Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,906
Cele mai abominabilă, și părul.
2
00:00:07,941 --> 00:00:11,777
Nu doresc mele asistente medicale pentru a imbraca in acest mod.
3
00:00:11,811 --> 00:00:14,246
Acești băieți trebuie să se uite la recuperarea lor,
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,115
Nu este tivul de fuste tale.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,816
Ai venit foarte recomandat,
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,686
Dar nu am avut nici o idee Ai purtat o astfel de rochie.
7
00:00:26,659 --> 00:00:29,294
Dor de Phinney.
8
00:00:32,665 --> 00:00:33,766
Când sunt în doliu.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,101
Soțul meu a murit acum un an.
10
00:00:36,136 --> 00:00:38,070
Ei bine, rochia a ți se potrivește.
11
00:00:39,973 --> 00:00:42,274
Într-o perioadă de durere și haos,
12
00:00:42,308 --> 00:00:44,877
Suntem instrumente ale milei și ordine.
13
00:00:44,911 --> 00:00:47,880
Asta și doar că este ceea ce oferim băieții.
14
00:00:47,914 --> 00:00:49,348
Dor de Gibson!
15
00:00:51,084 --> 00:00:52,785
Destul de clar, dor Dix.
16
00:00:52,819 --> 00:00:54,953
Vad aici te-ai uitat
17
00:00:54,988 --> 00:00:56,822
După bun baronul timpul perioadei de boală
18
00:00:56,856 --> 00:00:58,557
Și doi membri ai familiei tinere din Boston.
19
00:00:58,591 --> 00:01:00,325
La un moment dificil în viața mea,
20
00:01:00,360 --> 00:01:02,261
Nursing mi-a dat scop reînnoite.
21
00:01:02,295 --> 00:01:05,030
Acum, cu războiul și ciuma Teribil de sclavie -
22
00:01:05,065 --> 00:01:09,201
Sclavia, dragă fată, este o chestiune mai de rugăciune decât protest.
23
00:01:09,235 --> 00:01:13,072
Bărbați lupta Si femeile se roage.
24
00:01:13,106 --> 00:01:15,941
Nu este pentru noi să își exprime opinia în politică.
25
00:01:18,278 --> 00:01:21,246
Scuzați-mă, dor dix, dar ...
26
00:01:21,281 --> 00:01:24,116
Sclavia nu este o chestiune politică.
27
00:01:24,150 --> 00:01:26,118
acesta este un argument moral.
28
00:01:26,152 --> 00:01:28,387
Și suntem obligați, fiecare dintre noi, pentru a -
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,656
La ceea ce, Buna copil?
30
00:01:30,690 --> 00:01:34,159
Adică doar să spun, emancipare este peste noi.
31
00:01:34,194 --> 00:01:35,627
Sclavii va fi liber.
32
00:01:35,662 --> 00:01:38,363
Cei care nu luptă pentru a aduce Asta numai despre încetini,
33
00:01:38,398 --> 00:01:41,400
Și cu atât mai mizeria să iasă din asta.
34
00:01:43,670 --> 00:01:46,238
Minunat, dra Phinney.
35
00:01:46,272 --> 00:01:48,407
Minunat.
36
00:01:48,441 --> 00:01:52,111
Un alt aboliționist zgomotos.
37
00:01:52,145 --> 00:01:55,280
Am doar locul pentru tine.
38
00:01:55,315 --> 00:01:58,817
Spitalul conac din Alexandria.
39
00:01:58,852 --> 00:02:00,853
oras minunat, chiar peste râu.
40
00:02:02,055 --> 00:02:04,089
Armata sa mutat în urmă cu câteva luni.
41
00:02:04,124 --> 00:02:06,225
Deci, este un oraș unire, atunci.
42
00:02:06,259 --> 00:02:07,960
Mai mult sau mai putin.
43
00:02:07,994 --> 00:02:11,663
Cu o populatie tot mai mare de sclavi de contrabanda.
44
00:02:13,600 --> 00:02:14,900
Mișcare!
45
00:02:14,934 --> 00:02:17,069
Ei bine, sunt sigur că pot fi de folos acolo,
46
00:02:17,103 --> 00:02:18,137
Printre oamenii care gândesc la fel.
47
00:02:18,171 --> 00:02:21,140
Care este asistenta la conducere? Voi raporta la ea ca -
48
00:02:21,174 --> 00:02:23,008
Vei fi primul.
49
00:02:23,042 --> 00:02:24,610
Primul?
50
00:02:24,644 --> 00:02:27,246
Primul asistenta dix, Da.
51
00:02:27,280 --> 00:02:30,249
Sunteți emisar mea, indiferent de ceea ce spune cineva.
52
00:02:30,283 --> 00:02:32,417
Am l ia pe care o voi ...
53
00:02:32,452 --> 00:02:34,286
Nu va fi binevenit acolo?
54
00:02:34,320 --> 00:02:38,223
medici armata nu le plac femeile
55
00:02:38,258 --> 00:02:41,393
Sau asistente medicale sau de mine.
56
00:02:41,427 --> 00:02:45,264
Dar ești demn si bine-vorbit,
57
00:02:45,298 --> 00:02:48,267
Ferm, dar inofensiv,
58
00:02:48,301 --> 00:02:50,702
Suficient de simplu Deci, ca să nu se distrage atenția.
59
00:02:50,737 --> 00:02:53,205
Vei face splendid.
60
00:02:53,239 --> 00:02:57,709
Și dacă nu sunt binevenite, atunci eu nu sunt binevenite,
61
00:02:57,744 --> 00:03:00,946
Și nu-mi place să fie nedorită.
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,017
Acum, vino!
63
00:03:05,051 --> 00:03:07,553
Să ne ia măsurile necesare pentru călătorie.
64
00:03:13,526 --> 00:03:15,994
spital conac, doamnă.
65
00:03:24,637 --> 00:03:28,740
Picioarele Peg! globi oculari sticlă!
66
00:03:28,775 --> 00:03:30,042
O panglică pentru miere ta!
67
00:03:34,914 --> 00:03:36,648
Om: Bullet a trecut prin dreptul.
68
00:03:38,718 --> 00:03:40,452
Vă rog.
69
00:03:44,023 --> 00:03:46,825
globi oculari sticlă!
70
00:03:46,859 --> 00:03:48,360
Care este numele tău, REB?
71
00:03:48,394 --> 00:03:49,695
Fairfax.
72
00:03:49,729 --> 00:03:52,364
T-tom Fairfax, Virginia 17 infanterie.
73
00:03:52,398 --> 00:03:54,032
Haide acum. Începem.
74
00:03:54,067 --> 00:03:55,500
Bine, ușor acum.
75
00:03:55,535 --> 00:03:58,904
Acesta este un spital unire, da?
76
00:03:58,938 --> 00:04:02,908
Și acest om este un confederat? Ordinele sunt, luăm în Oricine se termină aici.
77
00:04:45,451 --> 00:04:49,688
stradă mila fost nebun
78
00:05:19,619 --> 00:05:21,453
Tranziție
79
00:05:21,487 --> 00:05:23,121
Asistent medical? Asistent medical!
80
00:05:23,156 --> 00:05:24,990
Asistentă, aici!
81
00:05:25,024 --> 00:05:26,591
Mi - piciorul meu!
82
00:05:26,626 --> 00:05:29,928
Asistentă, scuză-mă. Am nevoie de ajutorul vostru.
83
00:05:29,962 --> 00:05:32,631
II nu pot simți degetele de la picioare.
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,967
Asistent medical. Asistentă, vin O- Vino aici.
85
00:05:38,538 --> 00:05:41,006
Henry uite la el cu ochi de milă,
86
00:05:41,040 --> 00:05:43,709
Dă-i răbdare Sub necazul lui,
87
00:05:43,743 --> 00:05:46,712
Și, în timp Tău cel bun, l-Restore pentru sănătate.
88
00:05:46,746 --> 00:05:49,514
Și va putea să conducă Reziduul a vieții sale ...
89
00:05:50,683 --> 00:05:53,819
... Pentru teama ta Și pentru slava ta.
90
00:05:53,853 --> 00:05:55,520
Otis: dă-mi drumul!
91
00:05:55,555 --> 00:05:58,657
Am luat un jurământ să-l păstrați de zbor, iar eu al naibii de bine va fi!
92
00:06:04,130 --> 00:06:05,664
Vă rog. Vă rog să mă ajutați.
93
00:06:05,698 --> 00:06:09,000
Ești din dor Dix?
94
00:06:09,035 --> 00:06:11,370
Aveți nevoie pentru a vedea Dr. Summers.
95
00:06:11,404 --> 00:06:13,672
Esti matroană? Sunt dor Phinney.
96
00:06:13,706 --> 00:06:15,707
Stiu cine esti.
97
00:06:15,742 --> 00:06:17,876
Bine...
98
00:06:17,910 --> 00:06:19,711
Acest lucru trebuie să fi fost destul de un hotel.
99
00:06:19,746 --> 00:06:22,814
Cu siguranță, Pentru crusta superioară secesh.
100
00:06:22,849 --> 00:06:25,183
Familia că, de verde deținut,
101
00:06:25,218 --> 00:06:27,386
Le place atât de mult, ei refuză să plece.
102
00:06:28,721 --> 00:06:31,690
Rebelii sablate Trăiește chiar pe stradă.
103
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
Vă rugăm să fiți atent.
104
00:06:34,427 --> 00:06:36,395
Acest lucru este adevărat fildeș indian,
105
00:06:36,429 --> 00:06:40,065
Readus de bunicul soțului meu, amiralul.
106
00:06:40,099 --> 00:06:42,601
Ascultă, trebuie să-l stocați Foarte, foarte sigur.
107
00:06:42,635 --> 00:06:44,436
Cum o vom revendica?
108
00:06:44,470 --> 00:06:47,005
Hyah! Vă rugăm să fie atent cu asta, te rog!
109
00:06:47,039 --> 00:06:48,707
a McClellan luat-le Revenind coada.
110
00:06:48,741 --> 00:06:50,041
Vom avea Richmond Înainte de mult timp.
111
00:06:50,076 --> 00:06:51,042
Nu există nici o îndoială.
112
00:06:51,077 --> 00:06:53,478
Avem mai mulți băieți coborît acolo tot timpul.
113
00:07:18,805 --> 00:07:21,106
Dimineață, papa.
114
00:07:21,140 --> 00:07:22,474
Mama.
115
00:07:22,508 --> 00:07:24,042
Ei au rupt Pieptul indian!
116
00:07:24,076 --> 00:07:26,912
Unul dintre capetele elefant căzut de pe în curte.
117
00:07:26,946 --> 00:07:28,814
Am găsit un colt În hol.
118
00:07:28,848 --> 00:07:30,048
Îmi pare rău, mamă.
119
00:07:30,082 --> 00:07:31,416
nu cer un măr.
