Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,316
- A nevem Miss Phinney.
- Nemr�g meg�zvegy�lt.
2
00:00:03,346 --> 00:00:06,915
Tiszt�ban vagyok vele, Dr. Hale. Nem
kell sz�gyellnie, hogy tapasztalatlan.
3
00:00:06,945 --> 00:00:10,150
A sz�lloda a csal�dom�.
Maguk nem tartoznak ide.
4
00:00:10,180 --> 00:00:13,128
B�rleti d�jat a h�s�gesk�
let�tele ut�n fizet�nk.
5
00:00:13,855 --> 00:00:15,690
Jaj, de bosszant�!
6
00:00:15,720 --> 00:00:19,550
- Ez t�rhetetlen! - Nem seb�szi
beavatkoz�s, �gy nem kell az enged�lye.
7
00:00:19,580 --> 00:00:22,229
- Mit kapt�l? - Egy madarat.
- Ha elrep�ln�l.
8
00:00:22,259 --> 00:00:24,191
Minden katon�t el kell l�tni.
9
00:00:24,221 --> 00:00:28,242
- Elkezdt�nk kopors�kat gy�rtani.
- Itt sok a hulla, ott sok a kopors�.
10
00:00:29,264 --> 00:00:31,730
Fogalma sincs, mibe
v�gta a fejsz�j�t, igaz?
11
00:01:02,300 --> 00:01:07,200
Mercy Street - 1x02 - A tarisznya
Felirat: Szandi
12
00:01:22,205 --> 00:01:24,004
Vigy�zz, el ne t�rd a f�t!
13
00:02:01,958 --> 00:02:06,327
- Bizony, n�v�r, ha egyszer �n mondom.
Jobb, ha hisz nekem. - Ugyan m�r!
14
00:02:06,357 --> 00:02:08,500
M�g J�zus sem tudott
ellen�llni a h�lgyeknek.
15
00:02:08,600 --> 00:02:10,999
- Hallott M�ria Magdoln�r�l?
� sem volt ap�ca. - El�g!
16
00:02:12,636 --> 00:02:15,294
Indulok a reggeli�rt,
kisasszony.
17
00:02:18,398 --> 00:02:22,335
- Isabella! Hol van a toalett?
- A folyos� v�g�n, Mary n�v�r.
18
00:02:34,775 --> 00:02:37,711
- �vatosan! - Sajn�lom,
Mr. Green. Egyre t�bben j�nnek.
19
00:02:38,352 --> 00:02:39,857
Nemsok�ra v�ge az eg�sznek.
20
00:02:52,254 --> 00:02:54,592
"Aki gy�va,
a harcban mit sem �r.
21
00:02:55,736 --> 00:03:00,044
Nem adja bele...
sz�v�t-lelk�t."
22
00:03:02,913 --> 00:03:04,064
Euripid�sz?
23
00:03:05,895 --> 00:03:08,358
Nem vagyok oda a g�r�g�k�rt.
24
00:03:10,080 --> 00:03:12,056
Ha j�l sejtem, haragszol r�m.
25
00:03:13,825 --> 00:03:18,667
L�ttalak tegnap... t�ged, �s a b�ty�mat.
A jenkikkel besz�ltetek.
26
00:03:18,986 --> 00:03:21,572
Elszomor�t a gondolat,
hogy a f�rfi csal�dtagjaim,
27
00:03:21,783 --> 00:03:23,635
- hogy ti...
- Mi van vel�nk?
28
00:03:23,973 --> 00:03:27,815
Ha nem vagyunk h�ek a konf�der�ci�hoz,
akkor haza�rul�k lett�nk.
29
00:03:27,845 --> 00:03:30,350
- Nem igaz?
- �n h�s�ges vagyok!
30
00:03:30,380 --> 00:03:33,770
- Hisz az ellens�ggel �zletelsz!
- Nem �zletel�nk vel�k, ez...
31
00:03:33,800 --> 00:03:37,180
- Egy�tt s�rsz a megsz�ll�kkal!
- Kopors�ba rakjuk �ket.
32
00:03:46,450 --> 00:03:51,030
Teljes sz�vemb�l hiszem, hogy
ezek a csirkefog�k meg fogj�k
33
00:03:51,060 --> 00:03:56,100
�rezni a d�li ac�l �s puskapor erej�t.
Addig viszont nem hagyom,
34
00:03:56,130 --> 00:04:01,074
hogy mindent, amit �n,
a nagyap�d, �s az � apja �p�tett�nk,
35
00:04:01,104 --> 00:04:02,550
ezek t�nkre tegyenek.
36
00:04:06,164 --> 00:04:07,369
M�g fiatal vagy.
37
00:04:08,636 --> 00:04:12,728
V�gletes. Egyszer majd meg�rted,
hogy a vil�g nem csak fekete �s feh�r.
38
00:04:16,489 --> 00:04:20,952
Ha sz�modra ez a h�s�g...
�n ezt m�sk�nt l�tom.
39
00:04:21,922 --> 00:04:26,194
- �s kitartok mellette,
b�rmit is mondj. - Nah�t!
40
00:04:26,999 --> 00:04:30,212
Micsoda l�zad� hang...
honnan ered?
41
00:04:30,746 --> 00:04:32,698
�gy tudtam, a v�remben van.
42
00:04:33,063 --> 00:04:37,215
�gy nevelt�l, hogy j�t�kony legyek,
�s seg�tsek az elesetteknek.
43
00:04:38,171 --> 00:04:41,903
Van jobb m�dja, mint hogy
�polom sebes�lt fiainkat?
44
00:04:43,126 --> 00:04:45,263
Ezt m�g
megbesz�lj�k ap�ddal.
45
00:04:48,425 --> 00:04:49,535
�s ma?
46
00:04:51,482 --> 00:04:52,927
Ma odamehetek?
47
00:05:11,540 --> 00:05:13,018
Emma! V�rj!
48
00:05:13,441 --> 00:05:15,700
A k�rh�zba m�sz?
Megengedt�k?
49
00:05:15,730 --> 00:05:17,807
Belet�r�dtek.
Egyel�re.
50
00:05:17,837 --> 00:05:19,555
K�rdez�sk�dj Tomr�l megint!
51
00:05:19,761 --> 00:05:20,861
Alice...
52
00:05:21,708 --> 00:05:24,205
- Sz�val Tom...
- K�rdezz r� megint!
53
00:05:27,526 --> 00:05:30,255
V�rj! K�ne nekem egy
piros szalag. Feh�r m�r van.
54
00:05:30,285 --> 00:05:33,351
Kicsit viseltes, de megteszi.
55
00:05:33,381 --> 00:05:35,767
Piros k�ne, mert a piros...
56
00:05:36,702 --> 00:05:39,621
a l�nyokkal megbesz�lt�k,
hogy piros-feh�r lesz a titkos sz�n�nk.
57
00:05:39,651 --> 00:05:42,664
Ezzel t�mogatjuk
majd a l�zad�kat.
58
00:05:43,005 --> 00:05:44,609
Milyen k�zenfekv�!
59
00:05:44,965 --> 00:05:47,147
Pont remek�l illik
a kedvenc ruh�dhoz.
60
00:05:47,305 --> 00:05:50,463
Nos, lehet, hogy befoly�soltam
kicsit a sz�nv�laszt�st.
61
00:05:50,820 --> 00:05:54,271
Neked van? Lek�ldtem Belind�t
a boltba, de m�r bedeszk�zt�k.
62
00:05:54,987 --> 00:05:58,437
Majd ha visszaj�ttem. Most futok,
miel�tt meggondolj�k magukat.
63
00:06:03,413 --> 00:06:04,424
Add vissza!
64
00:06:04,454 --> 00:06:08,161
- M�gis mit? - Valami gond van?
- Ez a mihaszna ellopta a l�bam!
65
00:06:08,191 --> 00:06:09,920
Mire k�ne nekem
egy elrohadt fadarab?
66
00:06:09,950 --> 00:06:13,424
Mondjuk �t�nek? Vagy t�zet rakni?
Belenyomjam a szemedbe?
67
00:06:13,454 --> 00:06:15,287
Katona! Adja vissza
a prot�zis�t!
68
00:06:15,317 --> 00:06:17,939
- De kisasszony!
- Az a prot�zis a hadseregt�l sz�rmazik.
69
00:06:17,969 --> 00:06:21,054
Vagyis �ppen az Egyes�lt
�llamok korm�ny�t�l lop.
70
00:06:24,719 --> 00:06:27,800
Ne nyavalyogj m�r, Beechum!
Mindenkinek megvan a maga keresztje.
71
00:06:27,830 --> 00:06:30,592
- De legal�bb k�t l�bbal cipeled
a magad�t! - Seg�thetek?
72
00:06:30,920 --> 00:06:32,354
Igen, k�sz�n�m!
73
00:06:32,962 --> 00:06:34,795
A nevem...
74
00:06:34,825 --> 00:06:38,547
Az �r Percival Squivers, az orvosi
akad�mia �nk�ntes kad�tja.
75
00:06:38,577 --> 00:06:39,806
A h�lgy Miss Phinney.
76
00:06:39,836 --> 00:06:42,538
Figyelek, tanulok, �s ahol
lehet, seg�tek. K�sz�n�m!
77
00:06:42,568 --> 00:06:45,550
Rend lesz itt azonnal.
Nem igaz, Mr. Squivers?
78
00:06:45,580 --> 00:06:49,584
K�t �vet gyakornokoskodtam dr. Pelham
mellett �s egy �vet az akad�mi�n.
79
00:06:50,732 --> 00:06:54,322
Nem kell meggy�znie, Mr. Squivers.
Ezek szerint m�r megkapta az �ll�st.
80
00:06:54,701 --> 00:06:56,381
Persze, val�ban. K�sz�n�m!
81
00:06:56,411 --> 00:06:58,741
Azt mondt�k,
hogy jelentkezzek...
82
00:06:58,771 --> 00:07:01,691
- Dr. Hale-n�l.
