All language subtitles for Mercy Street - 1x02 - The Haversack.720p.BluRay.REWARD.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:03,345 - Sou a Miss Phinney. - A pobrezinha enviuvou recentemente... 2 00:00:03,346 --> 00:00:06,944 Sim, Dr. Hale, eu sei. N�o se sinta envergonhada pela sua inexperi�ncia. 3 00:00:06,945 --> 00:00:10,179 Este � o hotel da minha fam�lia. Voc� � que n�o deveria estar aqui. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,128 A renda ser� paga assim que cumprir o seu juramento de lealdade. 5 00:00:13,855 --> 00:00:15,719 Isso � uma coisa desagrad�vel, n�o �? 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,129 - Isto n�o ser� tolerado. - N�o era uma cirurgia. 7 00:00:18,130 --> 00:00:20,216 - N�o precisava da sua autoriza��o. - Trouxe-te uma coisa. 8 00:00:20,217 --> 00:00:22,258 - Um p�ssaro. - Para quando quiseres voar para longe. 9 00:00:22,259 --> 00:00:24,220 Exijo que cuide de todos estes homens. 10 00:00:24,221 --> 00:00:28,242 - Come�amos a construir caix�es. - N�s temos os corpos. Eles t�m as "caixas". 11 00:00:29,264 --> 00:00:31,730 N�o faz a m�nima ideia onde se veio meter, pois n�o? 16 00:01:02,049 --> 00:01:05,408 MERCY STREET [S01E02 - "The Haversack"] 17 00:01:08,086 --> 00:01:11,011 A SACOLA MILITAR 18 00:01:22,205 --> 00:01:24,004 Cuidado para n�o partires a madeira. 19 00:02:01,958 --> 00:02:04,600 At� Jesus tinha um fraquinho pelas mulheres. 20 00:02:04,601 --> 00:02:06,327 J� ouviu falar de Maria Madalena? 21 00:02:06,509 --> 00:02:08,083 Ela n�o era freira. 22 00:02:08,791 --> 00:02:10,126 R�pido! 23 00:02:12,636 --> 00:02:15,294 V� buscar as refei��es matinais, Miss. 24 00:02:18,398 --> 00:02:19,498 Isabella... 25 00:02:19,727 --> 00:02:22,335 - o quarto de banho? - Ao fundo do corredor, Miss Mary. 26 00:02:34,775 --> 00:02:36,158 - Pedimos desculpa, Sr. Green. - Com licen�a, senhor. 27 00:02:36,159 --> 00:02:37,711 Todos os dias chegam mais homens. 28 00:02:38,352 --> 00:02:39,807 Iremos acabar com isto em breve. 29 00:02:40,418 --> 00:02:41,728 Cuidado com as esquinas. 30 00:02:52,254 --> 00:02:54,592 "Os cobardes n�o contam numa batalha. 31 00:02:55,736 --> 00:02:57,200 "Eles est�o l�... 32 00:02:58,100 --> 00:03:00,044 mas, n�o est�o a combat�-la." 33 00:03:02,913 --> 00:03:04,064 Eur�pedes. 34 00:03:05,895 --> 00:03:08,358 Nunca acreditei muito nos Gregos. 35 00:03:10,080 --> 00:03:12,056 Deixa-me adivinhar. Est�s aborrecida comigo. 36 00:03:13,825 --> 00:03:15,462 Vi-o ontem... 37 00:03:15,755 --> 00:03:17,039 com os agentes federais... 38 00:03:17,295 --> 00:03:18,667 voc� e o meu irm�o. 39 00:03:18,986 --> 00:03:21,572 Entristece-me pensar que os homens desta fam�lia... 40 00:03:21,783 --> 00:03:23,635 - Que possam... - Que possamos fazer o qu�? 41 00:03:23,973 --> 00:03:27,844 Se n�o somos leais � Confedera��o, pai, ent�o, somos traidores. 42 00:03:27,845 --> 00:03:30,379 - N�o � verdade? - Eu sou leal � Confedera��o. 43 00:03:30,380 --> 00:03:32,269 Fazendo neg�cios com o inimigo? 44 00:03:32,270 --> 00:03:35,241 - N�o estamos a fazer neg�cios com eles... - E a sermos solid�rios com estes invasores? 45 00:03:35,242 --> 00:03:37,082 Estamos a coloc�-los em caixas! 46 00:03:46,339 --> 00:03:49,011 Tenho imensa f� que, muito em breve... 47 00:03:49,012 --> 00:03:52,530 que estes idiotas de azul ir�o cheirar a nossa p�lvora... 48 00:03:52,531 --> 00:03:54,273 e sentir o a�o sulista. 49 00:03:54,274 --> 00:03:57,226 At� l�, n�o irei permitir que tudo aquilo que eu construi... 50 00:03:57,227 --> 00:04:01,103 e tudo aquilo que o teu av� e o pai dele constru�ram, sejam levado... 51 00:04:01,104 --> 00:04:02,377 e destru�do. 52 00:04:06,164 --> 00:04:07,369 �s jovem. 53 00:04:08,636 --> 00:04:12,728 E sem d�vida... um dia, ir�s ver o mundo em mais do que duas cores. 54 00:04:16,489 --> 00:04:18,591 Se essa � a sua ideia de lealdade... 55 00:04:19,557 --> 00:04:20,952 eu tenho a minha. 56 00:04:21,922 --> 00:04:24,630 E irei defend�-la, independentemente daquilo que voc� e a m�e disserem. 57 00:04:24,631 --> 00:04:26,194 Meu Deus! 58 00:04:26,999 --> 00:04:28,588 Esta rebeldia... 59 00:04:28,589 --> 00:04:30,212 de onde � que ela vem? 60 00:04:30,746 --> 00:04:32,698 Disseram-me que me est� no sangue. 61 00:04:33,063 --> 00:04:34,894 Educou-nos para sermos caridosas... 62 00:04:35,130 --> 00:04:37,215 e altru�stas com os menos afortunados. 63 00:04:38,171 --> 00:04:41,903 Que melhor forma de fazer isso do que cuidar dos nossos rapazes feridos? 64 00:04:43,126 --> 00:04:45,263 O teu pai e eu falaremos sobre isso. 65 00:04:48,425 --> 00:04:49,535 E hoje? 66 00:04:51,482 --> 00:04:52,927 Posso ir hoje? 67 00:05:11,540 --> 00:05:13,018 Emma! Espera! 68 00:05:13,441 --> 00:05:15,729 Vais ao hospital? Eles concordaram? 69 00:05:15,730 --> 00:05:17,836 Aceitaram. De momento. 70 00:05:17,837 --> 00:05:19,555 Perguntar�s novamente pelo Tom? 71 00:05:19,761 --> 00:05:20,861 Alice. 72 00:05:21,708 --> 00:05:24,205 - Relativamente ao Tom... - Por favor, pergunta novamente. 73 00:05:27,526 --> 00:05:30,284 Espera... preciso de uma fita vermelha. 74 00:05:30,285 --> 00:05:33,380 J� tenho uma branca. Est� gasta, mas, ir� servir. 75 00:05:33,381 --> 00:05:35,767 E preciso de uma vermelha, porque... 76 00:05:36,702 --> 00:05:39,650 o vermelho... O vermelho e branco � aquilo que as raparigas decidiram usar 77 00:05:39,651 --> 00:05:42,664 como sinal secreto de apoio � rebeli�o. 78 00:05:43,005 --> 00:05:44,609 Que conveniente! 79 00:05:44,965 --> 00:05:47,147 Tamb�m combina com o teu vestido favorito. 80 00:05:47,305 --> 00:05:50,463 Bem, posso ter tido alguma influ�ncia na escolha das cores. 81 00:05:50,820 --> 00:05:54,271 Tens alguma? Mandei a Belinda � loja, mas, estava fechada. 82 00:05:54,987 --> 00:05:56,223 Quando eu voltar. 83 00:05:56,379 --> 00:05:58,437 Tenho que me despachar antes que eles mudem de ideias. 84 00:06:03,413 --> 00:06:04,453 Devolve! 85 00:06:04,454 --> 00:06:06,429 - Devolver o qu�? - O que � que se passa aqui? 86 00:06:06,430 --> 00:06:08,190 Este malvado roubou a minha perna! 87 00:06:08,191 --> 00:06:11,068 - O que quereria eu com um peda�o de madeira podre? - Us�-lo como um taco? 88 00:06:11,069 --> 00:06:13,453 Fazer um fogueira? Enfi�-lo no teu maldito olho? 89 00:06:13,454 --> 00:06:15,316 Soldado, devolva-lhe a pr�tese. 90 00:06:15,317 --> 00:06:17,968 - Mas, Senhorita! - Soldado! Essa perna foi dada pelo Ex�rcito, 91 00:06:17,969 --> 00:06:21,054 o que significa que est� a roubar o Governo dos Estados Unidos. 92 00:06:24,719 --> 00:06:27,829 Deixa-te de lam�rias, Beechum. Todos temos fardos a carregar. 93 00:06:27,830 --> 00:06:30,592 - Pelo menos, tens duas pernas onde te apoiar. - Posso ajud�-lo? 94 00:06:30,920 --> 00:06:32,354 Sim, senhorita, se pudesse. 95 00:06:32,962 --> 00:06:34,824 Sou... o meu nome �... 96 00:06:34,825 --> 00:06:38,576 Este � o Sr. Percival Squivers, um cadete volunt�rio da Academia de Medicina. 97 00:06:38,577 --> 00:06:39,835 Esta � a Miss Phinney. 98 00:06:39,836 --> 00:06:42,567 Estou aqui para observar e oferecer toda a assist�ncia que puder. Obrigado. 99 00:06:42,568 --> 00:06:45,579 Vai arranjar este local rapidamente, n�o � verdade, Sr. Squivers? 100 00:06:45,580 --> 00:06:49,584 Estive dois anos como aprendiz do Dr. Pelham, em Fredericksburg e um ano na Academia. 101 00:06:50,732 --> 00:06:54,322 N�o precisa de me impressionar, Sr. Squivers. Aqui diz que j� tem um trabalho. 102 00:06:54,701 --> 00:06:56,410 Sim, certamente. Obrigado. 103 00:06:56,411 --> 00:06:58,760 Disseram-me para me apresentar ao... 104 00:06:58,771 --> 00:07:01,691 - Dr. Hale? - Sim, precisamente. Obrigado. 105 00:07:01,821 --> 00:07:03,500 Chega de agradecimentos, Sr. Squivers. 106 00:07:03,501 --> 00:07:06,031 Miss Phinney! Um momento, por favor. 