120
00:07:31,451 --> 00:07:33,685
Yankees a luat Ultimul dintre ele.
121
00:07:33,719 --> 00:07:36,087
In regula. Apoi voi primi un ou.
122
00:07:36,122 --> 00:07:39,357
Soldați-le pe toate mâncat-o ieri.
123
00:07:39,392 --> 00:07:40,525
intruși fault.
124
00:07:40,560 --> 00:07:42,894
tatăl meu ar fi luat o paletă pentru fiecare ultima unul.
125
00:07:42,929 --> 00:07:44,896
Din fericire, tatăl tău nu e aici.
126
00:07:44,931 --> 00:07:48,900
Asta în piept a fost o bijuterie, James, de la familia ta.
127
00:07:48,935 --> 00:07:51,303
exact. Tu nu mă vezi agitându.
128
00:07:51,337 --> 00:07:54,072
Tot ce putem face este de a face cel mai bun din situația.
129
00:07:54,106 --> 00:07:55,574
Asta nu e tot.
130
00:07:56,642 --> 00:07:58,577
Am putea merge.
131
00:07:59,512 --> 00:08:02,047
Lasă casa noastră? Alte familii au.
132
00:08:02,081 --> 00:08:03,782
Și alte familii au pierdut totul,
133
00:08:03,816 --> 00:08:07,352
Bazându-se pe generozitatea alte persoane în alte locuri.
134
00:08:10,957 --> 00:08:13,658
Nu noi. Alexandria este casa noastră.
135
00:08:13,693 --> 00:08:17,462
Ați încercat blocajul? Da. Destul de bine.
136
00:08:21,434 --> 00:08:24,569
Atunci când acest lucru este de peste, trei sau patru luni de acum,
137
00:08:24,604 --> 00:08:26,805
Viața noastră se va relua Mult așa cum a fost.
138
00:08:26,839 --> 00:08:28,773
Până atunci, Impartasim casa noastră cu ei.
139
00:08:28,808 --> 00:08:30,942
Nu numai casa noastră!
140
00:08:30,977 --> 00:08:33,612
străzile noastre, hrana, lapte nostru,
141
00:08:33,646 --> 00:08:36,114
Și hotelul nostru este transformat în casa lor mormânt.
142
00:08:36,148 --> 00:08:38,416
Emma. Nu va avea tu vorbești așa.
143
00:08:39,785 --> 00:08:42,921
Imi pare rau.
144
00:08:42,955 --> 00:08:45,023
Dar confederație va face dreptate.
145
00:08:45,057 --> 00:08:46,358
Soldați, cum ar fi Frank.
146
00:08:46,392 --> 00:08:47,993
Și Tom. Se luptă pentru noi.
147
00:08:48,027 --> 00:08:52,397
Oh, da, în cazul în care numai noi, bărbații verzi au fost la fel de curajos ca cele doua Beaus.
148
00:08:52,431 --> 00:08:55,367
bine, cel puțin sunt dispuși să stea în picioare pentru ceva.
149
00:08:55,401 --> 00:08:57,669
Sau mori pentru nimic.
150
00:08:57,703 --> 00:08:59,738
Cum crezi că arată
151
00:08:59,772 --> 00:09:01,940
pentru a avea o afacere frate si tata aici
152
00:09:01,974 --> 00:09:05,210
În timp ce toate celelalte bărbați au plecat Fie pentru a lupta sau a fugit?
153
00:09:05,244 --> 00:09:07,546
Bine, acum. Lasă jimmy singur.
154
00:09:07,580 --> 00:09:10,715
Hai să respire și au unele ...
155
00:09:10,750 --> 00:09:13,318
... Rubarbă Compot.
156
00:09:13,352 --> 00:09:15,887
Rubarbă? Pentru mic dejun?
157
00:09:15,922 --> 00:09:17,889
Cerșetori și choosers, dragă.
158
00:09:17,924 --> 00:09:20,892
Cerșetori și selectoarele.
159
00:09:20,927 --> 00:09:23,061
Dr. Summers, am fost trimis de dor Dix.
160
00:09:23,095 --> 00:09:24,596
Sunt conștient, dra Phinney,
161
00:09:24,630 --> 00:09:26,865
Sau mai bine spus baroneasa von olnhausen?
162
00:09:26,899 --> 00:09:28,567
"Dor Phinney" va face, vă mulțumesc.
163
00:09:28,601 --> 00:09:30,702
Am scopul de a fi de folos aici.
164
00:09:30,736 --> 00:09:31,970
Oh, da, da.
165
00:09:32,004 --> 00:09:34,839
O văduvă teutonic fantezie Ar trebui să vină la îndemână.
166
00:09:34,874 --> 00:09:37,709
bărbații sunt întotdeauna inghesuie pentru spanferkel.
167
00:09:37,743 --> 00:09:39,444
soțul meu, baronul, a fost germana.
168
00:09:39,478 --> 00:09:42,447
Eu însumi sunt un născut-și de rasă Englander nou.
169
00:09:42,481 --> 00:09:43,682
Deci, nu sugar, atunci?
170
00:09:43,716 --> 00:09:45,850
Cred vei găsi am avea mai mult de a contribui
171
00:09:45,885 --> 00:09:47,485
Decât purcel de lapte.
172
00:09:47,520 --> 00:09:49,588
Subestimezi purcel de lapte.
173
00:09:49,622 --> 00:09:51,456
Am experiență Ca o asistentă medicală.
174
00:09:51,490 --> 00:09:53,124
M-am uitat după mai multe rude invalide,
175
00:09:53,159 --> 00:09:54,492
Inclusiv soțul meu.
176
00:09:54,527 --> 00:09:56,995
Ce, ducele mort?
177
00:09:57,029 --> 00:10:00,532
Bine, că nu sa dovedit atât de bine, nu-i așa?
178
00:10:00,566 --> 00:10:01,700
Oh.
179
00:10:01,734 --> 00:10:04,569
Eh, gangrena a stabilit în.
180
00:10:04,604 --> 00:10:06,538
Mirosul este cel mai mic dintre ei.
181
00:10:06,572 --> 00:10:08,907
Kendrick, schimba acest lucru. Kendrick: da, d-le.
182
00:10:08,941 --> 00:10:10,375
Contribui, da?
183
00:10:10,409 --> 00:10:13,078
De îndată ce v-am găsit o cameră cu un pat
184
00:10:13,112 --> 00:10:15,246
Și o oglindă - Din care suntem în
185
00:10:15,281 --> 00:10:17,048
aprovizionare foarte scurt, Apropo -
186
00:10:17,083 --> 00:10:19,718
Și cineva să-i aducă mese și obține lucruri mici pentru tine?
187
00:10:19,752 --> 00:10:23,421
Poate că o destul de tineri servitorul Pentru a freca picioarele pe timp de noapte?
188
00:10:23,456 --> 00:10:26,891
Am nevoie de confort doar minime.
189
00:10:26,926 --> 00:10:28,893
Oh, ochiul meu!
190
00:10:28,928 --> 00:10:31,529
Ochiul meu!
191
00:10:31,564 --> 00:10:34,733
Nu ai idee despre ce Înscrierea pentru aici, nu?
192
00:10:35,935 --> 00:10:37,502
Du-te înapoi la Boston.
193
00:10:37,536 --> 00:10:40,171
Nu o să.
194
00:10:40,206 --> 00:10:42,607
Dor de dix-mi expediate Cu instrucțiuni precise.
195
00:10:42,642 --> 00:10:47,112
Vă spun dragon dix că voi alege propria mea de personal,
196
00:10:47,146 --> 00:10:48,813
Asistente medicale incluse.
197
00:10:48,848 --> 00:10:51,449
Dacă am nevoie de ajutorul ei, voi cere.
198
00:10:51,484 --> 00:10:54,119
Uh, e nevoie de tine în sala de bal, d.
199
00:10:57,523 --> 00:10:59,324
Matroană...
200
00:10:59,358 --> 00:11:03,328
Vezi ce camerele pot fi aranjate pentru ducesa.
201
00:11:06,565 --> 00:11:09,034
Camerele asistentelor Fii la ultimul etaj.
202
00:11:09,068 --> 00:11:10,568
Va trebui să împartă o.
203
00:11:10,603 --> 00:11:12,437
Am nevoie doar de un pat pe undeva.
204
00:11:12,471 --> 00:11:14,773
nu au avut un ... Cap asistenta medicală înainte.
205
00:11:14,807 --> 00:11:16,641
Acesta ar trebui să ajute, nu crezi?
206
00:11:16,676 --> 00:11:18,710
Cred dor dix crede o face.
207
00:11:18,744 --> 00:11:21,680
Acesta poate fi prudent pentru mine Pentru a continua într-un ritm deliberat.
208
00:11:21,714 --> 00:11:23,715
Pentru moment, voi lua ceva timp să se aclimatizeze,
209
00:11:23,749 --> 00:11:25,216
Studiu, Aflați cum funcționează lucrurile.
210
00:11:25,251 --> 00:11:27,752
Vino. Aici e camera chirurgicală.
211
00:11:27,787 --> 00:11:29,154
212
00:11:31,123 --> 00:11:35,093
Trece ferăstrăul, te rog? Acolo adânc.
213
00:11:35,127 --> 00:11:36,327
Da.
214
00:11:36,362 --> 00:11:39,864
Ah, trebuie să fie cea mai nouă asistentă.
215
00:11:39,899 --> 00:11:44,035
Sunt dr. Hale, chirurg de operare șef.
216
00:11:47,940 --> 00:11:49,908
Tu nu vorbesc germana, nu?
217
00:12:01,287 --> 00:12:02,787
218
00:12:02,822 --> 00:12:05,356
De aceea, ne aduce în rănită lor.
219
00:12:05,391 --> 00:12:07,358
Cât de mulți răniți ai spune?
220
00:12:07,393 --> 00:12:08,693
Cinci sau șase.
221
00:12:08,728 --> 00:12:10,695
Butternuts? Aici?
222
00:12:10,730 --> 00:12:12,564
Virginia băieți.
223
00:12:12,598 --> 00:12:17,135
Spun, lăsați-le acolo pentru a Buzzards.
224
00:12:30,082 --> 00:12:31,816
Brennan: Pari un pic slab, dragă.
225
00:12:31,851 --> 00:12:35,353
În orașul Washington, totul a fost mult mai mult ... civilizat.
226
00:12:36,589 --> 00:12:39,057
Am nevoie de ajutor aici!
227
00:12:39,091 --> 00:12:40,792
Oh, Doamne ma orb, ce e scandal?
228
00:12:40,826 --> 00:12:42,660
Dr. Foster: pune-l jos!
229
00:12:43,529 --> 00:12:45,663
Nathan: pe mine, tu măcelar! Pune-l jos.
230
00:12:45,698 --> 00:12:48,099
Ah, matroană, vei explica Pentru acest om bun
231
00:12:48,134 --> 00:12:50,101
Care cloroform Nu va-l omoare?