- Igen, pontosan. K�sz�n�m!
83
00:07:01,821 --> 00:07:06,031
- Ne k�sz�ngesse, Mr. Squivers!
- Miss Phinney! K�rem, egy pillanatra!
84
00:07:06,412 --> 00:07:07,933
K�sz�n�m, Mary n�v�r!
85
00:07:10,262 --> 00:07:11,521
Brannan f�n�v�r!
86
00:07:11,551 --> 00:07:15,371
- Seg�thetek? - Csak azt k�rdezn�m,
hogy Kilner tizedessel mi legyen?
87
00:07:15,401 --> 00:07:18,550
- H�rom napja van itt, �s nincs �gy!
- Igen, tudom...
88
00:07:18,580 --> 00:07:24,285
- Maga a f�n�v�r, akkor siessen!
- Dr. Hale-re v�rok. - Dr. Hale-re?
89
00:07:24,315 --> 00:07:27,311
- H�t nincs bent?
- Nem tudom, hol lehet.
90
00:07:27,411 --> 00:07:28,871
Nem, maga nem tudja.
91
00:07:30,011 --> 00:07:32,840
Szerencs�re...
�n igen.
92
00:07:34,561 --> 00:07:36,761
Dr. Hale!
93
00:07:37,571 --> 00:07:38,641
Itt van?
94
00:07:39,861 --> 00:07:42,549
- Itt van?
- Igen!
95
00:07:45,973 --> 00:07:50,541
Miss Hastings!
Micsoda kis fennh�j�z�!
96
00:07:51,450 --> 00:07:52,990
Miss Hastings!
97
00:07:53,020 --> 00:07:56,120
- Igen, Brannan f�n�v�r?
- K�rdezze meg a j� doktor urat,
98
00:07:56,150 --> 00:07:58,731
hogy megtiszteln�-e
a k�rtermet a jelenl�t�vel?
99
00:07:58,761 --> 00:08:00,941
Hogy kicsod�t?
Mi�rt lenne itt?
100
00:08:01,091 --> 00:08:05,190
�zvegy v�nasszony vagyok,
de m�g nem l�gyult meg az agyam!
101
00:08:05,721 --> 00:08:07,803
El�g m�r!
102
00:08:07,833 --> 00:08:09,361
El�g!
103
00:08:09,760 --> 00:08:11,211
El�g, Byron!
104
00:08:12,161 --> 00:08:14,121
Ir�ny dolgozni!
105
00:08:18,389 --> 00:08:22,881
Ne feledd, azt a savany� k�poszt�t
tess�k megvet�ssel kezelni!
106
00:08:22,911 --> 00:08:24,281
Miss Phinney-t?
107
00:08:24,431 --> 00:08:26,231
- De mi�rt?
- Csak fogadj sz�t!
108
00:08:31,751 --> 00:08:33,571
Mondja, hogy ker�lt ide!
109
00:08:37,031 --> 00:08:38,841
L�val...
110
00:08:40,451 --> 00:08:41,451
Igen.
111
00:08:42,326 --> 00:08:44,691
K-k-kilenc l�.
112
00:08:45,558 --> 00:08:50,500
M�g s-s-s-s�r volt...
az... �-�-�ton.
113
00:08:52,401 --> 00:08:57,260
�s s-s-sonkaszag volt.
114
00:08:58,600 --> 00:09:00,501
N-n-nem...
s-s-szalonna.
115
00:09:03,021 --> 00:09:04,401
Sajn�lom.
116
00:09:04,521 --> 00:09:07,591
Pihenjen, tizedes!
Nemsok�ra visszaj�v�nk!
117
00:09:16,211 --> 00:09:17,211
Nos... igen.
118
00:09:18,071 --> 00:09:20,723
Majd ott v�rok.
K�sz�n�m!
119
00:09:22,851 --> 00:09:26,916
- Ki ez a paszulyk�r�?
- A neve Mr. Squivers. �pol�kad�t.
120
00:09:27,220 --> 00:09:29,659
Fenntart�saim vannak dr. Hale
diagn�zis�val szemben.
121
00:09:29,689 --> 00:09:31,601
- Val�ban?
- Igen!
122
00:09:31,651 --> 00:09:34,611
- Nem akartam tov�bb v�rni, mert...
- Milyen sz�kimond�!
123
00:09:34,740 --> 00:09:37,631
Miss Dix erre
tan�tja a n�v�reket?
124
00:09:37,830 --> 00:09:42,611
- Rem�lem, nem haragszik! - A tizedesnek
expressz�v besz�dzavara van.
125
00:09:42,881 --> 00:09:43,931
Err�l m�g nem hallottam.
126
00:09:43,961 --> 00:09:47,142
Egy francia fick�, Pierre Paul Broca,
az agyfunkci�kat tanulm�nyozza.
127
00:09:47,172 --> 00:09:50,925
A h�bor� el�tt vele dolgoztam.
Sok hasonl� betege volt, mint Kilner.
128
00:09:50,955 --> 00:09:53,522
A koponyas�r�l�st
besz�dzavar k�veti.
129
00:09:53,552 --> 00:09:56,250
Az agyban valamif�le
csavar keletkezik, ez�rt...
130
00:09:56,280 --> 00:10:00,411
Ez�rt elv�rom, hogy hagyja
b�k�n a betegemet!
131
00:10:00,441 --> 00:10:01,641
Dr. Hale!
132
00:10:03,111 --> 00:10:04,761
�, Mary n�v�r, hogy s mint?
133
00:10:06,322 --> 00:10:10,778
Illetve nagyot csal�dtam,
b�r�n�, nagyot csal�dtam!
134
00:10:10,808 --> 00:10:16,192
- Tess�k? - A betegnek
enyhe fel�leti sebe van.
135
00:10:16,222 --> 00:10:21,741
A t�neteit, mint p�ld�ul
az �rtelmetlen besz�d, csak tetteti.
136
00:10:21,831 --> 00:10:27,621
Gy�va szimul�ns. Amint meggy�gyult,
visszak�ldj�k a harct�rre,
137
00:10:27,651 --> 00:10:31,121
- vagy m�g hamarabb.
- Miel�tt meggy�gyult volna?
138
00:10:31,151 --> 00:10:35,981
Szerintem neurol�giai probl�m�ja van,
tal�n meg k�ne l�kelni a kopony�j�t.
139
00:10:36,051 --> 00:10:37,581
Komolyan mondja?
140
00:10:38,151 --> 00:10:41,010
Tal�n �zz�k ki bel�le
a gonosz szellemeket?
141
00:10:41,040 --> 00:10:43,210
- Biztos tudja, hogy...
- Tiszt�ban vagyok vele,
142
00:10:43,240 --> 00:10:47,191
ahogy azzal is, hogy egyszarv�ak
�s szir�nek l�teznek.
143
00:10:47,701 --> 00:10:52,181
Dr. Foster, tal�n az �n agya
nem m�k�dik t�k�letesen.
144
00:10:52,211 --> 00:10:54,451
Tiszt�ban van a lehelet�vel?
145
00:10:57,761 --> 00:10:58,761
Whisky.
146
00:10:59,521 --> 00:11:00,671
Ha megbocs�t!
147
00:11:00,771 --> 00:11:03,561
Miss Phinney, sok beteg
tegnap �ta nem kapott enni.
148
00:11:03,591 --> 00:11:05,931
- Int�zkedjen, k�rem!
- Igen, doktor �r!
149
00:11:05,961 --> 00:11:09,000
- A franci�k meg�llap�tott�k...
- M�r a franci�kkal j�n?
150
00:11:09,030 --> 00:11:11,711
T�nyleg? Azok b�k�t
zab�lnak, nem tudta?
151
00:11:11,741 --> 00:11:14,651
Miss Phinney!
Indul�s!
152
00:11:14,971 --> 00:11:17,450
- Hov� is megy�nk?
- Eligaz�t�st tart.
153
00:11:17,791 --> 00:11:21,711
- Mit tartok, uram? - Utas�t�st kaptam,
hogy szervezzek egyet.
154
00:11:21,741 --> 00:11:26,302
- A bar�tn�j�t�l, a s�rk�nyt�l.
Miss Dixt�l. - Eligaz�t�st?
155
00:11:26,332 --> 00:11:31,471
Nem meglep�. Miss Dix im�dja
a meleg helyzeteket �s a hierarchi�t.
156
00:11:31,981 --> 00:11:34,710
Egy f�rfi sem v�gyik
ilyen feles�gre.
157
00:11:34,740 --> 00:11:38,671
- Meg kell ismernie a modernebb
elj�r�sokat... - Ismerem �ket.
158
00:11:38,701 --> 00:11:41,271
Felesleges lyukat �tni
egy f�rfi kopony�j�ba,
159
00:11:41,301 --> 00:11:44,697
amikor csak fen�kbe k�ne billenteni,
hogy visszamenjen sz�pen harcolni.
160
00:11:44,727 --> 00:11:46,791
- Engedje, hogy kezeljem!
- Sz� sincs r�la!
161
00:11:46,821 --> 00:11:51,620
Semmit sem l�kelhet meg!
Sem �t, sem egy k�kuszdi�t!
162
00:11:51,650 --> 00:11:55,328
Nem ugyanazt akarjuk?
Ami a betegeknek a legjobb?
163
00:11:57,865 --> 00:12:00,196
Ne j�jj�n nekem
rejtv�nyekkel!
164
00:12:01,191 --> 00:12:04,237
Hagyja �t b�k�n!
Nem kellett volna k�zbeavatkoznia.
165
00:12:05,090 --> 00:12:06,100
H�lgyeim...
166
00:12:06,236 --> 00:12:09,997
a c�lom az, hogy egyeztess�k
c�ljainkat �s sz�ks�gleteinket.
167
00:12:10,027 --> 00:12:12,464
�s, hogy a n�v�reknek
is legyen szava.
168
00:12:12,494 --> 00:12:14,127
�polt m�r valaha?
