Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,475 --> 00:00:04,300
We are soon to
have a visit from the President.
2
00:00:04,425 --> 00:00:05,775
The Lincolns?
3
00:00:06,325 --> 00:00:08,175
Sign the oath. Sign it.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
- I cannot.
- Aurelia!
5
00:00:12,625 --> 00:00:13,675
He's worsening?
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,350
I'm trying
to keep him alive.
7
00:00:15,475 --> 00:00:17,700
- Frank's doing better?
- He's back in Alexandria.
8
00:00:17,825 --> 00:00:18,975
What is it you need?
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,425
To do my part in
the struggle.
10
00:00:20,550 --> 00:00:23,475
We're going to blow King
Lincoln straight to hell.
11
00:00:23,600 --> 00:00:26,075
What in the hell
is this all a-
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,300
You did all you could.
13
00:01:11,125 --> 00:01:14,725
sync and corrections by othelo
www.addic7ed.com
14
00:01:17,125 --> 00:01:20,275
Careful, now. These stairs be
a thing out of Dante.
15
00:01:20,400 --> 00:01:23,225
"All hope abandon,
ye who enter here."
16
00:01:23,350 --> 00:01:25,325
Oh.
17
00:01:25,450 --> 00:01:27,450
Watch this last one,
now, sir.
18
00:01:27,575 --> 00:01:28,650
Never mind, never mind!
19
00:01:28,775 --> 00:01:30,475
-Oh, shh!
-I can manage fine!
20
00:01:30,600 --> 00:01:31,625
Fine.
21
00:01:31,750 --> 00:01:34,950
Let's find
that blasted steward.
22
00:01:35,075 --> 00:01:36,225
Mr. Bullen?!
23
00:01:36,350 --> 00:01:37,725
Bullen?!
24
00:01:37,850 --> 00:01:40,400
Well, he promised biscuits
and punch.
25
00:01:40,525 --> 00:01:42,625
Indeed, you said,
for the President's departure.
26
00:01:42,750 --> 00:01:45,375
-For the President's departure.
-Ah, you mentioned.
27
00:01:45,500 --> 00:01:46,675
Mr. Bullen?
28
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
Bullen?!
29
00:01:48,525 --> 00:01:52,000
Bullen? Bullen?!
30
00:01:52,125 --> 00:01:55,150
We're sure to find him dozing
away, bloated with drink,
31
00:01:55,275 --> 00:01:57,475
his chins all covered
in biscuit crumbs!
32
00:01:57,600 --> 00:02:00,350
Aye, a good steward does have
a tendency toward distraction.
33
00:02:00,475 --> 00:02:02,325
-Bullen?!
-Mister--
34
00:02:02,450 --> 00:02:04,400
Oh, my.
35
00:02:04,525 --> 00:02:06,250
Is he dead?
36
00:02:09,375 --> 00:02:13,125
Mr. Lincoln.
37
00:02:13,250 --> 00:02:14,375
Blessings.
38
00:02:14,500 --> 00:02:15,775
God bless you, sir.
39
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
He is here!
40
00:02:33,950 --> 00:02:35,625
I'll write a letter
to his wife.
41
00:02:39,725 --> 00:02:41,225
Miss?
42
00:02:41,350 --> 00:02:43,750
Did I hear something about
biscuits and punch?
43
00:02:43,875 --> 00:02:47,200
I believe the matron is seeing
to the refreshments, Mister...
44
00:02:47,325 --> 00:02:48,375
Pinkerton.
45
00:02:48,500 --> 00:02:49,725
Union Intelligence.
46
00:02:49,850 --> 00:02:53,325
Yes, miss, that Pinkerton.
47
00:02:53,950 --> 00:02:55,625
Oh.
48
00:02:57,600 --> 00:02:59,350
Pickleton--
Ought I to know him?
49
00:02:59,475 --> 00:03:01,550
-I'm as good as done.
-He could at least remove his hat.
50
00:03:01,675 --> 00:03:03,625
Gonna ship me off to
the Minnesota Territories.
51
00:03:03,750 --> 00:03:06,250
They eat moose there,
you know-- Vikings.
52
00:03:06,375 --> 00:03:07,750
Redeem yourself with Foster.
53
00:03:07,875 --> 00:03:09,550
Redeem myself how?
54
00:03:09,675 --> 00:03:12,400
You must reveal to him,
as the President might put it,
55
00:03:12,525 --> 00:03:14,300
the better angel
of your nature.
56
00:03:14,425 --> 00:03:15,625
The better what of my what?
57
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
Oh, do I have one of those?
58
00:03:17,625 --> 00:03:19,500
The steward's been gutted!
59
00:03:42,000 --> 00:03:43,550
Come in.
60
00:03:43,675 --> 00:03:45,625
Frank?
61
00:03:45,750 --> 00:03:48,725
Oh. Frank, I did it.
62
00:03:48,850 --> 00:03:50,500
I swore my oath.
63
00:03:50,625 --> 00:03:53,400
Oh, they're such good,
committed people, the Knights.
64
00:03:53,525 --> 00:03:55,300
And they have wonderful plans
for the future
65
00:03:55,425 --> 00:03:56,900
and truly believe
a girl like me...
66
00:03:58,225 --> 00:03:59,575
Frank?
67
00:03:59,700 --> 00:04:00,700
Did someone die?
68
00:04:00,825 --> 00:04:02,175
No.
69
00:04:02,300 --> 00:04:03,750
Someone didn't.
70
00:04:05,475 --> 00:04:06,650
Praise the Lord,
he's breathing.
71
00:04:06,775 --> 00:04:09,225
Mr. Bullen, can you speak?
72
00:04:09,350 --> 00:04:11,150
-He seems to be in collapse.
-Who'd have done such a thing?
73
00:04:11,275 --> 00:04:12,725
A number of people
come to mind.
74
00:04:12,850 --> 00:04:14,625
The wound is deep, but the kidney
seems to have been spared.
75
00:04:14,750 --> 00:04:15,875
He's a good Catholic, he is.
76
00:04:16,000 --> 00:04:17,550
You must save
our dear Mr. Bullen.
77
00:04:20,875 --> 00:04:21,900
The intestine
might be nicked.
78
00:04:22,025 --> 00:04:23,525
I've seen it
with a bullet wound.
79
00:04:23,650 --> 00:04:25,700
-Well, fix it, then.
-Yes, Dr. Hale, fix it.
80
00:04:25,825 --> 00:04:27,300
Uh...
81
00:04:27,425 --> 00:04:29,825
Well, we'd have to pull
the intestine out, I think.
82
00:04:29,950 --> 00:04:31,825
Pull it--
Pull it out of his body?
83
00:04:31,950 --> 00:04:33,875
Yes, to find the cut
and repair it.
84
00:04:34,000 --> 00:04:36,775
And then we-- we put it back in
and close him up.
85
00:04:36,900 --> 00:04:38,375
Have you done that before?
86
00:04:39,700 --> 00:04:41,650
-Yes, once.
-Very well.
87
00:04:41,775 --> 00:04:43,650
But not here. We need
instruments and more light.
88
00:04:43,775 --> 00:04:44,925
I'll fetch men
with a stretcher.
89
00:04:45,050 --> 00:04:47,525
Can he be revived?