107 00:07:06,412 --> 00:07:07,733 Obrigado, Enfermeira Mary. 108 00:07:10,262 --> 00:07:11,550 Respons�vel-Chefe Brannan... 109 00:07:11,551 --> 00:07:15,400 - como � que posso ajud�-la? - Qual � o estado cl�nico do Cabo Kilner? 110 00:07:15,401 --> 00:07:17,720 Est� aqui h� tr�s dias, e temos poucas camas. 111 00:07:17,721 --> 00:07:20,330 - Sim, eu sei. Eu... - Ser� a Enfermeira-Chefe, 112 00:07:20,331 --> 00:07:21,740 precisa de se manter informada. 113 00:07:21,741 --> 00:07:24,314 - Estou � espera do Dr. Hale. - Do Dr. Hale? 114 00:07:24,315 --> 00:07:25,741 Ele n�o est� neste piso? 115 00:07:25,962 --> 00:07:27,311 N�o sei onde ele se encontra. 116 00:07:27,411 --> 00:07:28,871 N�o, n�o poderia. 117 00:07:30,011 --> 00:07:31,201 Mas, infelizmente... 118 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 eu sim. 119 00:07:34,561 --> 00:07:36,761 Dr. Hale! 120 00:07:37,571 --> 00:07:38,641 Ele est� aqui? 121 00:07:39,861 --> 00:07:41,379 Ele est� aqui?! 122 00:07:41,380 --> 00:07:42,549 Sim, Sra. Respons�vel-Chefe. 123 00:07:45,973 --> 00:07:47,681 Miss Hastings? 124 00:07:47,721 --> 00:07:50,541 Senhorita pretensiosa. 125 00:07:51,450 --> 00:07:54,360 - Miss Hastings! - Sim, Respons�vel-Chefe Brannan? 126 00:07:54,361 --> 00:07:58,760 Pergunte ao bom doutor se ele poderia agraciar-nos com a sua presen�a na Enfermaria. 127 00:07:58,761 --> 00:08:00,941 O bom qu�? Porque � que presumiria que... 128 00:08:01,091 --> 00:08:05,190 Apenas porque sou uma velha vi�va, n�o significa que n�o saiba raciocinar. 129 00:08:05,721 --> 00:08:07,832 N�o, pare. 130 00:08:07,833 --> 00:08:09,361 Agora. 131 00:08:09,760 --> 00:08:11,211 Byron! 132 00:08:12,161 --> 00:08:14,121 V� trabalhar! 133 00:08:18,389 --> 00:08:22,910 E lembre-se, ir� tratar aquela "Sauerkraut" com nada mais do que assertividade e desd�m. 134 00:08:22,911 --> 00:08:24,281 A Miss Phinney? 135 00:08:24,431 --> 00:08:26,231 - Mas, porqu�? - V� e fa�a-o. 136 00:08:31,751 --> 00:08:33,571 Diga-me como � que veio aqui parar. 137 00:08:37,031 --> 00:08:38,841 Cavalos? 138 00:08:40,451 --> 00:08:41,451 Sim. 139 00:08:42,326 --> 00:08:44,691 No... nove. 140 00:08:45,558 --> 00:08:47,321 La... la... lama... 141 00:08:47,581 --> 00:08:48,828 na estr... 142 00:08:49,087 --> 00:08:50,500 estr... estrada. 143 00:08:52,401 --> 00:08:53,701 A cheirar a... 144 00:08:55,178 --> 00:08:57,301 ba... ba... presunto. 145 00:08:57,805 --> 00:09:00,501 Ba... ba... ba... bacon. 146 00:09:03,021 --> 00:09:04,401 Pe�o desculpa. 147 00:09:04,521 --> 00:09:05,882 Descanse, Cabo. 148 00:09:06,061 --> 00:09:07,591 Virei v�-lo novamente, em breve. 149 00:09:16,211 --> 00:09:17,211 Sim... 150 00:09:18,071 --> 00:09:19,722 Vou, apenas, esperar ali. 151 00:09:19,723 --> 00:09:20,723 Obrigado. 152 00:09:22,851 --> 00:09:24,090 Quem � o varapau? 153 00:09:24,091 --> 00:09:25,520 O Sr. Squivers... 154 00:09:25,521 --> 00:09:26,916 um estudante de Medicina. 155 00:09:27,220 --> 00:09:29,688 Eu tinha algumas reservas acerca da avalia��o do Dr. Hale. 156 00:09:29,689 --> 00:09:31,601 - A s�rio? - Sim. 157 00:09:31,651 --> 00:09:34,611 - E senti que n�o podia esperar mais... - Que interessante. 158 00:09:34,740 --> 00:09:37,631 � assim que a Sr. Dix instrui as suas enfermeiras a comportarem-se? 159 00:09:37,830 --> 00:09:42,611 - Espero n�o termos come�ado mal. - O Cabo sofre de "afasia expressiva". 160 00:09:42,881 --> 00:09:43,960 N�o conhe�o essa doen�a. 161 00:09:43,961 --> 00:09:47,171 Um colega em Fran�a, chamado Pierre Paul Broca, tendo andado a estudar a fun��o cerebral. 162 00:09:47,172 --> 00:09:50,952 Trabalhei com ele antes da guerra. Ele tem v�rios pacientes com este homem, Kilner... 163 00:09:50,955 --> 00:09:53,551 Les�es no cr�nio, seguidas de afasia. 164 00:09:53,552 --> 00:09:55,721 Que acabou por ter convuls�es do c�rebro, que requerem... 165 00:09:55,722 --> 00:09:57,510 - que requerem... - Que requerem que... 166 00:09:57,511 --> 00:09:58,999 deixe o meu paciente... 167 00:09:59,292 --> 00:10:00,440 em paz. 168 00:10:00,441 --> 00:10:01,641 Dr. Hale. 169 00:10:03,111 --> 00:10:04,761 Enfermeira Mary, como vai? 170 00:10:06,322 --> 00:10:09,101 Quer dizer, muito desiludida, Baronesa. 171 00:10:09,161 --> 00:10:10,807 Muito desiludida. 172 00:10:10,808 --> 00:10:13,542 - Como? - Este homem tem uma ligeira... 173 00:10:14,331 --> 00:10:16,221 lacera��o superficial. 174 00:10:16,222 --> 00:10:20,280 Os sintomas dele, tal como est�o, as falas incompreens�veis, etc... 175 00:10:20,281 --> 00:10:21,741 s�o inventadas. 176 00:10:21,831 --> 00:10:25,711 Um habilidoso cobarde... devia ser enviado para o campo de batalha mais pr�ximo 177 00:10:25,712 --> 00:10:27,650 assim que o ferimento dele esteja curado. 178 00:10:27,651 --> 00:10:29,001 Se n�o antes. 179 00:10:29,501 --> 00:10:31,150 Antes de estar curado? 180 00:10:31,151 --> 00:10:33,050 Acredito que ele tem um d�ficit neurol�gico, 181 00:10:33,051 --> 00:10:35,981 que poder� exigir trepana��o e drenagem do cr�nio. 182 00:10:36,051 --> 00:10:37,581 Est� a falar a s�rio, homem? 183 00:10:38,151 --> 00:10:41,039 Acha que ele tamb�m tem maus esp�ritos que precisam de ser libertados? 184 00:10:41,040 --> 00:10:43,239 - Certamente, est� ciente do... - Estou ciente disso. 185 00:10:43,240 --> 00:10:47,191 Tamb�m tenho a no��o que existem unic�rnios e sereias. 186 00:10:47,701 --> 00:10:50,560 Mas, come�o a pensar, Dr. Foster, se n�o ser� voc�... 187 00:10:50,561 --> 00:10:52,210 que tem o referido d�ficit. 188 00:10:52,211 --> 00:10:54,451 J� prestou aten��o ao h�lito dele? 189 00:10:57,761 --> 00:10:58,761 "Whisky". 190 00:10:59,521 --> 00:11:00,671 D�-nos licen�a. 191 00:11:00,771 --> 00:11:03,590 E, Miss Phinney, muito dos homens n�o comem nada desde ontem. 192 00:11:03,591 --> 00:11:05,960 - Precisamos de tratar disso. - Sim, doutor. 193 00:11:05,961 --> 00:11:09,029 - Os Franceses determinaram... - Agora, prestamos aten��o aos Franceses? 194 00:11:09,030 --> 00:11:11,740 - Eles comem sapos, sabia. - Tamb�m n�s, acredito. 195 00:11:11,741 --> 00:11:12,982 Miss Phinney! 196 00:11:13,231 --> 00:11:14,651 Aqui vamos n�s. 197 00:11:14,971 --> 00:11:17,450 - Para onde, exactamente? - Para a nossa reuni�o. 198 00:11:17,791 --> 00:11:21,740 - A minha qu�, senhor? - Sim, recebi ordens para organizar uma. 199 00:11:21,741 --> 00:11:25,069 Pela sua cara amiga, o drag�o. A Miss Dix. 200 00:11:25,070 --> 00:11:26,331 Uma reuni�o? 201 00:11:26,332 --> 00:11:29,193 N�o me surpreende, conhe�o a paix�o da Miss Dix 202 00:11:29,194 --> 00:11:31,471 por trivialidades e hierarquia. 203 00:11:31,981 --> 00:11:34,739 Ela � a esposa que nenhum homem quer. 204 00:11:34,740 --> 00:11:36,709 Precisa de se familiarizar com as actuais teorias de... 205 00:11:36,710 --> 00:11:38,700 - acerca da afasia. - Estou perfeitamente familiarizado! 206 00:11:38,701 --> 00:11:41,300 Mas, n�o vejo raz�o para colocar um buraco na cabe�a daquele homem... 207 00:11:41,301 --> 00:11:44,726 quando aquilo que ele precisa � um chuto no traseiro de volta para o campo de guerra mais pr�ximo. 208 00:11:44,727 --> 00:11:46,820 - Ent�o, permita-me que fa�a a interven��o. - N�o. 209 00:11:46,821 --> 00:11:49,635 N�o est� autorizado a fazer uma trepana��o. Nem nele... 210 00:11:49,636 --> 00:11:51,649 nem sequer num c�co. 211 00:11:51,650 --> 00:11:55,328 Ou�a... n�s queremos a mesma coisa, est� bem? O que � que � melhor para o paciente? 212 00:11:57,865 --> 00:12:00,196 N�o fale comigo em enigmas, homem. 213 00:12:01,191 --> 00:12:04,237 Deixe-o como est�, nem sequer devia ter interferido para come�ar. 214 00:12:05,090 --> 00:12:06,100 Senhoras... 215 00:12:06,236 --> 00:12:10,002 � minha inten��o reunir todas as nossas necessidades e objectivos... 