Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,345
- Sou a Miss Phinney.
- A pobrezinha enviuvou recentemente...
2
00:00:03,346 --> 00:00:06,944
Sim, Dr. Hale, eu sei.
N�o se sinta envergonhada pela sua inexperi�ncia.
3
00:00:06,945 --> 00:00:10,179
Este � o hotel da minha fam�lia.
Voc� � que n�o deveria estar aqui.
4
00:00:10,180 --> 00:00:13,128
A renda ser� paga assim que cumprir
o seu juramento de lealdade.
5
00:00:13,855 --> 00:00:15,719
Isso � uma coisa desagrad�vel, n�o �?
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,129
- Isto n�o ser� tolerado.
- N�o era uma cirurgia.
7
00:00:18,130 --> 00:00:20,216
- N�o precisava da sua autoriza��o.
- Trouxe-te uma coisa.
8
00:00:20,217 --> 00:00:22,258
- Um p�ssaro.
- Para quando quiseres voar para longe.
9
00:00:22,259 --> 00:00:24,220
Exijo que cuide de todos estes homens.
10
00:00:24,221 --> 00:00:28,242
- Come�amos a construir caix�es.
- N�s temos os corpos. Eles t�m as "caixas".
11
00:00:29,264 --> 00:00:31,730
N�o faz a m�nima ideia
onde se veio meter, pois n�o?
16
00:01:02,049 --> 00:01:05,408
MERCY STREET[S01E02 - "The Haversack"]
17
00:01:08,086 --> 00:01:11,011
A SACOLA MILITAR
18
00:01:22,205 --> 00:01:24,004
Cuidado para n�o partires a madeira.
19
00:02:01,958 --> 00:02:04,600
At� Jesus tinha
um fraquinho pelas mulheres.
20
00:02:04,601 --> 00:02:06,327
J� ouviu falar de Maria Madalena?
21
00:02:06,509 --> 00:02:08,083
Ela n�o era freira.
22
00:02:08,791 --> 00:02:10,126
R�pido!
23
00:02:12,636 --> 00:02:15,294
V� buscar as refei��es matinais, Miss.
24
00:02:18,398 --> 00:02:19,498
Isabella...
25
00:02:19,727 --> 00:02:22,335
- o quarto de banho?
- Ao fundo do corredor, Miss Mary.
26
00:02:34,775 --> 00:02:36,158
- Pedimos desculpa, Sr. Green.
- Com licen�a, senhor.
27
00:02:36,159 --> 00:02:37,711
Todos os dias chegam mais homens.
28
00:02:38,352 --> 00:02:39,807
Iremos acabar com isto em breve.
29
00:02:40,418 --> 00:02:41,728
Cuidado com as esquinas.
30
00:02:52,254 --> 00:02:54,592
"Os cobardes n�o contam numa batalha.
31
00:02:55,736 --> 00:02:57,200
"Eles est�o l�...
32
00:02:58,100 --> 00:03:00,044
mas, n�o est�o a combat�-la."
33
00:03:02,913 --> 00:03:04,064
Eur�pedes.
34
00:03:05,895 --> 00:03:08,358
Nunca acreditei muito nos Gregos.
35
00:03:10,080 --> 00:03:12,056
Deixa-me adivinhar. Est�s aborrecida comigo.
36
00:03:13,825 --> 00:03:15,462
Vi-o ontem...
37
00:03:15,755 --> 00:03:17,039
com os agentes federais...
38
00:03:17,295 --> 00:03:18,667
voc� e o meu irm�o.
39
00:03:18,986 --> 00:03:21,572
Entristece-me pensar que
os homens desta fam�lia...
40
00:03:21,783 --> 00:03:23,635
- Que possam...
- Que possamos fazer o qu�?
41
00:03:23,973 --> 00:03:27,844
Se n�o somos leais � Confedera��o, pai,
ent�o, somos traidores.
42
00:03:27,845 --> 00:03:30,379
- N�o � verdade?
- Eu sou leal � Confedera��o.
43
00:03:30,380 --> 00:03:32,269
Fazendo neg�cios com o inimigo?
44
00:03:32,270 --> 00:03:35,241
- N�o estamos a fazer neg�cios com eles...
- E a sermos solid�rios com estes invasores?
45
00:03:35,242 --> 00:03:37,082
Estamos a coloc�-los em caixas!
46
00:03:46,339 --> 00:03:49,011
Tenho imensa f� que, muito em breve...
47
00:03:49,012 --> 00:03:52,530
que estes idiotas de azul
ir�o cheirar a nossa p�lvora...
48
00:03:52,531 --> 00:03:54,273
e sentir o a�o sulista.
49
00:03:54,274 --> 00:03:57,226
At� l�, n�o irei permitir
que tudo aquilo que eu construi...
50
00:03:57,227 --> 00:04:01,103
e tudo aquilo que o teu av�
e o pai dele constru�ram, sejam levado...
51
00:04:01,104 --> 00:04:02,377
e destru�do.
52
00:04:06,164 --> 00:04:07,369
�s jovem.
53
00:04:08,636 --> 00:04:12,728
E sem d�vida... um dia, ir�s ver
o mundo em mais do que duas cores.
54
00:04:16,489 --> 00:04:18,591
Se essa � a sua ideia de lealdade...
55
00:04:19,557 --> 00:04:20,952
eu tenho a minha.
56
00:04:21,922 --> 00:04:24,630
E irei defend�-la, independentemente
daquilo que voc� e a m�e disserem.
57
00:04:24,631 --> 00:04:26,194
Meu Deus!
58
00:04:26,999 --> 00:04:28,588
Esta rebeldia...
59
00:04:28,589 --> 00:04:30,212
de onde � que ela vem?
60
00:04:30,746 --> 00:04:32,698
Disseram-me que me est� no sangue.
61
00:04:33,063 --> 00:04:34,894
Educou-nos para sermos caridosas...
62
00:04:35,130 --> 00:04:37,215
e altru�stas com os menos afortunados.
63
00:04:38,171 --> 00:04:41,903
Que melhor forma de fazer isso
do que cuidar dos nossos rapazes feridos?
64
00:04:43,126 --> 00:04:45,263
O teu pai e eu falaremos sobre isso.
65
00:04:48,425 --> 00:04:49,535
E hoje?
66
00:04:51,482 --> 00:04:52,927
Posso ir hoje?
67
00:05:11,540 --> 00:05:13,018
Emma! Espera!
68
00:05:13,441 --> 00:05:15,729
Vais ao hospital?
Eles concordaram?
69
00:05:15,730 --> 00:05:17,836
Aceitaram. De momento.
70
00:05:17,837 --> 00:05:19,555
Perguntar�s novamente pelo Tom?
71
00:05:19,761 --> 00:05:20,861
Alice.
72
00:05:21,708 --> 00:05:24,205
- Relativamente ao Tom...
- Por favor, pergunta novamente.
73
00:05:27,526 --> 00:05:30,284
Espera... preciso de uma fita vermelha.
74
00:05:30,285 --> 00:05:33,380
J� tenho uma branca.
Est� gasta, mas, ir� servir.
75
00:05:33,381 --> 00:05:35,767
E preciso de uma vermelha, porque...
76
00:05:36,702 --> 00:05:39,650
o vermelho... O vermelho e branco
� aquilo que as raparigas decidiram usar
77
00:05:39,651 --> 00:05:42,664
como sinal secreto de apoio � rebeli�o.
78
00:05:43,005 --> 00:05:44,609
Que conveniente!
79
00:05:44,965 --> 00:05:47,147
Tamb�m combina com o teu vestido favorito.
80
00:05:47,305 --> 00:05:50,463
Bem, posso ter tido alguma
influ�ncia na escolha das cores.
81
00:05:50,820 --> 00:05:54,271
Tens alguma? Mandei a Belinda � loja,
mas, estava fechada.
82
00:05:54,987 --> 00:05:56,223
Quando eu voltar.
83
00:05:56,379 --> 00:05:58,437
Tenho que me despachar
antes que eles mudem de ideias.
84
00:06:03,413 --> 00:06:04,453
Devolve!
85
00:06:04,454 --> 00:06:06,429
- Devolver o qu�?
- O que � que se passa aqui?
86
00:06:06,430 --> 00:06:08,190
Este malvado roubou a minha perna!
87
00:06:08,191 --> 00:06:11,068
- O que quereria eu com um peda�o de madeira podre?
- Us�-lo como um taco?
88
00:06:11,069 --> 00:06:13,453
Fazer um fogueira?
Enfi�-lo no teu maldito olho?
89
00:06:13,454 --> 00:06:15,316
Soldado, devolva-lhe a pr�tese.
90
00:06:15,317 --> 00:06:17,968
- Mas, Senhorita!
- Soldado! Essa perna foi dada pelo Ex�rcito,
91
00:06:17,969 --> 00:06:21,054
o que significa que est� a roubar
o Governo dos Estados Unidos.
92
00:06:24,719 --> 00:06:27,829
Deixa-te de lam�rias, Beechum.
Todos temos fardos a carregar.
93
00:06:27,830 --> 00:06:30,592
- Pelo menos, tens duas pernas onde te apoiar.
- Posso ajud�-lo?
94
00:06:30,920 --> 00:06:32,354
Sim, senhorita, se pudesse.
95
00:06:32,962 --> 00:06:34,824
Sou... o meu nome �...
96
00:06:34,825 --> 00:06:38,576
Este � o Sr. Percival Squivers,
um cadete volunt�rio da Academia de Medicina.
97
00:06:38,577 --> 00:06:39,835
Esta � a Miss Phinney.
98
00:06:39,836 --> 00:06:42,567
Estou aqui para observar e oferecer
toda a assist�ncia que puder. Obrigado.
99
00:06:42,568 --> 00:06:45,579
Vai arranjar este local rapidamente,
n�o � verdade, Sr. Squivers?
100
00:06:45,580 --> 00:06:49,584
Estive dois anos como aprendiz do Dr. Pelham,
em Fredericksburg e um ano na Academia.
101
00:06:50,732 --> 00:06:54,322
N�o precisa de me impressionar, Sr. Squivers.
Aqui diz que j� tem um trabalho.
102
00:06:54,701 --> 00:06:56,410
Sim, certamente. Obrigado.
103
00:06:56,411 --> 00:06:58,760
Disseram-me para me apresentar ao...
104
00:06:58,771 --> 00:07:01,691
- Dr. Hale?
- Sim, precisamente. Obrigado.
105
00:07:01,821 --> 00:07:03,500
Chega de agradecimentos, Sr. Squivers.
106
00:07:03,501 --> 00:07:06,031
Miss Phinney!
Um momento, por favor.
107
00:07:06,412 --> 00:07:07,733
Obrigado, Enfermeira Mary.
108
00:07:10,262 --> 00:07:11,550
Respons�vel-Chefe Brannan...
109
00:07:11,551 --> 00:07:15,400
- como � que posso ajud�-la?