90
00:04:47,650 --> 00:04:49,925
Dr. Hale has seen far worse
and lived to tell the tale.
91
00:04:50,050 --> 00:04:51,350
I'm sure Hale has.
92
00:04:51,475 --> 00:04:53,200
The question is,
have his patients?
93
00:04:53,325 --> 00:04:55,425
Be a much more humane procedure
with chloroform.
94
00:04:55,550 --> 00:04:58,200
True, but if ever a man was
deserving of additional agony...
95
00:04:59,825 --> 00:05:02,400
Oh, forgive me.
Private thought.
96
00:05:02,525 --> 00:05:04,525
This tunnel will be discovered,
Frank.
97
00:05:04,650 --> 00:05:06,475
You must run.
98
00:05:09,475 --> 00:05:10,675
Where to?
99
00:05:10,800 --> 00:05:13,300
I can't leave now--
not with so much to be done.
100
00:05:13,425 --> 00:05:16,250
Is that why? Or is it because
you can't bear to leave Emma?
101
00:05:22,000 --> 00:05:24,650
I see a way out of this.
102
00:05:29,025 --> 00:05:30,900
Oh!
103
00:05:31,025 --> 00:05:33,300
Oh!
104
00:05:35,925 --> 00:05:38,425
Frank?
105
00:05:40,050 --> 00:05:41,875
Hit me-- hard.
106
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
I don't understand.
107
00:05:43,625 --> 00:05:46,850
Consider this your first mission
to subvert the Union.
108
00:05:46,975 --> 00:05:49,350
Hit me, Alice.
109
00:05:49,475 --> 00:05:51,675
Or haven't you the courage?
110
00:06:04,975 --> 00:06:06,525
All right, quickly.
One, two, three.
111
00:06:06,650 --> 00:06:08,825
-Oh!
-We'll do it here.
112
00:06:08,950 --> 00:06:10,825
-You, girl, some assistance.
-Yes, Miss Hastings.
113
00:06:10,950 --> 00:06:12,525
We'll need ether,
immediately.
114
00:06:12,650 --> 00:06:13,775
So now you believe in
anesthesia?
115
00:06:13,900 --> 00:06:15,500
Upon solitary contemplation,
116
00:06:15,625 --> 00:06:18,000
I admit to having been extreme
in my prior views on pain.
117
00:06:18,125 --> 00:06:19,650
See, Foster, he's trying.
118
00:06:19,775 --> 00:06:22,300
Miss Green, silk,
curved needles, tenacula,
119
00:06:22,425 --> 00:06:24,275
forceps, sponges, scalpels--
120
00:06:24,400 --> 00:06:25,825
-now, please.
-Tenacula?
121
00:06:25,950 --> 00:06:27,925
Just tend to the bed and leave
the proper nursing to me.
122
00:06:28,050 --> 00:06:29,375
Is this the stabbing victim?
123
00:06:29,500 --> 00:06:30,575
Who are you, sir?
124
00:06:30,700 --> 00:06:33,325
Pinkerton,
Intelligence Service.
125
00:06:33,450 --> 00:06:35,400
Yes, that Pinkerton.
126
00:06:36,725 --> 00:06:39,050
Yes, yes, of course!
The famed detective.
127
00:06:39,175 --> 00:06:42,000
You know the one, Dr. Foster--
he never sleeps.
128
00:06:42,125 --> 00:06:44,500
Isn't that so, Detective?
You never sleep.
129
00:06:44,625 --> 00:06:46,725
It's actually
"We never sleep."
130
00:06:46,850 --> 00:06:48,900
Bromide of potassium,
may cause impaired motion,
131
00:06:49,025 --> 00:06:51,550
diminishment of power,
and loss of sexual appetite,
132
00:06:51,675 --> 00:06:52,775
but you'll be out
like a light.
133
00:06:57,250 --> 00:06:59,625
A murder during a presidential
visit is cause for concern.
134
00:06:59,750 --> 00:07:01,325
Let's hope
it's an attempted murder.
135
00:07:01,450 --> 00:07:03,650
In any event, I'd like to
question this man.
136
00:07:03,775 --> 00:07:05,800
He is not fit
to be interrogated.
137
00:07:07,550 --> 00:07:10,325
I'll wait. And watch.
138
00:07:10,450 --> 00:07:14,425
Biscuits and punch
coming right up!
139
00:07:14,550 --> 00:07:16,475
Besides being
a pompous policeman
140
00:07:16,600 --> 00:07:17,875
with a sleep condition,
who is he?
141
00:07:18,000 --> 00:07:19,975
He works for McClellan
and Lincoln--
142
00:07:20,100 --> 00:07:22,050
a direct line to the top.
143
00:07:22,175 --> 00:07:23,500
Out then in.
144
00:07:23,625 --> 00:07:25,400
And under my command.
145
00:07:25,525 --> 00:07:26,700
There it goes...
146
00:07:26,825 --> 00:07:28,975
my desk in Washington City.
147
00:07:29,100 --> 00:07:30,950
Who did this to you?
148
00:07:31,075 --> 00:07:33,350
Scoundrels broke in.
149
00:07:33,475 --> 00:07:34,975
I didn't get a good look.
150
00:07:35,100 --> 00:07:37,900
Poor thing.
I found him crying on the floor.
151
00:07:38,025 --> 00:07:40,350
I can't imagine
what they wanted.
152
00:07:40,475 --> 00:07:42,050
My,
they've done quite a job.
153
00:07:42,175 --> 00:07:43,425
Yes.
154
00:07:43,550 --> 00:07:46,425
Those boys were merciless.
155
00:07:46,550 --> 00:07:48,725
All right, I'll need
bandages and sponges.
156
00:07:50,725 --> 00:07:52,475
Why didn't you meet me...
157
00:07:52,600 --> 00:07:54,475
at the tree spot?
158
00:07:54,600 --> 00:07:56,150
I'm sorry, Frank.
159
00:07:56,275 --> 00:07:58,400
There was urgent business here.
I had to remain.
160
00:07:58,525 --> 00:08:00,875
This wouldn't have happened
if you kept your promise.
161
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
Frank would have
been with you.
162
00:08:02,625 --> 00:08:05,750
I stayed because
I was trying to help Father.
163
00:08:05,875 --> 00:08:07,025
I don't see what
that has to do with
164
00:08:07,150 --> 00:08:09,125
some scoundrels
beating Frank.
165
00:08:11,175 --> 00:08:13,250
I'll fetch those dressings.
166
00:08:15,575 --> 00:08:17,625
I can't keep lying to her.
167
00:08:17,750 --> 00:08:20,525
She doesn't understand,
Frank.
168
00:08:20,650 --> 00:08:21,975
Not like we do.
169
00:08:22,100 --> 00:08:24,475
Stick to the plan.
170
00:08:24,600 --> 00:08:26,700
"Dear Mrs. Starks...
171
00:08:26,825 --> 00:08:28,400
This morning,your husband, Phillip,
172
00:08:28,525 --> 00:08:29,975
faced his makerwith all his might,
173
00:08:30,100 --> 00:08:31,900
thinking only of you.
