k�pes kihozni bel�lem a legjobbat. 583 00:41:07,419 --> 00:41:10,555 A panaszt a tiszti f�orvosnak k�v�nja beny�jtani. 584 00:41:12,045 --> 00:41:13,994 A szerz�d�sem j�v� h�ten lej�r. 585 00:41:14,024 --> 00:41:17,141 - Ha engedi, hogy kit�ltsem a... - Sz� sincs r�la! 586 00:41:19,004 --> 00:41:20,372 Az nekem nem el�g. 587 00:41:21,707 --> 00:41:23,339 Szeretn�m, ha tov�bb maradna! 588 00:41:24,753 --> 00:41:27,703 A munkak�rnyezet barb�r, a s�r�l�sek rem�nytelenek, 589 00:41:27,847 --> 00:41:31,629 az �pol�k k�pzetlenek, rengeteg a munka, �s a fizet�s sz�nalmas. 590 00:41:31,659 --> 00:41:33,834 K�v�nhat enn�l t�bbet valaki? 591 00:41:37,725 --> 00:41:41,549 De micsoda fantasztikus orvosi lehet�s�g! 592 00:41:43,143 --> 00:41:45,129 Nem tagadom, az egyik felem sz�vesen maradna. 593 00:41:45,159 --> 00:41:47,659 Sok a munka, �s ez a munka fontos. 594 00:41:48,483 --> 00:41:51,434 De Hale-nek igaza van. Nem vagyok katonaorvosnak val�. 595 00:41:51,464 --> 00:41:55,222 A korl�toz�sok bosszantanak, nem b�rom a hierarchi�t, �s a szab�lyokat. 596 00:41:56,148 --> 00:41:57,174 Remek. 597 00:41:57,547 --> 00:42:01,570 Elegem van az engedelmes papag�jokb�l �s Hammond t�bornoknak, a f�orvosnak is. 598 00:42:02,004 --> 00:42:05,373 Ez�rt d�nt�tt �gy, hogy szigor�tja az orvosi vizsg�t. 599 00:42:05,403 --> 00:42:09,731 Tegye le maga is, �s legyen teljes jog� katonaorvos v�gre! 600 00:42:10,172 --> 00:42:12,471 M�st is figyelembe kell vennem, uram. 601 00:42:12,978 --> 00:42:14,391 A nejem, Eliza... 602 00:42:15,105 --> 00:42:16,593 H�t persze, a feles�g. 603 00:42:17,306 --> 00:42:19,476 Meg�g�rtem neki, hogy nyugatra megy�nk. 604 00:42:19,506 --> 00:42:23,228 - A csal�dja Redwood Cityben �l. - T�nyleg erre v�gyik? 605 00:42:23,737 --> 00:42:27,300 A kaliforniai gazdagok orr�t t�r�lgetn�? 606 00:42:27,330 --> 00:42:31,740 - Nem tudom meggy�zni, hogy maradjon Alexandri�ban. - �n nem ezt k�rdeztem! 607 00:42:33,629 --> 00:42:35,827 J�l van... gondolja v�gig! 608 00:42:39,756 --> 00:42:41,447 Hogy van a testv�re? 609 00:42:42,385 --> 00:42:43,742 Hogy h�vj�k, Evan? 610 00:42:44,625 --> 00:42:45,630 Ezra. 611 00:42:46,536 --> 00:42:48,417 Elt�voz�son van, vagy visszah�vt�k? 612 00:42:48,569 --> 00:42:51,314 M�r megint harcol, a F�lsziget-hadj�ratban. 613 00:42:52,721 --> 00:42:54,194 H�t, Isten �vja! 614 00:43:02,690 --> 00:43:04,305 Miss Green, bocs�nat, nem... 615 00:43:04,335 --> 00:43:06,832 - H�t figyeljen jobban! - �gy lesz! 616 00:43:07,206 --> 00:43:09,557 A j�v�ben sokkal jobban oda fogok figyelni �nre! 617 00:43:11,318 --> 00:43:14,853 Rem�lem, a sz�ll�st megfelel�nek tal�lja! 618 00:43:15,387 --> 00:43:17,028 Egyre ink�bb igen. 619 00:43:17,701 --> 00:43:19,631 R�m az ellenkez�je igaz. 620 00:43:19,957 --> 00:43:23,199 K�rem, csak sz�ljon, ha szolg�lat�ra lehetek! 621 00:43:27,878 --> 00:43:29,742 �gy kir�ntja t�vest�l! 622 00:43:30,373 --> 00:43:33,687 Nincs szalagja? Keressek egyet �nnek a v�rosban? 