- Qual � o estado cl�nico do Cabo Kilner?
110
00:07:15,401 --> 00:07:17,720
Est� aqui h� tr�s dias,
e temos poucas camas.
111
00:07:17,721 --> 00:07:20,330
- Sim, eu sei. Eu...
- Ser� a Enfermeira-Chefe,
112
00:07:20,331 --> 00:07:21,740
precisa de se manter informada.
113
00:07:21,741 --> 00:07:24,314
- Estou � espera do Dr. Hale.
- Do Dr. Hale?
114
00:07:24,315 --> 00:07:25,741
Ele n�o est� neste piso?
115
00:07:25,962 --> 00:07:27,311
N�o sei onde ele se encontra.
116
00:07:27,411 --> 00:07:28,871
N�o, n�o poderia.
117
00:07:30,011 --> 00:07:31,201
Mas, infelizmente...
118
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
eu sim.
119
00:07:34,561 --> 00:07:36,761
Dr. Hale!
120
00:07:37,571 --> 00:07:38,641
Ele est� aqui?
121
00:07:39,861 --> 00:07:41,379
Ele est� aqui?!
122
00:07:41,380 --> 00:07:42,549
Sim, Sra. Respons�vel-Chefe.
123
00:07:45,973 --> 00:07:47,681
Miss Hastings?
124
00:07:47,721 --> 00:07:50,541
Senhorita pretensiosa.
125
00:07:51,450 --> 00:07:54,360
- Miss Hastings!
- Sim, Respons�vel-Chefe Brannan?
126
00:07:54,361 --> 00:07:58,760
Pergunte ao bom doutor se ele poderia
agraciar-nos com a sua presen�a na Enfermaria.
127
00:07:58,761 --> 00:08:00,941
O bom qu�?
Porque � que presumiria que...
128
00:08:01,091 --> 00:08:05,190
Apenas porque sou uma velha vi�va,
n�o significa que n�o saiba raciocinar.
129
00:08:05,721 --> 00:08:07,832
N�o, pare.
130
00:08:07,833 --> 00:08:09,361
Agora.
131
00:08:09,760 --> 00:08:11,211
Byron!
132
00:08:12,161 --> 00:08:14,121
V� trabalhar!
133
00:08:18,389 --> 00:08:22,910
E lembre-se, ir� tratar aquela "Sauerkraut"
com nada mais do que assertividade e desd�m.
134
00:08:22,911 --> 00:08:24,281
A Miss Phinney?
135
00:08:24,431 --> 00:08:26,231
- Mas, porqu�?
- V� e fa�a-o.
136
00:08:31,751 --> 00:08:33,571
Diga-me como � que veio aqui parar.
137
00:08:37,031 --> 00:08:38,841
Cavalos?
138
00:08:40,451 --> 00:08:41,451
Sim.
139
00:08:42,326 --> 00:08:44,691
No... nove.
140
00:08:45,558 --> 00:08:47,321
La... la... lama...
141
00:08:47,581 --> 00:08:48,828
na estr...
142
00:08:49,087 --> 00:08:50,500
estr... estrada.
143
00:08:52,401 --> 00:08:53,701
A cheirar a...
144
00:08:55,178 --> 00:08:57,301
ba... ba... presunto.
145
00:08:57,805 --> 00:09:00,501
Ba... ba... ba... bacon.
146
00:09:03,021 --> 00:09:04,401
Pe�o desculpa.
147
00:09:04,521 --> 00:09:05,882
Descanse, Cabo.
148
00:09:06,061 --> 00:09:07,591
Virei v�-lo novamente, em breve.
149
00:09:16,211 --> 00:09:17,211
Sim...
150
00:09:18,071 --> 00:09:19,722
Vou, apenas, esperar ali.
151
00:09:19,723 --> 00:09:20,723
Obrigado.
152
00:09:22,851 --> 00:09:24,090
Quem � o varapau?
153
00:09:24,091 --> 00:09:25,520
O Sr. Squivers...
154
00:09:25,521 --> 00:09:26,916
um estudante de Medicina.
155
00:09:27,220 --> 00:09:29,688
Eu tinha algumas reservas
acerca da avalia��o do Dr. Hale.
156
00:09:29,689 --> 00:09:31,601
- A s�rio?
- Sim.
157
00:09:31,651 --> 00:09:34,611
- E senti que n�o podia esperar mais...
- Que interessante.
158
00:09:34,740 --> 00:09:37,631
� assim que a Sr. Dix instrui
as suas enfermeiras a comportarem-se?
159
00:09:37,830 --> 00:09:42,611
- Espero n�o termos come�ado mal.
- O Cabo sofre de "afasia expressiva".
160
00:09:42,881 --> 00:09:43,960
N�o conhe�o essa doen�a.
161
00:09:43,961 --> 00:09:47,171
Um colega em Fran�a, chamado Pierre Paul Broca,
tendo andado a estudar a fun��o cerebral.
162
00:09:47,172 --> 00:09:50,952
Trabalhei com ele antes da guerra.
Ele tem v�rios pacientes com este homem, Kilner...
163
00:09:50,955 --> 00:09:53,551
Les�es no cr�nio, seguidas de afasia.
164
00:09:53,552 --> 00:09:55,721
Que acabou por ter convuls�es
do c�rebro, que requerem...
165
00:09:55,722 --> 00:09:57,510
- que requerem...
- Que requerem que...
166
00:09:57,511 --> 00:09:58,999
deixe o meu paciente...
167
00:09:59,292 --> 00:10:00,440
em paz.
168
00:10:00,441 --> 00:10:01,641
Dr. Hale.
169
00:10:03,111 --> 00:10:04,761
Enfermeira Mary, como vai?
170
00:10:06,322 --> 00:10:09,101
Quer dizer, muito desiludida, Baronesa.
171
00:10:09,161 --> 00:10:10,807
Muito desiludida.
172
00:10:10,808 --> 00:10:13,542
- Como?
- Este homem tem uma ligeira...
173
00:10:14,331 --> 00:10:16,221
lacera��o superficial.
174
00:10:16,222 --> 00:10:20,280
Os sintomas dele, tal como est�o,
as falas incompreens�veis, etc...
175
00:10:20,281 --> 00:10:21,741
s�o inventadas.
176
00:10:21,831 --> 00:10:25,711
Um habilidoso cobarde... devia ser enviado
para o campo de batalha mais pr�ximo
177
00:10:25,712 --> 00:10:27,650
assim que o ferimento dele esteja curado.
178
00:10:27,651 --> 00:10:29,001
Se n�o antes.
179
00:10:29,501 --> 00:10:31,150
Antes de estar curado?
180
00:10:31,151 --> 00:10:33,050
Acredito que ele tem um d�ficit neurol�gico,
181
00:10:33,051 --> 00:10:35,981
que poder� exigir trepana��o
e drenagem do cr�nio.
182
00:10:36,051 --> 00:10:37,581
Est� a falar a s�rio, homem?
183
00:10:38,151 --> 00:10:41,039
Acha que ele tamb�m tem maus
esp�ritos que precisam de ser libertados?
184
00:10:41,040 --> 00:10:43,239
- Certamente, est� ciente do...
- Estou ciente disso.
185
00:10:43,240 --> 00:10:47,191
Tamb�m tenho a no��o que
existem unic�rnios e sereias.
186
00:10:47,701 --> 00:10:50,560
Mas, come�o a pensar,
Dr. Foster, se n�o ser� voc�...
187
00:10:50,561 --> 00:10:52,210
que tem o referido d�ficit.
188
00:10:52,211 --> 00:10:54,451
J� prestou aten��o ao h�lito dele?
189
00:10:57,761 --> 00:10:58,761
"Whisky".
190
00:10:59,521 --> 00:11:00,671
D�-nos licen�a.
191
00:11:00,771 --> 00:11:03,590
E, Miss Phinney, muito dos homens
n�o comem nada desde ontem.
192
00:11:03,591 --> 00:11:05,960
- Precisamos de tratar disso.
- Sim, doutor.
193
00:11:05,961 --> 00:11:09,029
- Os Franceses determinaram...
- Agora, prestamos aten��o aos Franceses?
194
00:11:09,030 --> 00:11:11,740
- Eles comem sapos, sabia.
- Tamb�m n�s, acredito.
195
00:11:11,741 --> 00:11:12,982
Miss Phinney!
196
00:11:13,231 --> 00:11:14,651
Aqui vamos n�s.
197
00:11:14,971 --> 00:11:17,450
- Para onde, exactamente?
- Para a nossa reuni�o.
198
00:11:17,791 --> 00:11:21,740
- A minha qu�, senhor?
- Sim, recebi ordens para organizar uma.
199
00:11:21,741 --> 00:11:25,069
Pela sua cara amiga, o drag�o.
A Miss Dix.
200
00:11:25,070 --> 00:11:26,331
Uma reuni�o?
201
00:11:26,332 --> 00:11:29,193
N�o me surpreende, conhe�o a
paix�o da Miss Dix
202
00:11:29,194 --> 00:11:31,471
por trivialidades e hierarquia.
203
00:11:31,981 --> 00:11:34,739
Ela � a esposa que nenhum homem quer.
204
00:11:34,740 --> 00:11:36,709
Precisa de se familiarizar com
as actuais teorias de...
205
00:11:36,710 --> 00:11:38,700
- acerca da afasia.
- Estou perfeitamente familiarizado!
206
00:11:38,701 --> 00:11:41,300
Mas, n�o vejo raz�o para colocar
um buraco na cabe�a daquele homem...
207
00:11:41,301 --> 00:11:44,726
quando aquilo que ele precisa � um chuto no traseiro
de volta para o campo de guerra mais pr�ximo.
208
00:11:44,727 --> 00:11:46,820
- Ent�o, permita-me que fa�a a interven��o.
- N�o.
209
00:11:46,821 --> 00:11:49,635
N�o est� autorizado a fazer uma trepana��o.
Nem nele...
210
00:11:49,636 --> 00:11:51,649
nem sequer num c�co.
211
00:11:51,650 --> 00:11:55,328
Ou�a... n�s queremos a mesma coisa, est� bem?
O que � que � melhor para o paciente?
212
00:11:57,865 --> 00:12:00,196
N�o fale comigo em enigmas, homem.
213
00:12:01,191 --> 00:12:04,237
Deixe-o como est�, nem sequer devia
ter interferido para come�ar.
214
00:12:05,090 --> 00:12:06,100
Senhoras...
215
00:12:06,236 --> 00:12:10,002
� minha inten��o reunir todas as
nossas necessidades e objectivos...
216
00:12:10,027 --> 00:12:12,493
para dar voz � equipa de enfermagem
como um grupo.
217
00:12:12,494 --> 00:12:14,127
Alguma vez foi enfermeira?
218
00:12:14,526 --> 00:12:17,780
Al�m de alguns sobrinhos doentes
e do seu falecido marido?