174
00:08:32,025 --> 00:08:35,400
I share this to reassure youthat his devotion was constant,
175
00:08:35,525 --> 00:08:38,450
and that even the thought ofyou and the love you shared
176
00:08:38,575 --> 00:08:41,575
eased him in his final moments.
177
00:08:41,700 --> 00:08:44,050
I hope you maycarry this with you
178
00:08:44,175 --> 00:08:45,800
in the life you havebefore you."
179
00:08:56,550 --> 00:08:58,925
No.
180
00:08:59,050 --> 00:09:00,500
Nothing. You?
181
00:09:00,625 --> 00:09:02,575
-No, all clear.
-Moving on, then.
182
00:09:02,700 --> 00:09:04,750
Delicately.
183
00:09:04,875 --> 00:09:06,100
Miss Hastings,
rinse, please.
184
00:09:06,225 --> 00:09:07,675
Water.
185
00:09:07,800 --> 00:09:10,475
More ether.
Can't you hear him moaning?
186
00:09:10,600 --> 00:09:14,225
Be sure to wash away any
fecal matter, Miss Hastings.
187
00:09:14,350 --> 00:09:15,750
-Hmm.
-Mind you, be quick, gentlemen.
188
00:09:15,875 --> 00:09:16,975
My future
hangs in the balance.
189
00:09:17,100 --> 00:09:18,150
I would say
that is somewhat truer
190
00:09:18,275 --> 00:09:19,625
for Mr. Bullen than for you.
191
00:09:19,750 --> 00:09:21,600
On the contrary,
he faces fleeting death.
192
00:09:21,725 --> 00:09:24,950
I face an eternity of
exile and humiliation.
193
00:09:25,075 --> 00:09:26,250
Save this man.
194
00:09:26,375 --> 00:09:28,475
Oh, yes, yes, yes, yes!
The forceps, please.
195
00:09:28,600 --> 00:09:30,000
Aha.
196
00:09:30,125 --> 00:09:35,075
A minute nick in the small
intestine, just as we suspected.
197
00:09:36,800 --> 00:09:40,600
Dr. Foster, I would be honored
to perform the procedure,
198
00:09:40,725 --> 00:09:42,075
under your supervision,
of course.
199
00:09:42,200 --> 00:09:43,925
Go on, Foster.
200
00:09:44,050 --> 00:09:46,725
He's got excellent hands.
I can vouch for that.
201
00:09:49,300 --> 00:09:52,550
Will you be using Reybard's
technique or Lembert's?
202
00:09:52,675 --> 00:09:55,050
Well, Jed--
may I call you Jed?
203
00:09:55,950 --> 00:09:57,750
No, no, of course not.
204
00:09:59,250 --> 00:10:01,000
I do what I do.
205
00:10:01,125 --> 00:10:05,125
And what I do do has
served me well for many years.
206
00:10:05,250 --> 00:10:07,175
Having said that,
I will defer to
207
00:10:07,300 --> 00:10:09,675
whatever suturing technique
you-- you instruct me to.
208
00:10:09,800 --> 00:10:11,550
Where I not here, would you
be inclined to use
209
00:10:11,675 --> 00:10:15,650
an interrupted inverting suture
or a continuous inverting one?
210
00:10:15,775 --> 00:10:17,650
Mm-hmm.
211
00:10:17,775 --> 00:10:19,850
I would definitely say...
212
00:10:19,975 --> 00:10:22,250
that first thing.
213
00:10:22,375 --> 00:10:24,700
Lembert.
All right, then. Proceed.
214
00:11:11,125 --> 00:11:14,325
Agent Cahill, find
where this tunnel terminates.
215
00:11:15,725 --> 00:11:17,000
Quiet, now.
216
00:11:17,125 --> 00:11:18,950
Don't need
all creation knowing
217
00:11:19,075 --> 00:11:22,350
someone's trying to
kill him again.
218
00:11:27,400 --> 00:11:29,050
Get in there.
219
00:11:31,475 --> 00:11:33,250
There you are, rebel!
220
00:11:33,375 --> 00:11:35,900
I'll rot here before
I sign your damn oath!
221
00:11:54,925 --> 00:11:58,625
Name's Quincy.
222
00:11:58,750 --> 00:12:01,225
I stole food for my family.
223
00:12:04,050 --> 00:12:05,625
That's Private Miller.
224
00:12:05,750 --> 00:12:07,825
He a mutineer.
225
00:12:07,950 --> 00:12:09,400
I'm...
226
00:12:09,525 --> 00:12:12,250
I'm James Green.
227
00:12:12,375 --> 00:12:14,900
Uh-huh.
228
00:12:17,525 --> 00:12:19,875
What did you do, sir?
229
00:12:32,375 --> 00:12:37,225
It's hard enough with him jailed
just across town, but now...
230
00:12:37,350 --> 00:12:41,150
Miss Jane, Washington City
ain't but so far.
231
00:12:41,275 --> 00:12:43,850
We can ride there soon.
232
00:12:46,425 --> 00:12:49,725
Are you used to it, Belinda?
233
00:12:49,850 --> 00:12:51,925
Being alone?
234
00:12:52,050 --> 00:12:57,150
No woman
ever gets used to it.
235
00:12:57,275 --> 00:12:59,900
It won't be long now,
Mother.
236
00:13:00,025 --> 00:13:01,800
I'm confident
he'll be released soon.
237
00:13:01,925 --> 00:13:04,600
What makes you so confident
about that?
238
00:13:06,550 --> 00:13:08,325
I've signed the oath.
239
00:13:08,450 --> 00:13:11,325
Soon he will be released.
By law, he must be.
240
00:13:11,450 --> 00:13:15,400
It's only a piece of paper.
241
00:13:15,525 --> 00:13:17,150
He didn't want to sign it.
Now he needn't.
242
00:13:17,275 --> 00:13:18,400
I saved him from that.
243
00:13:18,525 --> 00:13:21,200
No, no, Jimmy.
You're a good boy.
244
00:13:21,325 --> 00:13:24,125
Your father will understand.
245
00:13:27,000 --> 00:13:29,975
Oh. Good boy.
246
00:13:34,275 --> 00:13:37,150
Careful, careful.
The stitches should be...
247
00:13:37,275 --> 00:13:39,050
An eighth of an inch apart.
248
00:13:39,175 --> 00:13:42,125
Pass through the serous
and muscularis,
249
00:13:42,250 --> 00:13:44,850
keeping the mucosa intact.
250
00:13:44,975 --> 00:13:46,300
Precisely.
251
00:13:48,125 --> 00:13:50,400
I must admit,
your fingers are agile.
252
00:13:50,525 --> 00:13:53,375
And so say all the ladies.
253
00:13:53,500 --> 00:13:56,825
Pardon me. There's a man here
who received a severe beating.
254
00:13:56,950 --> 00:13:59,325
He's been here quite a while.
His wounds need to be looked at.
255
00:13:59,450 --> 00:14:01,325
-Quite busy here, miss.
-Is that the dentist?
256
00:14:01,450 --> 00:14:03,275
A beating?
What sort of beating?
257
00:14:03,400 --> 00:14:05,350
Scoundrels broke into his shop
next door.
258
00:14:05,475 --> 00:14:06,900
Not now, miss!
259
00:14:07,025 --> 00:14:08,950
These men are up to their elbows
in entrails.