216 00:12:10,027 --> 00:12:12,493 para dar voz � equipa de enfermagem como um grupo. 217 00:12:12,494 --> 00:12:14,127 Alguma vez foi enfermeira? 218 00:12:14,526 --> 00:12:17,780 Al�m de alguns sobrinhos doentes e do seu falecido marido? 219 00:12:18,414 --> 00:12:20,907 N�o posso revindicar qualquer experi�ncia. 220 00:12:21,541 --> 00:12:25,636 Mas, encarregaram-me da supervis�o da enfermaria deste hospital, 221 00:12:25,637 --> 00:12:27,340 e estou ansiosa e sou capaz de faz�-lo. 222 00:12:27,341 --> 00:12:30,486 Certificando-me que fa�amos o melhor trabalho poss�vel juntas... 223 00:12:30,630 --> 00:12:33,348 para dar o melhor tratamento aos rapazes. 224 00:12:33,577 --> 00:12:35,710 Sim, mas, porqu� voc�? 225 00:12:36,890 --> 00:12:39,962 Solicitei � Miss Dix uma coloca��o, e ela enviou-me para c�. 226 00:12:39,963 --> 00:12:44,076 Qualquer outra pessoa que queira ir com ela e tornar-se enfermeira do Ex�rcito, tamb�m poder� faz�-lo. 227 00:12:48,188 --> 00:12:49,296 Miss Green? 228 00:12:49,297 --> 00:12:51,307 Esta � a reuni�o das enfermeiras? 229 00:12:51,852 --> 00:12:53,705 Enfermeiras da Uni�o, Miss. 230 00:12:55,378 --> 00:12:57,772 Os soldados confederados s�o pacientes. 231 00:12:58,137 --> 00:12:59,632 Sou a enfermeira deles. 232 00:13:00,181 --> 00:13:01,192 Por favor. 233 00:13:01,813 --> 00:13:02,830 Continue. 234 00:13:06,179 --> 00:13:09,395 Pretendo abordar uma ampla variedade de assuntos... 235 00:13:09,627 --> 00:13:10,637 A dieta... 236 00:13:10,773 --> 00:13:13,839 escrita de cartas, assist�ncia aos m�dicos � medida que eles precisam de ajuda. 237 00:13:14,375 --> 00:13:15,720 Gostaria de lhe pedir a si... 238 00:13:15,721 --> 00:13:18,529 Miss Hastings, que nos formasse a todas na coloca��o de ligaduras, 239 00:13:18,530 --> 00:13:21,164 considerando que �, claramente, uma especialista na mat�ria. 240 00:13:21,838 --> 00:13:23,706 Tenho uma pergunta, Miss Phinney. 241 00:13:23,707 --> 00:13:27,200 Ir� certificar-se que os rapazes confederados ser�o tratados de forma justa... 242 00:13:27,423 --> 00:13:28,508 e com igualdade? 243 00:13:30,602 --> 00:13:33,631 Pe�o desculpa, Sua Emin�ncia. Vejo que tem tudo isto sob controlo. 244 00:13:33,703 --> 00:13:34,901 Miss Green... 245 00:13:35,124 --> 00:13:36,907 voc� � volunt�ria. 246 00:13:36,943 --> 00:13:40,319 autorizada a estar aqui, apenas, pelas boas gra�as dos Estados Unidos... 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,717 Est� tudo bem, Respons�vel-Chefe. 248 00:13:41,718 --> 00:13:44,735 Enquanto eles estiverem aqui, iremos fazer o nosso melhor por eles. 249 00:13:46,327 --> 00:13:47,948 Mas, n�o lhe irei mentir. 250 00:13:48,582 --> 00:13:49,584 Nunca... 251 00:13:49,585 --> 00:13:52,197 � custa de um soldado da Uni�o. 252 00:13:53,901 --> 00:13:56,045 Que frieza da sua parte, Miss. 253 00:13:56,119 --> 00:13:57,409 �, n�o �? 254 00:13:58,100 --> 00:13:59,260 Frieza total. 255 00:14:01,788 --> 00:14:03,048 Que desastre. 256 00:14:03,351 --> 00:14:05,660 Elas ir�o habituar-se a ter algu�m acima delas... 257 00:14:05,661 --> 00:14:06,767 Algum dia. 258 00:14:06,886 --> 00:14:08,594 Depois da guerra acabar. 259 00:14:09,303 --> 00:14:12,475 - Enfermeira Mary, encontrei-a. - Reuniu-se com o Dr. Hale? 260 00:14:12,476 --> 00:14:13,998 Ele disse-me para ficar ao seu lado. 261 00:14:14,663 --> 00:14:15,760 Que intimidante para mim! 262 00:14:16,362 --> 00:14:20,851 Respons�vel-Chefe, reparei, tal como o Dr. Foster, no seu estilo inevitavelmente colegial, 263 00:14:20,852 --> 00:14:22,882 que as refei��es da manh� foram servidas atrasadas e em pouca quantidade. 264 00:14:22,883 --> 00:14:23,800 A s�rio? 265 00:14:23,801 --> 00:14:26,211 Pergunto-me se n�o seria muito precipitado apresentar as minhas ideias 266 00:14:26,212 --> 00:14:29,687 - sobre as necessidades alimentares. - O mordomo, Sr. Bullen... 267 00:14:29,688 --> 00:14:33,223 faz aquilo que acha necess�rio, tendo em conta os desafios e provis�es dispon�veis. 268 00:14:33,224 --> 00:14:36,959 - Entendo, mas... - Voc� tem Deus e a Miss Dix ao seu lado, querida. 269 00:14:38,963 --> 00:14:40,622 Fa�a aquilo que achar necess�rio. 270 00:14:42,001 --> 00:14:44,182 N�o vai querer falar com o Sr. Bullen, Miss. 271 00:14:44,324 --> 00:14:46,032 - Sim, quero. - N�o. 272 00:14:46,548 --> 00:14:47,621 N�o quer. 273 00:14:48,013 --> 00:14:49,821 Tenho a certeza que quero. 274 00:14:51,590 --> 00:14:53,338 Ent�o... vamos falar com o Sr. Bullen. 275 00:14:54,868 --> 00:14:56,053 Venha, Squivers. 276 00:14:57,414 --> 00:14:58,425 Venha. 277 00:15:02,403 --> 00:15:04,348 Assustou-me, Sr. Bullen. 278 00:15:10,314 --> 00:15:11,324 Silas. 279 00:15:12,195 --> 00:15:13,792 Silas � suficiente. 280 00:15:15,176 --> 00:15:16,864 Agora somos amigos, n�o � verdade? 281 00:15:17,192 --> 00:15:20,196 � isso que quer que sejamos, amigos? 282 00:15:20,504 --> 00:15:22,424 Quero a sua ajuda, sim. 283 00:15:23,591 --> 00:15:24,694 Vendo que... 284 00:15:24,941 --> 00:15:26,637 sabe como as coisas funcionam. 285 00:15:27,253 --> 00:15:29,833 Bem, como a riqueza sai de um lugar para outro. 286 00:15:30,351 --> 00:15:31,437 Sabe, eu.. 287 00:15:32,657 --> 00:15:33,854 Tenho isto. 288 00:15:35,866 --> 00:15:38,297 E algum dinheiro, tamb�m, ent�o, poderia pagar-lhe. 289 00:15:39,305 --> 00:15:40,328 � um p�ssaro. 290 00:15:42,515 --> 00:15:43,738 Bonito, n�o �? 291 00:15:45,705 --> 00:15:47,210 Para a sua mulher, talvez? 292 00:15:47,425 --> 00:15:48,759 N�o tenho mulher. 293 00:15:54,466 --> 00:15:56,733 Ainda n�o tenho nenhuma informa��o para si... 294 00:15:56,994 --> 00:15:59,077 desde a �ltima vez que me perguntou. 295 00:15:59,786 --> 00:16:00,946 Mas, terei... 296 00:16:01,369 --> 00:16:02,373 em breve. 297 00:16:03,206 --> 00:16:05,498 Ficar-lhe-ia agradecida por qualquer coisa. 298 00:16:05,752 --> 00:16:08,395 Bem, se eu apenas pudesse falar com algu�m. 299 00:16:09,196 --> 00:16:11,984 Uma rapariga como voc�, numa cidade como esta. 300 00:16:12,942 --> 00:16:14,276 Quero ajud�-la. 301 00:16:15,013 --> 00:16:16,036 A s�rio. 302 00:16:16,396 --> 00:16:18,927 Precisa de um amigo para a ajudar... 303 00:16:19,150 --> 00:16:20,422 para proteg�-la. 304 00:16:22,713 --> 00:16:24,095 Acredito que sim. 305 00:16:24,221 --> 00:16:25,718 E um homem como eu... 306 00:16:26,738 --> 00:16:27,749 bem... 307 00:16:29,081 --> 00:16:30,291 qualquer homem... 308 00:16:31,798 --> 00:16:33,008 se sente sozinho. 309 00:16:35,667 --> 00:16:37,413 N�o h� nada de mal em duas pessoas... 310 00:16:38,508 --> 00:16:39,998 a ajudarem-se mutuamente. 311 00:16:40,664 --> 00:16:41,664 Correcto? 312 00:16:43,766 --> 00:16:45,724 Desde que permane�a entre n�s. 313 00:16:47,190 --> 00:16:48,225 Por favor. 314 00:16:49,214 --> 00:16:50,237 N�o dever�amos. 315 00:16:51,816 --> 00:16:53,178 � errado, senhor. 316 00:16:53,320 --> 00:16:55,415 Quer a minha amizade, n�o quer? 317 00:17:13,853 --> 00:17:17,082 Aquela casa de morte n�o � s�tio para uma rapariga inocente. 318 00:17:19,428 --> 00:17:22,445 Casa de morte? � o "Mansion House Hotel". 319 00:17:22,512 --> 00:17:24,280 N�o, j� n�o �. 320 00:17:24,808 --> 00:17:28,588 Os m�dicos l� olham para as enfermeiras como as suas presas naturais. 321 00:17:28,830 --> 00:17:31,865 Os pacientes est�o expostos da... cabe�a aos p�s. 322 00:17:32,776 --> 00:17:34,368 Quanto mais tempo a nossa Emma passar l� dentro... 323 00:17:34,369 --> 00:17:37,328 menos preservar� a sua inoc�ncia. 324 00:17:37,835 --> 00:17:40,288 Quantas vezes temos que nos comprometer? 325 00:17:40,756 --> 00:17:43,226 Eu � que estou a fazer a maioria. Acredita em mim. 326 00:17:44,647 --> 00:17:48,364 Todos os dias, eu me comprometo. 327 00:17:51,333 --> 00:17:52,983 N�o ir� durar. 328 00:17:53,075 --> 00:17:57,899 Estes "yanks" guerreiros ir�o perceber, em breve, que n�o se mant�m uma uni�o iniciando uma guerra. 