232
00:12:50,136 --> 00:12:53,071
Soldat, Pune arma jos acum!
233
00:12:53,105 --> 00:12:55,707
Nu este de a pune nimic în jos. Apreciez abordarea practică, matroană,
234
00:12:55,741 --> 00:12:58,710
Dar am încercat ca tac deja.
235
00:13:00,780 --> 00:13:02,447
I-am spus stai deoparte, acum!
236
00:13:02,481 --> 00:13:03,782
Stai in spate!
237
00:13:03,816 --> 00:13:05,483
Pune-l jos!
238
00:13:05,518 --> 00:13:07,018
Pune-l jos, am spus!
239
00:13:07,052 --> 00:13:10,388
Juri că nu o sa fie clatina braț pe fereastră într-o oră?
240
00:13:10,422 --> 00:13:13,057
Am nici o intenție, nici Dorința de a amputeze brațul.
241
00:13:13,092 --> 00:13:15,460
Spune-mi adevărul, la naiba! Rana lui infectat.
242
00:13:15,494 --> 00:13:17,796
Mingea are nevoie să iasă.
243
00:13:17,830 --> 00:13:20,832
Dar Dumnezeu mi-e martor, voi face tot posibilul
244
00:13:20,866 --> 00:13:22,734
Pentru a vă menține brațul și atașat.
245
00:13:22,768 --> 00:13:24,469
Vreau din această casă de moarte!
246
00:13:24,503 --> 00:13:27,372
Dispoziții și un cal, acum!
247
00:13:40,853 --> 00:13:44,622
Acum, eu nu vreau să te rănesc, domnișoară, dar voi, dacă este nevoie.
248
00:13:44,657 --> 00:13:46,024
Soldat, acesta este un loc
249
00:13:46,058 --> 00:13:48,193
De pace și vindecare, Nu este un loc pentru arme.
250
00:13:48,227 --> 00:13:49,160
Asta-i o minciună naibii!
251
00:13:49,195 --> 00:13:51,229
Este un loc de război!
252
00:13:53,966 --> 00:13:56,301
Ajuta-l!
253
00:13:56,335 --> 00:13:58,069
A se stabili! Stop luptă ta.
254
00:13:58,103 --> 00:13:59,804
Te viespe! Lașule!
255
00:14:03,542 --> 00:14:06,010
Cineva tind să acela, rapid.
256
00:14:06,045 --> 00:14:08,513
Brațul meu. Matroană, escorta doamna afară.
257
00:14:08,547 --> 00:14:11,683
Orice mai mult din grija ei creștine trebuie să intre doar unul dintre noi uciși.
258
00:14:13,085 --> 00:14:14,986
Impresionant pentru un civil.
259
00:14:15,020 --> 00:14:18,189
Soțul sau fiul? Cine ești tu aici pentru a vizita?
260
00:14:18,224 --> 00:14:20,191
Nimeni. Am fost trimis de dor Dix.
261
00:14:20,226 --> 00:14:21,726
Nu! Esti ducesei?
262
00:14:21,760 --> 00:14:24,462
Da. Adică nr. Baroneasa.
263
00:14:24,496 --> 00:14:26,965
ai adus spanferkel?
264
00:14:26,999 --> 00:14:28,833
Bine atunci.
265
00:14:28,868 --> 00:14:30,969
Începe prin spălarea Că niște acolo.
266
00:14:31,003 --> 00:14:32,937
Sunt destul de fetidă.
267
00:14:32,972 --> 00:14:34,739
Nu ai o camera?
268
00:14:34,773 --> 00:14:36,074
Nu, nu încă.
269
00:14:36,108 --> 00:14:38,543
Lăsați bagajele acolo, la perete.
270
00:14:49,255 --> 00:14:54,058
Oh, spitalele militare și crinolina nu se amestecă, dearie.
271
00:14:54,093 --> 00:14:55,560
Părinții tăi știu că ești aici?
272
00:14:55,594 --> 00:14:57,629
Am venit să împrumute confort soldați.
273
00:14:57,663 --> 00:15:01,566
Chiar așa? Ce fel de confort?
274
00:15:01,600 --> 00:15:04,736
Simpatie? Și o față prietenoasă?
275
00:15:04,770 --> 00:15:06,537
Ei bine, asta e foarte bine, Gould,
276
00:15:06,572 --> 00:15:09,507
Dar băieții noștri de sindicat au dreptul de a ingrijire medicala adecvata.
277
00:15:09,541 --> 00:15:12,443
Nu, nu Yankees.
278
00:15:12,478 --> 00:15:14,445
Confederații.
279
00:15:14,480 --> 00:15:15,647
Am înțeles Ai ceva.
280
00:15:15,681 --> 00:15:19,684
De aceea, da, vom face, și ești Exact ce au nevoie.
281
00:15:25,224 --> 00:15:27,025
Acolo.
282
00:15:27,059 --> 00:15:29,360
Noi am descoperit nuanță ta naturală.
283
00:15:29,395 --> 00:15:32,497
Fie ca patul sa fie peste ușor pentru o zi de muncă ce faci.
284
00:15:32,531 --> 00:15:35,867
Acum, Jos cu aceste cizme.
285
00:15:35,901 --> 00:15:37,802
Dețin acum! Acolo ești.
286
00:15:37,836 --> 00:15:40,471
Este elocvent greu, care este mai murdare, piciorul sau pantof.
287
00:15:40,506 --> 00:15:42,540
Oh, îmi pare atât de rău.
288
00:15:42,574 --> 00:15:43,942
Prima lectie --
289
00:15:43,976 --> 00:15:46,377
Constata dacă este sau nu Pacientul este cizme poartă
290
00:15:46,412 --> 00:15:47,879
Înainte de a încerca pentru a le elimina.
291
00:15:49,848 --> 00:15:53,351
amputare prin țesutul infectat
292
00:15:53,385 --> 00:15:54,519
Riscuri ce provoacă pyemia.
293
00:15:54,553 --> 00:15:56,287
Aceasta este armata, Foster.
294
00:15:56,322 --> 00:15:58,823
Avem o procedură de urmat, eficiență pentru a menține.
295
00:15:58,857 --> 00:16:00,825
Da, și am un jurământ să susțină.
296
00:16:00,859 --> 00:16:02,994
Ai unul din cei, Prea, nu-i așa?
297
00:16:03,028 --> 00:16:05,630
S-ar putea fi considerată ca un doctor cap Fancy din Baltimore.
298
00:16:05,664 --> 00:16:09,467
Dar aici, nu sunt nimic mai mult decât un chirurg contract de civil
299
00:16:09,501 --> 00:16:11,836
Sub autoritatea mea.
300
00:16:11,870 --> 00:16:14,906
Pasul precauție.
301
00:16:20,879 --> 00:16:22,880
Trebuie să aduc niște apă curată.
302
00:16:23,282 --> 00:16:25,083
I-am promis! Am înțeles că, fiule.
303
00:16:25,117 --> 00:16:27,785
I-am promis! I-am promis tatălui meu!
304
00:16:27,820 --> 00:16:29,854
Este totul în regulă?
305
00:16:29,888 --> 00:16:32,290
I-am spus tatălui meu că nu va lăsa această scădere flag
306
00:16:32,324 --> 00:16:34,325
Atâta timp cât am putut să ia o respirație.
307
00:16:34,360 --> 00:16:37,195
Tatăl tău, nu-i aici? A murit în luptă.
308
00:16:37,229 --> 00:16:39,964
Cati ani ai? 18, doamnă, nu o zi sub.
309
00:16:39,999 --> 00:16:41,432
Asta este o vârstă minimă pentru a servi.
310
00:16:41,467 --> 00:16:45,103
Sunt. M-am născut la 12 aprilie 184 ...
311
00:16:46,538 --> 00:16:47,238
...3.
312
00:16:47,272 --> 00:16:49,374
Dați-mi voie să ia această steag?
313
00:16:49,408 --> 00:16:51,142
Voi vă asigura că este bine îngrijit.
314
00:16:51,176 --> 00:16:53,077
Nu, doamnă, nu pot. Nu pot! Nu pot!
315
00:16:53,112 --> 00:16:54,912
Aah! Aah! Bugler: el cu adevărat nu se poate, dor.
316
00:16:54,947 --> 00:16:57,815
Naibii lucru este lipită mâna de sânge.
317
00:16:59,618 --> 00:17:01,853
Foarte bine. Păstrați-l pentru moment.
318
00:17:01,887 --> 00:17:02,987
Sunt asistentă de Olnhausen.
319
00:17:03,022 --> 00:17:06,991
Nurse de ol ... Hau ...
320
00:17:07,026 --> 00:17:09,494
Spune-mi asistentă Mary.
321
00:17:09,528 --> 00:17:11,462
Sunt Henry Hopkins. Sunt capelanul aici.
322
00:17:11,497 --> 00:17:14,432
Dumnezeu să fie cu tine, soră Mary.
323
00:17:16,301 --> 00:17:18,136
Fiu?
324
00:17:18,170 --> 00:17:21,205
Când te-ai apucat steagul?
325
00:17:25,611 --> 00:17:27,578
Livrare Pentru conac.
326
00:17:27,613 --> 00:17:29,981
produse alimentare și de bucătărie Ia tras la subsol,
327
00:17:30,015 --> 00:17:31,149
Te soios câini.
328
00:17:33,218 --> 00:17:34,385
Ți-am luat ceva.
329
00:17:36,922 --> 00:17:40,925
Oh, e groaznic destul. O pasare.
330
00:17:40,959 --> 00:17:43,528
Da. Atunci când doriți să zboare.
331
00:17:45,030 --> 00:17:47,598
Înapoi la locul de muncă, vaca leneș.
332
00:17:50,035 --> 00:17:53,504
Merg mai departe, băiete. Trebuie mulțime de a face.
333
00:17:53,539 --> 00:17:55,373
nu o știu, d-Bullen?
334
00:17:55,407 --> 00:17:58,276
Tot felul de lucruri pentru mine să fac.
335
00:18:00,679 --> 00:18:02,914
Crezi că ești în siguranță pentru că lucrați pentru veri?
336
00:18:02,948 --> 00:18:04,082
Nu este sigur.
337
00:18:04,116 --> 00:18:05,983
Va trebui să le câini Pe tine
338
00:18:06,018 --> 00:18:08,219
Mai repede decât un fugar Într-un câmp de bumbac.
339
00:18:21,500 --> 00:18:25,336
Nu de mult de un punct de vedere, este?
340
00:18:25,370 --> 00:18:27,872
Vino, aș dori să vă oferim Un avantaj
341
00:18:27,906 --> 00:18:29,540
Pentru a observa cel mai bun la locul de muncă,
342
00:18:29,575 --> 00:18:31,909
Dor de anne Hastings Pe secție ei.
343
00:18:31,944 --> 00:18:33,411
Oh. Am auzit de ea.