260
00:14:09,075 --> 00:14:12,975
And my desk depends upo--
His life depends upon it!
261
00:14:13,100 --> 00:14:15,375
Ask Smithson.
He's never too busy.
262
00:14:17,000 --> 00:14:18,125
How did he
come to be like that?
263
00:14:18,250 --> 00:14:20,425
No one knows.
He's unable to speak.
264
00:14:20,550 --> 00:14:21,925
He'll likely die.
265
00:14:22,050 --> 00:14:23,500
What a shame.
266
00:14:23,625 --> 00:14:25,450
Miss, did you hear me?
267
00:14:25,575 --> 00:14:29,075
Yes, so you went to steal the
beehive from an abandoned farm.
268
00:14:29,200 --> 00:14:30,875
I'm new to battle.
It fell to me.
269
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
And as you were
running back...
270
00:14:32,525 --> 00:14:34,900
I swear I was cradling that
beehive like a newborn babe.
271
00:14:35,025 --> 00:14:36,350
You dropped it.
272
00:14:36,475 --> 00:14:39,050
And they swarmed.
273
00:14:40,000 --> 00:14:43,050
I-Is this blood on my head?
274
00:14:45,250 --> 00:14:47,525
-I believe that's honey.
-Oh.
275
00:14:47,650 --> 00:14:50,175
...as complete a list
as we have at this point.
276
00:14:50,300 --> 00:14:53,800
Johnson?
277
00:14:53,925 --> 00:14:55,525
If you could add it,
if you'll allow it...
278
00:14:55,650 --> 00:14:57,925
Deep bruising.
279
00:14:58,050 --> 00:14:59,400
Nothing broken.
280
00:14:59,525 --> 00:15:02,425
Should heal in good time,
son.
281
00:15:10,975 --> 00:15:12,850
Quite a blinker
you've got there, son.
282
00:15:12,975 --> 00:15:14,400
Someone gave you
a good anointing.
283
00:15:14,525 --> 00:15:17,125
How'd you come by it?
284
00:15:17,250 --> 00:15:19,225
I have an office next door.
285
00:15:19,350 --> 00:15:21,150
Culprits were there
when I arrived.
286
00:15:21,275 --> 00:15:22,450
How many?
287
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
How many culprits
were there?
288
00:15:26,225 --> 00:15:28,950
Three, sir.
289
00:15:29,075 --> 00:15:32,000
-Caught me by surprise.
-Yes.
290
00:15:32,125 --> 00:15:36,125
Well, all the world paying mind
to the Presidential visit,
291
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
bandits see an opportunity
for a quick score.
292
00:15:40,925 --> 00:15:43,375
Or maybe it was
something more nefarious.
293
00:15:46,375 --> 00:15:48,175
You heal up, son.
294
00:15:56,650 --> 00:16:00,000
The steward's not talking
and probably never will.
295
00:16:00,125 --> 00:16:03,150
Come. I've arranged a place
for you to stay.
296
00:16:03,275 --> 00:16:04,925
That was quite a risk you took.
297
00:16:05,050 --> 00:16:07,375
You could have been caught,
Samuel, sold into slavery.
298
00:16:07,500 --> 00:16:11,175
But Aurelia sees a future now
that she never saw before.
299
00:16:11,300 --> 00:16:12,525
We both do.
300
00:16:12,650 --> 00:16:15,100
And we've got you to thank
for it, Nurse Mary.
301
00:16:15,225 --> 00:16:16,875
Why did you
not go with them?
302
00:16:17,000 --> 00:16:18,450
I have no travel papers.
303
00:16:18,575 --> 00:16:20,575
We used what money we had to get
the three of them on the boat.
304
00:16:20,700 --> 00:16:23,200
I figure if I stay here,
earn more wages,
305
00:16:23,325 --> 00:16:25,125
then head up North
in a week or so.
306
00:16:25,250 --> 00:16:26,450
I'm thrilled for you,
Samuel.
307
00:16:26,575 --> 00:16:27,575
As am I.
308
00:16:27,700 --> 00:16:28,875
Dr. Foster.
309
00:16:29,000 --> 00:16:30,350
Samuel Diggs.
310
00:16:30,475 --> 00:16:32,525
Back in Alexandria.
311
00:16:32,650 --> 00:16:35,100
Never been so glad to see
my advice disregarded.
312
00:16:35,225 --> 00:16:36,900
I didn't intend to stay away.
313
00:16:37,025 --> 00:16:38,525
Only long enough
to find Gabriel.
314
00:16:38,650 --> 00:16:41,325
The fact that you found the boy
and got him here is...
315
00:16:41,450 --> 00:16:43,000
it's a miracle.
316
00:16:43,125 --> 00:16:44,900
Mm.
317
00:16:45,025 --> 00:16:46,275
I heard about Mr. Bullen.
318
00:16:46,400 --> 00:16:48,675
I never wish a man to die,
but...
319
00:16:48,800 --> 00:16:51,500
maybe he had it coming.
320
00:16:55,100 --> 00:16:56,275
-Long day.
-Mm.
321
00:16:56,400 --> 00:16:57,550
I'm off to my room.
322
00:16:57,675 --> 00:16:59,275
Oh, well, I'm going upstairs
as well.
323
00:16:59,400 --> 00:17:01,850
Allow me to walk with you.
324
00:17:04,200 --> 00:17:05,325
Oh, Emma!
325
00:17:05,450 --> 00:17:06,650
I must speak with you.
326
00:17:06,775 --> 00:17:08,550
Your mother got me
preparating something
327
00:17:08,675 --> 00:17:10,200
to send off to the mister.
328
00:17:10,325 --> 00:17:13,050
If you want to put something
inside, you can add to it.
329
00:17:13,175 --> 00:17:15,575
-Thank you, Belinda.
-Thank you, Belinda.
330
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
Mother?
331
00:17:17,325 --> 00:17:18,375
He'll be all right.
332
00:17:18,500 --> 00:17:20,400
I'm sure of it.
333
00:17:20,525 --> 00:17:22,350
I'll do whatever it takes
to make it so.
334
00:17:22,475 --> 00:17:23,550
We all will.
335
00:17:23,675 --> 00:17:26,050
Your father and I
are blessed
336
00:17:26,175 --> 00:17:28,600
to have such good,
honest children.
337
00:17:28,725 --> 00:17:31,550
Thank you.
338
00:17:34,500 --> 00:17:36,075
Frank is in the cellar room.
339
00:17:36,200 --> 00:17:37,950
It's not safe for him
out there.
340
00:17:38,075 --> 00:17:40,225
What has he gotten into,
Alice?
341
00:17:40,350 --> 00:17:43,100
I imagine he was transmitting
information, spying, not--
342
00:17:43,225 --> 00:17:44,450
Such worriment, sister.
343
00:17:44,575 --> 00:17:46,250
That's all he's doing.
344
00:17:46,375 --> 00:17:48,000
Nothing dastardly.
345
00:17:48,125 --> 00:17:50,675
Go, tend to him.
346
00:17:52,450 --> 00:17:54,375
This morning when you suggested
I go outside
347
00:17:54,500 --> 00:17:56,475
to meet Mr. Lincoln,
I was...