329 00:17:57,900 --> 00:17:59,851 E at� l�, ir�s fazer o qu�? 330 00:18:00,477 --> 00:18:02,993 Continuar a andar em redor do teu juramento de lealdade? 331 00:18:04,190 --> 00:18:07,043 Eventualmente, ter�s que assinar... 332 00:18:07,447 --> 00:18:09,074 ou teremos que fugir. 333 00:18:09,075 --> 00:18:10,553 N�o chegar� a esse ponto. 334 00:18:11,081 --> 00:18:12,081 Prometo. 335 00:18:14,323 --> 00:18:15,323 James. 336 00:18:16,876 --> 00:18:18,378 Podemos suportar... 337 00:18:18,548 --> 00:18:20,159 qualquer coisa. 338 00:18:21,372 --> 00:18:23,172 Mas, e os nossos filhos? 339 00:18:28,785 --> 00:18:30,160 Tens a certeza, Tom? 340 00:18:30,509 --> 00:18:31,993 Nenhum visitante sequer? 341 00:18:32,198 --> 00:18:34,619 - Nem a Alice? - Disseste-lhe que estou aqui? 342 00:18:34,620 --> 00:18:37,138 N�o, n�o. J� te disse, n�o o faria. 343 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 Lamento. 344 00:18:40,253 --> 00:18:41,426 � que... 345 00:18:42,001 --> 00:18:43,859 neste momento, desta forma... 346 00:18:44,843 --> 00:18:48,495 ela ir� pensar que sou fraco por ter sido capturado, ou ainda pior... 347 00:18:49,341 --> 00:18:50,806 um cobarde... 348 00:18:51,021 --> 00:18:52,296 a fugir do meu dever. 349 00:18:52,297 --> 00:18:54,293 Ela n�o pensar� isso. Ningu�m ir�. 350 00:18:54,294 --> 00:18:55,453 N�o sabes. 351 00:18:55,620 --> 00:18:56,905 N�o podes sab�-lo. 352 00:19:00,426 --> 00:19:02,525 Olhei nos olhos de um rapaz, 353 00:19:02,526 --> 00:19:05,832 com o qual teria partilhado uma bebida, no ano passado. 354 00:19:06,495 --> 00:19:08,196 E, em vez disso... 355 00:19:09,330 --> 00:19:10,499 alvejei-o. 356 00:19:12,884 --> 00:19:14,241 Mesmo na cabe�a. 357 00:19:16,914 --> 00:19:18,285 Miss Green? 358 00:19:19,307 --> 00:19:20,307 Tom. 359 00:19:20,415 --> 00:19:22,482 Estava aqui a pensar como � que o seu apetite estaria a evoluir. 360 00:19:22,483 --> 00:19:23,529 Ele est� bem... 361 00:19:23,706 --> 00:19:24,706 capel�o. 362 00:19:25,254 --> 00:19:27,742 - Tinha a impress�o... - Agora eu estou aqui. 363 00:19:27,743 --> 00:19:29,710 O Tom ser� da minha responsabilidade. 364 00:19:30,572 --> 00:19:33,572 Tenho a certeza que tem homens da Uni�o com os quais se preocupar. 365 00:19:35,494 --> 00:19:38,597 O Senhor n�o faz distin��es pelo uniforme, Miss. 366 00:19:40,931 --> 00:19:43,034 - Que Deus esteja consigo, Tom. - Sim. 367 00:19:50,337 --> 00:19:51,655 N�o confies neles. 368 00:19:52,431 --> 00:19:54,314 Nem sequer no Reverendo Joe. 369 00:19:57,280 --> 00:19:58,421 Ouvi dizer que... 370 00:19:58,594 --> 00:20:01,376 roubaram uma rel�quia de fam�lia da m�e a um rapaz "yankee", 371 00:20:01,377 --> 00:20:03,515 da bota onde ele tinha a escondido. 372 00:20:06,861 --> 00:20:07,861 Toma. 373 00:20:10,380 --> 00:20:11,730 Guarda isso por mim. 374 00:20:13,759 --> 00:20:16,683 - Tens que o fazer. - Deixa-me falar com a Respons�vel-Chefe. Pedir-lhe-ei... 375 00:20:16,684 --> 00:20:17,684 N�o. 376 00:20:17,756 --> 00:20:18,833 Ela ir� mentir. 377 00:20:19,551 --> 00:20:21,141 Todos eles mentem. 378 00:20:23,114 --> 00:20:25,241 Tem todas as minhas posses dentro. 379 00:20:25,297 --> 00:20:27,894 Cartas, uma fotografia da Alice... 380 00:20:28,191 --> 00:20:29,738 o cachimbo do meu pai. 381 00:20:31,605 --> 00:20:33,111 Lembras-te do pap�? 382 00:20:34,350 --> 00:20:36,585 Era um grande homem, o teu pai. 383 00:20:37,482 --> 00:20:38,830 Por favor, Ems... 384 00:20:39,048 --> 00:20:40,381 Guarda-me isto. 385 00:20:41,444 --> 00:20:42,738 At� eu melhorar. 386 00:21:07,093 --> 00:21:08,093 Miss? 387 00:21:08,695 --> 00:21:10,112 Voc� � o Sr. Bullen? 388 00:21:11,008 --> 00:21:13,185 Abel Melcher. O cozinheiro. 389 00:21:13,186 --> 00:21:16,124 A Miss Phinney � uma nova enfermeira enviada pelo Ex�rcito. 390 00:21:16,643 --> 00:21:18,446 Ela n�o come nada desde ontem. 391 00:21:18,447 --> 00:21:20,638 - Esper�vamos que... - N�o chegou a tempo da sopa? 392 00:21:20,926 --> 00:21:24,052 Arranjar-lhe-emos alguma coisa, Miss, logo que seja poss�vel. 393 00:21:24,418 --> 00:21:26,385 Voc� � o Sr. Bullen? 394 00:21:27,019 --> 00:21:28,423 Sim, senhora. 395 00:21:29,535 --> 00:21:32,899 Quero falar sobre uma coisa consigo e o Sr. Melcher. 396 00:21:32,993 --> 00:21:34,291 Falar connosco? 397 00:21:35,790 --> 00:21:38,753 Os soldados feridos n�o devem ficar � espera das suas refei��es. 398 00:21:38,754 --> 00:21:41,738 � do conhecimento geral que a nutri��o � uma pe�a vital... 399 00:21:43,127 --> 00:21:44,209 Perdoe-me. 400 00:21:46,074 --> 00:21:47,989 Mau sabor na boca. 401 00:21:49,646 --> 00:21:52,147 � uma pe�a vital para homens em convalescen�a. 402 00:21:52,665 --> 00:21:55,251 E para o que � que acha que � vital... 403 00:21:56,036 --> 00:21:58,082 para as prostitutas? 404 00:22:01,308 --> 00:22:04,229 Gostaria de lhe pedir que tivesse cuidado com as palavras que profere, Sr. Bullen. 405 00:22:04,230 --> 00:22:06,358 As minhas palavras s�o as minhas palavras... 406 00:22:06,359 --> 00:22:08,055 e esta � a minha cozinha. 407 00:22:08,761 --> 00:22:11,026 E aqueles homens l� em cima s�o os meus pacientes. 408 00:22:11,568 --> 00:22:13,325 Nossos pacientes, na verdade. 409 00:22:13,326 --> 00:22:15,003 Ent�o, v� tratar deles! 410 00:22:15,347 --> 00:22:16,758 Sabe o caminho para o andar de cima. 411 00:22:25,687 --> 00:22:27,319 De onde � que veio tudo isto? 412 00:22:27,904 --> 00:22:30,089 Isso n�o lhe diz respeito, Miss Phinney. 413 00:22:30,611 --> 00:22:32,044 N�o volte a vir c� em baixo. 414 00:22:32,045 --> 00:22:33,522 Insisto que me responda! 415 00:22:33,523 --> 00:22:36,029 V�-se embora agora, sua vagabunda maldita! 416 00:22:36,030 --> 00:22:37,050 Por favor! 417 00:22:37,051 --> 00:22:38,264 - Prostituta nojenta! - Miss! 418 00:22:38,265 --> 00:22:40,637 - Enfermeira Mary! Por favor! - Como ousa? N�o tem direito de o fazer! 419 00:22:40,638 --> 00:22:41,968 Ent�o, chefe, tenha calma. 420 00:22:41,969 --> 00:22:43,499 Chefe, j� chega. 421 00:22:43,691 --> 00:22:45,691 Calma, calma. 422 00:22:45,943 --> 00:22:47,486 N�o vale a pena. 423 00:22:49,653 --> 00:22:50,653 Miss... 424 00:22:50,724 --> 00:22:52,146 espere at� ao jantar. 425 00:22:52,388 --> 00:22:54,064 Da pr�xima vez, n�o se atrase. 426 00:22:54,306 --> 00:22:56,632 Rapaz, o paciente ter� comida quando tiver comida. 427 00:22:57,065 --> 00:22:58,507 Agora, leva esta... 428 00:22:58,754 --> 00:23:00,073 bela senhora... 429 00:23:00,074 --> 00:23:02,339 at� �s enfermarias, onde � o lugar dela. 430 00:23:13,574 --> 00:23:14,655 Miss... 431 00:23:14,656 --> 00:23:15,770 est� bem? 432 00:23:16,407 --> 00:23:17,928 Irei buscar-lhe... 433 00:23:17,929 --> 00:23:19,613 alguma coisa de... 434 00:23:19,948 --> 00:23:21,317 algum lugar. 435 00:23:22,121 --> 00:23:23,350 L� em baixo n�o. 436 00:23:34,171 --> 00:23:35,171 Tome. 437 00:23:37,250 --> 00:23:38,734 � muito gentil. 438 00:23:39,985 --> 00:23:41,116 Descanse. 439 00:23:41,542 --> 00:23:43,488 Virei ver como � que est� daqui a pouco. 440 00:23:49,571 --> 00:23:50,671 Assistente? 441 00:23:51,356 --> 00:23:52,356 Enfermeira? 442 00:23:53,031 --> 00:23:54,035 Sim, soldado? 443 00:23:55,861 --> 00:23:56,961 Dois dias. 444 00:23:58,142 --> 00:23:59,773 N�o como h� dois dias. 445 00:24:00,394 --> 00:24:01,494 Por favor. 446 00:24:03,555 --> 00:24:04,994 Traga-me algo para comer. 447 00:24:50,326 --> 00:24:51,835 N�o est�s a usar o colar. 448 00:24:52,537 --> 00:24:54,520 � demasiado bonito para o usar todos os dias. 449 00:24:58,683 --> 00:25:00,240 Tens problema, n�o tens? 450 00:25:00,322 --> 00:25:02,255 Tal como toda a gente, acho eu. 451 00:25:02,733 --> 00:25:04,611 H� um homem chamado Miller que eu conhe�o. 452 00:25:05,034 --> 00:25:06,591 Um homem livre de Brooklyn. 