169
00:12:14,526 --> 00:12:17,780
Lesz�m�tva a vis�t� kis
rokon gyerekeket �s a halott f�rj�t?
170
00:12:18,414 --> 00:12:20,907
Nem vagyok szak�rt�.
171
00:12:21,541 --> 00:12:24,750
De azt a feladatot kaptam, hogy
fel�gyeljem a k�rh�zban a n�v�ri munk�t,
172
00:12:24,850 --> 00:12:27,100
�s ezt sz�vesen v�llaltam,
alkalmas vagyok r�.
173
00:12:27,380 --> 00:12:33,348
A lehet� legjobb munk�t kell v�gezn�nk,
hogy a fiaink j� kezel�st kapjanak.
174
00:12:33,577 --> 00:12:35,710
Persze! De mi�rt maga?
175
00:12:36,890 --> 00:12:39,933
�n k�rtem Miss Dixt,
hogy helyezzen el, �s ide k�ld�tt.
176
00:12:39,963 --> 00:12:44,076
B�rki fordulhat hozz�, ha hivat�sos
hadi k�rh�zi �pol� szeretne lenni.
177
00:12:48,188 --> 00:12:51,307
- Miss Green?
- Ez a n�v�ri eligaz�t�s?
178
00:12:51,852 --> 00:12:53,705
Az �szaki sereg n�v�reinek.
179
00:12:55,378 --> 00:12:57,772
A d�li sereg fiai is betegek!
180
00:12:58,137 --> 00:12:59,632
�n �ket �polom.
181
00:13:00,181 --> 00:13:02,830
K�rem!
Folytassa!
182
00:13:06,179 --> 00:13:09,395
Sok fontos dolgunk van.
Besz�ln�nk kell...
183
00:13:09,600 --> 00:13:13,839
a di�t�kr�l, leveleket kell �rnunk,
seg�ten�nk kell az orvosoknak.
184
00:13:14,375 --> 00:13:18,500
Arra k�rem �nt, Miss Hastings,
hogy k�rdezzen ki minket k�t�z�sb�l,
185
00:13:18,530 --> 00:13:21,164
hiszen �n ehhez kiv�l�an �rt.
186
00:13:21,838 --> 00:13:23,677
K�rdezni szeretn�k
valamit, Miss Phinney.
187
00:13:23,707 --> 00:13:28,508
A d�li katon�k is egyenl� b�n�sm�dban
r�szes�lhetnek... meg�g�ri?
188
00:13:30,602 --> 00:13:33,631
Eln�z�st! Nagys�god �gy l�tom,
k�zben tartja a helyzetet.
189
00:13:33,703 --> 00:13:36,907
Miss Green...
�n itt �nk�ntes.
190
00:13:36,943 --> 00:13:40,290
Ha nem tudn�, csak az�rt lehet itt,
mert az Egyes�lt �llamok...
191
00:13:40,320 --> 00:13:41,688
Semmi baj, f�n�v�r!
192
00:13:41,718 --> 00:13:44,735
Am�g n�lunk fekszenek,
mindent megtesz�nk �rt�k.
193
00:13:46,327 --> 00:13:47,948
Hazudni viszont nem fogok!
194
00:13:48,582 --> 00:13:52,197
Az uni�s sereg katon�i
el�bbre val�k.
195
00:13:53,901 --> 00:13:59,260
- Ez sov�ny vigasz, kisasszony!
- Ugye, szerintem is! El�g sov�nyka.
196
00:14:01,788 --> 00:14:03,970
- Katasztrof�lis volt.
- Majd hozz�szoknak,
197
00:14:04,000 --> 00:14:08,594
hogy f�n�k�k van. El�bb-ut�bb...
ha v�get �rt a h�bor�.
198
00:14:09,303 --> 00:14:12,446
- Mary n�v�r, h�t megtal�ltam!
- Besz�lt m�r dr. Hale-lel?
199
00:14:12,476 --> 00:14:13,998
Azt mondta, k�vessem mag�t.
200
00:14:14,663 --> 00:14:15,990
Milyen j� is nekem!
201
00:14:16,362 --> 00:14:20,822
F�n�v�r! �szrevettem,
�s dr. Foster is sz�v� tette,
202
00:14:20,852 --> 00:14:23,771
- hogy a reggeli k�s�n �rkezik,
�s id�nk�nt ki is marad. - Azt mondja?
203
00:14:23,801 --> 00:14:26,182
Rem�lem, nem tart
tolakod�nak, ha kifejtem,
204
00:14:26,212 --> 00:14:29,658
- hogy az �tkez�si sz�ks�gletek...
- Az int�z� �r, Mr. Bullen,
205
00:14:29,688 --> 00:14:33,194
minden t�le telhet�t megtesz, de neh�z
helyzetben van, kev�s az ell�tm�ny.
206
00:14:33,224 --> 00:14:36,959
- �n meg�rtem, de... - Isten �s
Miss Dix a maga oldal�n �ll, kedves.
207
00:14:38,963 --> 00:14:40,622
Tegye, amit j�nak l�t!
208
00:14:42,001 --> 00:14:44,182
Megkeressem Mr. Bullent,
kisasszony?
209
00:14:44,324 --> 00:14:46,032
- Besz�lek vele.
- Nem.
210
00:14:46,548 --> 00:14:47,621
Nem k�ne!
211
00:14:48,013 --> 00:14:49,821
�n biztos vagyok benne.
212
00:14:51,590 --> 00:14:53,338
Akkor indulunk Mr. Bullenhez.
213
00:14:54,868 --> 00:14:56,053
J�jj�n, Squivers!
214
00:14:57,414 --> 00:14:58,425
J�jj�n!
215
00:15:02,403 --> 00:15:04,348
Megijesztett, Mr. Bullen!
216
00:15:10,314 --> 00:15:11,324
Silas.
217
00:15:12,195 --> 00:15:13,792
H�vj Silasnek!
218
00:15:15,176 --> 00:15:16,864
M�r bar�tok vagyunk,
nem igaz?
219
00:15:17,192 --> 00:15:20,196
Azt mondtad,
a bar�tom akarsz lenni.
220
00:15:20,504 --> 00:15:22,424
A seg�ts�g�t k�rem, igen.
221
00:15:23,591 --> 00:15:26,637
Mert...
maga j�l ismeri a j�r�st.
222
00:15:27,253 --> 00:15:29,833
Hogy hogy v�ndorolnak
errefel� a holmik.
223
00:15:30,351 --> 00:15:31,437
N�zze...
224
00:15:32,657 --> 00:15:33,854
itt van ez.
225
00:15:35,866 --> 00:15:38,297
P�nzem is van, tudok fizetni.
226
00:15:39,305 --> 00:15:40,328
Kismad�r.
227
00:15:42,515 --> 00:15:43,738
Olyan csinos, nem?
228
00:15:45,705 --> 00:15:48,759
- Az asszonyk�j�nak.
- Nekem nincs asszonyk�m.
229
00:15:54,466 --> 00:15:56,733
Nincs m�g a sz�modra
semmi h�rem.
230
00:15:56,994 --> 00:16:02,373
Nem olyan r�gen k�rdezted.
De lesz majd! Nemsok�ra!
231
00:16:03,206 --> 00:16:08,395
H�l�s lenn�k b�rmi�rt!
Ha legal�bb h�rt hallan�k fel�l�k.
232
00:16:09,196 --> 00:16:11,984
Magadfajta kisl�ny
ilyen v�rosban?
233
00:16:12,942 --> 00:16:14,276
Seg�teni akarok!
234
00:16:15,013 --> 00:16:16,036
T�nyleg!
235
00:16:16,396 --> 00:16:20,422
Bar�tra van sz�ks�ged,
aki seg�t, aki megv�d.
236
00:16:22,713 --> 00:16:24,095
Azt hiszem, igen.
237
00:16:24,221 --> 00:16:25,718
Egy magamfajta f�rfi...
238
00:16:26,738 --> 00:16:27,749
tudod...
239
00:16:29,081 --> 00:16:30,291
a legt�bb f�rfi...
240
00:16:31,798 --> 00:16:33,008
mag�nyos �m!
241
00:16:35,667 --> 00:16:39,998
Nem rossz az, ha k�t
ember seg�t egym�snak.
242
00:16:40,664 --> 00:16:41,664
Nem �gy van?
243
00:16:43,766 --> 00:16:45,724
Csak maradjon
sz�pen k�zt�nk!
244
00:16:47,190 --> 00:16:48,225
K�rem!
245
00:16:49,214 --> 00:16:50,237
Nem k�ne!
246
00:16:51,816 --> 00:16:55,415
- Nem helyes, uram!
- H�t nem akarsz a bar�tom lenni?
247
00:17:13,853 --> 00:17:17,082
Az a hullah�z nem
�rtatlan l�nyoknak val�.
248
00:17:19,428 --> 00:17:24,280
- Hullah�z? A K�ria? A sz�llod�nk?
- H�t bizony t�bb� m�r nem az!
249
00:17:24,808 --> 00:17:28,588
Az orvosok mag�t�l �rtet�d�en
vad�sznak a n�v�rekre.
250
00:17:28,830 --> 00:17:31,865
A betegek kitakarva,
�s minden�k l�tszik.
251
00:17:32,776 --> 00:17:37,328
Min�l t�bb id�t t�lt ott Emma,
ann�l kevesebb �rtatlans�g marad benne.
252
00:17:37,835 --> 00:17:40,288
Mennyi kompromisszumot
kell m�g k�tn�nk?
253
00:17:40,756 --> 00:17:43,226
Hidd el, engem �rint
a legink�bb.
254
00:17:44,647 --> 00:17:48,364
Minden nap saj�t magammal
kell kiegyeznem.
255
00:17:51,333 --> 00:17:52,983
Nem tart sok�.
256
00:17:53,075 --> 00:17:57,870
A jenkik r� fognak j�nni, hogy
a h�bor�val nem v�dhetik meg magukat.