219
00:12:18,414 --> 00:12:20,907
N�o posso revindicar qualquer experi�ncia.
220
00:12:21,541 --> 00:12:25,636
Mas, encarregaram-me da supervis�o
da enfermaria deste hospital,
221
00:12:25,637 --> 00:12:27,340
e estou ansiosa e sou capaz de faz�-lo.
222
00:12:27,341 --> 00:12:30,486
Certificando-me que fa�amos
o melhor trabalho poss�vel juntas...
223
00:12:30,630 --> 00:12:33,348
para dar o melhor tratamento aos rapazes.
224
00:12:33,577 --> 00:12:35,710
Sim, mas, porqu� voc�?
225
00:12:36,890 --> 00:12:39,962
Solicitei � Miss Dix uma coloca��o,
e ela enviou-me para c�.
226
00:12:39,963 --> 00:12:44,076
Qualquer outra pessoa que queira ir com ela e
tornar-se enfermeira do Ex�rcito, tamb�m poder� faz�-lo.
227
00:12:48,188 --> 00:12:49,296
Miss Green?
228
00:12:49,297 --> 00:12:51,307
Esta � a reuni�o das enfermeiras?
229
00:12:51,852 --> 00:12:53,705
Enfermeiras da Uni�o, Miss.
230
00:12:55,378 --> 00:12:57,772
Os soldados confederados s�o pacientes.
231
00:12:58,137 --> 00:12:59,632
Sou a enfermeira deles.
232
00:13:00,181 --> 00:13:01,192
Por favor.
233
00:13:01,813 --> 00:13:02,830
Continue.
234
00:13:06,179 --> 00:13:09,395
Pretendo abordar uma ampla
variedade de assuntos...
235
00:13:09,627 --> 00:13:10,637
A dieta...
236
00:13:10,773 --> 00:13:13,839
escrita de cartas, assist�ncia aos m�dicos
� medida que eles precisam de ajuda.
237
00:13:14,375 --> 00:13:15,720
Gostaria de lhe pedir a si...
238
00:13:15,721 --> 00:13:18,529
Miss Hastings, que nos formasse a todas
na coloca��o de ligaduras,
239
00:13:18,530 --> 00:13:21,164
considerando que �, claramente,
uma especialista na mat�ria.
240
00:13:21,838 --> 00:13:23,706
Tenho uma pergunta, Miss Phinney.
241
00:13:23,707 --> 00:13:27,200
Ir� certificar-se que os rapazes confederados
ser�o tratados de forma justa...
242
00:13:27,423 --> 00:13:28,508
e com igualdade?
243
00:13:30,602 --> 00:13:33,631
Pe�o desculpa, Sua Emin�ncia.
Vejo que tem tudo isto sob controlo.
244
00:13:33,703 --> 00:13:34,901
Miss Green...
245
00:13:35,124 --> 00:13:36,907
voc� � volunt�ria.
246
00:13:36,943 --> 00:13:40,319
autorizada a estar aqui, apenas,
pelas boas gra�as dos Estados Unidos...
247
00:13:40,320 --> 00:13:41,717
Est� tudo bem, Respons�vel-Chefe.
248
00:13:41,718 --> 00:13:44,735
Enquanto eles estiverem aqui,
iremos fazer o nosso melhor por eles.
249
00:13:46,327 --> 00:13:47,948
Mas, n�o lhe irei mentir.
250
00:13:48,582 --> 00:13:49,584
Nunca...
251
00:13:49,585 --> 00:13:52,197
� custa de um soldado da Uni�o.
252
00:13:53,901 --> 00:13:56,045
Que frieza da sua parte, Miss.
253
00:13:56,119 --> 00:13:57,409
�, n�o �?
254
00:13:58,100 --> 00:13:59,260
Frieza total.
255
00:14:01,788 --> 00:14:03,048
Que desastre.
256
00:14:03,351 --> 00:14:05,660
Elas ir�o habituar-se a ter algu�m acima delas...
257
00:14:05,661 --> 00:14:06,767
Algum dia.
258
00:14:06,886 --> 00:14:08,594
Depois da guerra acabar.
259
00:14:09,303 --> 00:14:12,475
- Enfermeira Mary, encontrei-a.
- Reuniu-se com o Dr. Hale?
260
00:14:12,476 --> 00:14:13,998
Ele disse-me para ficar ao seu lado.
261
00:14:14,663 --> 00:14:15,760
Que intimidante para mim!
262
00:14:16,362 --> 00:14:20,851
Respons�vel-Chefe, reparei, tal como o
Dr. Foster, no seu estilo inevitavelmente colegial,
263
00:14:20,852 --> 00:14:22,882
que as refei��es da manh� foram
servidas atrasadas e em pouca quantidade.
264
00:14:22,883 --> 00:14:23,800
A s�rio?
265
00:14:23,801 --> 00:14:26,211
Pergunto-me se n�o seria muito precipitado
apresentar as minhas ideias
266
00:14:26,212 --> 00:14:29,687
- sobre as necessidades alimentares.
- O mordomo, Sr. Bullen...
267
00:14:29,688 --> 00:14:33,223
faz aquilo que acha necess�rio, tendo em conta
os desafios e provis�es dispon�veis.
268
00:14:33,224 --> 00:14:36,959
- Entendo, mas...
- Voc� tem Deus e a Miss Dix ao seu lado, querida.
269
00:14:38,963 --> 00:14:40,622
Fa�a aquilo que achar necess�rio.
270
00:14:42,001 --> 00:14:44,182
N�o vai querer falar com o Sr. Bullen, Miss.
271
00:14:44,324 --> 00:14:46,032
- Sim, quero.
- N�o.
272
00:14:46,548 --> 00:14:47,621
N�o quer.
273
00:14:48,013 --> 00:14:49,821
Tenho a certeza que quero.
274
00:14:51,590 --> 00:14:53,338
Ent�o... vamos falar com o Sr. Bullen.
275
00:14:54,868 --> 00:14:56,053
Venha, Squivers.
276
00:14:57,414 --> 00:14:58,425
Venha.
277
00:15:02,403 --> 00:15:04,348
Assustou-me, Sr. Bullen.
278
00:15:10,314 --> 00:15:11,324
Silas.
279
00:15:12,195 --> 00:15:13,792
Silas � suficiente.
280
00:15:15,176 --> 00:15:16,864
Agora somos amigos, n�o � verdade?
281
00:15:17,192 --> 00:15:20,196
� isso que quer que sejamos,
amigos?
282
00:15:20,504 --> 00:15:22,424
Quero a sua ajuda, sim.
283
00:15:23,591 --> 00:15:24,694
Vendo que...
284
00:15:24,941 --> 00:15:26,637
sabe como as coisas funcionam.
285
00:15:27,253 --> 00:15:29,833
Bem, como a riqueza sai
de um lugar para outro.
286
00:15:30,351 --> 00:15:31,437
Sabe, eu..
287
00:15:32,657 --> 00:15:33,854
Tenho isto.
288
00:15:35,866 --> 00:15:38,297
E algum dinheiro, tamb�m,
ent�o, poderia pagar-lhe.
289
00:15:39,305 --> 00:15:40,328
� um p�ssaro.
290
00:15:42,515 --> 00:15:43,738
Bonito, n�o �?
291
00:15:45,705 --> 00:15:47,210
Para a sua mulher, talvez?
292
00:15:47,425 --> 00:15:48,759
N�o tenho mulher.
293
00:15:54,466 --> 00:15:56,733
Ainda n�o tenho nenhuma informa��o para si...
294
00:15:56,994 --> 00:15:59,077
desde a �ltima vez que me perguntou.
295
00:15:59,786 --> 00:16:00,946
Mas, terei...
296
00:16:01,369 --> 00:16:02,373
em breve.
297
00:16:03,206 --> 00:16:05,498
Ficar-lhe-ia agradecida por qualquer coisa.
298
00:16:05,752 --> 00:16:08,395
Bem, se eu apenas pudesse
falar com algu�m.
299
00:16:09,196 --> 00:16:11,984
Uma rapariga como voc�,
numa cidade como esta.
300
00:16:12,942 --> 00:16:14,276
Quero ajud�-la.
301
00:16:15,013 --> 00:16:16,036
A s�rio.
302
00:16:16,396 --> 00:16:18,927
Precisa de um amigo para a ajudar...
303
00:16:19,150 --> 00:16:20,422
para proteg�-la.
304
00:16:22,713 --> 00:16:24,095
Acredito que sim.
305
00:16:24,221 --> 00:16:25,718
E um homem como eu...
306
00:16:26,738 --> 00:16:27,749
bem...
307
00:16:29,081 --> 00:16:30,291
qualquer homem...
308
00:16:31,798 --> 00:16:33,008
se sente sozinho.
309
00:16:35,667 --> 00:16:37,413
N�o h� nada de mal em duas pessoas...
310
00:16:38,508 --> 00:16:39,998
a ajudarem-se mutuamente.
311
00:16:40,664 --> 00:16:41,664
Correcto?
312
00:16:43,766 --> 00:16:45,724
Desde que permane�a entre n�s.
313
00:16:47,190 --> 00:16:48,225
Por favor.
314
00:16:49,214 --> 00:16:50,237
N�o dever�amos.
315
00:16:51,816 --> 00:16:53,178
� errado, senhor.
316
00:16:53,320 --> 00:16:55,415
Quer a minha amizade, n�o quer?
317
00:17:13,853 --> 00:17:17,082
Aquela casa de morte n�o � s�tio
para uma rapariga inocente.
318
00:17:19,428 --> 00:17:22,445
Casa de morte?
� o "Mansion House Hotel".
319
00:17:22,512 --> 00:17:24,280
N�o, j� n�o �.
320
00:17:24,808 --> 00:17:28,588
Os m�dicos l� olham para as
enfermeiras como as suas presas naturais.
321
00:17:28,830 --> 00:17:31,865
Os pacientes est�o expostos da...
cabe�a aos p�s.
322
00:17:32,776 --> 00:17:34,368
Quanto mais tempo a nossa Emma
passar l� dentro...
323
00:17:34,369 --> 00:17:37,328
menos preservar� a sua inoc�ncia.
324
00:17:37,835 --> 00:17:40,288
Quantas vezes temos que nos comprometer?
325
00:17:40,756 --> 00:17:43,226
Eu � que estou a fazer a maioria.
Acredita em mim.
326
00:17:44,647 --> 00:17:48,364
Todos os dias, eu me comprometo.
327
00:17:51,333 --> 00:17:52,983
N�o ir� durar.
328
00:17:53,075 --> 00:17:57,899
Estes "yanks" guerreiros ir�o perceber, em breve,
que n�o se mant�m uma uni�o iniciando uma guerra.
329
00:17:57,900 --> 00:17:59,851
E at� l�, ir�s fazer o qu�?