344
00:18:33,445 --> 00:18:36,581
Ea instruiți în cadrul Florence Nightingale, știi.
345
00:18:36,615 --> 00:18:42,587
"Iată, în casa aceea de mizerie, Doamna cu o lampă, văd
346
00:18:42,621 --> 00:18:44,956
Trec prin Tristețea glimmering
347
00:18:44,990 --> 00:18:49,627
Și se muta dintr-o cameră ".
348
00:18:49,661 --> 00:18:53,164
Asta e Emerson, știi.
349
00:18:53,198 --> 00:18:55,366
Longfellow, cred.
350
00:18:57,236 --> 00:19:01,839
Ei bine, ei au Lady acestora cu o lampă în Crimeea,
351
00:19:01,874 --> 00:19:04,842
Și avem Anne Hastings din Alexandria.
352
00:19:04,877 --> 00:19:06,844
Ea este darul lui Dumnezeu pentru băieți.
353
00:19:06,879 --> 00:19:09,847
Și am putea adăuga, pentru a ne doctori, de asemenea.
354
00:19:09,882 --> 00:19:11,249
Am impresia
355
00:19:11,283 --> 00:19:14,118
Dr. Summers dezaprobă voluntari doamnă.
356
00:19:14,153 --> 00:19:17,822
Pentru dor Hastings, El face o excepție.
357
00:19:17,856 --> 00:19:20,525
Cu toții facem. Vino.
358
00:19:27,866 --> 00:19:29,834
Ești din Virginia Cavaleria?
359
00:19:29,868 --> 00:19:31,035
Da doamna.
360
00:19:31,069 --> 00:19:32,503
Caut o Stringfellow Frank.
361
00:19:32,538 --> 00:19:34,672
El ar fi fost lupta alături de tine, cred.
362
00:19:34,706 --> 00:19:36,107
Eu nu...
363
00:19:38,610 --> 00:19:39,911
Iartă-mă?
364
00:19:41,246 --> 00:19:43,881
Tom ?!
365
00:19:43,916 --> 00:19:46,217
Tom Fairfax?
366
00:19:46,251 --> 00:19:49,287
Nu pot respira. Nu e - nu e nici aer.
367
00:19:50,689 --> 00:19:53,524
Aici, niște apă.
368
00:20:06,505 --> 00:20:08,339
Alice, tu ești?
369
00:20:08,373 --> 00:20:11,175
Nu, tom. E emma, sora lui alice.
370
00:20:11,210 --> 00:20:16,047
Scuze. Capul meu este ... nu este atât de clară.
371
00:20:16,081 --> 00:20:18,382
Caut Frank.
372
00:20:18,417 --> 00:20:20,451
el a fost cu tine? Frank Stringfellow?
373
00:20:20,485 --> 00:20:23,621
Nu-mi amintesc.
374
00:20:23,655 --> 00:20:25,623
George a fost cu mine.
375
00:20:25,657 --> 00:20:28,593
George Henderson. L-am pierdut în fum.
376
00:20:30,629 --> 00:20:32,597
E în regulă, Tom.
377
00:20:32,631 --> 00:20:36,133
Lasă-mă să stau cu tine o vreme, Settle nervii.
378
00:20:36,168 --> 00:20:37,969
Totul va fi bine în curând.
379
00:20:38,003 --> 00:20:43,741
Putem spune toate vechile povești de când eram copii.
380
00:20:43,775 --> 00:20:46,377
Aceasta este metoda engleză
381
00:20:46,411 --> 00:20:49,080
Care dor privighetoare și am implementat
382
00:20:49,114 --> 00:20:51,048
Pentru a mare succes în Crimeea.
383
00:20:51,083 --> 00:20:54,185
Acesta este uneori menționată ca ipsosul -
384
00:20:54,219 --> 00:20:57,188
Un termen impropriu Am atribui dezagreabil obiceiul franceză
385
00:20:57,222 --> 00:20:59,590
De a lua credit pentru inovare britanic.
386
00:21:01,059 --> 00:21:03,294
Condiții trebuie curat ...
387
00:21:03,996 --> 00:21:08,499
... Bandaje vechi redresat, lenjerii murdare înlocuit,
388
00:21:08,533 --> 00:21:11,168
nevoile nutritionale participat la.
389
00:21:11,203 --> 00:21:12,903
Și, odată ce am hrănit corpul,
390
00:21:12,938 --> 00:21:15,973
Trebuie să se hrănească, de asemenea, Mintea omului.
391
00:21:16,008 --> 00:21:18,943
De a vindeca bolnavii este o artă, nu o știință.
392
00:21:18,977 --> 00:21:22,079
Fiecare pacient este capela noastră Sixtină.
393
00:21:22,114 --> 00:21:27,084
Deci, așa cum cuvânt franceză mișel, Voila.
394
00:21:31,023 --> 00:21:34,158
Mâine, voi răspunde nevoilor dietetice
395
00:21:34,192 --> 00:21:36,027
A grav răniți.
396
00:21:36,061 --> 00:21:37,261
Uh, dor Hastings?
397
00:21:37,296 --> 00:21:40,531
Uh, să îndeplinească noul nostru asistentă, dra Phinney.
398
00:21:40,565 --> 00:21:42,133
săraca fost vaduva -
399
00:21:42,167 --> 00:21:43,634
Da, dr. Hale, sunt conștient.
400
00:21:43,669 --> 00:21:46,270
Nu este nevoie să fie rușine de lipsa de experiență, dor Phinney.
401
00:21:46,305 --> 00:21:50,107
Oh, nu mă, dor Hastings. În timp ce se aflau în Boston Menținerea casa buna ducelui ...
402
00:21:50,142 --> 00:21:52,943
Baron. ... Am fost în Scutari, salvarea de vieți.
403
00:21:52,978 --> 00:21:55,279
Da, am citit cartea domnișoarei privighetoarea lui.
404
00:21:55,314 --> 00:21:57,014
Ea a fost cel mai impresionant.
405
00:21:57,049 --> 00:21:59,016
realizare noastră în Crimeea
406
00:21:59,051 --> 00:22:01,819
Este ceva Suntem mandri.
407
00:22:01,853 --> 00:22:05,022
Uh, dor Phinney, uh, este destul de promițătoare -
408
00:22:05,057 --> 00:22:08,726
Florența, așa cum am fost admisă o sun,
409
00:22:08,760 --> 00:22:13,064
A fost mama acestui chemare înaltă și Sfânta cunoscut sub numele de asistență medicală.
410
00:22:13,098 --> 00:22:17,568
Voi fi fericit să împartă Ce înțelepciune pot să vă TO.
411
00:22:17,602 --> 00:22:20,404
Apreciez asta. Cu adevărat.
412
00:22:20,439 --> 00:22:22,273
Deci, ai venit de la dor Dix?
413
00:22:22,307 --> 00:22:23,641
Da, o iau.
414
00:22:23,675 --> 00:22:26,377
Și poziția ta? Care este poziția ta de a fi?
415
00:22:26,411 --> 00:22:29,547
Sunt asistentă medicală.
416
00:22:29,581 --> 00:22:31,082
Aici pentru a reprezenta dra Dix
417
00:22:31,116 --> 00:22:35,720
Și, să coordoneze ... The Nursing la conac
418
00:22:35,754 --> 00:22:37,722
Cu linii directoare și directivele ei.
419
00:22:37,756 --> 00:22:40,224
Nu ai nici un titlu, atunci?
420
00:22:40,258 --> 00:22:42,727
Dumnezeu știe, dra Dix iubește ierarhie.
421
00:22:44,963 --> 00:22:46,964
Sunt de a fi Asistenta șefă.
422
00:22:47,733 --> 00:22:48,432
Asistenta șefă?
423
00:22:48,467 --> 00:22:49,934
Dar am multe de învățat,
424
00:22:49,968 --> 00:22:52,603
Așa că mă bucur că va trebui să se bazeze pe.
425
00:22:52,637 --> 00:22:57,641
Permiteți-mi să vă pun o întrebare Florence pus la 38 de noi
426
00:22:57,676 --> 00:22:59,877
Când am ajuns la barăci Selimiye
427
00:22:59,911 --> 00:23:03,981
Și am văzut toate acele locuri Umplute cu băieții pe moarte.
428
00:23:04,015 --> 00:23:06,884
"Doamnelor", ea a întrebat, "ți-e frică?"
429
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Te întrebi dacă e frică?
430
00:23:08,387 --> 00:23:10,521
Din ceea ce se va confrunta aici între acești pereți
431
00:23:10,555 --> 00:23:12,523
Înainte de această luptă sălbatic este de peste?
432
00:23:12,557 --> 00:23:14,191
Nu toată lumea a fost făcut pentru asta.
433
00:23:14,226 --> 00:23:15,693
Și un lucru am învățat
434
00:23:15,727 --> 00:23:17,862
Este cât de puțin se poate realiza
435
00:23:17,896 --> 00:23:19,130
Sub un duh de frică.
436
00:23:19,164 --> 00:23:21,265
Am par frica sa te, domnișoară Hastings?
437
00:23:22,667 --> 00:23:26,170
cred că a fost Cicero care a scris, "res ipsa vorbește."
438
00:23:27,606 --> 00:23:31,709
Lucrul vorbește de la sine.
439
00:23:33,845 --> 00:23:35,980
sunt speriat.
440
00:23:36,014 --> 00:23:39,283
Shh, tom. Sunt aici acum.
441
00:23:39,317 --> 00:23:42,186
Când mă duc acasă, să-i spun alice Te-ai întors, iar ea va -
442
00:23:42,220 --> 00:23:44,989
She-- Nu! Vă rog.
443
00:23:45,023 --> 00:23:45,890
Nu poţi.
444
00:23:45,924 --> 00:23:47,792
Ei bine, ea trebuie să știe Ești în regulă.
445
00:23:47,826 --> 00:23:50,761
Eu nu va avea o mă vezi așa.
446
00:23:50,798 --> 00:23:54,131
Vă rugăm să promite-mi.
447
00:23:57,032 --> 00:23:58,737
Când ești gata, apoi.
448
00:24:06,244 --> 00:24:09,586
Se spune că am noroc.
449
00:24:09,617 --> 00:24:12,410
Fotografii au trecut prin mine dreapta, dar încă -
450
00:24:12,458 --> 00:24:14,582
Ești în viață.
451
00:24:14,619 --> 00:24:17,028
Asta e ceea ce contează.
452
00:24:17,054 --> 00:24:19,020
Visele.
453
00:24:20,552 --> 00:24:22,296
Lucruri în capul meu.
454
00:24:22,327 --> 00:24:23,828
Uneori știu Nu este real.
455
00:24:23,862 --> 00:24:27,565
Dar alte ori, Ii pierde urma.
456
00:24:31,603 --> 00:24:36,073
Eu cred că e chiar aici, spunându-mi în ce direcție să meargă.
457
00:24:36,107 --> 00:24:37,775
Care este?