257
00:17:57,900 --> 00:17:59,851
�s addig mihez kezdesz?
258
00:18:00,477 --> 00:18:02,993
Megpr�b�lod nem letenni
nekik az esk�t?
259
00:18:04,190 --> 00:18:07,043
El�bb-ut�bb al� kell
�rnod neked is.
260
00:18:07,447 --> 00:18:10,553
- Vagy menek�lj�nk!
- Od�ig nem jutunk el.
261
00:18:11,081 --> 00:18:12,081
�g�rem!
262
00:18:14,323 --> 00:18:15,323
James!
263
00:18:16,876 --> 00:18:20,159
Mi elviselj�k,
amit r�nk m�r a sors.
264
00:18:21,372 --> 00:18:23,172
De mi lesz a gyermekeinkkel?
265
00:18:28,785 --> 00:18:30,160
Biztos ez, Tom?
266
00:18:30,509 --> 00:18:31,993
Ne l�togasson senki?
267
00:18:32,198 --> 00:18:34,590
- M�g Alice se?
- Mondtad, hogy itt vagyok?
268
00:18:34,620 --> 00:18:37,138
Nem! Meg�g�rtem,
hogy hallgatok!
269
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
Bocs�nat!
270
00:18:40,253 --> 00:18:43,859
Olyan neh�z...
ha �gy l�tna,
271
00:18:44,843 --> 00:18:48,495
gyeng�nek tartana, ami�rt elfogtak.
Vagy ami m�g rosszabb,
272
00:18:49,341 --> 00:18:52,267
gy�v�nak,
aki megfutamodott.
273
00:18:52,297 --> 00:18:56,905
- Dehogy fog! Senki sem fog!
- Nem �rted. Nem tudhatod.
274
00:19:00,426 --> 00:19:05,832
Volt egy fi�, akivel tavaly
m�g egy�tt iszogattam volna.
275
00:19:06,495 --> 00:19:08,196
Most meg...
276
00:19:09,330 --> 00:19:10,499
lel�ttem.
277
00:19:12,884 --> 00:19:14,241
Fejbe l�ttem.
278
00:19:16,914 --> 00:19:18,285
Miss Green?
279
00:19:19,307 --> 00:19:20,307
Tom!
280
00:19:20,415 --> 00:19:24,706
- Csak �rdekl�d�m, hogy van-e m�r
�tv�gya. - M�r j�l van, k�pl�n �r.
281
00:19:25,254 --> 00:19:27,713
- Nekem �gy t�nt, hogy...
- �n itt vagyok,
282
00:19:27,743 --> 00:19:29,710
�s Tom az �n felel�ss�gem.
283
00:19:30,572 --> 00:19:33,572
�nnek ott
az a sok �szaki katona.
284
00:19:35,494 --> 00:19:38,597
Az �r nem tesz k�l�nbs�get
az egyenruh�k k�z�tt.
285
00:19:40,931 --> 00:19:43,034
Isten �nnel, Tom!
286
00:19:50,337 --> 00:19:51,655
Ne higgy nekik!
287
00:19:52,431 --> 00:19:54,314
M�g Isten szolg�j�nak sem.
288
00:19:57,280 --> 00:20:01,347
�gy hallottam, az egyik jenki
csizm�j�b�l kir�ngatt�k
289
00:20:01,377 --> 00:20:03,515
a csal�di �kszert,
ahov� rejtette.
290
00:20:06,861 --> 00:20:07,861
K�rlek!
291
00:20:10,380 --> 00:20:11,730
�rizd meg nekem!
292
00:20:13,759 --> 00:20:16,654
- Musz�j! - Hadd besz�ljek
a f�n�v�rrel, � bizony�ra...
293
00:20:16,684 --> 00:20:18,833
Ne! Hazudni fog.
294
00:20:19,551 --> 00:20:21,141
Mind hazudnak.
295
00:20:23,114 --> 00:20:25,241
Minden kincsem benne van.
296
00:20:25,297 --> 00:20:29,738
Levelek, Alice k�pe,
az ap�m pip�ja.
297
00:20:31,605 --> 00:20:33,111
Eml�kszel a pap�ra?
298
00:20:34,350 --> 00:20:36,585
Ap�d der�k ember volt.
299
00:20:37,482 --> 00:20:40,381
K�rlek, Emma!
Vigy�zz r�!
300
00:20:41,444 --> 00:20:42,738
Am�g meggy�gyulok.
301
00:21:07,093 --> 00:21:08,093
Kisasszony?
302
00:21:08,695 --> 00:21:10,112
�n Mr. Bullen?
303
00:21:11,008 --> 00:21:13,156
Abel Melcher vagyok.
�n f�z�m a babot.
304
00:21:13,186 --> 00:21:16,124
Miss Phinney
az �j n�v�r a seregt�l.
305
00:21:16,643 --> 00:21:18,417
Tegnap �ta
nem evett, �s h�t...
306
00:21:18,447 --> 00:21:20,638
- �hes...
- Nem kapott k�s�t?
307
00:21:20,926 --> 00:21:24,052
K�ld�nk mag�nak egy adagot,
amint csak lehet.
308
00:21:24,418 --> 00:21:26,385
�n Mr. Bullen?
309
00:21:27,019 --> 00:21:28,423
�n vagyok, h�lgyem.
310
00:21:29,535 --> 00:21:34,291
- Szeretn�k �nnel �s Mr. Melcherrel
megt�rgyalni valamit. - Megt�rgyalni?
311
00:21:35,790 --> 00:21:38,724
A sebes�lt katon�knak
sz�ks�g�k van j� ell�t�sra.
312
00:21:38,754 --> 00:21:41,738
K�zismert t�ny, hogy
a t�pl�lkoz�s l�tfontoss�g�...
313
00:21:43,127 --> 00:21:44,209
Bocs�nat!
314
00:21:46,074 --> 00:21:47,989
Rossz volt a sz�j�zem.
315
00:21:49,646 --> 00:21:52,147
L�tfontoss�g� a l�badoz�knak.
316
00:21:52,665 --> 00:21:55,251
L�tfontoss�g�...
kinek?
317
00:21:56,036 --> 00:21:58,082
Egy kotnyeles c�d�nak?
318
00:22:01,308 --> 00:22:04,200
Aj�nlom, hogy v�logassa
meg a szavait, Mr. Bullen!
319
00:22:04,230 --> 00:22:08,055
Azt mondok, amit akarok.
Ez az �n konyh�m.
320
00:22:08,761 --> 00:22:11,026
Fent pedig az �n
betegeim fekszenek.
321
00:22:11,568 --> 00:22:15,003
- Vagyis a mi betegeink!
- Akkor zargassa �ket!
322
00:22:15,347 --> 00:22:16,758
Ismeri m�r a j�r�st.
323
00:22:25,687 --> 00:22:27,319
Honnan van ez a sok minden?
324
00:22:27,904 --> 00:22:30,089
Semmi keresnival�ja itt,
kisasszony!
325
00:22:30,611 --> 00:22:33,493
- Ne j�jj�n le t�bbet!
- �n v�laszt v�rok!
326
00:22:33,523 --> 00:22:36,000
Takarodj innen, te szuka!
327
00:22:36,030 --> 00:22:38,235
- K�rem!
- Te b�d�s cafka!
328
00:22:38,265 --> 00:22:40,608
- Ehhez nincs joga!
- N�v�r!
329
00:22:40,638 --> 00:22:43,499
Most m�r t�nyleg el�g lesz!
Nyugodjon meg, f�n�k!
330
00:22:43,691 --> 00:22:45,691
Csak nyugodtan, k�rem!
331
00:22:45,943 --> 00:22:47,486
Nem �ri meg az eg�sz.
332
00:22:49,653 --> 00:22:54,064
Maga... v�rjon vacsor�ig!
Legk�zelebb ne k�sse le!
333
00:22:54,306 --> 00:22:56,632
Fi�! Te adj a betegeknek
vacsor�t, amint lehet!
334
00:22:57,065 --> 00:23:02,339
Vidd fel ezt a... sz�p kisasszonyt
a k�rterembe, ahova val�!
335
00:23:13,574 --> 00:23:15,770
Kisasszony...
j�l van?
336
00:23:16,407 --> 00:23:19,613
M�ris hozok...
valamit...
337
00:23:19,948 --> 00:23:21,317
valahonnan.
338
00:23:22,121 --> 00:23:23,350
Nem lentr�l.
339
00:23:34,171 --> 00:23:35,171
Tess�k!
340
00:23:37,250 --> 00:23:38,734
Nagyon kedves mag�t�l!
341
00:23:39,985 --> 00:23:41,116
Pihenjen!
342
00:23:41,542 --> 00:23:43,488
K�s�bb majd megn�zem.
343
00:23:49,571 --> 00:23:50,671
Valaki?
344
00:23:51,356 --> 00:23:52,356
N�v�r?
345
00:23:53,031 --> 00:23:54,160
Igen, k�zleg�ny?
346
00:23:55,861 --> 00:23:56,961
K�t napja.
347
00:23:58,142 --> 00:23:59,773
K�t napja nem ettem.
348
00:24:00,394 --> 00:24:01,494
K�rem!
349
00:24:03,555 --> 00:24:04,994
Hozzon valamit enni!
350
00:24:50,326 --> 00:24:51,835
Mi�rt nem viseled
a nyakl�ncot?
351
00:24:52,537 --> 00:24:54,520
T�l sz�p,
hogy mindig hordjam.
352
00:24:58,683 --> 00:25:02,255
- Gondjaid vannak, ugye?
- Ahogy mindenki m�snak.
353
00:25:02,733 --> 00:25:06,562
Ismerek egy Miller nev� fick�t.
Brooklyni szabad ember.
354
00:25:06,592 --> 00:25:08,540
Seg�t a sz�kev�nyeknek.
355
00:25:09,524 --> 00:25:11,341
�n m�r szabad vagyok.