348
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
too adamant in my refusal.
349
00:17:58,725 --> 00:18:02,400
Or I was too careless
in my urging.
350
00:18:05,275 --> 00:18:08,325
After Private Starks died,
you said I did all I could.
351
00:18:08,450 --> 00:18:11,625
I feel you do that, too.
352
00:18:11,750 --> 00:18:14,525
I admire you for it.
353
00:18:14,650 --> 00:18:17,525
I'm not certain
that's always been so.
354
00:18:18,725 --> 00:18:20,700
In these past few months...
355
00:18:20,825 --> 00:18:23,725
you've had an effect on me.
356
00:18:58,500 --> 00:19:00,575
Good night.
357
00:19:05,825 --> 00:19:07,100
Yes.
358
00:19:09,175 --> 00:19:10,575
Good night.
359
00:19:14,850 --> 00:19:17,125
The men
who did this to you...
360
00:19:17,250 --> 00:19:18,800
was it because of
the work you've been doing
361
00:19:18,925 --> 00:19:20,700
for the Confederacy?
362
00:19:20,825 --> 00:19:23,250
It was only to rob me,
I believe.
363
00:19:26,550 --> 00:19:29,475
Do you remember
when we were little?
364
00:19:29,600 --> 00:19:32,100
We'd play knights
and princesses.
365
00:19:32,225 --> 00:19:34,500
You always rode a...
366
00:19:34,625 --> 00:19:36,075
a unicorn.
367
00:19:39,725 --> 00:19:41,575
We were
on the side of right--
368
00:19:41,700 --> 00:19:45,175
you and Tom and Jimmy,
Alice and me.
369
00:19:45,300 --> 00:19:47,450
And our cousin, Henrietta.
370
00:19:47,575 --> 00:19:50,475
Mm. She used to crack eggs
on our heads.
371
00:19:50,600 --> 00:19:52,825
I deplored her.
372
00:19:55,450 --> 00:19:58,500
I miss Tom.
373
00:20:03,800 --> 00:20:08,125
Everything bad was over the
horizon or hidden behind a bush,
374
00:20:08,250 --> 00:20:10,200
always threatening to come,
but never coming.
375
00:20:10,325 --> 00:20:12,250
The difference is...
376
00:20:12,375 --> 00:20:14,400
this war is real.
377
00:20:14,525 --> 00:20:16,550
Don't.
378
00:20:21,450 --> 00:20:22,750
I wish we could go back.
379
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
We will.
380
00:20:24,750 --> 00:20:28,250
Once we drive them back
from the peninsula,
381
00:20:28,375 --> 00:20:30,700
a truce will be struck.
382
00:20:30,825 --> 00:20:32,525
And our lives...
383
00:20:32,650 --> 00:20:35,650
will be like
they always were.
384
00:20:36,950 --> 00:20:38,825
The dentist is a slippery sort.
385
00:20:38,950 --> 00:20:43,700
He claimed he was overtaken, but
to plan this, dig this tunnel...
386
00:20:45,925 --> 00:20:47,450
That would take days.
387
00:20:47,575 --> 00:20:49,600
So...
388
00:20:54,875 --> 00:20:58,150
Either Mr. Griffin
ain't the observant type...
389
00:20:58,275 --> 00:21:00,525
or he's deceptive.
390
00:21:01,850 --> 00:21:03,800
Whoever stabbed that steward
is part of the plot.
391
00:21:03,925 --> 00:21:06,600
Find him, and we solve
the whole Goddamn thing.
392
00:21:17,825 --> 00:21:19,800
Never lie to me.
393
00:21:19,925 --> 00:21:22,250
Do you promise?
394
00:21:22,375 --> 00:21:24,450
Never again, Emma.
395
00:21:26,950 --> 00:21:28,725
I promise.
396
00:21:31,275 --> 00:21:33,400
♪ How lost ♪
397
00:21:33,525 --> 00:21:37,850
♪ Was my condition ♪
398
00:21:37,975 --> 00:21:43,175
♪ Till Jesus made me whole ♪
399
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
They say that
Lee drove the blues
400
00:21:45,425 --> 00:21:46,725
back across
the Chickahominy.
401
00:21:46,850 --> 00:21:49,300
Little Mac
ain't afraid of him.
402
00:21:49,425 --> 00:21:50,650
He's no chicken.
403
00:21:50,775 --> 00:21:53,300
He's like a fox,
waiting to make his move.
404
00:21:53,425 --> 00:21:55,275
-Where? Where?!
-This way!
405
00:21:55,400 --> 00:21:57,350
Stop here.
Stop the carriage.
406
00:21:57,475 --> 00:21:58,725
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
407
00:21:58,850 --> 00:22:01,450
I'll return momentarily.
408
00:22:03,600 --> 00:22:05,450
This ain't
the mansion house.
409
00:22:05,575 --> 00:22:09,625
♪ To make the wounded whole ♪
410
00:22:09,750 --> 00:22:12,950
♪ There is a balm ♪
411
00:22:13,075 --> 00:22:14,800
Let's move, let's move.
Come on.
412
00:22:14,925 --> 00:22:16,775
Keep this line moving.
413
00:22:16,900 --> 00:22:20,800
♪ To cure this sin-sick soul ♪
414
00:22:20,925 --> 00:22:23,975
We gonna miss it!
415
00:22:24,100 --> 00:22:25,775
Come on!
416
00:22:29,125 --> 00:22:31,325
You'll be all right now.
417
00:22:32,850 --> 00:22:37,775
-♪ Praise him ♪
-♪ He makes no hard condition ♪
418
00:22:37,900 --> 00:22:40,325
-Yes, sir!
-Yes, Lord!
419
00:22:40,450 --> 00:22:43,350
♪ Thank the Lord ♪
420
00:22:43,475 --> 00:22:46,250
♪ There is a balm ♪
421
00:22:46,375 --> 00:22:49,475
♪ In Gilead ♪
422
00:22:49,600 --> 00:22:53,500
♪ To make the wounded whole ♪
423
00:22:53,625 --> 00:22:56,750
♪ There is a balm ♪
424
00:22:56,875 --> 00:22:59,375
♪ In Gilead ♪
425
00:22:59,500 --> 00:23:03,725
♪ To cure the sin-sick soul ♪
426
00:23:03,850 --> 00:23:06,775
♪ There is a balm ♪
427
00:23:06,900 --> 00:23:09,750
♪ In Gilead ♪
428
00:23:09,875 --> 00:23:14,000
♪ To make the wounded whole ♪
429
00:23:14,125 --> 00:23:17,625
♪ There is a balm ♪
430
00:23:17,750 --> 00:23:20,425
♪ In Gilead ♪
431
00:23:20,550 --> 00:23:24,600
♪ To cure the sin-sick soul ♪
432
00:23:24,725 --> 00:23:27,675
♪ There is a balm ♪
433
00:23:27,800 --> 00:23:29,750
♪ In Gilead ♪
434
00:23:29,875 --> 00:23:31,450
Keep the child warm.
435
00:23:31,575 --> 00:23:35,275
♪ To make the wounded whole ♪
436
00:23:35,400 --> 00:23:38,325
♪ There is a balm ♪
437
00:23:38,450 --> 00:23:41,275
♪ In Gilead ♪
438
00:23:41,400 --> 00:23:46,450
♪ To cure the sin-sick soul ♪
439
00:23:46,575 --> 00:23:48,550
And Mother gave you
her blessing?