458
00:24:43,081 --> 00:24:46,350
George Henderson.
459
00:24:49,454 --> 00:24:52,122
Poate e ceva Ei va pot da, tom, pentru nervii.
460
00:24:52,157 --> 00:24:54,492
Nu e nici un medicament pentru ceea ce ma doare.
461
00:24:56,394 --> 00:24:59,396
Ei nu înțeleg ce e în capul meu.
462
00:25:01,233 --> 00:25:03,501
Voi vindeca pe cont propriu.
463
00:25:07,973 --> 00:25:11,108
Deci, ai întâlnit regina din Crimeea.
464
00:25:11,142 --> 00:25:12,209
Ea pare destul de informat.
465
00:25:12,244 --> 00:25:16,747
Da. Și fiecare lecție vine cu o lovitură în dinți.
466
00:25:21,386 --> 00:25:24,555
Există o victimă călcarea în picioare în bibliotecă.
467
00:25:24,589 --> 00:25:25,890
El nu a fost încă observate.
468
00:25:25,924 --> 00:25:27,958
De repede pot.
469
00:25:27,993 --> 00:25:29,059
Esti in regula?
470
00:25:29,094 --> 00:25:31,028
Da. Da, sunt bine.
471
00:25:33,331 --> 00:25:35,132
Doctore, M-ai ajuta?
472
00:25:35,166 --> 00:25:37,334
Asasinul hoop-fusta.
473
00:25:37,369 --> 00:25:39,303
Am auzit că o poteră pentru tine.
474
00:25:39,337 --> 00:25:40,304
Voi găsi pe altcineva.
475
00:25:40,338 --> 00:25:44,308
Poate că este mai bine.
476
00:25:44,342 --> 00:25:46,377
Sau poate ca nu.
477
00:25:46,411 --> 00:25:49,213
Exista un pacient aici vorbeam cu.
478
00:25:49,247 --> 00:25:50,581
Un membru al familiei? Nu.
479
00:25:50,615 --> 00:25:52,283
Atunci nu aparțin aici.
480
00:25:52,317 --> 00:25:54,618
Acest lucru este hotel de familie mele.
481
00:25:54,653 --> 00:25:56,487
Dacă sunteți unul care nu face parte.
482
00:25:56,521 --> 00:25:58,355
Ei bine, ce o gazdă har.
483
00:25:58,390 --> 00:26:00,357
Băiatul este rănit,
484
00:26:00,392 --> 00:26:02,993
Și a fost dat să creadă Nu există nici o cale de atac.
485
00:26:03,028 --> 00:26:06,030
Poate că lui fiind un confederat a avut un anumit rulment?
486
00:26:06,064 --> 00:26:08,232
Cine ia spus asta? Pentru raportul său de caz.
487
00:26:08,266 --> 00:26:10,935
Se spune el a fost examinat de un dr. Hale.
488
00:26:14,706 --> 00:26:19,910
Dificultăți de respirație, palpitații, transpirații.
489
00:26:19,945 --> 00:26:22,212
Dureri în piept.
490
00:26:22,247 --> 00:26:23,747
Și distragere mentală?
491
00:26:23,782 --> 00:26:25,616
Interesant.
492
00:26:25,650 --> 00:26:27,952
Există un medic militar din Philadelphia,
493
00:26:27,986 --> 00:26:29,954
Jacob Mendes coastă.
494
00:26:29,988 --> 00:26:32,289
Studiat o comună boală în rândul soldaților.
495
00:26:32,324 --> 00:26:35,960
palpitații cardiace precipitat de un traumatism luptă.
496
00:26:35,994 --> 00:26:38,128
Simptomele acestei boy corespund.
497
00:26:38,163 --> 00:26:40,564
Da Costa referă la el ca inima soldat.
498
00:26:40,599 --> 00:26:42,166
Ce se poate face pentru el?
499
00:26:53,311 --> 00:26:55,813
Nu există o tratament mai puțin invazive?
500
00:26:55,847 --> 00:26:58,115
Morfina funcționează cel mai bine. Adică acul.
501
00:26:58,149 --> 00:27:00,250
Nu există o pastilă?
502
00:27:00,285 --> 00:27:02,720
Nu cu aceeași eficacitate.
503
00:27:02,754 --> 00:27:05,656
Mă simt mai bine. Într-adevăr, eu sunt.
504
00:27:05,690 --> 00:27:08,659
Dr. Foster? Da, da, călcând victimă, prezent.
505
00:27:08,693 --> 00:27:11,161
El este un Pennsylvania Cavalerist.
506
00:27:11,196 --> 00:27:14,298
Dor de Phinney, iei problema cu modul în care eu sunt fac treaba?
507
00:27:14,332 --> 00:27:15,666
Acum, răspunde cu atenție
508
00:27:15,700 --> 00:27:18,068
Pentru ca urmatoarea intrebare va fi: "mi pasă?"
509
00:27:18,103 --> 00:27:19,570
Medicul Contribuie tom acum.
510
00:27:19,604 --> 00:27:21,972
Domnisoara, acest lucru nu este treaba ta. Este intr-adevar.
511
00:27:22,007 --> 00:27:24,208
Nici măcar nu sunt menite să fie aici.
512
00:27:24,242 --> 00:27:26,510
Iartă-mă? Vă rugăm să ne scuzați, dor.
513
00:27:26,544 --> 00:27:27,478
Ce este asta?
514
00:27:27,512 --> 00:27:29,179
Acest cavalerist, E cineva cu tine?
515
00:27:29,214 --> 00:27:31,181
Nu deloc. Atunci de ce urgența?
516
00:27:31,216 --> 00:27:33,183
Băiatul sa îmbătat, a căzut de pe cal,
517
00:27:33,218 --> 00:27:35,786
Și a fost dat în partea posterioară Pe drum în jos.
518
00:27:35,820 --> 00:27:37,488
Este el târziu pentru a primi medalia lui?
519
00:27:37,522 --> 00:27:40,290
El poate aștepta. Voi fi cu el în curând.
520
00:27:44,329 --> 00:27:47,164
Oh.
521
00:27:47,198 --> 00:27:49,933
seringă Wood este un dispozitiv excelent.
522
00:27:51,403 --> 00:27:54,238
Dezvoltat de lemn alexander, un scoțian,
523
00:27:54,272 --> 00:27:56,140
Si un chirurg ortoped franceză Chemat pravaz.
524
00:27:56,174 --> 00:27:58,275
Am fost în Europa, câțiva ani
525
00:27:58,309 --> 00:28:00,210
Și am văzut demonstra pravaz Pe un spaniel.
526
00:28:00,245 --> 00:28:01,845
Un caine? Mm.
527
00:28:01,880 --> 00:28:05,949
A făcut o recuperare completă, Barking până la adânci bătrâneți.
528
00:28:13,992 --> 00:28:15,826
Numără până la 10, tom.
529
00:28:15,860 --> 00:28:17,995
Unu doi....
530
00:28:18,029 --> 00:28:20,497
Experimentarea cu injectarea de morfină. ...Trei...
531
00:28:20,532 --> 00:28:22,933
Am început să caut în ea Când eram în străinătate. ...Patru...
532
00:28:22,967 --> 00:28:25,803
Este mai rapid decât înghițire o pastila,
533
00:28:25,837 --> 00:28:27,671
Și este perfect sigur.
534
00:28:27,706 --> 00:28:30,674
... Șase ... Șapte ...
535
00:28:33,178 --> 00:28:35,713
Tom?
536
00:28:37,182 --> 00:28:39,516
Foarte bine.
537
00:28:39,551 --> 00:28:40,617
Cel mai rapid încă.
538
00:28:40,652 --> 00:28:42,553
Trebuie să facă o notă de acest lucru.
539
00:28:42,587 --> 00:28:44,722
Plasament. Un moment vă rog.
540
00:28:48,059 --> 00:28:50,728
Nu este nevoie să-mi mulțumiți, Hoop fusta.
541
00:28:54,032 --> 00:28:56,533
Care REB Nu a fost pacient.
542
00:28:56,568 --> 00:28:58,635
cred că dintre toți Deoarece pacienții noștri.
543
00:28:58,670 --> 00:29:01,338
Nu l-am autoriza. Nu a fost o procedura chirurgicala.
544
00:29:01,372 --> 00:29:02,539
Nu a fost necesară autorizația dumneavoastră.
545
00:29:02,574 --> 00:29:05,843
Tu irosit o opiacee utilă pe un simulant confederate.
546
00:29:05,877 --> 00:29:07,077
El a fost în durere.
547
00:29:07,112 --> 00:29:08,245
Durerea este bun.
548
00:29:08,279 --> 00:29:10,180
Durerea este purgativ. Nu acest tip de durere.
549
00:29:10,215 --> 00:29:13,183
El suferea de neregularitate Heart extremă, anxietate.
550
00:29:13,218 --> 00:29:15,119
Nu puteți utiliza invenție hipodermic
551
00:29:15,153 --> 00:29:18,188
Ca un mecanism de livrare pentru un medicament inutilă
552
00:29:18,223 --> 00:29:19,723
La o stare mitologic
553
00:29:19,758 --> 00:29:21,625
Suferite de un inamic Pentru unirea.
554
00:29:21,659 --> 00:29:24,294
Ei bine, nu suna rau Când pui problema așa.
555
00:29:24,863 --> 00:29:28,832
Omul cu soclul ochilor dislocat este gata pentru o intervenție chirurgicală.
556
00:29:28,867 --> 00:29:30,934
Acest lucru nu va fi tolerat.
557
00:29:49,888 --> 00:29:53,190
Am găsit astea În hol, dor.
558
00:29:53,224 --> 00:29:55,058
Este posibil să doriți să le deranjează.
559
00:29:55,093 --> 00:29:56,960
Da multumesc.
560
00:30:03,601 --> 00:30:05,569
Sunt obligat.
561
00:30:05,603 --> 00:30:07,104
Uh, ne-am întâlnit afară?
562
00:30:07,138 --> 00:30:08,338
Sunt Diggs samuel.
563
00:30:08,373 --> 00:30:09,473
Esti un ordonată?
564
00:30:09,507 --> 00:30:11,041
Ei nu ne Be infirmieri.
565
00:30:11,075 --> 00:30:13,710
Dr. Summers mi-a adus pe Ca un muncitor.
566
00:30:13,745 --> 00:30:15,345
Ai fost deținută de un medic?
567
00:30:15,380 --> 00:30:16,880
Nu a fost niciodată deținută, dor.
568
00:30:16,915 --> 00:30:19,049
Am crescut în casa unui medic,
569
00:30:19,083 --> 00:30:21,051
Dr. Berenson din Philadelphia.
570
00:30:21,085 --> 00:30:24,221
L-am urmărit salva multe un pacient.
571
00:30:24,255 --> 00:30:26,557
Dacă ai nevoie de ceva, Tu-mi.