453 00:25:06,592 --> 00:25:08,540 Trabalha na ajuda aos fugitivos. 454 00:25:09,524 --> 00:25:11,341 Eu j� sou livre. 455 00:25:11,835 --> 00:25:14,917 N�o preciso de mais nada a n�o ser trabalho duro e manter os olhos no ch�o. 456 00:25:14,933 --> 00:25:15,933 Ouve... 457 00:25:16,485 --> 00:25:18,349 se alguma vez precisares de alguma coisa... 458 00:25:19,536 --> 00:25:20,536 bem... 459 00:25:20,712 --> 00:25:21,777 aqui estarei. 460 00:25:22,811 --> 00:25:24,843 Todos n�s precisamos de ajuda de vez em quando. 461 00:25:24,844 --> 00:25:25,844 "N�s"? 462 00:25:26,301 --> 00:25:27,401 "N�s" quem? 463 00:25:28,445 --> 00:25:31,029 Tu, que �s de uma casa rica em Filad�lfia... 464 00:25:31,671 --> 00:25:33,011 Andaste na escola... 465 00:25:33,012 --> 00:25:36,596 vestiste boas roupas, nunca te bateram, nem foste vendido. N�o � verdade... 466 00:25:36,745 --> 00:25:38,197 Sr. Diggs? 467 00:25:39,044 --> 00:25:40,825 De onde eu venho... 468 00:25:43,002 --> 00:25:47,017 vi coisas, ouvi coisas, fiz algumas coisas. 469 00:25:47,122 --> 00:25:49,053 N�o h� nenhum "n�s", muito obrigado. 470 00:25:49,726 --> 00:25:51,321 E eu n�o preciso de nada. 471 00:25:51,515 --> 00:25:54,024 Nem de um homem chamado Miller, nem de ti. 472 00:26:39,891 --> 00:26:41,351 T�o cedo em casa? 473 00:26:42,690 --> 00:26:44,431 Estamos a fazer um c�rculo de costura. 474 00:26:44,906 --> 00:26:46,083 Queres participar? 475 00:26:47,189 --> 00:26:48,934 Vim, apenas, buscar uma coisa. 476 00:26:49,606 --> 00:26:52,115 - Tenho que voltar � Enfermaria. - Emma? 477 00:26:53,728 --> 00:26:54,728 Sabes... 478 00:26:55,173 --> 00:27:00,240 uma m�e pode sentir-se orgulhosa e zangada com uma filha pela mesma raz�o. 479 00:27:02,711 --> 00:27:03,719 � verdade. 480 00:27:04,752 --> 00:27:06,843 Um dia ter�s filhos e ver�s. 481 00:27:15,103 --> 00:27:17,235 A Pen�nsula ser� o fim de tudo, pai. 482 00:27:17,236 --> 00:27:19,488 Aqueles sacanas "amarelos" nunca chegar�o a Richmond. 483 00:27:19,981 --> 00:27:21,118 Onde � que est� a tua bengala? 484 00:27:21,342 --> 00:27:23,021 Estava � espera que reparasses. 485 00:27:23,207 --> 00:27:24,938 V�s como a minha marcha melhorou? 486 00:27:25,275 --> 00:27:26,766 Devias usar uma bengala. 487 00:27:27,977 --> 00:27:29,536 Pe�o desculpa, senhor. 488 00:27:30,108 --> 00:27:33,176 Este �... o Ben Cooper, o meu sobrinho. 489 00:27:33,228 --> 00:27:35,028 Ele quer dizer algo. 490 00:27:35,344 --> 00:27:38,406 Desde que aqui cheguei, sinto-me um novo homem. 491 00:27:38,570 --> 00:27:42,443 Agora, � a si e ao meu tio que tenho que agradecer por isso. 492 00:27:42,667 --> 00:27:44,668 Fazes um bom trabalho, rapaz, trabalhas duro. 493 00:27:45,315 --> 00:27:48,535 � assim que ir�s merecer a liberdade que esta guerra te ir� trazer. 494 00:27:48,850 --> 00:27:49,950 Sim, senhor. 495 00:27:51,926 --> 00:27:54,364 - Iremos voltar ao trabalho agora. - Com licen�a, senhor. 496 00:28:00,098 --> 00:28:01,638 Porque � que lhe disseste aquilo? 497 00:28:01,961 --> 00:28:04,412 Depois da guerra terminar, a escravatura permanecer�. 498 00:28:05,164 --> 00:28:06,398 N�o � esse o objectivo? 499 00:28:07,663 --> 00:28:11,528 Para os produtores de algod�o e os donos de planta��es, talvez. Mas, para n�s... 500 00:28:11,529 --> 00:28:12,980 Fabricantes de mobili�rio? 501 00:28:13,197 --> 00:28:14,378 Homens de neg�cios? 502 00:28:15,645 --> 00:28:17,088 N�o precisamos disso, Jimmy. 503 00:28:17,089 --> 00:28:18,646 Est� na altura de o aceitarmos. 504 00:28:19,094 --> 00:28:20,204 Sr. Green! 505 00:28:20,349 --> 00:28:21,939 Os "yanks" est�o a subir a rua. 506 00:28:24,182 --> 00:28:26,058 Onde? Onde � que est�? 507 00:28:27,005 --> 00:28:28,005 Tom! 508 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Tom! 509 00:28:30,075 --> 00:28:34,018 Onde � que est�? Voc�s roubaram-me o rel�gio do meu pai, seus dem�nios de azul! 510 00:28:34,110 --> 00:28:35,996 - Onde � que est�? - Calma, Tom! 511 00:28:36,336 --> 00:28:40,195 - Ningu�m te roubou nada! - Seus sacanas mentirosos, todos voc�s! 512 00:28:41,359 --> 00:28:44,700 - Deixe-o! Est� a piorar as coisas. - Acho que eu pr�prio preciso de um m�dico. 513 00:28:44,701 --> 00:28:47,253 - Tom, Tom, Tom! Tom! - Por favor! 514 00:28:47,254 --> 00:28:48,941 Tom, as tuas coisas est�o em seguran�a. 515 00:28:49,180 --> 00:28:51,373 O rel�gio est� em minha casa, no meu quarto. 516 00:28:51,495 --> 00:28:52,893 Agora, acalma-te. 517 00:28:59,254 --> 00:29:01,691 Este homem est� perturbado. Dever� estar sob constante observa��o. 518 00:29:01,692 --> 00:29:02,920 Est� a perturb�-lo. 519 00:29:03,745 --> 00:29:06,159 - Agora, ele est� calmo. - Miss, tem que entender, o seu amigo � um perigo... 520 00:29:06,160 --> 00:29:08,656 - para si pr�prio e para os outros. - N�o � verdade! 521 00:29:14,102 --> 00:29:16,602 Ele vir� por todos n�s! 522 00:29:16,917 --> 00:29:18,301 Ningu�m ir� det�-lo! 523 00:29:18,947 --> 00:29:20,438 E mais logo atr�s! 524 00:29:21,263 --> 00:29:23,203 Eu vi o elefante! 525 00:29:28,355 --> 00:29:29,525 Est� melhor, Miss? 526 00:29:29,619 --> 00:29:31,706 - � abafado aqui dentro. - Bastante. 527 00:29:31,834 --> 00:29:34,349 O que � que eles dizem na Academia acerca da ventila��o de uma enfermaria? 528 00:29:35,518 --> 00:29:36,618 Ventila��o... 529 00:29:37,072 --> 00:29:38,428 de uma enfermaria? 530 00:29:38,966 --> 00:29:40,892 Dizem que � importante, aposto. 531 00:29:41,394 --> 00:29:43,500 Ar que n�o circula, gases nocivos... 532 00:29:43,501 --> 00:29:46,395 podem agravar as doen�as, at� mesmo transmiti-las. 533 00:29:46,521 --> 00:29:49,646 Mas, algu�m fechou estas janelas. 534 00:29:49,731 --> 00:29:52,266 Aquilo que precisamos � de um fornecimento constante de ar fresco. 535 00:29:52,366 --> 00:29:54,307 Deixe-me ver se consigo abrir algumas janelas. 536 00:29:54,777 --> 00:29:57,528 O Dr. Berenson, de Filad�lfia, foi um excelente professor. 537 00:29:57,957 --> 00:29:59,157 E um bom homem. 538 00:30:03,016 --> 00:30:05,115 Dr. Foster, precisamos de ajuda. 539 00:30:05,116 --> 00:30:07,317 Miss Phinney, venha! 540 00:30:07,318 --> 00:30:09,346 - Devo ir procurar o Dr. Hale? - Venha! 541 00:30:09,347 --> 00:30:10,734 � o Cabo Kilner. 542 00:30:11,006 --> 00:30:12,006 Meu Deus. 543 00:30:13,294 --> 00:30:16,875 - Vermelhos... a caminho. - Tenha calma. 544 00:30:16,876 --> 00:30:19,677 - Venha! Lembre-se! Lembre-se! - Calmo. 545 00:30:19,678 --> 00:30:23,407 Fugi ao seu propriet�rio na noite de segunda-feira, 12 de Mar�o. 546 00:30:19,839 --> 00:30:23,403 RECOMPENSA DE 150 D�LARES 547 00:30:23,408 --> 00:30:26,620 Um homem negro chamado Ben Cooper. 30 anos. 548 00:30:26,621 --> 00:30:28,322 1,73 m, escuro, 549 00:30:28,323 --> 00:30:30,745 estatura maci�a... 550 00:30:30,961 --> 00:30:34,810 e no corpo tem in�meras cicatrizes, antigas e recentes, do chicote. 551 00:30:34,811 --> 00:30:36,543 Uma ao longo dos costas. 552 00:30:41,302 --> 00:30:42,809 150 d�lares. 553 00:30:43,468 --> 00:30:45,264 Os pre�os ca�ram bastante no Sul? 554 00:30:45,265 --> 00:30:48,202 Fui enviado pelo meu chefe para recuperar este homem. 555 00:30:48,203 --> 00:30:50,024 Foi acusado de roubar bens. 556 00:30:50,025 --> 00:30:52,178 E com isso quer dizer que ele se roubou a si pr�prio. 557 00:30:52,217 --> 00:30:55,236 E as roupas, os sapatos. Talvez at� uma sela. 558 00:30:55,292 --> 00:31:00,182 Cavalheiros, n�o t�m qualquer autoridade para levar este homem de volta. Em Alexandria, ele � livre. 559 00:31:00,363 --> 00:31:01,997 Bem, na Carolina n�o �. 560 00:31:03,274 --> 00:31:05,180 N�o estamos na Carolina. 561 00:31:05,348 --> 00:31:07,857 Sr. Green, n�s trataremos dos nossos assuntos. 