440
00:23:48,675 --> 00:23:50,600
Well, with Mister gone
441
00:23:50,725 --> 00:23:52,550
and no money coming in
from the factory,
442
00:23:52,675 --> 00:23:55,675
she said I'm free
to hire my own time.
443
00:23:55,800 --> 00:23:57,825
My!
How accommodating of her.
444
00:23:57,950 --> 00:24:00,025
And I said I need money
445
00:24:00,150 --> 00:24:02,975
just in case I want to run off
with a man some day.
446
00:24:05,025 --> 00:24:07,475
Well,
I spoke with Dr. Summers.
447
00:24:07,600 --> 00:24:09,750
He said that as the steward
is still incapacitated,
448
00:24:09,875 --> 00:24:11,950
there might be something
in the kitchens.
449
00:24:12,075 --> 00:24:14,425
Down there,
with them people?
450
00:24:14,550 --> 00:24:17,350
No one knows this hotel or those
kitchens better than you.
451
00:24:17,475 --> 00:24:20,625
Mm-hmm. I also know
what sort of men them is.
452
00:24:23,150 --> 00:24:27,625
And so by decree of
Surgeon General Hammond,
453
00:24:27,750 --> 00:24:30,625
it is confirmed that
there is a God in Heaven,
454
00:24:30,750 --> 00:24:32,425
and he is merciful.
455
00:24:32,550 --> 00:24:34,825
By which I mean to say,
you are all invited to visit me
456
00:24:34,950 --> 00:24:38,375
at my new mahogany desk
in Washington City.
457
00:24:38,500 --> 00:24:40,700
Hear, hear.
458
00:24:40,825 --> 00:24:42,975
The Medical Department
will be sending my replacement
459
00:24:43,100 --> 00:24:44,975
-within a few days.
-Perhaps an improvement.
460
00:24:45,100 --> 00:24:46,925
Hammond's man is sure to be
more by the book.
461
00:24:47,050 --> 00:24:48,950
In the meantime,
the baton is passed
462
00:24:49,075 --> 00:24:52,525
to our most eager
executive officer--
463
00:24:52,650 --> 00:24:53,750
Dr. Foster.
464
00:24:57,325 --> 00:24:58,600
Yes.
465
00:24:58,725 --> 00:25:00,775
Well, um...
466
00:25:00,900 --> 00:25:03,700
Miss Phinney will assist me
in the daily management
467
00:25:03,825 --> 00:25:06,575
until our new leader arrives.
468
00:25:06,700 --> 00:25:08,850
-Won't you, Miss Phinney?
-Will I?
469
00:25:08,975 --> 00:25:10,400
Yes. Yes, of course I will.
470
00:25:10,525 --> 00:25:13,450
The penny drops.
Lord Macbeth, meet your lady.
471
00:25:13,575 --> 00:25:15,475
Oh. My chariot awaits.
472
00:25:15,600 --> 00:25:17,775
And so I bid you all
Godspeed.
473
00:25:19,950 --> 00:25:22,525
Try not to make a mess
of this war.
474
00:25:35,050 --> 00:25:38,800
I think I shall miss the odors
least of all.
475
00:25:38,925 --> 00:25:43,000
Are you sure
I can't convince you
476
00:25:43,125 --> 00:25:44,850
to come with me
to Washington City?
477
00:25:44,975 --> 00:25:47,450
Sorry, sir. I've got folks
waiting on me up North.
478
00:25:47,575 --> 00:25:49,450
Of course. Yeah.
479
00:25:49,575 --> 00:25:50,825
Well, I've spoken to Foster
480
00:25:50,950 --> 00:25:52,650
about securing
your travel papers.
481
00:25:52,775 --> 00:25:55,050
Thank you, sir-- for everything
you've done for me and--
482
00:25:55,175 --> 00:25:57,025
Oh, no. No need.
483
00:25:57,150 --> 00:25:59,725
Without you, Samuel, I'd...
484
00:25:59,850 --> 00:26:02,750
I shall never be
clean-shaven again.
485
00:26:05,275 --> 00:26:07,225
♪ Oh, Peggy Gordon ♪
486
00:26:07,350 --> 00:26:10,800
♪ You are my darling ♪
487
00:26:10,925 --> 00:26:16,850
♪ Come sit you down
upon my knee ♪
488
00:26:16,975 --> 00:26:19,700
♪ And come tell to me ♪
489
00:26:19,825 --> 00:26:23,500
♪ The very reason ♪
490
00:26:23,625 --> 00:26:27,775
♪ Why I am slighted ♪
491
00:26:27,900 --> 00:26:31,150
♪ So by thee ♪
492
00:26:46,050 --> 00:26:48,900
-Sir?
-Thank you.
493
00:26:49,025 --> 00:26:51,075
Go on, now.
494
00:26:51,200 --> 00:26:52,575
Hyah!
495
00:27:02,075 --> 00:27:03,225
I am the bean boiler here.
496
00:27:03,350 --> 00:27:05,150
Of course!
497
00:27:05,275 --> 00:27:07,825
But lacking a steward, the
thought from upstairs was that
498
00:27:07,950 --> 00:27:10,100
perhaps you could use
another hand.
499
00:27:10,225 --> 00:27:11,625
You want a job?
500
00:27:11,750 --> 00:27:13,000
I need money.
501
00:27:13,125 --> 00:27:15,100
You fit to cook
for all these men?
502
00:27:15,225 --> 00:27:17,075
As much as you is.
503
00:27:18,850 --> 00:27:22,475
I can go speak with Dr. Foster
if further approval is required.
504
00:27:28,225 --> 00:27:30,100
Start by
cooking up some gruel.
505
00:27:33,200 --> 00:27:35,225
Well,
this is the beginning of
506
00:27:35,350 --> 00:27:38,050
a wonderful partnership,
I am sure.
507
00:27:46,675 --> 00:27:48,225
Good, then.
508
00:27:48,350 --> 00:27:50,500
I'll leave you to it.
509
00:27:54,650 --> 00:27:56,925
He's awake.
Mr. Bullen, are you awake?
510
00:28:01,025 --> 00:28:03,675
Dr. Hale?
511
00:28:03,800 --> 00:28:05,325
Is that-- Is that you?
512
00:28:05,450 --> 00:28:07,025
Yes, Mr. Bullen.
513
00:28:08,750 --> 00:28:10,575
Miss Hastings?
514
00:28:10,700 --> 00:28:13,050
It is, indeed.
515
00:28:13,175 --> 00:28:15,350
Am I in Hell?
516
00:28:18,275 --> 00:28:20,725
No. You-- You were stabbed.
517
00:28:20,850 --> 00:28:23,700
-Uh...
-Have you any recollection?
518
00:28:23,825 --> 00:28:25,375
Stabbed?
519
00:28:25,500 --> 00:28:27,700
No, I...
520
00:28:27,825 --> 00:28:31,275
I recall seeing a light.
521
00:28:31,400 --> 00:28:34,350
-I figured I was dead.