572
00:30:26,591 --> 00:30:29,259
Voi fi sigur de a, d-Diggs.
573
00:30:36,534 --> 00:30:38,669
Am fost să văd cavalerist ta beat.
574
00:30:38,703 --> 00:30:41,972
Tot ce trebuie este ceva de mândria lui rănită.
575
00:30:43,241 --> 00:30:46,076
Contrabands, știi, Ele pot fi foarte dificil.
576
00:30:46,110 --> 00:30:47,244
El nu este un contrabanda.
577
00:30:47,278 --> 00:30:49,246
Fură. Acestea se află.
578
00:30:49,280 --> 00:30:53,116
Ei simt că ei sunt liberi, aceștia trebuie să răspundă la nici unul.
579
00:30:53,151 --> 00:30:56,019
Scuzați-mă, dar nu ne batem oamenilor liberi de culoare?
580
00:30:56,054 --> 00:30:58,121
Nu este că ceea ce acest război este vorba?
581
00:30:58,156 --> 00:30:59,590
Nu, este vorba despre Conservarea republicii.
582
00:30:59,624 --> 00:31:03,393
Chiar Lincoln spune așa.
583
00:31:03,428 --> 00:31:05,462
Băiatul ăla are nevoie de capelanul.
584
00:31:05,496 --> 00:31:06,763
Nu există nici o speranță?
585
00:31:06,798 --> 00:31:08,765
Nu e alice Toate prin corpul său,
586
00:31:08,800 --> 00:31:11,702
Prea mult pentru noi Pentru a începe chiar de extragere.
587
00:31:11,736 --> 00:31:16,273
Când medicina eșuează, Dă credință o încercare.
588
00:31:19,544 --> 00:31:22,112
zile ciudate.
589
00:31:22,146 --> 00:31:25,482
frate chiar prima doamnă a fost de partea noastră.
590
00:31:27,452 --> 00:31:30,287
Acest lucru a fost fratele ei vitreg.
591
00:31:30,321 --> 00:31:32,155
Fratele ei este un chirurg confederate.
592
00:31:32,190 --> 00:31:35,492
Nu este un alt medic.
593
00:31:35,526 --> 00:31:37,027
Cel puțin a murit luptă.
594
00:31:39,430 --> 00:31:42,099
Jimmy, nu ești capabil să soldat.
595
00:31:42,133 --> 00:31:43,467
Piciorul meu nu este factor de descurajare.
596
00:31:43,501 --> 00:31:45,903
Doctorul a spus că ar putea opri Utilizarea bastonul în curând.
597
00:31:45,937 --> 00:31:46,870
Am nevoie de tine aici.
598
00:31:46,905 --> 00:31:48,972
Eu nu va avea această familie continuare epuizate.
599
00:31:49,007 --> 00:31:50,340
Ne sunt epuizate
600
00:31:50,375 --> 00:31:52,509
Când prietenii și vecinii noștri că suntem lași.
601
00:31:52,543 --> 00:31:55,045
Ei nu cred că. Vă rog.
602
00:31:55,079 --> 00:31:56,113
Ai auzit fetele.
603
00:31:56,147 --> 00:31:57,581
Jane: Sunteți doi undeva?
604
00:31:57,615 --> 00:32:00,317
Avem treabă.
605
00:32:02,520 --> 00:32:06,857
Jimmy.
606
00:32:06,891 --> 00:32:08,859
Nimic să vă faceți griji, Buna.
607
00:32:27,779 --> 00:32:29,746
Uh, d-le?
608
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Uh, niște apă, I-daca te rog?
609
00:32:31,983 --> 00:32:33,050
Într-un minut, grayback.
610
00:32:47,065 --> 00:32:49,032
Aici.
611
00:32:49,067 --> 00:32:51,368
Voi dețin cupa Pentru tine.
612
00:32:51,402 --> 00:32:54,538
A ta este prima față fel am văzut.
613
00:32:54,572 --> 00:32:56,573
Pentru ei, Tot ce este este inamicul.
614
00:32:56,607 --> 00:32:58,608
Mai mare mila pentru ei.
615
00:33:00,645 --> 00:33:03,747
Cum e prietena ta?
616
00:33:03,781 --> 00:33:06,950
Mai bine. Mulțumiri.
617
00:33:06,985 --> 00:33:08,785
Te tendința de a acestor oameni?
618
00:33:08,820 --> 00:33:10,187
Ei bine, cineva trebuie.
619
00:33:14,325 --> 00:33:15,625
Marchiză?
620
00:33:15,660 --> 00:33:17,294
Un moment.
621
00:33:17,328 --> 00:33:18,829
rană care om ar trebui să
622
00:33:18,863 --> 00:33:20,664
Au fost reparat ore în urmă, ar trebui să nu-l?
623
00:33:20,698 --> 00:33:22,632
Da, cred că da, dar e -
624
00:33:22,667 --> 00:33:24,935
Există oameni acolo Cine sunt sete,
625
00:33:24,969 --> 00:33:27,237
Care sunt murdare, cui paturi trebuie să fie refăcut.
626
00:33:27,271 --> 00:33:32,976
Vă cer să ajungi la acești oameni, Toate acestea, într-un timp util.
627
00:33:37,015 --> 00:33:40,017
Și pune aceste altundeva.
628
00:33:52,063 --> 00:33:56,400
Aceasta nu trebuie să fie ușor, având Pentru a decide care să ajute atunci când.
629
00:33:59,437 --> 00:34:01,872
Acel om a cărui sete Ai fost stins?
630
00:34:01,906 --> 00:34:05,509
Am auzit că un băiat unire Consacrat pluton său,
631
00:34:05,543 --> 00:34:06,910
A renunțat la arma.
632
00:34:06,944 --> 00:34:10,247
După ce el a fost neînarmat, omul tau împușcat-l mort,
633
00:34:10,281 --> 00:34:13,583
Exact unde a stat, Pledoarie pentru viața lui.
634
00:34:13,618 --> 00:34:16,586
Pentru tine, e un victimă.
635
00:34:16,621 --> 00:34:18,789
Pentru mine, un ucigaș cu sânge rece.
636
00:34:21,025 --> 00:34:24,161
Oricare ar fi el a fost acolo,
637
00:34:24,195 --> 00:34:27,230
Aici, el a fost doar sete.
638
00:34:28,699 --> 00:34:32,002
Există nici Yankees păcătuind În aceste paturi?
639
00:34:32,036 --> 00:34:35,739
Atrocități sunt comise numai vreodată de către inamic?
640
00:34:39,110 --> 00:34:41,511
Am treaba.
641
00:34:48,753 --> 00:34:51,421
Pot să vă întreb cum ai venit la asistență medicală?
642
00:34:54,325 --> 00:34:55,625
Soțul meu sa îmbolnăvit.
643
00:34:55,660 --> 00:34:58,361
Este el în armată?
644
00:35:05,503 --> 00:35:06,837
Eu ...
645
00:35:08,773 --> 00:35:11,475
Imi pare atat de rau.
646
00:35:13,578 --> 00:35:18,248
Cu războiul, am văzut o oportunitate de a fi de folos.
647
00:35:18,282 --> 00:35:20,584
Am crezut că am știut cum ar fi,
648
00:35:20,618 --> 00:35:25,589
Lucrând alături de compatrioții, tinzând băieții.
649
00:35:27,758 --> 00:35:30,627
Aderarea la spatele unei cauze.
650
00:35:34,465 --> 00:35:38,802
Acest lucru este ... Un pic diferit.
651
00:35:40,438 --> 00:35:43,940
Admir aspirațiile tale Pentru a fi de folos.
652
00:35:43,975 --> 00:35:46,276
Am început să se simtă aceeași tragere.
653
00:35:46,310 --> 00:35:48,812
În cazul în care aceasta este situația, am ...
654
00:35:50,281 --> 00:35:52,249
Nu, nu e treaba mea.
655
00:35:52,283 --> 00:35:53,950
Oh, te rog!
656
00:35:53,985 --> 00:35:55,352
Sfatuieste-ma.
657
00:35:58,456 --> 00:36:00,590
Esti tanar.
658
00:36:00,625 --> 00:36:02,859
În mod clar inteligent Cu opinii puternice.
659
00:36:02,894 --> 00:36:05,862
Asta e bine. Cu precadere.
660
00:36:07,198 --> 00:36:11,168
garderoba ta, dar purtare ta,
661
00:36:11,202 --> 00:36:13,503
Felul în care te comporta-te.
662
00:36:13,538 --> 00:36:19,376
Pentru a fi o asistentă medicală, acestea sunt lucruri pe care le-ar trebui să ... reconsidere.
663
00:36:19,410 --> 00:36:21,378
Mi-ar?
664
00:36:21,412 --> 00:36:26,183
Ceea ce am încercat să spună cum comod posibil,
665
00:36:26,217 --> 00:36:28,385
Există vine un moment în creștere fiecare femeie
666
00:36:28,419 --> 00:36:31,221
Atunci când ea trebuie să pună deoparte lucrurile copilărești.
667
00:36:31,255 --> 00:36:33,790
Puteți face prin alegere,
668
00:36:33,824 --> 00:36:38,795
Sau puteți aștepta pentru viata Pentru a introduce în mod fraudulos peste voi.
669
00:36:38,829 --> 00:36:40,964
Mulțumesc.
670
00:36:40,998 --> 00:36:44,568
Pentru ... Blândețea.
671
00:36:44,602 --> 00:36:47,571
Oh, poate într-un an sau doi, posibil să fie gata.
672
00:36:47,605 --> 00:36:51,474
Dar de atunci, mă aștept acest război trebuie să fie lungi de peste.
673
00:36:59,116 --> 00:37:00,917
Dor de emma! Dor de emma!
674
00:37:00,952 --> 00:37:02,852
Belinda, Ce faci aici?
675
00:37:02,887 --> 00:37:05,088
Livreaza văzut fugi.
676
00:37:05,122 --> 00:37:06,556
mama ta este în căutarea pentru tine.
677
00:37:06,591 --> 00:37:09,159
Trebuie să vii cu mine acum.
678
00:37:09,193 --> 00:37:10,827
În cazul în care suntem prinși în aici,
679
00:37:10,861 --> 00:37:13,330
Nu vreau să se gândească la probleme vom avea.
680
00:37:13,364 --> 00:37:15,532
Urăsc ceea ce ai făcut cu locul.
681
00:37:15,566 --> 00:37:16,600
Belinda, tăcere.
682
00:37:16,634 --> 00:37:18,802
Acest lucru utilizate pentru a fi cunoscut ca unul dintre cele mai bune hoteluri
683
00:37:18,836 --> 00:37:19,903
Pe coasta de est.
684
00:37:19,937 --> 00:37:22,739
și va fi din nou o zi, sunt sigur.
685
00:37:22,773 --> 00:37:24,908
De ce sunt aici Cu aceste yankeilor?