356
00:25:11,835 --> 00:25:14,903
Kem�nyen dolgozom,
�s megh�zom magam.
357
00:25:14,933 --> 00:25:18,349
Figyelj...
ha sz�ks�ged van valamire...
358
00:25:19,536 --> 00:25:21,777
h�t...
r�m sz�m�thatsz!
359
00:25:22,811 --> 00:25:24,814
Mindenkinek elk�l
n�ha a seg�ts�g.
360
00:25:24,844 --> 00:25:27,401
Kinek? Neked?
361
00:25:28,445 --> 00:25:31,029
Te valami bar�ti �s
�szaki helyr�l j�tt�l.
362
00:25:31,671 --> 00:25:35,370
Iskol�ba j�rt�l, ruh�ztak,
soha meg nem vertek. El nem adtak.
363
00:25:35,400 --> 00:25:38,197
Nem igaz, Mr. Diggs?
364
00:25:39,044 --> 00:25:40,825
Ahonnan �n j�v�k...
365
00:25:43,002 --> 00:25:47,017
l�ttam egy s m�st, hallottam,
meg is tettem sok mindent.
366
00:25:47,122 --> 00:25:49,053
Benn�nk nincs semmi k�z�s!
367
00:25:49,726 --> 00:25:54,024
�s nincs sz�ks�gem semmire!
Sem a Miller nev� fick�t�l, sem t�led!
368
00:26:39,891 --> 00:26:41,351
M�ris haza�rt�l?
369
00:26:42,690 --> 00:26:44,431
Egy�tt varrogatunk.
370
00:26:44,906 --> 00:26:46,283
Csatlakozol hozz�nk?
371
00:26:47,189 --> 00:26:48,934
Csak hazaugrottam valami�rt.
372
00:26:49,606 --> 00:26:52,115
- Vissza kell mennem a k�rh�zba.
- Emma?
373
00:26:53,728 --> 00:26:54,728
Jobb, ha tudod,
374
00:26:55,173 --> 00:27:00,240
egy sz�l� lehet a gyermek�re
egyszerre b�szke �s d�h�s is.
375
00:27:02,711 --> 00:27:03,719
�gy igaz.
376
00:27:04,752 --> 00:27:06,843
Egy nap te is anya
leszel �s meg�rted.
377
00:27:15,103 --> 00:27:17,206
Nemsok�ra meg�ll�tjuk
�ket, ap�m.
378
00:27:17,236 --> 00:27:19,488
Richmondig eg�sz biztos
nem jutnak el.
379
00:27:19,981 --> 00:27:23,021
- Hol a botod?
- V�rtam, mikor veszed �szre.
380
00:27:23,207 --> 00:27:26,766
- M�r sokkal jobban tudok j�rni.
- M�g k�ne a bot!
381
00:27:27,977 --> 00:27:33,176
Eln�z�st, uram! Ez itt Ben Cooper,
az unoka�cs�m.
382
00:27:33,228 --> 00:27:35,028
Szeretne mondani valamit.
383
00:27:35,344 --> 00:27:38,406
Ami�ta itt lehetek,
�j embernek �rzem magam.
384
00:27:38,570 --> 00:27:42,443
�s k�sz�n�m mag�nak,
�s a nagyb�ty�mnak!
385
00:27:42,667 --> 00:27:44,668
J�l dolgozol,
csak �gy tov�bb!
386
00:27:45,315 --> 00:27:48,535
Megdolgozol a szabads�god�rt,
hisz ez�rt d�l a h�bor�.
387
00:27:48,850 --> 00:27:49,950
Igen, uram.
388
00:27:51,926 --> 00:27:54,364
- Akkor dolgozzunk tov�bb!
- Eln�z�st, uram!
389
00:28:00,098 --> 00:28:01,638
Ezt minek mondtad?
390
00:28:01,961 --> 00:28:04,412
Ha v�ge a h�bor�nak,
akkor is lesznek rabszolg�k.
391
00:28:05,164 --> 00:28:06,398
Nem ez a l�nyeg?
392
00:28:07,663 --> 00:28:11,499
Az �ltetv�nyesekn�l, gyapottermel�kn�l
tal�n. De n�lunk?
393
00:28:11,529 --> 00:28:14,378
Mi b�tort gy�rtunk.
�zletemberek vagyunk.
394
00:28:15,645 --> 00:28:18,646
Nincs r� sz�ks�g�nk, Jimmy.
Be k�ne v�gre ismerni!
395
00:28:19,094 --> 00:28:21,939
Mr. Green!
Jenkik tartanak erre!
396
00:28:24,182 --> 00:28:26,058
Hol van?
397
00:28:27,005 --> 00:28:29,200
Tom! Tom!
398
00:28:30,075 --> 00:28:34,018
Hol van? Ellopta ap�m
�r�j�t, maga sz�rnyeteg!
399
00:28:34,110 --> 00:28:35,996
- Hol van?
- Nyugalom, Tom!
400
00:28:36,336 --> 00:28:40,195
- Senki nem vett el semmit!
- Gazemberek! Hazudnak!
401
00:28:41,359 --> 00:28:44,671
- Hagyja b�k�n, csak �rt neki!
- Nekem is orvos k�ne!
402
00:28:44,701 --> 00:28:47,224
- Tom, Tom, Tom! Tom!
- Gazemberek!
403
00:28:47,254 --> 00:28:51,373
Biztons�gban vannak az �rt�keid!
Az �ra n�lam van a szob�mban.
404
00:28:51,495 --> 00:28:52,893
Nyugodj meg, k�rlek!
405
00:28:59,254 --> 00:29:01,662
Nincs mag�n�l.
Folyamatosan figyelni kell.
406
00:29:01,692 --> 00:29:02,920
Maga felizgatja!
407
00:29:03,745 --> 00:29:06,130
- M�r lehiggadt.
- �rtse meg, a bar�tja vesz�lyes
408
00:29:06,160 --> 00:29:08,656
- saj�t mag�ra, �s a t�bbiekre!
- Ugyan, dehogy!
409
00:29:14,102 --> 00:29:16,602
Elj�n! Mindannyiunk�rt!
410
00:29:16,917 --> 00:29:18,451
Nem lehet meg�ll�tani!
411
00:29:18,947 --> 00:29:20,438
Egyre t�bben j�nnek!
412
00:29:21,263 --> 00:29:23,203
�s l�tom a v�gzet�nket!
413
00:29:28,355 --> 00:29:29,525
Jobban van?
414
00:29:29,619 --> 00:29:31,706
- Nincs itt leveg�.
- Igaz.
415
00:29:31,834 --> 00:29:34,349
Mit mond az akad�mia
a szell�ztet�sr�l?
416
00:29:35,518 --> 00:29:40,892
- �, hogy a... szell�ztet�sr�l?
- Azt mondj�k, hogy fontos.
417
00:29:41,394 --> 00:29:43,471
Ha nem szell�ztet�nk,
418
00:29:43,501 --> 00:29:46,395
a rossz szag s�lyosb�tja,
terjeszti a betegs�get.
419
00:29:46,521 --> 00:29:49,646
De �gy l�tom, valaki
bez�rta az �sszes ablakot.
420
00:29:49,731 --> 00:29:52,266
Folyamatos friss
leveg�re van sz�ks�g�nk!
421
00:29:52,366 --> 00:29:54,307
Megpr�b�lok leszedni
egy p�r z�rat.
422
00:29:54,777 --> 00:29:57,528
A philadelphiai dr. Berenson
j� tan�r volt.
423
00:29:57,957 --> 00:29:59,157
�s j� ember.
424
00:30:03,016 --> 00:30:05,086
Dr. Foster, seg�tsen!
425
00:30:05,116 --> 00:30:07,288
Miss Phinney, j�jj�n velem!
426
00:30:07,318 --> 00:30:09,317
- Megkeressem dr. Hale-t?
- Ne!
427
00:30:09,347 --> 00:30:10,734
Kilner tizedes az.
428
00:30:11,006 --> 00:30:12,006
Istenem!
429
00:30:13,294 --> 00:30:16,846
- L�ttam a v�r�s... ide tart!
- Nyugodjon meg!
430
00:30:16,876 --> 00:30:19,648
Ne feledd! Ne feledd!
431
00:30:19,678 --> 00:30:23,407
A rabszolga m�rcius 12-�n,
h�tf�n megsz�k�tt.
432
00:30:19,839 --> 00:30:26,453
{\an8}150 DOLL�R A MEGTAL�L�NAK
433
00:30:23,408 --> 00:30:26,591
N�ger f�rfi,
neve Ben Cooper, 30 �ves.
434
00:30:26,621 --> 00:30:30,745
5 l�b 7 h�velyk magas,
s�t�t b�r�, sz�les mellkas�.
435
00:30:30,961 --> 00:30:34,781
A test�n korb�cs�t�sek nyomai
l�tszanak, r�giek is �s �jak is.
436
00:30:34,811 --> 00:30:36,543
A h�t�n v�gig, hossz�ban.
437
00:30:41,302 --> 00:30:42,809
150-et �r?
438
00:30:43,468 --> 00:30:45,235
Mennek lefel� d�len az �rak?
439
00:30:45,265 --> 00:30:49,995
Azzal b�ztak meg, hogy visszahozzam,
mert lopott a gazd�j�t�l.
440
00:30:50,025 --> 00:30:52,178
�gy �rti, saj�t
mag�t lopta el.
441
00:30:52,217 --> 00:30:55,236
A ruh�j�t is, a cip�j�t is,
�s egy nyerget is elvitt.
442
00:30:55,292 --> 00:31:00,182
Uraim, nincs joguk visszavinni ezt
az embert! Alexandri�ban � szabad.
443
00:31:00,363 --> 00:31:05,180
- De Karolin�ban nem.
- De nem Karolin�ban vagyunk.
444
00:31:05,348 --> 00:31:09,278
Mr. Green, mi int�zz�k a dolgunkat.
Maga is int�zze a saj�tj�t!