330
00:18:00,477 --> 00:18:02,993
Continuar a andar em redor
do teu juramento de lealdade?
331
00:18:04,190 --> 00:18:07,043
Eventualmente, ter�s que assinar...
332
00:18:07,447 --> 00:18:09,074
ou teremos que fugir.
333
00:18:09,075 --> 00:18:10,553
N�o chegar� a esse ponto.
334
00:18:11,081 --> 00:18:12,081
Prometo.
335
00:18:14,323 --> 00:18:15,323
James.
336
00:18:16,876 --> 00:18:18,378
Podemos suportar...
337
00:18:18,548 --> 00:18:20,159
qualquer coisa.
338
00:18:21,372 --> 00:18:23,172
Mas, e os nossos filhos?
339
00:18:28,785 --> 00:18:30,160
Tens a certeza, Tom?
340
00:18:30,509 --> 00:18:31,993
Nenhum visitante sequer?
341
00:18:32,198 --> 00:18:34,619
- Nem a Alice?
- Disseste-lhe que estou aqui?
342
00:18:34,620 --> 00:18:37,138
N�o, n�o. J� te disse, n�o o faria.
343
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
Lamento.
344
00:18:40,253 --> 00:18:41,426
� que...
345
00:18:42,001 --> 00:18:43,859
neste momento, desta forma...
346
00:18:44,843 --> 00:18:48,495
ela ir� pensar que sou fraco
por ter sido capturado, ou ainda pior...
347
00:18:49,341 --> 00:18:50,806
um cobarde...
348
00:18:51,021 --> 00:18:52,296
a fugir do meu dever.
349
00:18:52,297 --> 00:18:54,293
Ela n�o pensar� isso. Ningu�m ir�.
350
00:18:54,294 --> 00:18:55,453
N�o sabes.
351
00:18:55,620 --> 00:18:56,905
N�o podes sab�-lo.
352
00:19:00,426 --> 00:19:02,525
Olhei nos olhos de um rapaz,
353
00:19:02,526 --> 00:19:05,832
com o qual teria partilhado
uma bebida, no ano passado.
354
00:19:06,495 --> 00:19:08,196
E, em vez disso...
355
00:19:09,330 --> 00:19:10,499
alvejei-o.
356
00:19:12,884 --> 00:19:14,241
Mesmo na cabe�a.
357
00:19:16,914 --> 00:19:18,285
Miss Green?
358
00:19:19,307 --> 00:19:20,307
Tom.
359
00:19:20,415 --> 00:19:22,482
Estava aqui a pensar como � que
o seu apetite estaria a evoluir.
360
00:19:22,483 --> 00:19:23,529
Ele est� bem...
361
00:19:23,706 --> 00:19:24,706
capel�o.
362
00:19:25,254 --> 00:19:27,742
- Tinha a impress�o...
- Agora eu estou aqui.
363
00:19:27,743 --> 00:19:29,710
O Tom ser� da minha responsabilidade.
364
00:19:30,572 --> 00:19:33,572
Tenho a certeza que tem homens
da Uni�o com os quais se preocupar.
365
00:19:35,494 --> 00:19:38,597
O Senhor n�o faz distin��es
pelo uniforme, Miss.
366
00:19:40,931 --> 00:19:43,034
- Que Deus esteja consigo, Tom.
- Sim.
367
00:19:50,337 --> 00:19:51,655
N�o confies neles.
368
00:19:52,431 --> 00:19:54,314
Nem sequer no Reverendo Joe.
369
00:19:57,280 --> 00:19:58,421
Ouvi dizer que...
370
00:19:58,594 --> 00:20:01,376
roubaram uma rel�quia
de fam�lia da m�e a um rapaz "yankee",
371
00:20:01,377 --> 00:20:03,515
da bota onde ele tinha a escondido.
372
00:20:06,861 --> 00:20:07,861
Toma.
373
00:20:10,380 --> 00:20:11,730
Guarda isso por mim.
374
00:20:13,759 --> 00:20:16,683
- Tens que o fazer.
- Deixa-me falar com a Respons�vel-Chefe. Pedir-lhe-ei...
375
00:20:16,684 --> 00:20:17,684
N�o.
376
00:20:17,756 --> 00:20:18,833
Ela ir� mentir.
377
00:20:19,551 --> 00:20:21,141
Todos eles mentem.
378
00:20:23,114 --> 00:20:25,241
Tem todas as minhas posses dentro.
379
00:20:25,297 --> 00:20:27,894
Cartas, uma fotografia da Alice...
380
00:20:28,191 --> 00:20:29,738
o cachimbo do meu pai.
381
00:20:31,605 --> 00:20:33,111
Lembras-te do pap�?
382
00:20:34,350 --> 00:20:36,585
Era um grande homem, o teu pai.
383
00:20:37,482 --> 00:20:38,830
Por favor, Ems...
384
00:20:39,048 --> 00:20:40,381
Guarda-me isto.
385
00:20:41,444 --> 00:20:42,738
At� eu melhorar.
386
00:21:07,093 --> 00:21:08,093
Miss?
387
00:21:08,695 --> 00:21:10,112
Voc� � o Sr. Bullen?
388
00:21:11,008 --> 00:21:13,185
Abel Melcher. O cozinheiro.
389
00:21:13,186 --> 00:21:16,124
A Miss Phinney � uma nova enfermeira
enviada pelo Ex�rcito.
390
00:21:16,643 --> 00:21:18,446
Ela n�o come nada desde ontem.
391
00:21:18,447 --> 00:21:20,638
- Esper�vamos que...
- N�o chegou a tempo da sopa?
392
00:21:20,926 --> 00:21:24,052
Arranjar-lhe-emos alguma coisa,
Miss, logo que seja poss�vel.
393
00:21:24,418 --> 00:21:26,385
Voc� � o Sr. Bullen?
394
00:21:27,019 --> 00:21:28,423
Sim, senhora.
395
00:21:29,535 --> 00:21:32,899
Quero falar sobre uma coisa
consigo e o Sr. Melcher.
396
00:21:32,993 --> 00:21:34,291
Falar connosco?
397
00:21:35,790 --> 00:21:38,753
Os soldados feridos n�o devem
ficar � espera das suas refei��es.
398
00:21:38,754 --> 00:21:41,738
� do conhecimento geral
que a nutri��o � uma pe�a vital...
399
00:21:43,127 --> 00:21:44,209
Perdoe-me.
400
00:21:46,074 --> 00:21:47,989
Mau sabor na boca.
401
00:21:49,646 --> 00:21:52,147
� uma pe�a vital para
homens em convalescen�a.
402
00:21:52,665 --> 00:21:55,251
E para o que � que acha que � vital...
403
00:21:56,036 --> 00:21:58,082
para as prostitutas?
404
00:22:01,308 --> 00:22:04,229
Gostaria de lhe pedir que tivesse cuidado
com as palavras que profere, Sr. Bullen.
405
00:22:04,230 --> 00:22:06,358
As minhas palavras s�o as minhas palavras...
406
00:22:06,359 --> 00:22:08,055
e esta � a minha cozinha.
407
00:22:08,761 --> 00:22:11,026
E aqueles homens l� em cima
s�o os meus pacientes.
408
00:22:11,568 --> 00:22:13,325
Nossos pacientes, na verdade.
409
00:22:13,326 --> 00:22:15,003
Ent�o, v� tratar deles!
410
00:22:15,347 --> 00:22:16,758
Sabe o caminho para o andar de cima.
411
00:22:25,687 --> 00:22:27,319
De onde � que veio tudo isto?
412
00:22:27,904 --> 00:22:30,089
Isso n�o lhe diz respeito, Miss Phinney.
413
00:22:30,611 --> 00:22:32,044
N�o volte a vir c� em baixo.
414
00:22:32,045 --> 00:22:33,522
Insisto que me responda!
415
00:22:33,523 --> 00:22:36,029
V�-se embora agora, sua vagabunda maldita!
416
00:22:36,030 --> 00:22:37,050
Por favor!
417
00:22:37,051 --> 00:22:38,264
- Prostituta nojenta!
- Miss!
418
00:22:38,265 --> 00:22:40,637
- Enfermeira Mary! Por favor!
- Como ousa? N�o tem direito de o fazer!
419
00:22:40,638 --> 00:22:41,968
Ent�o, chefe, tenha calma.
420
00:22:41,969 --> 00:22:43,499
Chefe, j� chega.
421
00:22:43,691 --> 00:22:45,691
Calma, calma.
422
00:22:45,943 --> 00:22:47,486
N�o vale a pena.
423
00:22:49,653 --> 00:22:50,653
Miss...
424
00:22:50,724 --> 00:22:52,146
espere at� ao jantar.
425
00:22:52,388 --> 00:22:54,064
Da pr�xima vez, n�o se atrase.
426
00:22:54,306 --> 00:22:56,632
Rapaz, o paciente ter� comida
quando tiver comida.
427
00:22:57,065 --> 00:22:58,507
Agora, leva esta...
428
00:22:58,754 --> 00:23:00,073
bela senhora...
429
00:23:00,074 --> 00:23:02,339
at� �s enfermarias, onde � o lugar dela.
430
00:23:13,574 --> 00:23:14,655
Miss...
431
00:23:14,656 --> 00:23:15,770
est� bem?
432
00:23:16,407 --> 00:23:17,928
Irei buscar-lhe...
433
00:23:17,929 --> 00:23:19,613
alguma coisa de...
434
00:23:19,948 --> 00:23:21,317
algum lugar.
435
00:23:22,121 --> 00:23:23,350
L� em baixo n�o.
436
00:23:34,171 --> 00:23:35,171
Tome.
437
00:23:37,250 --> 00:23:38,734
� muito gentil.
438
00:23:39,985 --> 00:23:41,116
Descanse.
439
00:23:41,542 --> 00:23:43,488
Virei ver como � que est� daqui a pouco.
440
00:23:49,571 --> 00:23:50,671
Assistente?
441
00:23:51,356 --> 00:23:52,356
Enfermeira?
442
00:23:53,031 --> 00:23:54,035
Sim, soldado?
443
00:23:55,861 --> 00:23:56,961
Dois dias.
444
00:23:58,142 --> 00:23:59,773
N�o como h� dois dias.
445
00:24:00,394 --> 00:24:01,494
Por favor.
446
00:24:03,555 --> 00:24:04,994
Traga-me algo para comer.
447
00:24:50,326 --> 00:24:51,835
N�o est�s a usar o colar.
448
00:24:52,537 --> 00:24:54,520
� demasiado bonito para o usar todos os dias.
449
00:24:58,683 --> 00:25:00,240
Tens problema, n�o tens?
450
00:25:00,322 --> 00:25:02,255
Tal como toda a gente, acho eu.
451
00:25:02,733 --> 00:25:04,611
H� um homem chamado Miller
que eu conhe�o.
452
00:25:05,034 --> 00:25:06,591
Um homem livre de Brooklyn.