686
00:37:24,942 --> 00:37:27,844
Treaba noastră! Dor de emma, te rog.
687
00:37:27,878 --> 00:37:31,748
da, aplicarea regulilor.
688
00:37:31,782 --> 00:37:34,384
Am luptat împreună, Tata și cu mine,
689
00:37:34,418 --> 00:37:38,255
Cot la cot, până când Rebs l-am luat de la kernstown.
690
00:37:38,289 --> 00:37:40,123
Și el a aprobat nominalizeze ta?
691
00:37:40,157 --> 00:37:42,125
El a știut nu am putut Stai înapoi la domiciliu
692
00:37:42,159 --> 00:37:44,427
Și totuși numesc eu un om.
693
00:37:44,462 --> 00:37:47,964
Nu ești un om. Ești un băiat.
694
00:37:47,999 --> 00:37:49,866
Sunt 18, reverend.
695
00:37:51,569 --> 00:37:53,870
Între tine și mine, eu sunt 17.
696
00:37:55,106 --> 00:37:58,208
Bine, eu sunt 15 dacă am o zi, dar voi fi de 16 în octombrie.
697
00:37:58,242 --> 00:37:59,976
M-am gândit la fel de mult.
698
00:38:00,011 --> 00:38:02,078
Tu spui o scrisoare acasă la familia ta,
699
00:38:02,113 --> 00:38:04,381
Și asistentă mary Va scriu pentru tine.
700
00:38:04,415 --> 00:38:05,115
Cu siguranță, voi.
701
00:38:05,149 --> 00:38:06,383
Trebuie să fac un serviciu.
702
00:38:06,417 --> 00:38:08,785
Familia bărbatului a venit tocmai din Connecticut.
703
00:38:08,819 --> 00:38:10,620
Tată?
704
00:38:15,660 --> 00:38:17,494
Dumnezeu este cu tine, Boy.
705
00:38:17,528 --> 00:38:20,864
La fel de greu ca ai luptat pe teren, lupta chiar mai greu acum.
706
00:38:28,072 --> 00:38:31,041
Care va scrisoarea Be to?
707
00:38:31,075 --> 00:38:36,046
Pentru mama mea, Eleanor, și surorile mele,
708
00:38:36,080 --> 00:38:43,787
Lucy, nina, Charlotte, și Maggie.
709
00:38:45,890 --> 00:38:49,859
Fetele în jurul meu. De aceea, eu sunt un astfel de fermecător, dor.
710
00:38:49,894 --> 00:38:52,062
Intr-adevar.
711
00:38:52,096 --> 00:38:54,597
Mă străduiesc să fie o gazdă milostiv, domnilor,
712
00:38:54,632 --> 00:38:58,101
Dar am primit încă o nichel de chirie pentru dumneavoastră -
713
00:38:58,135 --> 00:39:02,238
Cum am pus? - Regim de la hotel mea.
714
00:39:02,273 --> 00:39:05,642
Chiria se plătește la angajându-ul jurământul de loialitate.
715
00:39:05,676 --> 00:39:08,745
Ah, asta e un lucru plictisitor, nu?
716
00:39:08,779 --> 00:39:10,080
Nu există excepții, Sir.
717
00:39:10,114 --> 00:39:12,248
Noi aplicarea regulilor In toate corectitudine.
718
00:39:12,283 --> 00:39:14,617
Corectitudine, într-adevăr.
719
00:39:14,652 --> 00:39:17,787
Tu exercita acest jurământ Ca un club.
720
00:39:17,822 --> 00:39:21,391
Spui că vrei să fii uman In ocupația dumneavoastră aici,
721
00:39:21,425 --> 00:39:23,626
Dar ce sunt vecinii mei Si eu să cred că
722
00:39:23,661 --> 00:39:26,129
Dacă administrația unire se comportă
723
00:39:26,163 --> 00:39:28,665
Într-un asemenea fel fără inimă?
724
00:39:28,699 --> 00:39:31,634
Vom discuta asta la un alt moment.
725
00:39:31,669 --> 00:39:33,136
Acum, pentru activitatea de la îndemână.
726
00:39:36,006 --> 00:39:39,976
Fiul meu a fost extinderea domeniului de aplicare a companiei noastre de mobilier.
727
00:39:40,010 --> 00:39:42,045
Am început sicrie constructii.
728
00:39:42,079 --> 00:39:43,813
Piață, cum s-ar putea imagina,
729
00:39:43,848 --> 00:39:44,948
Este dureros de puternic.
730
00:39:44,982 --> 00:39:48,084
Ei bine, vom face tot posibilul pentru a contracara acest lucru aici.
731
00:39:48,119 --> 00:39:51,187
Da, dar armata ta este de a face cel mai bine sa de a-l continui.
732
00:39:51,222 --> 00:39:52,889
Am discutat cu dl. Bullen Posibilitatea
733
00:39:52,923 --> 00:39:55,225
De a oferi sicrie pentru tine la o rată.
734
00:39:55,259 --> 00:39:58,094
Avem nevoie de a dispune de cadavre, d-lor.
735
00:39:58,129 --> 00:39:59,629
Ar ajuta să aibă sicrie.
736
00:39:59,663 --> 00:40:00,964
afacerea ta, Prin toate drepturile,
737
00:40:00,998 --> 00:40:02,899
Ar trebui să fie închis, mr. Verde. Sir -
738
00:40:02,933 --> 00:40:04,934
Și vă întreb pentru noi pentru a vă ajuta?
739
00:40:04,969 --> 00:40:06,936
Cer ca ne ajuta unul pe celălalt.
740
00:40:06,971 --> 00:40:10,807
Ai deja aproape tot ce mi-am petrecut clădirea mea viață.
741
00:40:10,841 --> 00:40:15,311
Permite-mi demnitatea de a rezolva Mine pentru supunerea ta
742
00:40:15,346 --> 00:40:18,248
Fără absolut mi distruge În același timp.
743
00:40:18,282 --> 00:40:20,750
Trebuie să plecăm acum!
744
00:40:20,785 --> 00:40:22,786
Este o stradă cu două sensuri, Sir, nu-i așa?
745
00:40:22,820 --> 00:40:27,023
Avem organisme. Au cutii.
746
00:40:29,293 --> 00:40:32,162
Scopul meu este să fie în afara acestui pat Și acasă în curând,
747
00:40:32,196 --> 00:40:36,666
Dar Domnul de bună Un alt mod vede.
748
00:40:36,700 --> 00:40:42,005
Prefer să fie îngropat la domiciliu, Aproape de tine.
749
00:40:42,039 --> 00:40:45,642
În cazul în care este prea mult de o treabă, Puțin contează.
750
00:40:45,676 --> 00:40:50,313
Oriunde corporală mea rămâne Vino să se odihnească,
751
00:40:50,347 --> 00:40:52,849
Sufletul meu va fi păstrarea companie cu tata pe mare,
752
00:40:52,883 --> 00:40:56,052
Veghea asupra ta toate,
753
00:40:56,086 --> 00:41:00,924
Vreodată insarcinate reuniunii fericitei noastre, Final ca o familie
754
00:41:00,958 --> 00:41:03,159
În eternitate.
755
00:41:06,330 --> 00:41:08,598
Cum care par?
756
00:41:10,634 --> 00:41:13,136
Poate ar trebui să se termine cu o glumă?
757
00:41:19,777 --> 00:41:20,810
Emma?
758
00:41:22,112 --> 00:41:25,315
Ce sa întâmplat cu rochia ta?
759
00:41:26,050 --> 00:41:28,885
Uh, ei bine, uh,
760
00:41:28,919 --> 00:41:31,888
Dor de emma mers la piață cu dor Allerton,
761
00:41:31,922 --> 00:41:34,257
cum am spus, când aghesmui!
762
00:41:34,291 --> 00:41:38,094
Măcelar sacrificate un porc, și sânge doar împrăștiat -
763
00:41:38,128 --> 00:41:41,631
Belinda, e destul. Tind bucătărie.
764
00:41:47,071 --> 00:41:49,572
Mamă, m-am dus să caute sincer.
765
00:41:49,607 --> 00:41:50,907
La hotel?
766
00:41:50,941 --> 00:41:53,309
Casa aceea moartea nu este un loc pentru un copil.
767
00:41:53,344 --> 00:41:54,544
Nu sunt un copil Anymore!
768
00:41:54,578 --> 00:41:56,145
Nu ai voie să meargă acolo!
769
00:41:56,180 --> 00:41:58,314
Unde sa mergi?
770
00:41:58,349 --> 00:42:02,952
Ea a fost la spital, Caută Stringfellow Frank.
771
00:42:08,192 --> 00:42:09,692
L-ai găsit?
772
00:42:09,727 --> 00:42:10,693
Nu, dle, nu am făcut.
773
00:42:10,728 --> 00:42:12,762
Ei bine, atunci, că a făcut.
774
00:42:12,796 --> 00:42:14,430
Va fi, în viitor,
775
00:42:14,465 --> 00:42:16,132
Vorbesc cu mama ta Cu mai mult respect,
776
00:42:16,166 --> 00:42:20,303
Și nu se va întoarce la hotel.
777
00:42:20,337 --> 00:42:23,840
Îmi pare rău, mamă. Iarta-ma.
778
00:42:23,874 --> 00:42:25,742
Desigur.
779
00:42:30,648 --> 00:42:34,784
Emma, ai auzit Orice veste tom?
780
00:42:34,818 --> 00:42:37,654
Tom Fairfax.
781
00:42:37,688 --> 00:42:39,322
Nu căutam pentru Tom.
782
00:42:39,356 --> 00:42:41,224
Voi încerca din nou data viitoare.
783
00:42:43,861 --> 00:42:45,728
Data viitoare?
784
00:42:55,005 --> 00:42:57,340
De-a lungul locuiți în fundul?
785
00:42:59,610 --> 00:43:00,910
Te jos acolo seara?
786
00:43:00,945 --> 00:43:02,579
Dl Bullen ma de lucru pe.
787
00:43:08,118 --> 00:43:09,886
Am ochi pentru tine, Aurelia.
788
00:43:09,920 --> 00:43:12,622
Colierul mi-a spus cât de mult.
789
00:43:16,160 --> 00:43:18,194
Brațul meu!
790
00:43:23,233 --> 00:43:24,167
Ohh. Mary: soldat!
791
00:43:24,201 --> 00:43:26,703
Ce este?
792
00:43:26,737 --> 00:43:28,237
Simt sângele meu.
793
00:43:28,272 --> 00:43:29,973
Se rulează uscat. În cazul în care sunt doctorii?
794
00:43:30,007 --> 00:43:32,875
Mai rămas nimeni, dar dr. Plasament. Are un pacient în chirurgie.
795
00:43:32,910 --> 00:43:34,210
Voi trimite pentru altcineva.
796
00:43:34,244 --> 00:43:35,144
Hemoragie, artera brahiala.