445
00:31:11,607 --> 00:31:13,937
Ellen�rizd, hogy
nincs ilyen n�lunk!
446
00:31:15,077 --> 00:31:16,707
Menj, gy�z�dj meg r�la!
447
00:31:24,297 --> 00:31:26,292
A legt�bb munk�sunk
szabadnak sz�letett.
448
00:31:26,322 --> 00:31:29,802
Felszabad�tott rabszolg�t
csak ellen�rz�s ut�n vesz�nk fel.
449
00:31:31,256 --> 00:31:35,174
- Mi is ut�nan�z�nk!
- Mihelyst visszaj�tt a fiam.
450
00:31:36,841 --> 00:31:37,841
Most!
451
00:31:41,222 --> 00:31:43,747
H�, h�, mutasd magad!
Fordulj meg!
452
00:31:43,777 --> 00:31:45,290
- �llj meg!
- H�!
453
00:31:49,653 --> 00:31:53,108
Tennesseeben szabad�tottak fel!
Van r�la pap�rom, esk�sz�m!
454
00:31:57,295 --> 00:32:00,208
- Ez nem �.
- Megmondtam, nincs itt.
455
00:32:00,746 --> 00:32:02,250
Rajta, gyer�nk! Mozg�s!
456
00:32:02,915 --> 00:32:05,243
Itt bujk�l ebben
a nigger-simogat� v�rosban.
457
00:32:10,861 --> 00:32:12,446
Lionel hazavitte a fi�t.
458
00:32:12,558 --> 00:32:14,534
Ben esk�szik, hogy
nem tett semmi rosszat.
459
00:32:14,805 --> 00:32:17,226
Olyan, mint
a t�bbi felszabad�tott.
460
00:32:18,289 --> 00:32:22,284
�gy igaz...
�s szabadnak k�ne lennie.
461
00:32:25,909 --> 00:32:27,797
Most mit is fog csin�lni?
462
00:32:27,901 --> 00:32:30,939
Kis lyukat �t�k a kopony�j�n,
hogy enyh�lj�n a nyom�s.
463
00:32:30,969 --> 00:32:33,444
Igen, tudom mi
a l�kel�s, de...
464
00:32:34,640 --> 00:32:36,245
- m�gis hogyan?
- Fogja meg!
465
00:32:36,803 --> 00:32:40,258
M�g �tert! Nem akarom,
hogy fel�bredjen a k�zep�n.
466
00:32:45,649 --> 00:32:47,812
- �gy j� lesz?
- Megteszi.
467
00:32:47,926 --> 00:32:52,550
J�l van, Squivers... most
odaillesztem a hegy�t a fej�hez.
468
00:32:55,692 --> 00:32:58,456
A kad�t el�jult!
Vigy�k od�bb!
469
00:32:58,640 --> 00:33:00,733
Istenem! Isabella, l�ssa el!
470
00:33:00,858 --> 00:33:04,830
- Ennyit �r manaps�g a fels�oktat�s.
- H�vjak egy doktort, hogy seg�tsen?
471
00:33:05,221 --> 00:33:06,449
Maga j� lesz.
472
00:33:06,920 --> 00:33:09,840
K�rdezze meg mag�t...
"mit tenne Dix?"
473
00:33:11,922 --> 00:33:15,248
- Ha dr. Hale r�j�n... - �gysem
maradok itt sok�ig, ne agg�djon miattam!
474
00:33:15,278 --> 00:33:17,401
Ink�bb magam miatt agg�dom.
475
00:33:18,084 --> 00:33:19,957
Ez a fi� m�r
nem v�rhat tov�bb!
476
00:33:20,265 --> 00:33:21,460
Tartsa a fej�t!
477
00:33:27,169 --> 00:33:30,380
- Maga remeg!
- Ma nem vettem be a gy�gyszeremet.
478
00:33:31,056 --> 00:33:32,259
Semmi baj!
479
00:33:35,646 --> 00:33:38,285
K�sz�lj�n fel!
Kicsit v�rezni fog.
480
00:33:38,626 --> 00:33:41,176
Igen. Gondoltam.
481
00:33:45,201 --> 00:33:47,907
A viselked�se m�r a k�rh�z
m�k�d�s�nek rov�s�ra megy.
482
00:33:47,937 --> 00:33:52,159
- A helyzet t�rhetetlen!
- Foster kiv�l� orvos.
483
00:33:52,189 --> 00:33:55,689
- Attila kiv�l� hadvez�r volt.
- Maga nem kedveli, rendben.
484
00:33:55,765 --> 00:33:58,422
- Folytassa, Samuel!
- Ha besz�l, nem tudom borotv�lni.
485
00:33:58,452 --> 00:34:02,313
- Nem az�rt dolgoztam ennyit, hogy
egy civil orvos semmibe vegyen. - Hale!
486
00:34:02,343 --> 00:34:04,875
Nem l�tja, hogy �pp
k�s remeg felettem?
487
00:34:05,301 --> 00:34:10,437
Mag�nak is van m�dszere, neki is.
Maga hat�kony,
488
00:34:10,520 --> 00:34:15,422
�s pragmatikus orvos.
� meg ink�bb k�s�rletez� t�pus.
489
00:34:15,475 --> 00:34:19,209
- Mindkettej�knek van itt hely.
- A n�v�rekn�l is v�szhelyzet van.
490
00:34:19,276 --> 00:34:23,793
Miss Phinney-vel nincs gond, s�t...
igaz�b�l csod�latos n�.
491
00:34:23,936 --> 00:34:26,850
De ha hagyja, hogy � ir�ny�tson,
Miss Hastings el fogja puszt�tani.
492
00:34:26,950 --> 00:34:30,585
Vagy �nt, vagy engem,
vagy mindannyiunkat.
493
00:34:30,681 --> 00:34:34,841
Azt tan�csolom, hogy hagyja a n�ket
b�k�n! Majd megoldj�k maguk k�z�tt!
494
00:34:35,119 --> 00:34:39,525
- Dr. Sam... folytassa a kezel�st!
- Igen, uram!
495
00:34:39,716 --> 00:34:41,911
S�lyos atrocit�st
kell jelentenem!
496
00:34:42,019 --> 00:34:45,063
- Hogy mit akarnak csin�lni?
- Koponyal�kel�st, uram!
497
00:34:45,918 --> 00:34:49,422
- Erre gondoltam. Az eg�sz a franci�k
miatt van. - A franci�kkal csak baj van!
498
00:34:49,452 --> 00:34:50,571
Dr. Summers!
499
00:34:50,601 --> 00:34:53,370
- Meg�lte!
- Csak egy pillanat!
500
00:35:02,807 --> 00:35:06,714
- Mi a fene folyik itt, Foster?
- R�gt�n v�laszolok!
501
00:35:09,232 --> 00:35:10,744
Hall engem, tizedes?
502
00:35:16,677 --> 00:35:17,765
Doki?
503
00:35:17,795 --> 00:35:19,087
Tudja, hogy hol van?
504
00:35:22,997 --> 00:35:24,097
K�rh�zban?
505
00:35:26,693 --> 00:35:28,483
Hadd v�laszoljak, �rnagy...
506
00:35:28,852 --> 00:35:31,157
�pp megmentett�k
ezt az embert.
507
00:35:31,553 --> 00:35:33,179
Hozz�tartozik a munkak�r�mh�z.
508
00:35:33,538 --> 00:35:35,994
Dr. Hale-nek tal�n
nem ez a feladata?
509
00:35:38,239 --> 00:35:40,417
Azt akarom,
hogy hagyj�k b�k�n Bent!
510
00:35:41,261 --> 00:35:44,528
Azt�n minket is
hagyjanak m�r b�k�n!
511
00:35:44,325 --> 00:35:49,721
{\an8}UNI�S HADSEREG
�GYINT�Z�S
512
00:35:46,349 --> 00:35:50,448
Nincs olyan helyzetben,
hogy b�rmit is k�vetelhetne.
513
00:35:50,665 --> 00:35:53,467
Az indi�n ter�leteken
514
00:35:53,679 --> 00:35:56,701
a sz�kev�ny r�zb�r�eket
sz� n�lk�l l�tt�k le.
515
00:35:56,731 --> 00:36:00,927
- Alexandria nem indi�n ter�let.
- Ez igaz.
516
00:36:01,252 --> 00:36:05,592
Mivel azonban elfoglalta az �szaki
hadsereg, az �n feladatom eld�nteni,
517
00:36:05,622 --> 00:36:09,314
hogy mi legyen
a sz�k�tt rabszolg�kkal.
518
00:36:09,344 --> 00:36:13,179
R�m is tartozik,
mert akad�lyozza a...
519
00:36:13,503 --> 00:36:16,336
hogy is mondjam...
az �zletmenetet.
520
00:36:16,481 --> 00:36:20,193
Maga d�li.
Nem �r�l, hogy szeretn�nk
521
00:36:20,223 --> 00:36:23,955
j� kapcsolatot �polni
a konf�der�ci�s testv�reikkel, ugye?
522
00:36:23,985 --> 00:36:27,561
Tal�n ha nem m�sz�roln�nak le
t�bbet, az seg�tene.
523
00:36:27,591 --> 00:36:32,236
Uram... a n�gerek itt,
Alexandri�ban, szabadok.
524
00:36:32,561 --> 00:36:36,180
Maguk hozt�k ezt a t�rv�nyt,
de �n k�szs�gesen betartom.
525
00:36:36,581 --> 00:36:38,845
Minden �tmenet neh�z.
526
00:36:40,445 --> 00:36:43,113
N�ha f�jdalommal j�r.
527
00:36:43,500 --> 00:36:46,449
Akkor is meg�llapodtunk,
kapit�ny!
528
00:36:46,674 --> 00:36:49,380
Ennek �rtelm�ben nem jogos,
ha zaklatnak engem,
529
00:36:49,410 --> 00:36:51,032
vagy az alkalmazottaimat.
530
00:36:52,867 --> 00:36:57,948
Mag�nak ez a h�bor�
valamif�le j�t�k?