453
00:25:06,592 --> 00:25:08,540
Trabalha na ajuda aos fugitivos.
454
00:25:09,524 --> 00:25:11,341
Eu j� sou livre.
455
00:25:11,835 --> 00:25:14,917
N�o preciso de mais nada a n�o ser
trabalho duro e manter os olhos no ch�o.
456
00:25:14,933 --> 00:25:15,933
Ouve...
457
00:25:16,485 --> 00:25:18,349
se alguma vez precisares de alguma coisa...
458
00:25:19,536 --> 00:25:20,536
bem...
459
00:25:20,712 --> 00:25:21,777
aqui estarei.
460
00:25:22,811 --> 00:25:24,843
Todos n�s precisamos de ajuda
de vez em quando.
461
00:25:24,844 --> 00:25:25,844
"N�s"?
462
00:25:26,301 --> 00:25:27,401
"N�s" quem?
463
00:25:28,445 --> 00:25:31,029
Tu, que �s de uma casa rica em Filad�lfia...
464
00:25:31,671 --> 00:25:33,011
Andaste na escola...
465
00:25:33,012 --> 00:25:36,596
vestiste boas roupas, nunca te bateram,
nem foste vendido. N�o � verdade...
466
00:25:36,745 --> 00:25:38,197
Sr. Diggs?
467
00:25:39,044 --> 00:25:40,825
De onde eu venho...
468
00:25:43,002 --> 00:25:47,017
vi coisas, ouvi coisas,
fiz algumas coisas.
469
00:25:47,122 --> 00:25:49,053
N�o h� nenhum "n�s", muito obrigado.
470
00:25:49,726 --> 00:25:51,321
E eu n�o preciso de nada.
471
00:25:51,515 --> 00:25:54,024
Nem de um homem chamado Miller,
nem de ti.
472
00:26:39,891 --> 00:26:41,351
T�o cedo em casa?
473
00:26:42,690 --> 00:26:44,431
Estamos a fazer um c�rculo de costura.
474
00:26:44,906 --> 00:26:46,083
Queres participar?
475
00:26:47,189 --> 00:26:48,934
Vim, apenas, buscar uma coisa.
476
00:26:49,606 --> 00:26:52,115
- Tenho que voltar � Enfermaria.
- Emma?
477
00:26:53,728 --> 00:26:54,728
Sabes...
478
00:26:55,173 --> 00:27:00,240
uma m�e pode sentir-se orgulhosa
e zangada com uma filha pela mesma raz�o.
479
00:27:02,711 --> 00:27:03,719
� verdade.
480
00:27:04,752 --> 00:27:06,843
Um dia ter�s filhos e ver�s.
481
00:27:15,103 --> 00:27:17,235
A Pen�nsula ser� o fim de tudo, pai.
482
00:27:17,236 --> 00:27:19,488
Aqueles sacanas "amarelos"
nunca chegar�o a Richmond.
483
00:27:19,981 --> 00:27:21,118
Onde � que est� a tua bengala?
484
00:27:21,342 --> 00:27:23,021
Estava � espera que reparasses.
485
00:27:23,207 --> 00:27:24,938
V�s como a minha marcha melhorou?
486
00:27:25,275 --> 00:27:26,766
Devias usar uma bengala.
487
00:27:27,977 --> 00:27:29,536
Pe�o desculpa, senhor.
488
00:27:30,108 --> 00:27:33,176
Este �... o Ben Cooper, o meu sobrinho.
489
00:27:33,228 --> 00:27:35,028
Ele quer dizer algo.
490
00:27:35,344 --> 00:27:38,406
Desde que aqui cheguei,
sinto-me um novo homem.
491
00:27:38,570 --> 00:27:42,443
Agora, � a si e ao meu tio
que tenho que agradecer por isso.
492
00:27:42,667 --> 00:27:44,668
Fazes um bom trabalho, rapaz,
trabalhas duro.
493
00:27:45,315 --> 00:27:48,535
� assim que ir�s merecer a liberdade
que esta guerra te ir� trazer.
494
00:27:48,850 --> 00:27:49,950
Sim, senhor.
495
00:27:51,926 --> 00:27:54,364
- Iremos voltar ao trabalho agora.
- Com licen�a, senhor.
496
00:28:00,098 --> 00:28:01,638
Porque � que lhe disseste aquilo?
497
00:28:01,961 --> 00:28:04,412
Depois da guerra terminar,
a escravatura permanecer�.
498
00:28:05,164 --> 00:28:06,398
N�o � esse o objectivo?
499
00:28:07,663 --> 00:28:11,528
Para os produtores de algod�o e
os donos de planta��es, talvez. Mas, para n�s...
500
00:28:11,529 --> 00:28:12,980
Fabricantes de mobili�rio?
501
00:28:13,197 --> 00:28:14,378
Homens de neg�cios?
502
00:28:15,645 --> 00:28:17,088
N�o precisamos disso, Jimmy.
503
00:28:17,089 --> 00:28:18,646
Est� na altura de o aceitarmos.
504
00:28:19,094 --> 00:28:20,204
Sr. Green!
505
00:28:20,349 --> 00:28:21,939
Os "yanks" est�o a subir a rua.
506
00:28:24,182 --> 00:28:26,058
Onde? Onde � que est�?
507
00:28:27,005 --> 00:28:28,005
Tom!
508
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Tom!
509
00:28:30,075 --> 00:28:34,018
Onde � que est�? Voc�s roubaram-me
o rel�gio do meu pai, seus dem�nios de azul!
510
00:28:34,110 --> 00:28:35,996
- Onde � que est�?
- Calma, Tom!
511
00:28:36,336 --> 00:28:40,195
- Ningu�m te roubou nada!
- Seus sacanas mentirosos, todos voc�s!
512
00:28:41,359 --> 00:28:44,700
- Deixe-o! Est� a piorar as coisas.
- Acho que eu pr�prio preciso de um m�dico.
513
00:28:44,701 --> 00:28:47,253
- Tom, Tom, Tom! Tom!
- Por favor!
514
00:28:47,254 --> 00:28:48,941
Tom, as tuas coisas est�o em seguran�a.
515
00:28:49,180 --> 00:28:51,373
O rel�gio est� em minha casa,
no meu quarto.
516
00:28:51,495 --> 00:28:52,893
Agora, acalma-te.
517
00:28:59,254 --> 00:29:01,691
Este homem est� perturbado.
Dever� estar sob constante observa��o.
518
00:29:01,692 --> 00:29:02,920
Est� a perturb�-lo.
519
00:29:03,745 --> 00:29:06,159
- Agora, ele est� calmo.
- Miss, tem que entender, o seu amigo � um perigo...
520
00:29:06,160 --> 00:29:08,656
- para si pr�prio e para os outros.
- N�o � verdade!
521
00:29:14,102 --> 00:29:16,602
Ele vir� por todos n�s!
522
00:29:16,917 --> 00:29:18,301
Ningu�m ir� det�-lo!
523
00:29:18,947 --> 00:29:20,438
E mais logo atr�s!
524
00:29:21,263 --> 00:29:23,203
Eu vi o elefante!
525
00:29:28,355 --> 00:29:29,525
Est� melhor, Miss?
526
00:29:29,619 --> 00:29:31,706
- � abafado aqui dentro.
- Bastante.
527
00:29:31,834 --> 00:29:34,349
O que � que eles dizem na Academia
acerca da ventila��o de uma enfermaria?
528
00:29:35,518 --> 00:29:36,618
Ventila��o...
529
00:29:37,072 --> 00:29:38,428
de uma enfermaria?
530
00:29:38,966 --> 00:29:40,892
Dizem que � importante, aposto.
531
00:29:41,394 --> 00:29:43,500
Ar que n�o circula, gases nocivos...
532
00:29:43,501 --> 00:29:46,395
podem agravar as doen�as,
at� mesmo transmiti-las.
533
00:29:46,521 --> 00:29:49,646
Mas, algu�m fechou estas janelas.
534
00:29:49,731 --> 00:29:52,266
Aquilo que precisamos � de
um fornecimento constante de ar fresco.
535
00:29:52,366 --> 00:29:54,307
Deixe-me ver se consigo
abrir algumas janelas.
536
00:29:54,777 --> 00:29:57,528
O Dr. Berenson, de Filad�lfia,
foi um excelente professor.
537
00:29:57,957 --> 00:29:59,157
E um bom homem.
538
00:30:03,016 --> 00:30:05,115
Dr. Foster, precisamos de ajuda.
539
00:30:05,116 --> 00:30:07,317
Miss Phinney, venha!
540
00:30:07,318 --> 00:30:09,346
- Devo ir procurar o Dr. Hale?
- Venha!
541
00:30:09,347 --> 00:30:10,734
� o Cabo Kilner.
542
00:30:11,006 --> 00:30:12,006
Meu Deus.
543
00:30:13,294 --> 00:30:16,875
- Vermelhos... a caminho.
- Tenha calma.
544
00:30:16,876 --> 00:30:19,677
- Venha! Lembre-se! Lembre-se!
- Calmo.
545
00:30:19,678 --> 00:30:23,407
Fugi ao seu propriet�rio
na noite de segunda-feira, 12 de Mar�o.
546
00:30:19,839 --> 00:30:23,403
RECOMPENSA DE 150 D�LARES
547
00:30:23,408 --> 00:30:26,620
Um homem negro chamado Ben Cooper.
30 anos.
548
00:30:26,621 --> 00:30:28,322
1,73 m, escuro,
549
00:30:28,323 --> 00:30:30,745
estatura maci�a...
550
00:30:30,961 --> 00:30:34,810
e no corpo tem in�meras cicatrizes,
antigas e recentes, do chicote.
551
00:30:34,811 --> 00:30:36,543
Uma ao longo dos costas.
552
00:30:41,302 --> 00:30:42,809
150 d�lares.
553
00:30:43,468 --> 00:30:45,264
Os pre�os ca�ram bastante no Sul?
554
00:30:45,265 --> 00:30:48,202
Fui enviado pelo meu chefe
para recuperar este homem.
555
00:30:48,203 --> 00:30:50,024
Foi acusado de roubar bens.
556
00:30:50,025 --> 00:30:52,178
E com isso quer dizer que ele
se roubou a si pr�prio.
557
00:30:52,217 --> 00:30:55,236
E as roupas, os sapatos.
Talvez at� uma sela.
558
00:30:55,292 --> 00:31:00,182
Cavalheiros, n�o t�m qualquer autoridade para
levar este homem de volta. Em Alexandria, ele � livre.
559
00:31:00,363 --> 00:31:01,997
Bem, na Carolina n�o �.
560
00:31:03,274 --> 00:31:05,180
N�o estamos na Carolina.
561
00:31:05,348 --> 00:31:07,857
Sr. Green,
n�s trataremos dos nossos assuntos.
562
00:31:07,858 --> 00:31:09,278
Voc� ocupe-se dos seus.