623 00:43:34,290 --> 00:43:35,712 Akad n�h�ny. 624 00:43:36,065 --> 00:43:38,764 M�g nem forgattak ki minden vagyonunkb�l. 625 00:43:39,396 --> 00:43:40,823 A piros j�l mutatna. 626 00:44:14,027 --> 00:44:15,908 Nem akartalak megharag�tani! 627 00:44:18,696 --> 00:44:20,365 A magam dolg�val t�r�d�m. 628 00:44:21,546 --> 00:44:23,242 Nincs veled igaz�b�l bajom. 629 00:44:23,999 --> 00:44:25,615 Nem vagyok nagyon okos, de... 630 00:44:26,772 --> 00:44:28,770 tudom, milyen, ha valakit b�ntottak. 631 00:44:30,363 --> 00:44:34,257 �s nem seg�t, ha ilyenkor egyed�l van az ember. 632 00:44:39,440 --> 00:44:40,440 Ne! 633 00:44:40,785 --> 00:44:42,431 Ne! Ne! 634 00:44:45,989 --> 00:44:47,587 Nem tudsz semmit! 635 00:44:49,738 --> 00:44:52,859 Sammy! Ir�ny kifel�! 636 00:44:53,365 --> 00:44:54,743 Sok a munka. 637 00:45:46,258 --> 00:45:47,940 "Dr�ga Alice... 638 00:45:48,111 --> 00:45:52,428 m�r a hetedik levelet �rom neked, de egyiket sem lehet elk�ldeni. 639 00:45:52,822 --> 00:45:55,515 Nincs posta se kifel�, se befel�. 640 00:45:56,885 --> 00:45:59,209 T�vol vagy t�lem, �s ez�rt sajog a sz�vem. 641 00:46:00,481 --> 00:46:04,752 A hadj�rat el�tt nem ismertem a f�lelmet. 642 00:46:05,326 --> 00:46:08,252 A h�bor� nagyszer� elk�pzel�snek t�nt. 643 00:46:09,120 --> 00:46:12,959 De most... f�lelmetes �s val�s�gos. 644 00:46:13,326 --> 00:46:18,776 El se tudod k�pzelni, hogy milyen. Ne is tudd meg!" 645 00:46:24,162 --> 00:46:25,858 Mi�rt van n�lad a holmija? 646 00:46:29,208 --> 00:46:30,839 Meghalt, igaz? 647 00:46:32,990 --> 00:46:34,560 Az �n Tomom halott. 648 00:46:37,338 --> 00:46:39,899 Az a gazfick� egyben igazat mondott. 649 00:46:40,655 --> 00:46:43,102 Most magunk miatt kell agg�dnunk. 650 00:46:43,429 --> 00:46:47,271 A lelkiismeret-furdal�s olyan luxus, amit nem engedhet�nk meg magunknak. 651 00:46:48,958 --> 00:46:52,858 - Gyer�nk, hozz�tok �ket! - Menj vissza, ahonnan j�tt�l! - K�rem, uram! 652 00:46:52,888 --> 00:46:56,312 A feles�gem �s a kicsik v�rnak r�m a t�lv�gen! K�rem! 653 00:46:57,103 --> 00:47:00,466 Gyer�nk, nyom�s! Mozg�s! 654 00:47:05,014 --> 00:47:06,477 Ez nem a mi csat�nk. 655 00:47:12,894 --> 00:47:14,247 Indul�s! 656 00:47:30,790 --> 00:47:34,451 K�s� van, kisasszony! Dr. Foster biztosan bent maradt ma a k�rh�zban. 657 00:47:39,365 --> 00:47:40,545 J�nni fog, Jenny! 658 00:47:42,794 --> 00:47:43,932 J�nni fog! 659 00:47:45,163 --> 00:47:48,233 Elfelejtetted? Vagy valami fontosabb dolgod akadt? 660 00:47:48,263 --> 00:47:51,667 Ne haragudj, Eliza! Valah�nyszor induln�k, 661 00:47:51,697 --> 00:47:54,550 - valami mindig k�zbej�n. - Meg�g�rted! Meg kell besz�ln�nk az utaz�st! 662 00:47:54,580 --> 00:47:58,898 Igen, igen. M�sr�l is besz�ln�nk kell. 663 00:47:59,363 --> 00:48:04,307 Dr. Summers... arra k�rt, hogy maradjak m�g. 664 00:48:05,134 --> 00:48:07,682 �s a k�s�rleteim... Nagyon... nagyon �g�retesek. 665 00:48:07,712 --> 00:48:11,662 �rzem, hogy itt t�bb �jat fedezhetek fel. Seg�thetek az embereken. 