531
00:36:58,719 --> 00:37:00,323
H�t nem az, uram!
532
00:37:00,353 --> 00:37:05,680
Nem sz�m�that semmire!
�s nem j�r mag�nak
533
00:37:05,710 --> 00:37:09,161
semmif�le
k�l�nleges b�n�sm�d.
534
00:37:10,187 --> 00:37:13,591
Ink�bb azt k�rdezze
meg mag�t�l:
535
00:37:14,380 --> 00:37:17,383
melyik oldalon �ll?
536
00:37:18,232 --> 00:37:22,630
Nemsok�ra elj�n az id�,
uram, amikor v�lasztania kell.
537
00:37:28,213 --> 00:37:30,274
Maga meg mi a csud�t m�vel?
538
00:37:31,246 --> 00:37:35,798
- Szeretn�k jav�tani a k�rterem
szell�z�s�n. - Ki engedte meg?
539
00:37:41,789 --> 00:37:45,322
F�nyt l�ttam.
Valami alag�tban.
540
00:37:46,671 --> 00:37:49,245
�s... ott �llt egy alak...
541
00:37:50,423 --> 00:37:51,762
esdekelt nekem.
542
00:37:52,187 --> 00:37:55,491
Mr. Foster lehetett az, k�ny�rg�tt,
hogy menjen m�r onnan.
543
00:37:55,872 --> 00:37:59,941
Annyira... megviselt.
544
00:38:00,593 --> 00:38:03,536
Most m�r j�l van, Mr. Squivers.
Semmi baj.
545
00:38:03,566 --> 00:38:06,176
Maga �nfej�, tolakod�,
�s er�szakos!
546
00:38:06,206 --> 00:38:08,569
- Seg�thetek?
- Nem egyszer�en �nhitt,
547
00:38:08,599 --> 00:38:10,588
hanem seg�ti is
azt a szakad�r doktort.
548
00:38:10,618 --> 00:38:14,727
Megk�rd�jelezik dr. Hale
f�orvosi tekint�ly�t!
549
00:38:14,757 --> 00:38:17,210
- Nem ezt volt a c�lunk!
- Tudom, miben s�ntik�l!
550
00:38:17,240 --> 00:38:20,250
�n London utc�in n�ttem fel.
Egy v�rbeli zsiv�ny nem tud becsapni!
551
00:38:20,280 --> 00:38:22,655
- Tess�k?
- Hagyja ezt a jenki b�b�jt
552
00:38:22,685 --> 00:38:24,541
�s ezt az abolicionista
okoskod�st!
553
00:38:24,571 --> 00:38:26,082
Ezt nem t�r�m el!
554
00:38:26,112 --> 00:38:28,968
Miss Hastings, higgye el, tisztelem,
�s elfogadom a tapasztalat�t!
555
00:38:28,998 --> 00:38:33,942
- Szeretn�k tanulni az �n �vtizedes...
- �n nem vagyok �reg, h�lgyem!
556
00:38:33,972 --> 00:38:35,970
�n csak a fiaink jav�t n�zem.
557
00:38:36,000 --> 00:38:39,030
�s �n is, hiszen a kr�mi h�bor�ban is
�gy j�rtak el Mrs. Nightingale-lel.
558
00:38:39,060 --> 00:38:42,182
Nagyon m�zes-m�zos
lett hirtelen, b�r�n�.
559
00:38:42,212 --> 00:38:46,085
De Dix ide vagy oda, ebben a k�rh�zban
�n vagyok a rangid�s n�v�r!
560
00:38:46,115 --> 00:38:50,180
�s nem �ll�that f�lre egy huncut szem�,
holland �zvegyasszony!
561
00:38:50,898 --> 00:38:52,290
Miss Hastings?
562
00:38:53,704 --> 00:38:56,307
K�rem!
Sz�l�thatom Anne-nek?
563
00:38:57,707 --> 00:38:58,985
�rtem �n.
564
00:38:59,378 --> 00:39:03,146
Ez az �n birodalma volt eddig,
�n pedig k�zbeavatkoztam.
565
00:39:04,216 --> 00:39:05,991
Nem ez volt a sz�nd�kom.
566
00:39:06,383 --> 00:39:11,826
�gy �rzem, az�rt haragszik r�m, mert
a n�v�ri hivat�s �lete egyetlen �rtelme.
567
00:39:13,336 --> 00:39:14,782
H�t nekem is!
568
00:39:16,977 --> 00:39:18,607
Ebben hasonl�tunk.
569
00:39:19,951 --> 00:39:22,126
Asszonyok a f�rfiak vil�g�ban.
570
00:39:23,682 --> 00:39:25,730
Ne v�ljunk
egym�s ellens�geiv�!
571
00:40:09,154 --> 00:40:11,717
Micsoda h�sies
man�vert hajtott v�gre!
572
00:40:13,047 --> 00:40:16,120
- K�sz�n�m, Miss Hastings!
- Tal�n f�j a keze? Hadd seg�tsek!
573
00:40:17,754 --> 00:40:23,894
Annyira elk�telezett a katon�ink�rt,
csak a javukat akarja. Igaz?
574
00:40:24,111 --> 00:40:25,873
De �nre vajon ki vigy�z?
575
00:40:27,163 --> 00:40:31,749
- H�t, a feles�gem szokott pr�b�lkozni.
- �, hogyne. Gondoltam.
576
00:40:31,779 --> 00:40:35,255
Dr. Foster?
Dr. Summers h�vatja!
577
00:40:42,465 --> 00:40:47,019
"Az elj�r�s... nevets�ges...
sat�bbi.
578
00:40:47,979 --> 00:40:51,811
"T�rv�nytelen, �s nem megfelel�
kezel�seket hajt v�gre."
579
00:40:51,841 --> 00:40:56,379
"A szab�lyszer� kezel�st
sokszor visszautas�tja."
580
00:40:58,446 --> 00:40:59,996
Micsoda rosszas�g maga!
581
00:41:01,190 --> 00:41:04,650
Nem m�k�dik egy�tt
bizonyos kijel�lt koll�g�kkal.
582
00:41:04,680 --> 00:41:07,389
Dr. Hale k�pes kihozni
bel�lem a legjobbat.
583
00:41:07,419 --> 00:41:10,555
A panaszt a tiszti f�orvosnak
k�v�nja beny�jtani.
584
00:41:12,045 --> 00:41:13,994
A szerz�d�sem
j�v� h�ten lej�r.
585
00:41:14,024 --> 00:41:17,141
- Ha engedi, hogy kit�ltsem a...
- Sz� sincs r�la!
586
00:41:19,004 --> 00:41:20,372
Az nekem nem el�g.
587
00:41:21,707 --> 00:41:23,339
Szeretn�m, ha tov�bb maradna!
588
00:41:24,753 --> 00:41:27,703
A munkak�rnyezet barb�r,
a s�r�l�sek rem�nytelenek,
589
00:41:27,847 --> 00:41:31,629
az �pol�k k�pzetlenek, rengeteg
a munka, �s a fizet�s sz�nalmas.
590
00:41:31,659 --> 00:41:33,834
K�v�nhat enn�l
t�bbet valaki?
591
00:41:37,725 --> 00:41:41,549
De micsoda fantasztikus
orvosi lehet�s�g!
592
00:41:43,143 --> 00:41:45,129
Nem tagadom, az egyik felem
sz�vesen maradna.
593
00:41:45,159 --> 00:41:47,659
Sok a munka,
�s ez a munka fontos.
594
00:41:48,483 --> 00:41:51,434
De Hale-nek igaza van.
Nem vagyok katonaorvosnak val�.
595
00:41:51,464 --> 00:41:55,222
A korl�toz�sok bosszantanak, nem b�rom
a hierarchi�t, �s a szab�lyokat.
596
00:41:56,148 --> 00:41:57,174
Remek.
597
00:41:57,547 --> 00:42:01,570
Elegem van az engedelmes papag�jokb�l
�s Hammond t�bornoknak, a f�orvosnak is.
598
00:42:02,004 --> 00:42:05,373
Ez�rt d�nt�tt �gy, hogy
szigor�tja az orvosi vizsg�t.
599
00:42:05,403 --> 00:42:09,731
Tegye le maga is, �s legyen
teljes jog� katonaorvos v�gre!
600
00:42:10,172 --> 00:42:12,471
M�st is figyelembe
kell vennem, uram.
601
00:42:12,978 --> 00:42:14,391
A nejem, Eliza...
602
00:42:15,105 --> 00:42:16,593
H�t persze, a feles�g.
603
00:42:17,306 --> 00:42:19,476
Meg�g�rtem neki,
hogy nyugatra megy�nk.
604
00:42:19,506 --> 00:42:23,228
- A csal�dja Redwood Cityben �l.
- T�nyleg erre v�gyik?
605
00:42:23,737 --> 00:42:27,300
A kaliforniai gazdagok
orr�t t�r�lgetn�?
606
00:42:27,330 --> 00:42:31,740
- Nem tudom meggy�zni, hogy maradjon
Alexandri�ban. - �n nem ezt k�rdeztem!
607
00:42:33,629 --> 00:42:35,827
J�l van... gondolja v�gig!
608
00:42:39,756 --> 00:42:41,447
Hogy van a testv�re?
609
00:42:42,385 --> 00:42:43,742
Hogy h�vj�k, Evan?
610
00:42:44,625 --> 00:42:45,630
Ezra.
611
00:42:46,536 --> 00:42:48,417
Elt�voz�son van,
vagy visszah�vt�k?
612
00:42:48,569 --> 00:42:51,314
M�r megint harcol,
a F�lsziget-hadj�ratban.
613
00:42:52,721 --> 00:42:54,194
H�t, Isten �vja!
614
00:43:02,690 --> 00:43:04,305
Miss Green, bocs�nat, nem...
615
00:43:04,335 --> 00:43:06,832
- H�t figyeljen jobban!
- �gy lesz!