563
00:31:11,607 --> 00:31:13,937
Certifique-se que este homem n�o est� aqui.
564
00:31:15,077 --> 00:31:16,707
Vai agora, certifica-te.
565
00:31:24,297 --> 00:31:27,321
A maioria dos meus empregados nasceu livre.
Relativamente aos contrabandeados,
566
00:31:27,322 --> 00:31:29,802
temos muito cuidado
com quem contratamos.
567
00:31:31,256 --> 00:31:32,912
Veremos com os nossos pr�prios olhos.
568
00:31:33,037 --> 00:31:35,174
Logo que o meu filho regresse.
569
00:31:36,841 --> 00:31:37,841
Agora.
570
00:31:41,222 --> 00:31:42,415
Fique onde est�.
571
00:31:42,752 --> 00:31:43,776
N�o se mexa.
572
00:31:43,777 --> 00:31:45,319
- Controlem-no!
- Ent�o! Ent�o!
573
00:31:45,320 --> 00:31:46,420
Ent�o! Ent�o!
574
00:31:46,818 --> 00:31:48,071
Prendam-no!
575
00:31:49,653 --> 00:31:51,172
Fui libertado no Tennessee!
576
00:31:51,348 --> 00:31:53,108
Tenho documentos, juro!
577
00:31:54,395 --> 00:31:55,675
Tem calma, rapaz.
578
00:31:57,258 --> 00:31:58,358
N�o � ele.
579
00:31:58,416 --> 00:32:00,208
J� lhes disse, ele n�o est� aqui.
580
00:32:00,746 --> 00:32:01,980
- Vai!
- Mexe-te!
581
00:32:02,915 --> 00:32:05,243
Aquele rapaz est� aqui algures,
nesta cidade amante de negros.
582
00:32:10,861 --> 00:32:12,446
O Lionel levou o rapaz para casa.
583
00:32:12,558 --> 00:32:14,534
O Ben diz que ele n�o fez nada de mal.
584
00:32:14,805 --> 00:32:17,226
Alega que � igual a qualquer outro
contrabandeado.
585
00:32:18,289 --> 00:32:19,525
Sem d�vida que �...
586
00:32:20,282 --> 00:32:22,284
est� destinado a ser livre.
587
00:32:25,909 --> 00:32:27,797
Ent�o... vai fazer o qu�?
588
00:32:27,901 --> 00:32:30,956
Fazer um pequeno buraco no cr�nio dele
para ajudar a aliviar a press�o.
589
00:32:30,969 --> 00:32:33,444
Sim, eu sei o que � uma trepana��o, mas...
590
00:32:34,640 --> 00:32:36,245
- o qu�?
- Segure nisto.
591
00:32:36,803 --> 00:32:40,258
Mais um pouco de �ter. N�o queremos
que ele acorde a meio da opera��o.
592
00:32:45,649 --> 00:32:47,812
- Que tal assim?
- � suficiente.
593
00:32:47,926 --> 00:32:49,444
Muito bem, Squivers...
594
00:32:49,550 --> 00:32:52,550
vou colocar a ponta aqui, na cabe�a dele.
595
00:32:55,692 --> 00:32:57,141
Cadete no ch�o!
596
00:32:57,356 --> 00:32:58,456
Tirem-no daqui.
597
00:32:58,640 --> 00:33:00,733
Meu Deus! Isabella, ajude-o.
598
00:33:00,858 --> 00:33:04,830
- � o resultado, hoje em dia, de uma educa��o superior.
- Quer que procure um m�dico para o ajudar?
599
00:33:05,221 --> 00:33:06,449
Voc� ajudar-me-�.
600
00:33:06,920 --> 00:33:08,172
Pergunte a si mesma...
601
00:33:08,303 --> 00:33:09,840
"o que � que a Dix faria?"
602
00:33:11,922 --> 00:33:15,277
- Se o Dr. Hale descobrir...
- Estou quase fora daqui. N�o se preocupe comigo.
603
00:33:15,278 --> 00:33:17,401
Na verdade, estava a pensar em mim.
604
00:33:18,084 --> 00:33:19,957
Bem, este rapaz n�o pode esperar mais.
605
00:33:20,265 --> 00:33:21,460
Segure-lhe na cabe�a.
606
00:33:27,169 --> 00:33:28,349
Est� a tremer?
607
00:33:28,625 --> 00:33:30,380
N�o tomei a minha medica��o hoje.
608
00:33:31,056 --> 00:33:32,259
Ficar� tudo bem.
609
00:33:35,646 --> 00:33:38,285
Prepare-se.
Isto poder� sangrar bastante.
610
00:33:38,626 --> 00:33:39,626
Pois.
611
00:33:40,076 --> 00:33:41,176
Imagino que sim.
612
00:33:45,201 --> 00:33:47,936
A conduta dele afecta directamente
o funcionamento deste hospital.
613
00:33:47,937 --> 00:33:49,976
A situa��o � intoler�vel.
614
00:33:49,991 --> 00:33:52,170
O Foster � um �ptimo m�dico.
615
00:33:52,189 --> 00:33:55,689
- �tila foi um excelente general.
- N�o � o seu tipo de pessoa. Anotado.
616
00:33:55,765 --> 00:33:58,439
- Continua, Samuel.
- N�o consigo rapar enquanto fala, senhor.
617
00:33:58,452 --> 00:34:00,357
N�o trabalhei todos estes anos
para ser desrespeitado
618
00:34:00,358 --> 00:34:02,342
- por um m�dico civil.
- Hale. Hale!
619
00:34:02,343 --> 00:34:04,875
N�o se apercebeu que estou
a ser barbeado?
620
00:34:05,301 --> 00:34:08,104
Tem o seu m�todo, Hale.
Ele tem o dele.
621
00:34:08,289 --> 00:34:10,437
Voc� � um cirurgi�o...
622
00:34:10,520 --> 00:34:13,248
eficiente e pragm�tico. Ele �...
623
00:34:13,267 --> 00:34:15,422
ligeiramente mais inclinado
para a experimenta��o.
624
00:34:15,475 --> 00:34:19,209
- H� espa�o para ambos, aqui.
- E esta luta pelo poder na Enfermaria?
625
00:34:19,276 --> 00:34:21,156
A Miss Phinney � excelente. Ela...
626
00:34:21,799 --> 00:34:23,793
bem, ela � ador�vel, na verdade.
627
00:34:23,936 --> 00:34:26,960
Mas, se lhe conferir alguma autoridade,
a Miss Hastings ficar� capaz mat�-la...
628
00:34:26,961 --> 00:34:28,080
ou a si...
629
00:34:28,081 --> 00:34:29,181
ou a mim...
630
00:34:29,485 --> 00:34:30,585
ou a todos n�s.
631
00:34:30,681 --> 00:34:34,841
O meu conselho ser� que deixe as mulheres
resolverem os assuntos entre elas.
632
00:34:35,119 --> 00:34:36,635
Dr. Sam...
633
00:34:36,755 --> 00:34:39,525
- continue o procedimento.
- Sim, senhor.
634
00:34:39,716 --> 00:34:41,911
Tenho que comunicar uma enorme atrocidade!
635
00:34:42,019 --> 00:34:45,063
- Eles est�o a fazer o qu�?
- Uma trepana��o, senhor.
636
00:34:45,918 --> 00:34:49,451
- V�? Os franceses colocaram-lhe isto na cabe�a.
- Os malditos franceses s� trazem problemas.
637
00:34:49,452 --> 00:34:50,600
Dr. Summers.
638
00:34:50,601 --> 00:34:53,370
- Voc� matou-o!
- Dever� demorar, apenas, um instante.
639
00:35:02,807 --> 00:35:04,958
O que diabo � que se passa, Foster?
640
00:35:04,959 --> 00:35:06,714
Dir-lhe-ei presencialmente.
641
00:35:09,232 --> 00:35:10,744
Consegue ouvir-me, Cabo?
642
00:35:16,677 --> 00:35:17,794
Doutor?
643
00:35:17,795 --> 00:35:19,087
Onde � que voc� est�, filho?
644
00:35:22,997 --> 00:35:24,097
No hospital.
645
00:35:26,693 --> 00:35:28,483
Na resposta � sua pergunta, Major...
646
00:35:28,852 --> 00:35:31,157
acabamos de salvar a vida deste homem.
647
00:35:31,553 --> 00:35:33,179
Faz parte do meu trabalho.
648
00:35:33,538 --> 00:35:35,994
O do Dr. Hale � diferente?
649
00:35:38,239 --> 00:35:40,417
Iremos conseguir que eles
deixem o Ben em paz.
650
00:35:41,261 --> 00:35:44,528
E, depois disso, temos que convenc�-los
a deixarem-nos em paz.
651
00:35:44,325 --> 00:35:46,340
ADMINISTRA��O DO EX�RCITO DA UNI�O
652
00:35:46,349 --> 00:35:50,448
N�o est� em posi��o
para poder exigir seja o que for, senhor.
653
00:35:50,665 --> 00:35:53,467
Quando estive em territ�rio �ndio...
654
00:35:53,679 --> 00:35:56,708
mat�vamos peles-vermelhas em fuga no local.
655
00:35:56,731 --> 00:35:59,926
Alexandria n�o � territ�rio �ndio.
656
00:35:59,927 --> 00:36:00,927
N�o.
657
00:36:01,252 --> 00:36:05,607
e aqui � num territ�rio ocupado pela Uni�o,
� a minha fun��o, n�o a sua,
658
00:36:05,622 --> 00:36:09,331
decidir se deveremos ajudar
a capturar escravos em fuga.
659
00:36:09,344 --> 00:36:13,179
� minha fun��o, tamb�m,
quando isso afecta...
660
00:36:13,503 --> 00:36:14,865
como poderei diz�-lo...
661
00:36:15,236 --> 00:36:16,336
os meus neg�cios.
662
00:36:16,481 --> 00:36:17,619
Voc� � um sulista.
663
00:36:17,620 --> 00:36:20,206
Imaginava que fosse simpatizar
com os nossos esfor�os
664
00:36:20,223 --> 00:36:23,958
para manter rela��es com
os nossos irm�os confederados.
665
00:36:23,985 --> 00:36:27,585
Poderia come�ar
por deixar de os massacrar.
666
00:36:27,591 --> 00:36:28,691
Senhor...
667
00:36:28,741 --> 00:36:32,236
os negros s�o livres em Alexandria.
668
00:36:32,561 --> 00:36:36,180
A vossa lei, n�o a nossa,
mas, respeit�-la-ei de bom grado.
669
00:36:36,581 --> 00:36:38,845
As transi��es podem ser dif�ceis.
670
00:36:40,445 --> 00:36:43,113
Dores de crescimento e tudo mais.
671
00:36:43,438 --> 00:36:44,698
Mesmo assim...
672
00:36:44,699 --> 00:36:46,449
temos um acordo, Capit�o.