562 00:31:07,858 --> 00:31:09,278 Voc� ocupe-se dos seus. 563 00:31:11,607 --> 00:31:13,937 Certifique-se que este homem n�o est� aqui. 564 00:31:15,077 --> 00:31:16,707 Vai agora, certifica-te. 565 00:31:24,297 --> 00:31:27,321 A maioria dos meus empregados nasceu livre. Relativamente aos contrabandeados, 566 00:31:27,322 --> 00:31:29,802 temos muito cuidado com quem contratamos. 567 00:31:31,256 --> 00:31:32,912 Veremos com os nossos pr�prios olhos. 568 00:31:33,037 --> 00:31:35,174 Logo que o meu filho regresse. 569 00:31:36,841 --> 00:31:37,841 Agora. 570 00:31:41,222 --> 00:31:42,415 Fique onde est�. 571 00:31:42,752 --> 00:31:43,776 N�o se mexa. 572 00:31:43,777 --> 00:31:45,319 - Controlem-no! - Ent�o! Ent�o! 573 00:31:45,320 --> 00:31:46,420 Ent�o! Ent�o! 574 00:31:46,818 --> 00:31:48,071 Prendam-no! 575 00:31:49,653 --> 00:31:51,172 Fui libertado no Tennessee! 576 00:31:51,348 --> 00:31:53,108 Tenho documentos, juro! 577 00:31:54,395 --> 00:31:55,675 Tem calma, rapaz. 578 00:31:57,258 --> 00:31:58,358 N�o � ele. 579 00:31:58,416 --> 00:32:00,208 J� lhes disse, ele n�o est� aqui. 580 00:32:00,746 --> 00:32:01,980 - Vai! - Mexe-te! 581 00:32:02,915 --> 00:32:05,243 Aquele rapaz est� aqui algures, nesta cidade amante de negros. 582 00:32:10,861 --> 00:32:12,446 O Lionel levou o rapaz para casa. 583 00:32:12,558 --> 00:32:14,534 O Ben diz que ele n�o fez nada de mal. 584 00:32:14,805 --> 00:32:17,226 Alega que � igual a qualquer outro contrabandeado. 585 00:32:18,289 --> 00:32:19,525 Sem d�vida que �... 586 00:32:20,282 --> 00:32:22,284 est� destinado a ser livre. 587 00:32:25,909 --> 00:32:27,797 Ent�o... vai fazer o qu�? 588 00:32:27,901 --> 00:32:30,956 Fazer um pequeno buraco no cr�nio dele para ajudar a aliviar a press�o. 589 00:32:30,969 --> 00:32:33,444 Sim, eu sei o que � uma trepana��o, mas... 590 00:32:34,640 --> 00:32:36,245 - o qu�? - Segure nisto. 591 00:32:36,803 --> 00:32:40,258 Mais um pouco de �ter. N�o queremos que ele acorde a meio da opera��o. 592 00:32:45,649 --> 00:32:47,812 - Que tal assim? - � suficiente. 593 00:32:47,926 --> 00:32:49,444 Muito bem, Squivers... 594 00:32:49,550 --> 00:32:52,550 vou colocar a ponta aqui, na cabe�a dele. 595 00:32:55,692 --> 00:32:57,141 Cadete no ch�o! 596 00:32:57,356 --> 00:32:58,456 Tirem-no daqui. 597 00:32:58,640 --> 00:33:00,733 Meu Deus! Isabella, ajude-o. 598 00:33:00,858 --> 00:33:04,830 - � o resultado, hoje em dia, de uma educa��o superior. - Quer que procure um m�dico para o ajudar? 599 00:33:05,221 --> 00:33:06,449 Voc� ajudar-me-�. 600 00:33:06,920 --> 00:33:08,172 Pergunte a si mesma... 601 00:33:08,303 --> 00:33:09,840 "o que � que a Dix faria?" 602 00:33:11,922 --> 00:33:15,277 - Se o Dr. Hale descobrir... - Estou quase fora daqui. N�o se preocupe comigo. 603 00:33:15,278 --> 00:33:17,401 Na verdade, estava a pensar em mim. 604 00:33:18,084 --> 00:33:19,957 Bem, este rapaz n�o pode esperar mais. 605 00:33:20,265 --> 00:33:21,460 Segure-lhe na cabe�a. 606 00:33:27,169 --> 00:33:28,349 Est� a tremer? 607 00:33:28,625 --> 00:33:30,380 N�o tomei a minha medica��o hoje. 608 00:33:31,056 --> 00:33:32,259 Ficar� tudo bem. 609 00:33:35,646 --> 00:33:38,285 Prepare-se. Isto poder� sangrar bastante. 610 00:33:38,626 --> 00:33:39,626 Pois. 611 00:33:40,076 --> 00:33:41,176 Imagino que sim. 612 00:33:45,201 --> 00:33:47,936 A conduta dele afecta directamente o funcionamento deste hospital. 613 00:33:47,937 --> 00:33:49,976 A situa��o � intoler�vel. 614 00:33:49,991 --> 00:33:52,170 O Foster � um �ptimo m�dico. 615 00:33:52,189 --> 00:33:55,689 - �tila foi um excelente general. - N�o � o seu tipo de pessoa. Anotado. 616 00:33:55,765 --> 00:33:58,439 - Continua, Samuel. - N�o consigo rapar enquanto fala, senhor. 617 00:33:58,452 --> 00:34:00,357 N�o trabalhei todos estes anos para ser desrespeitado 618 00:34:00,358 --> 00:34:02,342 - por um m�dico civil. - Hale. Hale! 619 00:34:02,343 --> 00:34:04,875 N�o se apercebeu que estou a ser barbeado? 620 00:34:05,301 --> 00:34:08,104 Tem o seu m�todo, Hale. Ele tem o dele. 621 00:34:08,289 --> 00:34:10,437 Voc� � um cirurgi�o... 622 00:34:10,520 --> 00:34:13,248 eficiente e pragm�tico. Ele �... 623 00:34:13,267 --> 00:34:15,422 ligeiramente mais inclinado para a experimenta��o. 624 00:34:15,475 --> 00:34:19,209 - H� espa�o para ambos, aqui. - E esta luta pelo poder na Enfermaria? 625 00:34:19,276 --> 00:34:21,156 A Miss Phinney � excelente. Ela... 626 00:34:21,799 --> 00:34:23,793 bem, ela � ador�vel, na verdade. 627 00:34:23,936 --> 00:34:26,960 Mas, se lhe conferir alguma autoridade, a Miss Hastings ficar� capaz mat�-la... 628 00:34:26,961 --> 00:34:28,080 ou a si... 629 00:34:28,081 --> 00:34:29,181 ou a mim... 630 00:34:29,485 --> 00:34:30,585 ou a todos n�s. 631 00:34:30,681 --> 00:34:34,841 O meu conselho ser� que deixe as mulheres resolverem os assuntos entre elas. 632 00:34:35,119 --> 00:34:36,635 Dr. Sam... 633 00:34:36,755 --> 00:34:39,525 - continue o procedimento. - Sim, senhor. 634 00:34:39,716 --> 00:34:41,911 Tenho que comunicar uma enorme atrocidade! 635 00:34:42,019 --> 00:34:45,063 - Eles est�o a fazer o qu�? - Uma trepana��o, senhor. 636 00:34:45,918 --> 00:34:49,451 - V�? Os franceses colocaram-lhe isto na cabe�a. - Os malditos franceses s� trazem problemas. 637 00:34:49,452 --> 00:34:50,600 Dr. Summers. 638 00:34:50,601 --> 00:34:53,370 - Voc� matou-o! - Dever� demorar, apenas, um instante. 639 00:35:02,807 --> 00:35:04,958 O que diabo � que se passa, Foster? 640 00:35:04,959 --> 00:35:06,714 Dir-lhe-ei presencialmente. 641 00:35:09,232 --> 00:35:10,744 Consegue ouvir-me, Cabo? 642 00:35:16,677 --> 00:35:17,794 Doutor? 643 00:35:17,795 --> 00:35:19,087 Onde � que voc� est�, filho? 644 00:35:22,997 --> 00:35:24,097 No hospital. 645 00:35:26,693 --> 00:35:28,483 Na resposta � sua pergunta, Major... 646 00:35:28,852 --> 00:35:31,157 acabamos de salvar a vida deste homem. 647 00:35:31,553 --> 00:35:33,179 Faz parte do meu trabalho. 648 00:35:33,538 --> 00:35:35,994 O do Dr. Hale � diferente? 649 00:35:38,239 --> 00:35:40,417 Iremos conseguir que eles deixem o Ben em paz. 650 00:35:41,261 --> 00:35:44,528 E, depois disso, temos que convenc�-los a deixarem-nos em paz. 651 00:35:44,325 --> 00:35:46,340 ADMINISTRA��O DO EX�RCITO DA UNI�O 652 00:35:46,349 --> 00:35:50,448 N�o est� em posi��o para poder exigir seja o que for, senhor. 653 00:35:50,665 --> 00:35:53,467 Quando estive em territ�rio �ndio... 654 00:35:53,679 --> 00:35:56,708 mat�vamos peles-vermelhas em fuga no local. 655 00:35:56,731 --> 00:35:59,926 Alexandria n�o � territ�rio �ndio. 656 00:35:59,927 --> 00:36:00,927 N�o. 657 00:36:01,252 --> 00:36:05,607 e aqui � num territ�rio ocupado pela Uni�o, � a minha fun��o, n�o a sua, 658 00:36:05,622 --> 00:36:09,331 decidir se deveremos ajudar a capturar escravos em fuga. 659 00:36:09,344 --> 00:36:13,179 � minha fun��o, tamb�m, quando isso afecta... 660 00:36:13,503 --> 00:36:14,865 como poderei diz�-lo... 661 00:36:15,236 --> 00:36:16,336 os meus neg�cios. 662 00:36:16,481 --> 00:36:17,619 Voc� � um sulista. 663 00:36:17,620 --> 00:36:20,206 Imaginava que fosse simpatizar com os nossos esfor�os 664 00:36:20,223 --> 00:36:23,958 para manter rela��es com os nossos irm�os confederados. 665 00:36:23,985 --> 00:36:27,585 Poderia come�ar por deixar de os massacrar. 666 00:36:27,591 --> 00:36:28,691 Senhor... 667 00:36:28,741 --> 00:36:32,236 os negros s�o livres em Alexandria. 668 00:36:32,561 --> 00:36:36,180 A vossa lei, n�o a nossa, mas, respeit�-la-ei de bom grado. 669 00:36:36,581 --> 00:36:38,845 As transi��es podem ser dif�ceis. 670 00:36:40,445 --> 00:36:43,113 Dores de crescimento e tudo mais. 671 00:36:43,438 --> 00:36:44,698 Mesmo assim... 672 00:36:44,699 --> 00:36:46,449 temos um acordo, Capit�o. 673 00:36:46,674 --> 00:36:49,409 Espero que eu e os meus empregados estejamos isentos... 