797
00:43:35,179 --> 00:43:37,246
Ma voi merge - rapid. Trebuie să rămâi.
798
00:43:37,281 --> 00:43:39,916
Faci să se oprească, te rog!
799
00:43:39,950 --> 00:43:41,818
Acest om nu poate aștepta. Iartă-mă, stăpâne.
800
00:43:41,852 --> 00:43:43,853
Dă-mi niște fire.
801
00:43:43,887 --> 00:43:45,154
Samuel, atunci nu poate - filet.
802
00:43:50,794 --> 00:43:52,595
Ii au nevoie de mai multă lumină.
803
00:43:58,369 --> 00:44:01,004
Cand au scos glonțul, vas de sânge s-au rupt.
804
00:44:01,038 --> 00:44:02,338
Ei cauterizat peste ea.
805
00:44:02,373 --> 00:44:04,240
E infectat acum. Va sângereze până la moarte.
806
00:44:04,274 --> 00:44:06,809
Oh, nu, ei mă omoară. Mamă, te rog.
807
00:44:06,844 --> 00:44:10,880
Nu, nu pot lăsa să faci asta. Avem nevoie de cineva care știe cum.
808
00:44:10,914 --> 00:44:13,783
Eu știu cum, dor Mary. Știu cum!
809
00:44:14,151 --> 00:44:18,154
Acest băiat nu fie salvat de un negru, sau moare singur.
810
00:44:21,258 --> 00:44:21,858
Brațul meu!
811
00:44:21,892 --> 00:44:24,394
El are nevoie de cloroform.
812
00:44:27,831 --> 00:44:31,000
Ai nevoie de a se umezi cârpă și puneți-l la gură.
813
00:44:31,035 --> 00:44:32,902
Da, l-am văzut făcut-o.
814
00:44:37,241 --> 00:44:40,276
Ajuta la menținerea Rana deschisa.
815
00:44:42,079 --> 00:44:44,047
Sânge mă neliniștește.
816
00:44:44,081 --> 00:44:46,082
Va trebui să depășească acest lucru.
817
00:44:50,954 --> 00:44:52,588
Există ruptura.
818
00:44:52,623 --> 00:44:54,624
Acum pinch artera Pentru mine.
819
00:45:09,707 --> 00:45:11,407
Voi lega o buclă în jurul ei.
820
00:45:11,442 --> 00:45:12,675
Lasă un capăt atârnând afară.
821
00:45:12,710 --> 00:45:15,411
În acest fel, un medic poate trage o puțin în fiecare zi
822
00:45:15,446 --> 00:45:17,814
Până la firul putrezeste off și ruptura este închisă.
823
00:45:17,848 --> 00:45:20,750
În cazul în care ei nu știu cum, Trebuie să le spui.
824
00:45:20,784 --> 00:45:21,718
Se numește o ligatură.
825
00:45:21,752 --> 00:45:23,553
Cum vom ști dacă a mers?
826
00:45:23,587 --> 00:45:27,623
Că va funcționa. Am mai făcut-o.
827
00:45:32,963 --> 00:45:34,664
Dr. Foster:-ra Phinney.
828
00:45:39,770 --> 00:45:41,604
Ce s-a intamplat aici?
829
00:45:41,638 --> 00:45:42,939
El a fost în durere gravă.
830
00:45:42,973 --> 00:45:44,807
Rana a fost hemoragie, așa -
831
00:45:44,842 --> 00:45:45,975
Care legat acest ligatură?
832
00:45:46,009 --> 00:45:47,977
Am facut.
833
00:45:49,146 --> 00:45:50,847
Dor de dix-mi instruiți cum.
834
00:45:50,881 --> 00:45:52,515
Dor de Dix?
835
00:45:52,549 --> 00:45:53,783
Și care a antrenat?
836
00:45:54,985 --> 00:45:56,753
In fiecare zi, Va trebui să -
837
00:45:56,787 --> 00:46:00,323
Se trage la capătul până când putregaiuri filetate și se închide ruptură.
838
00:46:15,239 --> 00:46:17,240
Am un pacient pe masă.
839
00:46:22,880 --> 00:46:25,281
Dr. Berenson ma învățat lucruri Când eram mică.
840
00:46:27,017 --> 00:46:29,585
De atunci, am continuat pe învățare.
841
00:46:49,840 --> 00:46:53,976
Ești în regulă, dr Foster?
842
00:46:54,011 --> 00:46:56,179
Bine.
843
00:46:58,715 --> 00:47:00,216
Sunt bine.
844
00:47:04,788 --> 00:47:08,624
Cu titlu de consiliere, nu se arată nicăieri
845
00:47:08,659 --> 00:47:11,093
Ajungem să favorizeze Pacienții le aproba de.
846
00:47:11,128 --> 00:47:14,630
Aici, aceasta este doar un singur tip de soldat - răniți.
847
00:47:16,133 --> 00:47:17,133
Exista loc?
848
00:47:17,167 --> 00:47:19,502
Nu sunt --
849
00:47:19,536 --> 00:47:22,738
Ei bine, matroană Va fi cu siguranță de curând.
850
00:47:22,773 --> 00:47:26,642
Dacă se poate, cu titlu de sfat?
851
00:47:28,078 --> 00:47:30,947
opinia dumneavoastră cu privire rasă sunt neluminate.
852
00:47:38,956 --> 00:47:41,791
Am crescut pe o plantație Maryland.
853
00:47:41,825 --> 00:47:44,126
Am fost de rulare trabucuri cu sclavi
854
00:47:44,161 --> 00:47:46,128
Atunci când am fost abia de mers pe jos.
855
00:47:46,163 --> 00:47:48,130
Am avut 64 dintre ele, la un moment dat.
856
00:47:48,165 --> 00:47:52,134
Un chirurg unire dintr-o familie care deține sclav.
857
00:47:52,169 --> 00:47:53,870
Ești plin de surprize, doctor.
858
00:47:53,904 --> 00:47:58,541
Punctul meu fiind, știu mai multe din aceste lucruri decât tine.
859
00:47:58,575 --> 00:48:00,209
Știu binele de rău.
860
00:48:00,244 --> 00:48:02,645
Și pot spune când vorbesc cu cineva
861
00:48:02,679 --> 00:48:03,846
Cine știe, de asemenea, diferența.
862
00:48:03,881 --> 00:48:06,716
Vrei să mă provoci pe sclavie?
863
00:48:06,750 --> 00:48:08,084
Nu e treaba noastră.
864
00:48:08,118 --> 00:48:09,785
Nu-i aşa? Nu.
865
00:48:09,820 --> 00:48:14,957
Păstrăm bărbați în viață, așa cum eu cer, cerând,
866
00:48:14,992 --> 00:48:17,660
Este că te văd în fiecare soldat ca fiind egale,
867
00:48:17,694 --> 00:48:19,528
Indiferent de ce parte a luptă mai departe.
868
00:48:19,563 --> 00:48:21,864
Aceasta este o facilitate Uniunii pentru soldați unire!
869
00:48:21,899 --> 00:48:24,267
Acesta este un spital pentru bolnavi!
870
00:48:26,169 --> 00:48:29,505
Sângele nu este gri sau albastru, d-nă.
871
00:48:29,539 --> 00:48:30,806
Este tot o culoare.
872
00:48:58,969 --> 00:49:02,104
Lepădat ce era copilăresc.
873
00:49:31,902 --> 00:49:36,772
Câte vieți vor să salvați Inainte de aceasta este de peste?
874
00:49:40,877 --> 00:49:42,545
Dor de Phinney?
875
00:49:42,579 --> 00:49:44,714
Spargere la cusături, suntem.
876
00:49:44,748 --> 00:49:48,851
Dr. Summers simțit mai bine să dormi aici.
877
00:49:48,885 --> 00:49:50,853
Uh, pe podea.
878
00:49:50,887 --> 00:49:52,555
Uh, uh, Feriți-vă de arsenic.
879
00:49:52,589 --> 00:49:55,057
S-ar putea dori să matura zona ta.
880
00:49:55,092 --> 00:49:56,225
Arsenic?
881
00:49:56,259 --> 00:49:58,227
L-am pus afară pentru șobolani.
882
00:49:58,261 --> 00:50:00,763
Uh, veți dori să se uite Pentru ei, de asemenea.
883
00:50:00,797 --> 00:50:02,665
Aici.
884
00:50:18,949 --> 00:50:21,751
Da! Cine! Cine!
885
00:50:21,785 --> 00:50:23,619
Noi le whooped din Williamsburg!
886
00:50:23,653 --> 00:50:25,388
Cele Rebs îl bate Richmond!
887
00:50:25,422 --> 00:50:28,924
E chiar asa? Vom face cu acest lucru într-o săptămână, de sigur!
888
00:50:28,959 --> 00:50:30,192
889
00:50:30,227 --> 00:50:31,894
Ştiam eu!
890
00:50:34,931 --> 00:50:38,601
Cine! Victoria, fraților! Victorie!
891
00:50:48,678 --> 00:50:51,680
I-am spus că mi-ar fi potrivit întoarce pentru el.
892
00:50:54,051 --> 00:50:56,118
Dar am luat prea mult timp.
893
00:51:03,994 --> 00:51:08,030
El nu a finalizat.
894
00:51:23,013 --> 00:51:27,149
"Deși ultima mea suflare ...
895
00:51:27,184 --> 00:51:29,151
Poate veni în curând ...
896
00:51:29,186 --> 00:51:30,719
Atunci când o face,
897
00:51:30,754 --> 00:51:35,958
Cunoaște că o voi gândi numai la tine
898
00:51:35,992 --> 00:51:40,129
Și veșnic mea ...
899
00:51:40,163 --> 00:51:42,164
Speranţă."
900
00:52:24,274 --> 00:52:25,808
Semnează! Sau Vă vom scoate din casa ta.
901
00:52:25,842 --> 00:52:27,743
Ei vor lua Tot ce avem.
902
00:52:27,777 --> 00:52:30,146
Nu e lucru de făcut aici de lucru care contează.
903
00:52:30,180 --> 00:52:31,180
Dr. Foster
904
00:52:31,214 --> 00:52:33,182
În cazul în care s-au am început atunci când acest ansamblu mizerie?
905
00:52:34,184 --> 00:52:35,117
Lasă-o să fie!
906
00:52:35,152 --> 00:52:36,819
Sau prin zeu, te omor eu!
907
00:52:38,054 --> 00:52:39,955
cercetaș unire aceasta este ceea ce se întâmplă cu trădătorii!
908
00:52:39,990 --> 00:52:41,157
Hale: Situația este insuportabilă.
909
00:52:41,191 --> 00:52:43,092
nu vom trafic cu extremiștii!
910
00:52:43,126 --> 00:52:45,261
Noi trebuie să câștige acest război cu orice preț!
911
00:52:45,295 --> 00:52:47,897
drumul de frânghie!
912
0:52:48,000 --> 0:52:53,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
68581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.