673
00:36:46,674 --> 00:36:49,409
Espero que eu e os meus empregados
estejamos isentos...
674
00:36:49,410 --> 00:36:51,032
de ass�dio arbitr�rio.
675
00:36:52,867 --> 00:36:53,995
Acha que...
676
00:36:55,420 --> 00:36:57,948
a guerra � um jogo ao qual pode brincar?
677
00:36:58,719 --> 00:37:00,352
N�o �, senhor.
678
00:37:00,353 --> 00:37:02,495
Nada pode ser dado como garantido,
679
00:37:03,230 --> 00:37:05,709
incluindo a sua tentativa...
680
00:37:05,710 --> 00:37:09,161
de conquistar uma posi��o privilegiada.
681
00:37:10,187 --> 00:37:13,591
Ent�o, a grande pergunta que
deve fazer a si mesmo �...
682
00:37:14,380 --> 00:37:17,383
De que lado � que est�?
683
00:37:18,232 --> 00:37:20,240
Porque muito em breve, senhor...
684
00:37:20,692 --> 00:37:22,630
ter� que escolher.
685
00:37:28,213 --> 00:37:30,274
O que � que pensa que est� a fazer?
686
00:37:31,246 --> 00:37:34,072
A tentar melhorar a ventila��o
na enfermaria, Miss Hastings.
687
00:37:34,073 --> 00:37:35,798
Com ordens de quem?
688
00:37:41,789 --> 00:37:43,206
Vi uma luz.
689
00:37:43,755 --> 00:37:45,322
Talvez fosse um t�nel.
690
00:37:46,671 --> 00:37:47,671
E...
691
00:37:47,826 --> 00:37:49,245
havia l� uma figura...
692
00:37:50,423 --> 00:37:51,762
a implorar-me.
693
00:37:52,187 --> 00:37:55,491
Provavelmente, seria o Dr. Foster
a implorar-lhe que se fosse embora.
694
00:37:55,872 --> 00:37:57,198
Foi...
695
00:37:58,503 --> 00:37:59,941
deveras assustador.
696
00:38:00,593 --> 00:38:03,565
Est� bem agora, Sr. Squivers.
Ir� ficar bem.
697
00:38:03,566 --> 00:38:06,205
Presun�osa, intrometida, manipuladora.
698
00:38:06,206 --> 00:38:08,598
- Posso ajud�-la?
- Voc� n�o � apenas pretensiosa...
699
00:38:08,599 --> 00:38:10,617
como tamb�m est� a ajudar
aquele m�dico renegado
700
00:38:10,618 --> 00:38:14,756
a usurpar a autoridade ao Dr. Hale
como Cirurgi�o-Chefe.
701
00:38:14,757 --> 00:38:17,239
- N�o foi essa a minha inten��o.
- Eu sei aquilo que anda a preparar.
702
00:38:17,240 --> 00:38:20,279
Fui criada nas ruas de Londres Este.
N�o pode manipular uma manipuladora.
703
00:38:20,280 --> 00:38:22,684
- Desculpe?
- Veio para c� com o seu charme "yankee"
704
00:38:22,685 --> 00:38:24,570
e as suas sedu��es abolicionistas.
705
00:38:24,571 --> 00:38:26,111
N�o o permitirei.
706
00:38:26,112 --> 00:38:28,997
Miss Hastings, asseguro-lhe que
respeito e admiro a sua experi�ncia...
707
00:38:28,998 --> 00:38:32,138
- A minha experi�ncia?
- Anseio aprender com os seus in�meros anos...
708
00:38:32,139 --> 00:38:33,971
N�o sou velha, madame!
709
00:38:33,972 --> 00:38:35,999
Apenas quis dizer que
quero o melhor para os rapazes.
710
00:38:36,000 --> 00:38:39,059
Tal como voc�.
Como fez na Crimeia com a Miss Nightingale.
711
00:38:39,060 --> 00:38:42,210
Tem uma l�ngua viperina,
Baronesa Von Olnhausen.
712
00:38:42,212 --> 00:38:46,114
Mas, com ou sem Dix,
sou a Enfermeira-Chefe neste hospital.
713
00:38:46,115 --> 00:38:50,180
E n�o serei menosprezada por uma vi�va
holandesa qualquer com um brilho nos olhos.
714
00:38:50,898 --> 00:38:52,290
Miss Hastings?
715
00:38:53,704 --> 00:38:54,805
Por favor...
716
00:38:54,927 --> 00:38:56,307
posso trat�-la por Anne?
717
00:38:57,707 --> 00:38:58,985
Compreendo.
718
00:38:59,378 --> 00:39:03,146
Este s�tio tem sido comandado
por si at� agora, e eu interferi.
719
00:39:04,216 --> 00:39:05,991
N�o foi essa a minha inten��o.
720
00:39:06,383 --> 00:39:07,859
E se, como suspeito,
721
00:39:07,860 --> 00:39:11,826
o seu comportamento � assim porque sente que tudo
o que tem na vida � a sua identidade como enfermeira...
722
00:39:13,336 --> 00:39:14,782
bem, eu tamb�m o sinto.
723
00:39:16,977 --> 00:39:18,607
Nesse aspecto, somos iguais.
724
00:39:19,951 --> 00:39:22,126
Somos mulheres num mundo masculino.
725
00:39:23,682 --> 00:39:25,730
N�o nos vamos tornar inimigas.
726
00:40:09,154 --> 00:40:11,717
Que manobra her�ica fez hoje.
727
00:40:13,047 --> 00:40:16,120
- Obrigado, Miss Hastings.
- Est� com dores? Permita-me.
728
00:40:17,754 --> 00:40:19,574
Voc� � t�o...
729
00:40:19,741 --> 00:40:23,894
dedicado aos homens, sempre t�o
empenhado no bem-estar deles, mas...
730
00:40:24,111 --> 00:40:25,873
quem � que se preocupa consigo?
731
00:40:27,163 --> 00:40:29,088
Bem, a minha mulher tenta faz�-lo.
732
00:40:29,089 --> 00:40:30,135
Claro.
733
00:40:30,136 --> 00:40:31,778
Dever� faz�-lo, seguramente.
734
00:40:31,779 --> 00:40:33,017
Dr. Foster?
735
00:40:33,310 --> 00:40:35,255
O Dr. Summers gostaria de v�-lo agora.
736
00:40:42,465 --> 00:40:43,716
"Viola��o...."
737
00:40:44,154 --> 00:40:45,354
"de um procedimento..."
738
00:40:45,846 --> 00:40:47,019
"etc. etc."
739
00:40:47,979 --> 00:40:51,840
"Envolvimento num procedimento
n�o autorizado e inapropriado."
740
00:40:51,841 --> 00:40:56,379
"Recusa na execu��o de outros
previstos no protocolo."
741
00:40:58,446 --> 00:40:59,996
Cirurgi�o malandreco.
742
00:41:01,190 --> 00:41:04,679
N�o se tem portado muito bem
com alguns dos seus colegas.
743
00:41:04,680 --> 00:41:07,418
O Dr. Hale tem um jeito especial
para evidenciar o melhor em mim.
744
00:41:07,419 --> 00:41:10,555
Ele pretende submeter isto
ao Cirurgi�o-Geral do Ex�rcito.
745
00:41:12,045 --> 00:41:14,023
O meu contrato termina
na pr�xima semana, senhor.
746
00:41:14,024 --> 00:41:17,141
- Se permitir que eu acabe o meu per�odo de trabalho...
- N�o o farei.
747
00:41:19,004 --> 00:41:20,372
Quero mais.
748
00:41:21,707 --> 00:41:23,339
Quero que fique.
749
00:41:24,753 --> 00:41:27,703
Ambiente pouco civilizado,
feridas irremedi�veis...
750
00:41:27,847 --> 00:41:31,658
assistentes incompetentes, excesso
de trabalho, sal�rio quase insignificante.
751
00:41:31,659 --> 00:41:33,834
A nossa oferta � entusiasmante!
752
00:41:37,725 --> 00:41:41,549
Mas, � uma incompar�vel
oportunidade m�dica.
753
00:41:43,143 --> 00:41:45,158
N�o nego que uma parte de mim deseja ficar.
754
00:41:45,159 --> 00:41:47,659
H� um trabalho a fazer aqui,
um trabalho importante...
755
00:41:48,483 --> 00:41:51,463
Mas, o Hale tem raz�o.
Eu n�o sou material militar.
756
00:41:51,464 --> 00:41:55,222
Desrespeito as restri��es,
a hierarquia, os regulamentos...
757
00:41:56,148 --> 00:41:57,174
�ptimo.
758
00:41:57,547 --> 00:42:01,570
Estou cansado de papagaios e ratazanas,
e o Cirurgi�o-Geral Hammond tamb�m.
759
00:42:02,004 --> 00:42:05,402
� por isso que ele instaurou um
exame m�dico de selec��o mais rigoroso.
760
00:42:05,403 --> 00:42:09,731
Fa�a o teste, continue aqui como
m�dico militar a tempo inteiro.
761
00:42:10,172 --> 00:42:12,471
Mas, existem outros factores, senhor.
762
00:42:12,978 --> 00:42:14,391
A minha esposa, Eliza...
763
00:42:15,105 --> 00:42:16,593
H� sempre uma esposa.
764
00:42:17,306 --> 00:42:19,505
Prometi-lhe que ir�amos para Oeste.
765
00:42:19,506 --> 00:42:21,581
Ela tem fam�lia perto de Redwood City.
766
00:42:21,582 --> 00:42:23,228
� isso que voc� quer?
767
00:42:23,737 --> 00:42:27,329
Curar os narizes ping�es das
pessoas ricas na Calif�rnia?
768
00:42:27,330 --> 00:42:29,959
Acho que n�o a conseguirei convencer
a ficar aqui em Alexandria.
769
00:42:29,960 --> 00:42:31,740
N�o foi isso que eu perguntei.
770
00:42:33,629 --> 00:42:34,631
Bem...
771
00:42:34,632 --> 00:42:35,827
pense nisso.
772
00:42:39,756 --> 00:42:41,447
Como � que est� o seu irm�o?
773
00:42:42,385 --> 00:42:43,742
Evan, correcto?
774
00:42:44,625 --> 00:42:45,630
Ezra.
775
00:42:46,536 --> 00:42:48,417
Est� afastado ou a prestar servi�o militar?
776
00:42:48,569 --> 00:42:49,608
A prestar servi�o...
777
00:42:49,609 --> 00:42:51,314
a combater na Pen�nsula.
778
00:42:52,721 --> 00:42:54,194
Que Deus o ajude.
779
00:43:02,690 --> 00:43:04,334
Miss Green, pe�o desculpa, n�o queria...
780
00:43:04,335 --> 00:43:05,831
Preste mais aten��o.
781
00:43:05,832 --> 00:43:06,832
Com certeza.