674 00:36:49,410 --> 00:36:51,032 de ass�dio arbitr�rio. 675 00:36:52,867 --> 00:36:53,995 Acha que... 676 00:36:55,420 --> 00:36:57,948 a guerra � um jogo ao qual pode brincar? 677 00:36:58,719 --> 00:37:00,352 N�o �, senhor. 678 00:37:00,353 --> 00:37:02,495 Nada pode ser dado como garantido, 679 00:37:03,230 --> 00:37:05,709 incluindo a sua tentativa... 680 00:37:05,710 --> 00:37:09,161 de conquistar uma posi��o privilegiada. 681 00:37:10,187 --> 00:37:13,591 Ent�o, a grande pergunta que deve fazer a si mesmo �... 682 00:37:14,380 --> 00:37:17,383 De que lado � que est�? 683 00:37:18,232 --> 00:37:20,240 Porque muito em breve, senhor... 684 00:37:20,692 --> 00:37:22,630 ter� que escolher. 685 00:37:28,213 --> 00:37:30,274 O que � que pensa que est� a fazer? 686 00:37:31,246 --> 00:37:34,072 A tentar melhorar a ventila��o na enfermaria, Miss Hastings. 687 00:37:34,073 --> 00:37:35,798 Com ordens de quem? 688 00:37:41,789 --> 00:37:43,206 Vi uma luz. 689 00:37:43,755 --> 00:37:45,322 Talvez fosse um t�nel. 690 00:37:46,671 --> 00:37:47,671 E... 691 00:37:47,826 --> 00:37:49,245 havia l� uma figura... 692 00:37:50,423 --> 00:37:51,762 a implorar-me. 693 00:37:52,187 --> 00:37:55,491 Provavelmente, seria o Dr. Foster a implorar-lhe que se fosse embora. 694 00:37:55,872 --> 00:37:57,198 Foi... 695 00:37:58,503 --> 00:37:59,941 deveras assustador. 696 00:38:00,593 --> 00:38:03,565 Est� bem agora, Sr. Squivers. Ir� ficar bem. 697 00:38:03,566 --> 00:38:06,205 Presun�osa, intrometida, manipuladora. 698 00:38:06,206 --> 00:38:08,598 - Posso ajud�-la? - Voc� n�o � apenas pretensiosa... 699 00:38:08,599 --> 00:38:10,617 como tamb�m est� a ajudar aquele m�dico renegado 700 00:38:10,618 --> 00:38:14,756 a usurpar a autoridade ao Dr. Hale como Cirurgi�o-Chefe. 701 00:38:14,757 --> 00:38:17,239 - N�o foi essa a minha inten��o. - Eu sei aquilo que anda a preparar. 702 00:38:17,240 --> 00:38:20,279 Fui criada nas ruas de Londres Este. N�o pode manipular uma manipuladora. 703 00:38:20,280 --> 00:38:22,684 - Desculpe? - Veio para c� com o seu charme "yankee" 704 00:38:22,685 --> 00:38:24,570 e as suas sedu��es abolicionistas. 705 00:38:24,571 --> 00:38:26,111 N�o o permitirei. 706 00:38:26,112 --> 00:38:28,997 Miss Hastings, asseguro-lhe que respeito e admiro a sua experi�ncia... 707 00:38:28,998 --> 00:38:32,138 - A minha experi�ncia? - Anseio aprender com os seus in�meros anos... 708 00:38:32,139 --> 00:38:33,971 N�o sou velha, madame! 709 00:38:33,972 --> 00:38:35,999 Apenas quis dizer que quero o melhor para os rapazes. 710 00:38:36,000 --> 00:38:39,059 Tal como voc�. Como fez na Crimeia com a Miss Nightingale. 711 00:38:39,060 --> 00:38:42,210 Tem uma l�ngua viperina, Baronesa Von Olnhausen. 712 00:38:42,212 --> 00:38:46,114 Mas, com ou sem Dix, sou a Enfermeira-Chefe neste hospital. 713 00:38:46,115 --> 00:38:50,180 E n�o serei menosprezada por uma vi�va holandesa qualquer com um brilho nos olhos. 714 00:38:50,898 --> 00:38:52,290 Miss Hastings? 715 00:38:53,704 --> 00:38:54,805 Por favor... 716 00:38:54,927 --> 00:38:56,307 posso trat�-la por Anne? 717 00:38:57,707 --> 00:38:58,985 Compreendo. 718 00:38:59,378 --> 00:39:03,146 Este s�tio tem sido comandado por si at� agora, e eu interferi. 719 00:39:04,216 --> 00:39:05,991 N�o foi essa a minha inten��o. 720 00:39:06,383 --> 00:39:07,859 E se, como suspeito, 721 00:39:07,860 --> 00:39:11,826 o seu comportamento � assim porque sente que tudo o que tem na vida � a sua identidade como enfermeira... 722 00:39:13,336 --> 00:39:14,782 bem, eu tamb�m o sinto. 723 00:39:16,977 --> 00:39:18,607 Nesse aspecto, somos iguais. 724 00:39:19,951 --> 00:39:22,126 Somos mulheres num mundo masculino. 725 00:39:23,682 --> 00:39:25,730 N�o nos vamos tornar inimigas. 726 00:40:09,154 --> 00:40:11,717 Que manobra her�ica fez hoje. 727 00:40:13,047 --> 00:40:16,120 - Obrigado, Miss Hastings. - Est� com dores? Permita-me. 728 00:40:17,754 --> 00:40:19,574 Voc� � t�o... 729 00:40:19,741 --> 00:40:23,894 dedicado aos homens, sempre t�o empenhado no bem-estar deles, mas... 730 00:40:24,111 --> 00:40:25,873 quem � que se preocupa consigo? 731 00:40:27,163 --> 00:40:29,088 Bem, a minha mulher tenta faz�-lo. 732 00:40:29,089 --> 00:40:30,135 Claro. 733 00:40:30,136 --> 00:40:31,778 Dever� faz�-lo, seguramente. 734 00:40:31,779 --> 00:40:33,017 Dr. Foster? 735 00:40:33,310 --> 00:40:35,255 O Dr. Summers gostaria de v�-lo agora. 736 00:40:42,465 --> 00:40:43,716 "Viola��o...." 737 00:40:44,154 --> 00:40:45,354 "de um procedimento..." 738 00:40:45,846 --> 00:40:47,019 "etc. etc." 739 00:40:47,979 --> 00:40:51,840 "Envolvimento num procedimento n�o autorizado e inapropriado." 740 00:40:51,841 --> 00:40:56,379 "Recusa na execu��o de outros previstos no protocolo." 741 00:40:58,446 --> 00:40:59,996 Cirurgi�o malandreco. 742 00:41:01,190 --> 00:41:04,679 N�o se tem portado muito bem com alguns dos seus colegas. 743 00:41:04,680 --> 00:41:07,418 O Dr. Hale tem um jeito especial para evidenciar o melhor em mim. 744 00:41:07,419 --> 00:41:10,555 Ele pretende submeter isto ao Cirurgi�o-Geral do Ex�rcito. 745 00:41:12,045 --> 00:41:14,023 O meu contrato termina na pr�xima semana, senhor. 746 00:41:14,024 --> 00:41:17,141 - Se permitir que eu acabe o meu per�odo de trabalho... - N�o o farei. 747 00:41:19,004 --> 00:41:20,372 Quero mais. 748 00:41:21,707 --> 00:41:23,339 Quero que fique. 749 00:41:24,753 --> 00:41:27,703 Ambiente pouco civilizado, feridas irremedi�veis... 750 00:41:27,847 --> 00:41:31,658 assistentes incompetentes, excesso de trabalho, sal�rio quase insignificante. 751 00:41:31,659 --> 00:41:33,834 A nossa oferta � entusiasmante! 752 00:41:37,725 --> 00:41:41,549 Mas, � uma incompar�vel oportunidade m�dica. 753 00:41:43,143 --> 00:41:45,158 N�o nego que uma parte de mim deseja ficar. 754 00:41:45,159 --> 00:41:47,659 H� um trabalho a fazer aqui, um trabalho importante... 755 00:41:48,483 --> 00:41:51,463 Mas, o Hale tem raz�o. Eu n�o sou material militar. 756 00:41:51,464 --> 00:41:55,222 Desrespeito as restri��es, a hierarquia, os regulamentos... 757 00:41:56,148 --> 00:41:57,174 �ptimo. 758 00:41:57,547 --> 00:42:01,570 Estou cansado de papagaios e ratazanas, e o Cirurgi�o-Geral Hammond tamb�m. 759 00:42:02,004 --> 00:42:05,402 � por isso que ele instaurou um exame m�dico de selec��o mais rigoroso. 760 00:42:05,403 --> 00:42:09,731 Fa�a o teste, continue aqui como m�dico militar a tempo inteiro. 761 00:42:10,172 --> 00:42:12,471 Mas, existem outros factores, senhor. 762 00:42:12,978 --> 00:42:14,391 A minha esposa, Eliza... 763 00:42:15,105 --> 00:42:16,593 H� sempre uma esposa. 764 00:42:17,306 --> 00:42:19,505 Prometi-lhe que ir�amos para Oeste. 765 00:42:19,506 --> 00:42:21,581 Ela tem fam�lia perto de Redwood City. 766 00:42:21,582 --> 00:42:23,228 � isso que voc� quer? 767 00:42:23,737 --> 00:42:27,329 Curar os narizes ping�es das pessoas ricas na Calif�rnia? 768 00:42:27,330 --> 00:42:29,959 Acho que n�o a conseguirei convencer a ficar aqui em Alexandria. 769 00:42:29,960 --> 00:42:31,740 N�o foi isso que eu perguntei. 770 00:42:33,629 --> 00:42:34,631 Bem... 771 00:42:34,632 --> 00:42:35,827 pense nisso. 772 00:42:39,756 --> 00:42:41,447 Como � que est� o seu irm�o? 773 00:42:42,385 --> 00:42:43,742 Evan, correcto? 774 00:42:44,625 --> 00:42:45,630 Ezra. 775 00:42:46,536 --> 00:42:48,417 Est� afastado ou a prestar servi�o militar? 776 00:42:48,569 --> 00:42:49,608 A prestar servi�o... 777 00:42:49,609 --> 00:42:51,314 a combater na Pen�nsula. 778 00:42:52,721 --> 00:42:54,194 Que Deus o ajude. 779 00:43:02,690 --> 00:43:04,334 Miss Green, pe�o desculpa, n�o queria... 780 00:43:04,335 --> 00:43:05,831 Preste mais aten��o. 781 00:43:05,832 --> 00:43:06,832 Com certeza. 