616
00:43:07,206 --> 00:43:09,557
A j�v�ben sokkal jobban
oda fogok figyelni �nre!
617
00:43:11,318 --> 00:43:14,853
Rem�lem, a sz�ll�st
megfelel�nek tal�lja!
618
00:43:15,387 --> 00:43:17,028
Egyre ink�bb igen.
619
00:43:17,701 --> 00:43:19,631
R�m az ellenkez�je igaz.
620
00:43:19,957 --> 00:43:23,199
K�rem, csak sz�ljon,
ha szolg�lat�ra lehetek!
621
00:43:27,878 --> 00:43:29,742
�gy kir�ntja t�vest�l!
622
00:43:30,373 --> 00:43:33,687
Nincs szalagja? Keressek
egyet �nnek a v�rosban?
623
00:43:34,290 --> 00:43:35,712
Akad n�h�ny.
624
00:43:36,065 --> 00:43:38,764
M�g nem forgattak ki
minden vagyonunkb�l.
625
00:43:39,396 --> 00:43:40,823
A piros j�l mutatna.
626
00:44:14,027 --> 00:44:15,908
Nem akartalak megharag�tani!
627
00:44:18,696 --> 00:44:20,365
A magam dolg�val t�r�d�m.
628
00:44:21,546 --> 00:44:23,242
Nincs veled igaz�b�l bajom.
629
00:44:23,999 --> 00:44:25,615
Nem vagyok
nagyon okos, de...
630
00:44:26,772 --> 00:44:28,770
tudom, milyen,
ha valakit b�ntottak.
631
00:44:30,363 --> 00:44:34,257
�s nem seg�t, ha ilyenkor
egyed�l van az ember.
632
00:44:39,440 --> 00:44:40,440
Ne!
633
00:44:40,785 --> 00:44:42,431
Ne! Ne!
634
00:44:45,989 --> 00:44:47,587
Nem tudsz semmit!
635
00:44:49,738 --> 00:44:52,859
Sammy!
Ir�ny kifel�!
636
00:44:53,365 --> 00:44:54,743
Sok a munka.
637
00:45:46,258 --> 00:45:47,940
"Dr�ga Alice...
638
00:45:48,111 --> 00:45:52,428
m�r a hetedik levelet �rom neked,
de egyiket sem lehet elk�ldeni.
639
00:45:52,822 --> 00:45:55,515
Nincs posta
se kifel�, se befel�.
640
00:45:56,885 --> 00:45:59,209
T�vol vagy t�lem,
�s ez�rt sajog a sz�vem.
641
00:46:00,481 --> 00:46:04,752
A hadj�rat el�tt
nem ismertem a f�lelmet.
642
00:46:05,326 --> 00:46:08,252
A h�bor� nagyszer�
elk�pzel�snek t�nt.
643
00:46:09,120 --> 00:46:12,959
De most...
f�lelmetes �s val�s�gos.
644
00:46:13,326 --> 00:46:18,776
El se tudod k�pzelni,
hogy milyen. Ne is tudd meg!"
645
00:46:24,162 --> 00:46:25,858
Mi�rt van n�lad a holmija?
646
00:46:29,208 --> 00:46:30,839
Meghalt, igaz?
647
00:46:32,990 --> 00:46:34,560
Az �n Tomom halott.
648
00:46:37,338 --> 00:46:39,899
Az a gazfick� egyben
igazat mondott.
649
00:46:40,655 --> 00:46:43,102
Most magunk miatt
kell agg�dnunk.
650
00:46:43,429 --> 00:46:47,271
A lelkiismeret-furdal�s olyan luxus,
amit nem engedhet�nk meg magunknak.
651
00:46:48,958 --> 00:46:52,858
- Gyer�nk, hozz�tok �ket! - Menj
vissza, ahonnan j�tt�l! - K�rem, uram!
652
00:46:52,888 --> 00:46:56,312
A feles�gem �s a kicsik
v�rnak r�m a t�lv�gen! K�rem!
653
00:46:57,103 --> 00:47:00,466
Gyer�nk, nyom�s!
Mozg�s!
654
00:47:05,014 --> 00:47:06,477
Ez nem a mi csat�nk.
655
00:47:12,894 --> 00:47:14,247
Indul�s!
656
00:47:30,790 --> 00:47:34,451
K�s� van, kisasszony! Dr. Foster
biztosan bent maradt ma a k�rh�zban.
657
00:47:39,365 --> 00:47:40,545
J�nni fog, Jenny!
658
00:47:42,794 --> 00:47:43,932
J�nni fog!
659
00:47:45,163 --> 00:47:48,233
Elfelejtetted? Vagy valami
fontosabb dolgod akadt?
660
00:47:48,263 --> 00:47:51,667
Ne haragudj, Eliza!
Valah�nyszor induln�k,
661
00:47:51,697 --> 00:47:54,550
- valami mindig k�zbej�n. - Meg�g�rted!
Meg kell besz�ln�nk az utaz�st!
662
00:47:54,580 --> 00:47:58,898
Igen, igen.
M�sr�l is besz�ln�nk kell.
663
00:47:59,363 --> 00:48:04,307
Dr. Summers...
arra k�rt, hogy maradjak m�g.
664
00:48:05,134 --> 00:48:07,682
�s a k�s�rleteim...
Nagyon... nagyon �g�retesek.
665
00:48:07,712 --> 00:48:11,662
�rzem, hogy itt t�bb �jat fedezhetek
fel. Seg�thetek az embereken.
666
00:48:11,692 --> 00:48:16,357
Mindenkinek van k�ldet�se. Az eny�m
tal�n az, hogy maradjak, �s seg�tsek.
667
00:48:17,407 --> 00:48:18,518
Eln�z�st!
668
00:48:25,075 --> 00:48:27,872
T�relmes voltam, Jed.
V�rtam r�d.
669
00:48:28,294 --> 00:48:31,373
�ldozatokat hoztam, mert �gy
egyezt�nk meg. Neked is be kell
670
00:48:31,403 --> 00:48:37,434
tartanod a szavad, ha a h�zass�gunk
az a sz�vets�g, amit �g�rt�l.
671
00:48:37,647 --> 00:48:40,438
Z�rzavaros id�k j�rnak, Eliza.
672
00:48:40,468 --> 00:48:44,035
- V�ltoztatnunk kell a terveinken.
- Nem teszem! Megtagadom a v�ltoz�st!
673
00:48:44,708 --> 00:48:49,763
El�g lesz, Miss Phinney!
Tal�ltam mag�nak egy szob�t odafent.
674
00:48:49,793 --> 00:48:53,671
A betegek csal�djainak van
fenntartva, de �resen �ll.
675
00:48:54,665 --> 00:48:57,473
- Meg�rdemli, hogy rendesen
kipihenje mag�t! - K�sz�n�m!
676
00:49:01,026 --> 00:49:05,060
A feles�ged vagyok. V�lasztanod
kell, hogy mi a fontosabb...
677
00:49:05,090 --> 00:49:10,030
a h�zass�god, vagy a h�bor�.
Ha reggelig nem d�ntesz,
678
00:49:11,150 --> 00:49:12,542
n�lk�led megyek.
679
00:49:28,874 --> 00:49:31,755
- Foster vesz�lyes.
- Mary zsarnok.
680
00:49:32,512 --> 00:49:34,336
Fosterben nincs semmi al�zat.
681
00:49:34,366 --> 00:49:38,139
Az a n� szinte kereszt�ll�t
rajtam. Olyan, mint egy c�pa.
682
00:49:38,506 --> 00:49:40,034
Micsoda p�ros!
683
00:49:41,279 --> 00:49:44,341
Ha nem tesz�nk valamit,
t�nkreteszik a mi kis h�bor�nkat.
684
00:49:49,183 --> 00:49:50,907
Olyan boldog vagyok!
685
00:49:51,455 --> 00:49:52,849
Tom hazat�rt!
686
00:49:52,879 --> 00:49:55,497
De Alice... megsebes�lt.
687
00:49:55,527 --> 00:49:59,523
- �s nehezen gy�gyul. Ne v�rj t�l sokat!
- Mikor l�thatom?
688
00:49:59,764 --> 00:50:02,951
- Tervezgetn�nk kell!
- Mit terveztek?
689
00:50:04,259 --> 00:50:05,611
Az esk�v�nket.
690
00:50:06,061 --> 00:50:08,677
De nem mondhatod el
senkinek! Ez s�t�t titok.
691
00:50:08,807 --> 00:50:15,172
Miel�tt Tom harcba indult,
�r�k h�s�get esk�dt�nk egym�snak.
692
00:50:16,027 --> 00:50:19,451
- �sszeh�zasodtok?
- Rem�lem, �r�lsz nekem, n�v�rem!
693
00:50:19,873 --> 00:50:21,131
�r�lsz, igaz?
694
00:50:34,536 --> 00:50:36,225
Eln�z�st k�rek,
Miss Phinney!
695
00:50:36,418 --> 00:50:40,589
A McCutchen csal�d Maine-b�l
id�ig j�tt, hogy l�thass�k a fiukat.
696
00:50:40,914 --> 00:50:42,972
H�rom napja
nem aludtak �gyban.
697
00:51:41,723 --> 00:51:43,308
Evett ma valamit?
698
00:51:45,584 --> 00:51:46,584
Igen, ettem.
699
00:51:52,107 --> 00:51:53,217
Sajn�lom!
700
00:51:54,810 --> 00:51:56,288
Cserben hagytam.
701
00:51:58,518 --> 00:52:00,800
Sz�p �lmokat, Mr. Squivers.
702
00:52:03,814 --> 00:52:05,229
K�sz�n�m, Mary n�v�r!
703
00:52:17,108 --> 00:52:19,849
Munk�ra fel, fi�k!
M�g hat h�travan.
704
00:52:23,125 --> 00:52:27,928
Gyer�nk, ne lazs�ljatok!
Emeld meg, el ne t�rj�n!
58399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.