782
00:43:07,206 --> 00:43:09,557
Irei observ�-lo de perto, no futuro.
783
00:43:11,318 --> 00:43:14,853
Espero que goste das instala��es.
784
00:43:15,387 --> 00:43:17,028
Torna-se mais adequadas
a cada dia que passa.
785
00:43:17,701 --> 00:43:19,631
Para mim, a verdade � o oposto.
786
00:43:19,957 --> 00:43:23,199
Bem, avise-me se puder ajudar
nalguma coisa.
787
00:43:27,878 --> 00:43:29,742
Ir� arranc�-los da cabe�a...
788
00:43:30,373 --> 00:43:32,111
N�o tem uma fita? Posso...
789
00:43:32,171 --> 00:43:33,687
encontrar-lhe uma na cidade.
790
00:43:34,290 --> 00:43:35,712
Ainda tenho algumas.
791
00:43:36,065 --> 00:43:38,764
Ainda n�o nos levaram � fal�ncia.
792
00:43:39,396 --> 00:43:40,823
Vermelho seria encantador.
793
00:44:14,027 --> 00:44:15,908
Pe�o desculpa se te aborreci.
794
00:44:18,696 --> 00:44:20,365
� melhor guardar as coisas para mim.
795
00:44:21,546 --> 00:44:23,242
N�o tenho nada contra ti.
796
00:44:23,999 --> 00:44:25,615
N�o sei muito, mas...
797
00:44:26,772 --> 00:44:28,770
sei reconhecer quando algu�m est� a sofrer.
798
00:44:30,363 --> 00:44:32,254
E uma coisa que o sofrimento tem �...
799
00:44:32,467 --> 00:44:34,257
que � melhor n�o o suportarmos sozinhos.
800
00:44:39,440 --> 00:44:40,440
N�o.
801
00:44:40,785 --> 00:44:42,431
- Ent�o, ent�o.
- N�o!
802
00:44:45,989 --> 00:44:47,587
N�o... podes.
803
00:44:49,738 --> 00:44:50,738
Sammy!
804
00:44:51,414 --> 00:44:52,859
Volta l� para fora, rapaz.
805
00:44:53,365 --> 00:44:54,743
H� trabalho a fazer.
806
00:45:46,258 --> 00:45:47,940
"Car�ssima Alice...
807
00:45:48,111 --> 00:45:52,428
"esta � a s�tima carta que te escrevo,
mas, ainda nenhuma foi enviada.
808
00:45:52,822 --> 00:45:55,515
"N�o h� entrada nem sa�da de correio.
809
00:45:56,885 --> 00:45:59,209
"A dist�ncia traz sofrimento
ao meu cora��o.
810
00:46:00,481 --> 00:46:02,721
"At� vir para a Pen�nsula...
811
00:46:02,934 --> 00:46:04,752
"n�o tinha medo de nada...
812
00:46:05,326 --> 00:46:06,513
"e n�o tinha...
813
00:46:06,514 --> 00:46:08,252
"a m�nima ideia do que era a guerra.
814
00:46:09,120 --> 00:46:10,220
"Mas, agora...
815
00:46:10,301 --> 00:46:12,959
"� tudo t�o assustador e verdadeiro,
816
00:46:13,326 --> 00:46:16,166
"e nada como pudesses ter imaginado...
817
00:46:17,395 --> 00:46:18,776
"ou devias."
818
00:46:24,162 --> 00:46:25,858
Porque � que tens as coisas dele?
819
00:46:29,208 --> 00:46:30,839
Ele est� morto, n�o est�?
820
00:46:32,990 --> 00:46:34,560
O meu Tom est� morto.
821
00:46:37,338 --> 00:46:39,899
Aquele covarde tem raz�o numa coisa.
822
00:46:40,655 --> 00:46:43,102
Precisamos de nos preocupar connosco.
823
00:46:43,429 --> 00:46:47,271
� triste quando a consci�ncia se torna
um luxo ao qual j� n�o nos podemos dar.
824
00:46:48,958 --> 00:46:50,167
Voc�s os dois, vamos!
825
00:46:50,566 --> 00:46:52,887
- Volte para o lugar de onde saiu.
- Por favor, senhor.
826
00:46:52,888 --> 00:46:56,312
A minha mulher e filhos vivem do outro lado
da cidade e aguardam que eu chegue a casa.
827
00:46:57,103 --> 00:46:59,100
N�o me obrigues a repetir!
Vamos, mexe-te!
828
00:46:59,101 --> 00:47:00,466
R�pido, por favor!
829
00:47:01,939 --> 00:47:03,380
- Vamos!
- Por favor!
830
00:47:05,014 --> 00:47:06,477
Esta luta n�o � a nossa.
831
00:47:12,894 --> 00:47:14,247
Aten��o a� em cima!
832
00:47:30,790 --> 00:47:34,451
O Dr. Foster, provavelmente,
ficou retido no hospital.
833
00:47:39,365 --> 00:47:40,545
Ele vir�, Jenny.
834
00:47:42,794 --> 00:47:43,932
Ele vir�.
835
00:47:45,163 --> 00:47:48,262
Esqueceste-te ou, simplesmente,
escolheste uma maior prioridade?
836
00:47:48,263 --> 00:47:49,684
Desculpa-me, Eliza.
837
00:47:49,685 --> 00:47:51,696
Todas as vezes que penso poder ir embora,
838
00:47:51,697 --> 00:47:54,511
- alguma coisa me impede.
- Prometeste! Precisamos de planear a nossa viagem.
839
00:47:54,512 --> 00:47:56,738
Sim! Sim, mas, h�...
840
00:47:57,244 --> 00:47:58,898
algo mais a discutir.
841
00:47:59,363 --> 00:48:00,837
O Dr. Summers...
842
00:48:01,092 --> 00:48:02,328
ele...
843
00:48:02,360 --> 00:48:04,307
pediu-me para ficar.
844
00:48:05,134 --> 00:48:07,694
E as minhas experi�ncias! Eu...
845
00:48:07,712 --> 00:48:11,691
sinto-me optimista. Posso estar a descobrir
coisas que podem ajudar as pessoas.
846
00:48:11,692 --> 00:48:16,357
Todos temos um prop�sito.
Talvez o meu seja estar aqui, a salvar vidas.
847
00:48:17,407 --> 00:48:18,518
Perdoa-me.
848
00:48:25,075 --> 00:48:26,286
Tenho sido paciente, Jed....
849
00:48:26,287 --> 00:48:27,872
Tenho esperado.
850
00:48:28,294 --> 00:48:31,402
Fiz sacrif�cios,
tudo tendo por base o nosso acordo.
851
00:48:31,403 --> 00:48:33,016
N�o podes quebr�-lo agora.
852
00:48:33,522 --> 00:48:37,434
N�o se este casamento �, verdadeiramente,
a parceria que me prometeste.
853
00:48:37,647 --> 00:48:40,467
Estes s�o tempos conturbados, Eliza.
854
00:48:40,468 --> 00:48:44,035
- Precisamos de estar abertos �s mudan�as.
- N�o estou aberta a isso! Repudio-o!
855
00:48:44,708 --> 00:48:47,059
Basta, Miss Phinney.
856
00:48:47,242 --> 00:48:49,792
Encontrei um lugar para si
num dos quartos no andar de cima.
857
00:48:49,793 --> 00:48:53,671
Est� reservado para as fam�lias
que visitam pacientes, mas, est� livre.
858
00:48:54,665 --> 00:48:57,473
Mereceu uma noite decente de descanso.
859
00:49:01,026 --> 00:49:04,956
Como tua esposa, estou-te a dizer, tens que
escolher aquilo que � mais importante para ti...
860
00:49:04,957 --> 00:49:06,771
Este casamento ou esta guerra?
861
00:49:07,583 --> 00:49:10,030
Se eu n�o tiver uma resposta
at� ao amanhecer...
862
00:49:11,066 --> 00:49:12,542
vou-me embora sem ti.
863
00:49:28,874 --> 00:49:30,069
Ele � uma amea�a.
864
00:49:30,324 --> 00:49:31,755
Ela � uma tirana.
865
00:49:32,512 --> 00:49:34,365
Ele n�o tem qualquer pingo de humildade.
866
00:49:34,366 --> 00:49:38,139
Ela tem aqueles olhos que nos atravessam,
como um tubar�o.
867
00:49:38,506 --> 00:49:40,034
Que dupla que eles s�o!
868
00:49:41,279 --> 00:49:44,341
Se n�o fizermos alguma coisa,
eles ir�o estragar-nos esta guerra.
869
00:49:49,183 --> 00:49:50,907
Estou t�o feliz.
870
00:49:51,455 --> 00:49:52,878
O Tom est� em casa!
871
00:49:52,879 --> 00:49:54,214
Sim, Alice, mas...
872
00:49:54,215 --> 00:49:55,526
ele est� ferido.
873
00:49:55,527 --> 00:49:59,523
- A recupera��o � dif�cil, ent�o, n�o devemos esperar muito.
- Quando � que posso v�-lo?
874
00:49:59,764 --> 00:50:02,951
- Temos que fazer os nosso planos.
- Quais planos?
875
00:50:04,259 --> 00:50:05,611
Planos para o casamento.
876
00:50:06,061 --> 00:50:08,677
N�o deves dizer nada a ningu�m.
� o nosso segredo mais profundo e obscuro.
877
00:50:08,807 --> 00:50:13,026
Antes do Tom ir para a Pen�nsula,
juramos a nossa devo��o eterna...
878
00:50:13,128 --> 00:50:15,172
e prometemos que nos ir�amos casar.
879
00:50:16,027 --> 00:50:17,027
Casar?
880
00:50:17,197 --> 00:50:19,451
Diz-me que est�s feliz por mim, minha irm�.
881
00:50:19,873 --> 00:50:21,131
Est�s, n�o est�s?
882
00:50:34,536 --> 00:50:36,225
Perdoe-me, Miss Phinney.
883
00:50:36,418 --> 00:50:40,589
Os McCutchen vieram desde o Maine
para poderem ver o seu filho, Teddy.
884
00:50:40,914 --> 00:50:42,972
N�o dormem h� tr�s dias.
885
00:51:41,723 --> 00:51:43,308
Comeu alguma coisa?
886
00:51:45,584 --> 00:51:46,584
Sim.
887
00:51:52,107 --> 00:51:53,217
Pe�o desculpa.
888
00:51:54,810 --> 00:51:56,288
Desiludi-a.
889
00:51:58,518 --> 00:52:00,800
Bons sonhos, Sr. Squivers.
890
00:52:03,814 --> 00:52:05,229
Obrigado, Enfermeira Mary.
891
00:52:17,108 --> 00:52:19,849
Voltem ao trabalho, rapazes! Faltam seis dias!
892
00:52:27,125 --> 00:52:31,928
Legendas originais em italiano por SubsfactoryTradu��o para PT-PT por mpenaf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.