782 00:43:07,206 --> 00:43:09,557 Irei observ�-lo de perto, no futuro. 783 00:43:11,318 --> 00:43:14,853 Espero que goste das instala��es. 784 00:43:15,387 --> 00:43:17,028 Torna-se mais adequadas a cada dia que passa. 785 00:43:17,701 --> 00:43:19,631 Para mim, a verdade � o oposto. 786 00:43:19,957 --> 00:43:23,199 Bem, avise-me se puder ajudar nalguma coisa. 787 00:43:27,878 --> 00:43:29,742 Ir� arranc�-los da cabe�a... 788 00:43:30,373 --> 00:43:32,111 N�o tem uma fita? Posso... 789 00:43:32,171 --> 00:43:33,687 encontrar-lhe uma na cidade. 790 00:43:34,290 --> 00:43:35,712 Ainda tenho algumas. 791 00:43:36,065 --> 00:43:38,764 Ainda n�o nos levaram � fal�ncia. 792 00:43:39,396 --> 00:43:40,823 Vermelho seria encantador. 793 00:44:14,027 --> 00:44:15,908 Pe�o desculpa se te aborreci. 794 00:44:18,696 --> 00:44:20,365 � melhor guardar as coisas para mim. 795 00:44:21,546 --> 00:44:23,242 N�o tenho nada contra ti. 796 00:44:23,999 --> 00:44:25,615 N�o sei muito, mas... 797 00:44:26,772 --> 00:44:28,770 sei reconhecer quando algu�m est� a sofrer. 798 00:44:30,363 --> 00:44:32,254 E uma coisa que o sofrimento tem �... 799 00:44:32,467 --> 00:44:34,257 que � melhor n�o o suportarmos sozinhos. 800 00:44:39,440 --> 00:44:40,440 N�o. 801 00:44:40,785 --> 00:44:42,431 - Ent�o, ent�o. - N�o! 802 00:44:45,989 --> 00:44:47,587 N�o... podes. 803 00:44:49,738 --> 00:44:50,738 Sammy! 804 00:44:51,414 --> 00:44:52,859 Volta l� para fora, rapaz. 805 00:44:53,365 --> 00:44:54,743 H� trabalho a fazer. 806 00:45:46,258 --> 00:45:47,940 "Car�ssima Alice... 807 00:45:48,111 --> 00:45:52,428 "esta � a s�tima carta que te escrevo, mas, ainda nenhuma foi enviada. 808 00:45:52,822 --> 00:45:55,515 "N�o h� entrada nem sa�da de correio. 809 00:45:56,885 --> 00:45:59,209 "A dist�ncia traz sofrimento ao meu cora��o. 810 00:46:00,481 --> 00:46:02,721 "At� vir para a Pen�nsula... 811 00:46:02,934 --> 00:46:04,752 "n�o tinha medo de nada... 812 00:46:05,326 --> 00:46:06,513 "e n�o tinha... 813 00:46:06,514 --> 00:46:08,252 "a m�nima ideia do que era a guerra. 814 00:46:09,120 --> 00:46:10,220 "Mas, agora... 815 00:46:10,301 --> 00:46:12,959 "� tudo t�o assustador e verdadeiro, 816 00:46:13,326 --> 00:46:16,166 "e nada como pudesses ter imaginado... 817 00:46:17,395 --> 00:46:18,776 "ou devias." 818 00:46:24,162 --> 00:46:25,858 Porque � que tens as coisas dele? 819 00:46:29,208 --> 00:46:30,839 Ele est� morto, n�o est�? 820 00:46:32,990 --> 00:46:34,560 O meu Tom est� morto. 821 00:46:37,338 --> 00:46:39,899 Aquele covarde tem raz�o numa coisa. 822 00:46:40,655 --> 00:46:43,102 Precisamos de nos preocupar connosco. 823 00:46:43,429 --> 00:46:47,271 � triste quando a consci�ncia se torna um luxo ao qual j� n�o nos podemos dar. 824 00:46:48,958 --> 00:46:50,167 Voc�s os dois, vamos! 825 00:46:50,566 --> 00:46:52,887 - Volte para o lugar de onde saiu. - Por favor, senhor. 826 00:46:52,888 --> 00:46:56,312 A minha mulher e filhos vivem do outro lado da cidade e aguardam que eu chegue a casa. 827 00:46:57,103 --> 00:46:59,100 N�o me obrigues a repetir! Vamos, mexe-te! 828 00:46:59,101 --> 00:47:00,466 R�pido, por favor! 829 00:47:01,939 --> 00:47:03,380 - Vamos! - Por favor! 830 00:47:05,014 --> 00:47:06,477 Esta luta n�o � a nossa. 831 00:47:12,894 --> 00:47:14,247 Aten��o a� em cima! 832 00:47:30,790 --> 00:47:34,451 O Dr. Foster, provavelmente, ficou retido no hospital. 833 00:47:39,365 --> 00:47:40,545 Ele vir�, Jenny. 834 00:47:42,794 --> 00:47:43,932 Ele vir�. 835 00:47:45,163 --> 00:47:48,262 Esqueceste-te ou, simplesmente, escolheste uma maior prioridade? 836 00:47:48,263 --> 00:47:49,684 Desculpa-me, Eliza. 837 00:47:49,685 --> 00:47:51,696 Todas as vezes que penso poder ir embora, 838 00:47:51,697 --> 00:47:54,511 - alguma coisa me impede. - Prometeste! Precisamos de planear a nossa viagem. 839 00:47:54,512 --> 00:47:56,738 Sim! Sim, mas, h�... 840 00:47:57,244 --> 00:47:58,898 algo mais a discutir. 841 00:47:59,363 --> 00:48:00,837 O Dr. Summers... 842 00:48:01,092 --> 00:48:02,328 ele... 843 00:48:02,360 --> 00:48:04,307 pediu-me para ficar. 844 00:48:05,134 --> 00:48:07,694 E as minhas experi�ncias! Eu... 845 00:48:07,712 --> 00:48:11,691 sinto-me optimista. Posso estar a descobrir coisas que podem ajudar as pessoas. 846 00:48:11,692 --> 00:48:16,357 Todos temos um prop�sito. Talvez o meu seja estar aqui, a salvar vidas. 847 00:48:17,407 --> 00:48:18,518 Perdoa-me. 848 00:48:25,075 --> 00:48:26,286 Tenho sido paciente, Jed.... 849 00:48:26,287 --> 00:48:27,872 Tenho esperado. 850 00:48:28,294 --> 00:48:31,402 Fiz sacrif�cios, tudo tendo por base o nosso acordo. 851 00:48:31,403 --> 00:48:33,016 N�o podes quebr�-lo agora. 852 00:48:33,522 --> 00:48:37,434 N�o se este casamento �, verdadeiramente, a parceria que me prometeste. 853 00:48:37,647 --> 00:48:40,467 Estes s�o tempos conturbados, Eliza. 854 00:48:40,468 --> 00:48:44,035 - Precisamos de estar abertos �s mudan�as. - N�o estou aberta a isso! Repudio-o! 855 00:48:44,708 --> 00:48:47,059 Basta, Miss Phinney. 856 00:48:47,242 --> 00:48:49,792 Encontrei um lugar para si num dos quartos no andar de cima. 857 00:48:49,793 --> 00:48:53,671 Est� reservado para as fam�lias que visitam pacientes, mas, est� livre. 858 00:48:54,665 --> 00:48:57,473 Mereceu uma noite decente de descanso. 859 00:49:01,026 --> 00:49:04,956 Como tua esposa, estou-te a dizer, tens que escolher aquilo que � mais importante para ti... 860 00:49:04,957 --> 00:49:06,771 Este casamento ou esta guerra? 861 00:49:07,583 --> 00:49:10,030 Se eu n�o tiver uma resposta at� ao amanhecer... 862 00:49:11,066 --> 00:49:12,542 vou-me embora sem ti. 863 00:49:28,874 --> 00:49:30,069 Ele � uma amea�a. 864 00:49:30,324 --> 00:49:31,755 Ela � uma tirana. 865 00:49:32,512 --> 00:49:34,365 Ele n�o tem qualquer pingo de humildade. 866 00:49:34,366 --> 00:49:38,139 Ela tem aqueles olhos que nos atravessam, como um tubar�o. 867 00:49:38,506 --> 00:49:40,034 Que dupla que eles s�o! 868 00:49:41,279 --> 00:49:44,341 Se n�o fizermos alguma coisa, eles ir�o estragar-nos esta guerra. 869 00:49:49,183 --> 00:49:50,907 Estou t�o feliz. 870 00:49:51,455 --> 00:49:52,878 O Tom est� em casa! 871 00:49:52,879 --> 00:49:54,214 Sim, Alice, mas... 872 00:49:54,215 --> 00:49:55,526 ele est� ferido. 873 00:49:55,527 --> 00:49:59,523 - A recupera��o � dif�cil, ent�o, n�o devemos esperar muito. - Quando � que posso v�-lo? 874 00:49:59,764 --> 00:50:02,951 - Temos que fazer os nosso planos. - Quais planos? 875 00:50:04,259 --> 00:50:05,611 Planos para o casamento. 876 00:50:06,061 --> 00:50:08,677 N�o deves dizer nada a ningu�m. � o nosso segredo mais profundo e obscuro. 877 00:50:08,807 --> 00:50:13,026 Antes do Tom ir para a Pen�nsula, juramos a nossa devo��o eterna... 878 00:50:13,128 --> 00:50:15,172 e prometemos que nos ir�amos casar. 879 00:50:16,027 --> 00:50:17,027 Casar? 880 00:50:17,197 --> 00:50:19,451 Diz-me que est�s feliz por mim, minha irm�. 881 00:50:19,873 --> 00:50:21,131 Est�s, n�o est�s? 882 00:50:34,536 --> 00:50:36,225 Perdoe-me, Miss Phinney. 883 00:50:36,418 --> 00:50:40,589 Os McCutchen vieram desde o Maine para poderem ver o seu filho, Teddy. 884 00:50:40,914 --> 00:50:42,972 N�o dormem h� tr�s dias. 885 00:51:41,723 --> 00:51:43,308 Comeu alguma coisa? 886 00:51:45,584 --> 00:51:46,584 Sim. 887 00:51:52,107 --> 00:51:53,217 Pe�o desculpa. 888 00:51:54,810 --> 00:51:56,288 Desiludi-a. 889 00:51:58,518 --> 00:52:00,800 Bons sonhos, Sr. Squivers. 890 00:52:03,814 --> 00:52:05,229 Obrigado, Enfermeira Mary. 891 00:52:17,108 --> 00:52:19,849 Voltem ao trabalho, rapazes! Faltam seis dias! 892 00:52:27,125 --> 00:52:31,928 Legendas originais em italiano por Subsfactory Tradu��o para PT-PT por mpenaf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.