-You are very much alive,
522
00:28:34,475 --> 00:28:36,700
and I, for one, am
most enthralled to see it.
523
00:28:36,825 --> 00:28:38,075
I need to make a confession.
524
00:28:38,200 --> 00:28:39,275
Confession?
525
00:28:39,400 --> 00:28:42,075
I cannot expire with this...
526
00:28:42,200 --> 00:28:44,075
burdensome guilt on my soul.
527
00:28:44,200 --> 00:28:46,150
All right, calm down. Shall I
get the chaplain for you?
528
00:28:46,275 --> 00:28:50,750
No, no, not him,
he's a rotten Protestant.
529
00:28:50,875 --> 00:28:53,225
Must be Catholic.
530
00:28:56,100 --> 00:28:57,175
Oh, Sister?
531
00:29:08,925 --> 00:29:10,350
Pardon me.
532
00:29:10,475 --> 00:29:12,175
-Where's the steward?
-Sick.
533
00:29:12,300 --> 00:29:14,575
You got to go see the matron
if you're looking for work.
534
00:29:16,050 --> 00:29:17,175
You a contraband?
535
00:29:17,300 --> 00:29:19,250
No. Uh, are you?
536
00:29:19,375 --> 00:29:21,000
No, miss.
537
00:29:21,125 --> 00:29:23,250
Sorry, miss, I'm-- I'm free.
538
00:29:23,375 --> 00:29:26,025
I'm looking for
Miss Phinney.
539
00:29:28,200 --> 00:29:30,675
Ah, Chief Foster.
540
00:29:30,800 --> 00:29:32,425
Paperwork alone
will bury a man.
541
00:29:32,550 --> 00:29:34,625
You cut a very
Lincolnian figure.
542
00:29:34,750 --> 00:29:37,400
All you need
is the stovepipe hat.
543
00:29:37,525 --> 00:29:41,850
About the other evening
when we were outside your--
544
00:29:41,975 --> 00:29:44,350
Pardon, Dr. Foster.
545
00:29:44,475 --> 00:29:46,150
This lady asked to see
Miss Phinney.
546
00:29:46,275 --> 00:29:47,950
I'm Miss Phinney.
547
00:29:48,075 --> 00:29:49,950
I'm Charlotte Jenkins of the
New England Freedmen's Society.
548
00:29:50,075 --> 00:29:51,425
Miss Jenkins!
549
00:29:51,550 --> 00:29:53,300
They told me you were coming,
but they didn't say when.
550
00:29:53,425 --> 00:29:55,100
It's wonderful to meet you.
551
00:29:55,225 --> 00:29:57,950
This is Dr. Foster,
our acting chief.
552
00:29:58,075 --> 00:29:59,325
As of an hour ago.
553
00:29:59,450 --> 00:30:01,725
After receiving missives
from Miss Phinney,
554
00:30:01,850 --> 00:30:04,825
the Society dispatched me here
with funding and supplies
555
00:30:04,950 --> 00:30:06,200
in order to help acclimate
556
00:30:06,325 --> 00:30:08,225
those making the transition
to freedom.
557
00:30:08,350 --> 00:30:10,700
You sent a missive?
558
00:30:10,825 --> 00:30:12,800
My friends up North
are hungry for information.
559
00:30:12,925 --> 00:30:14,675
I described for them
what is happening here.
560
00:30:14,800 --> 00:30:16,975
It became apparent
that help was needed.
561
00:30:17,100 --> 00:30:18,225
So here I am.
562
00:30:18,350 --> 00:30:20,325
Uh, what, precisely,
do you do?
563
00:30:20,450 --> 00:30:22,925
Educate, support, fortify.
It's all there in the letter.
564
00:30:23,050 --> 00:30:24,950
We are most happy
to have you.
565
00:30:25,075 --> 00:30:29,200
Well, you are free to move about
among them doing your business.
566
00:30:29,325 --> 00:30:32,350
Something more pressing
has come to my attention.
567
00:30:32,475 --> 00:30:34,775
You have the makings of
an epidemic here.
568
00:30:34,900 --> 00:30:36,400
Smallpox.
569
00:30:36,525 --> 00:30:38,400
-If something isn't done--
-Smallpox?
570
00:30:38,525 --> 00:30:41,100
I know it has been a problem
in Washington among the Negroes.
571
00:30:41,225 --> 00:30:43,475
Not only Washington, sir,
and not only the Negroes.
572
00:30:43,600 --> 00:30:46,175
I'd like to establish a quarantine
tent outside this hospital.
573
00:30:46,300 --> 00:30:47,450
Bring the smallpox closer?
574
00:30:47,575 --> 00:30:49,975
We'll isolate it
to prevent spread.
575
00:30:50,100 --> 00:30:52,450
We have seen typhoid.
No smallpox yet.
576
00:30:52,575 --> 00:30:55,275
-When the disease comes--
-It is already here, sir.
577
00:30:55,400 --> 00:30:57,075
I've seen signs of it
within your own staff.
578
00:30:57,200 --> 00:30:58,450
We do not treat
Negro patients.
579
00:30:58,575 --> 00:31:01,050
It is not a Negro disease,
sir.
580
00:31:01,175 --> 00:31:03,925
The depleted state in which
freed people are kept
581
00:31:04,050 --> 00:31:06,300
allows the disease to find
its hold among them,
582
00:31:06,425 --> 00:31:07,825
but it quickly spreads...
583
00:31:07,950 --> 00:31:10,775
to soldiers-- white people.
584
00:31:10,900 --> 00:31:12,975
At which point, those who would
blame the Negroes
585
00:31:13,100 --> 00:31:15,175
are quick to say,
"See what the slaves bring?
586
00:31:15,300 --> 00:31:18,250
See what freedom
has wrought?"
587
00:31:18,375 --> 00:31:20,000
I can get it started, sir.
588
00:31:20,125 --> 00:31:22,400
The space out back,
near the stable.
589
00:31:22,525 --> 00:31:25,250
What I'm proposing, sir, it's
in the interest of everyone.
590
00:31:34,050 --> 00:31:36,825
Uh, Chief, you must join me at
the bedside of our good steward.
591
00:31:36,950 --> 00:31:38,250
Pardon me.
592
00:31:38,375 --> 00:31:40,725
As you seem to have
your own resources,
593
00:31:40,850 --> 00:31:43,225
I will not prevent you.
594
00:31:50,075 --> 00:31:51,075
It is remarkable.
595
00:31:51,200 --> 00:31:52,300
He woke up, just like that.
596
00:31:52,425 --> 00:31:54,100
-But he remembers nothing?
-No.
597
00:31:54,225 --> 00:31:56,350
All he seems concerned with
is making right with God.
598
00:31:56,475 --> 00:31:58,550
Mr. Bullen? Our steward?
599
00:31:58,675 --> 00:32:01,250
Yes, a Herculean task.
600
00:32:01,375 --> 00:32:05,450
I've stolen from children
and cursed the elderly.
601
00:32:05,575 --> 00:32:07,100
May the Lord have mercy--
602
00:32:07,225 --> 00:32:10,050
And committed
depraved acts...
603
00:32:10,175 --> 00:32:13,525
against animals.
604
00:32:13,650 --> 00:32:19,325
Including pigs, goats...