666 00:48:11,692 --> 00:48:16,357 Mindenkinek van k�ldet�se. Az eny�m tal�n az, hogy maradjak, �s seg�tsek. 667 00:48:17,407 --> 00:48:18,518 Eln�z�st! 668 00:48:25,075 --> 00:48:27,872 T�relmes voltam, Jed. V�rtam r�d. 669 00:48:28,294 --> 00:48:31,373 �ldozatokat hoztam, mert �gy egyezt�nk meg. Neked is be kell 670 00:48:31,403 --> 00:48:37,434 tartanod a szavad, ha a h�zass�gunk az a sz�vets�g, amit �g�rt�l. 671 00:48:37,647 --> 00:48:40,438 Z�rzavaros id�k j�rnak, Eliza. 672 00:48:40,468 --> 00:48:44,035 - V�ltoztatnunk kell a terveinken. - Nem teszem! Megtagadom a v�ltoz�st! 673 00:48:44,708 --> 00:48:49,763 El�g lesz, Miss Phinney! Tal�ltam mag�nak egy szob�t odafent. 674 00:48:49,793 --> 00:48:53,671 A betegek csal�djainak van fenntartva, de �resen �ll. 675 00:48:54,665 --> 00:48:57,473 - Meg�rdemli, hogy rendesen kipihenje mag�t! - K�sz�n�m! 676 00:49:01,026 --> 00:49:05,060 A feles�ged vagyok. V�lasztanod kell, hogy mi a fontosabb... 677 00:49:05,090 --> 00:49:10,030 a h�zass�god, vagy a h�bor�. Ha reggelig nem d�ntesz, 678 00:49:11,150 --> 00:49:12,542 n�lk�led megyek. 679 00:49:28,874 --> 00:49:31,755 - Foster vesz�lyes. - Mary zsarnok. 680 00:49:32,512 --> 00:49:34,336 Fosterben nincs semmi al�zat. 681 00:49:34,366 --> 00:49:38,139 Az a n� szinte kereszt�ll�t rajtam. Olyan, mint egy c�pa. 682 00:49:38,506 --> 00:49:40,034 Micsoda p�ros! 683 00:49:41,279 --> 00:49:44,341 Ha nem tesz�nk valamit, t�nkreteszik a mi kis h�bor�nkat. 684 00:49:49,183 --> 00:49:50,907 Olyan boldog vagyok! 685 00:49:51,455 --> 00:49:52,849 Tom hazat�rt! 686 00:49:52,879 --> 00:49:55,497 De Alice... megsebes�lt. 687 00:49:55,527 --> 00:49:59,523 - �s nehezen gy�gyul. Ne v�rj t�l sokat! - Mikor l�thatom? 688 00:49:59,764 --> 00:50:02,951 - Tervezgetn�nk kell! - Mit terveztek? 689 00:50:04,259 --> 00:50:05,611 Az esk�v�nket. 690 00:50:06,061 --> 00:50:08,677 De nem mondhatod el senkinek! Ez s�t�t titok. 691 00:50:08,807 --> 00:50:15,172 Miel�tt Tom harcba indult, �r�k h�s�get esk�dt�nk egym�snak. 692 00:50:16,027 --> 00:50:19,451 - �sszeh�zasodtok? - Rem�lem, �r�lsz nekem, n�v�rem! 693 00:50:19,873 --> 00:50:21,131 �r�lsz, igaz? 694 00:50:34,536 --> 00:50:36,225 Eln�z�st k�rek, Miss Phinney! 695 00:50:36,418 --> 00:50:40,589 A McCutchen csal�d Maine-b�l id�ig j�tt, hogy l�thass�k a fiukat. 696 00:50:40,914 --> 00:50:42,972 H�rom napja nem aludtak �gyban. 697 00:51:41,723 --> 00:51:43,308 Evett ma valamit? 698 00:51:45,584 --> 00:51:46,584 Igen, ettem. 699 00:51:52,107 --> 00:51:53,217 Sajn�lom! 700 00:51:54,810 --> 00:51:56,288 Cserben hagytam. 701 00:51:58,518 --> 00:52:00,800 Sz�p �lmokat, Mr. Squivers. 702 00:52:03,814 --> 00:52:05,229 K�sz�n�m, Mary n�v�r! 703 00:52:17,108 --> 00:52:19,849 Munk�ra fel, fi�k! M�g hat h�travan. 704 00:52:23,125 --> 00:52:27,928 Gyer�nk, ne lazs�ljatok! Emeld meg, el ne t�rj�n! 58399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.