605
00:32:19,450 --> 00:32:23,450
horses,
and a lady's pet parakeet.
606
00:32:48,100 --> 00:32:50,625
All right, you can go now.
607
00:32:58,700 --> 00:33:00,350
Alice?
608
00:33:00,475 --> 00:33:03,175
My dear. Come with me.
609
00:33:08,400 --> 00:33:11,275
There's a Union officer
lodging at your home--
610
00:33:11,400 --> 00:33:13,250
Captain Lance van der Berg.
611
00:33:13,375 --> 00:33:16,325
He has documents--
battle plans, troop formations.
612
00:33:16,450 --> 00:33:18,325
They would be helpful
to our friends.
613
00:33:18,450 --> 00:33:20,325
I am to retrieve them?
614
00:33:20,450 --> 00:33:22,600
Also, the hospital steward
has awakened.
615
00:33:22,725 --> 00:33:25,375
Union Intelligence
continues to sniff around.
616
00:33:25,500 --> 00:33:28,425
Frank must know--
he's not in the clear.
617
00:33:35,275 --> 00:33:37,975
This is bicarbonate potassa.
618
00:33:38,100 --> 00:33:39,650
It might
help you feel better.
619
00:33:42,575 --> 00:33:44,650
Will we be home soon,
Mother?
620
00:33:44,775 --> 00:33:46,625
Rest.
621
00:33:46,750 --> 00:33:48,300
I'll be back
with more water.
622
00:33:50,150 --> 00:33:51,225
What has he got?
623
00:33:51,350 --> 00:33:53,425
Typhoid.
Deep in the throes of it.
624
00:33:53,550 --> 00:33:56,175
It began as a bloody cough
and quickly turned worse.
625
00:33:56,300 --> 00:33:57,975
Fever, rose spots.
626
00:33:58,100 --> 00:34:00,425
Was screaming all night for
an orange, that's all he wanted.
627
00:34:00,550 --> 00:34:02,175
But there are no oranges.
628
00:34:02,300 --> 00:34:04,100
Are you not fearful
of contagion?
629
00:34:04,225 --> 00:34:06,550
As long as we maintain sanitary
conditions, we should be safe.
630
00:34:06,675 --> 00:34:09,100
It requires caution.
631
00:34:09,225 --> 00:34:13,250
Nurse Mary, I'm concerned
what my role might be
632
00:34:13,375 --> 00:34:15,575
since there's a shortage
of rebel patients.
633
00:34:15,700 --> 00:34:18,150
You would like
to continue on?
634
00:34:18,275 --> 00:34:21,325
Do you have it in you to
start saving blue bellies?
635
00:34:21,450 --> 00:34:23,650
I want to be of use.
636
00:34:23,775 --> 00:34:26,125
I want to be a part of
what's happening.
637
00:34:26,250 --> 00:34:27,600
Then petition
for a placement here.
638
00:34:27,725 --> 00:34:29,000
As a Union nurse?
639
00:34:29,125 --> 00:34:30,300
As a nurse...
640
00:34:30,425 --> 00:34:32,000
who heals the wounded.
641
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
-Your gruel is poison!
-You cut the carrots too big.
642
00:34:35,250 --> 00:34:36,300
Excuse me.
643
00:34:36,425 --> 00:34:38,075
Oh, my!
644
00:34:38,200 --> 00:34:39,475
She near killed that boy.
645
00:34:39,600 --> 00:34:41,250
Well, you might as well
have strangulate the man
646
00:34:41,375 --> 00:34:42,600
with your own two hands.
647
00:34:42,725 --> 00:34:44,675
I never once kill a man
with my cooking.
648
00:34:44,800 --> 00:34:46,475
Maybe not kill, but cripple.
649
00:34:46,600 --> 00:34:47,975
Ain't gonna listen
to none of it.
650
00:34:48,100 --> 00:34:51,325
Mother,
may I have an orange?
651
00:34:56,675 --> 00:35:00,325
One, two, three-- up!
652
00:35:00,450 --> 00:35:03,200
Lift it up, there you go!
653
00:35:04,225 --> 00:35:05,625
Mr. Griffin!
654
00:35:05,750 --> 00:35:07,600
Ah, you're looking better.
655
00:35:07,725 --> 00:35:09,675
I've come to get my wounds
redressed.
656
00:35:09,800 --> 00:35:11,650
Wait here.
I'll find you a doctor.
657
00:35:28,475 --> 00:35:34,300
Told vulgar jokes, such as...
658
00:35:34,425 --> 00:35:39,300
what's the difference between
a dog and a fox?
659
00:35:41,425 --> 00:35:45,300
You. I know you.
660
00:35:45,425 --> 00:35:46,700
No!
661
00:35:57,150 --> 00:36:00,100
Mister-- Mr. Bullen
has fallen from the bed!
662
00:36:00,225 --> 00:36:02,200
Help, please!
663
00:36:02,325 --> 00:36:04,500
Good God! Mr. Bullen?
664
00:36:04,625 --> 00:36:06,325
Get Dr. Hale immediately!
665
00:36:06,450 --> 00:36:08,075
Mr. Bullen, can you hear me?
666
00:36:08,200 --> 00:36:09,700
God,
his throat's been slashed.
667
00:36:09,825 --> 00:36:11,700
-Not so deep as to be hopeless.
-I'll go get the sutures.
668
00:36:11,825 --> 00:36:13,525
This is rapid.
He's losing too much blood.
669
00:36:13,650 --> 00:36:15,525
We must close quickly, but that
won't be enough to save him.
670
00:36:15,650 --> 00:36:17,600
-What else is there?
-A doctor I met in London--
671
00:36:17,725 --> 00:36:18,750
Blundell.
672
00:36:18,875 --> 00:36:20,475
Odd man.
673
00:36:20,600 --> 00:36:22,000
Sleeps till noon,
sees patients late into night.
674
00:36:22,125 --> 00:36:23,550
My, how fascinating!
675
00:36:23,675 --> 00:36:25,500
I need some tubing,
some needles, and a glass cup.
676
00:36:26,850 --> 00:36:29,650
How intriguing.
What does it do?
677
00:36:29,775 --> 00:36:31,450
Transfers blood
from a healthy person
678
00:36:31,575 --> 00:36:33,750
in order to compensate
for exsanguination.
679
00:36:33,875 --> 00:36:36,225
Blundell calls it
a transfusion.
680
00:36:36,350 --> 00:36:37,500
Oh, my.
681
00:36:37,625 --> 00:36:38,700
Why me, Foster?
682
00:36:38,825 --> 00:36:40,725
You're healthy.
Got good veins.
683
00:36:43,000 --> 00:36:44,800
It is most bizarre.
684
00:36:44,925 --> 00:36:47,675
Pulse
is returning to normal.
685
00:36:47,800 --> 00:36:49,750
You might save him yet,
Dr. Hale.
686
00:36:49,875 --> 00:36:52,700
Oh, there, there,
O valiant one.
687
00:36:52,825 --> 00:36:54,675
All right, back to work,
everyone.
688
00:36:54,800 --> 00:36:57,000
Give him some air.
689
00:36:58,475 --> 00:37:00,475
-Any word on your father?
-Mnh-mnh.
690
00:37:00,600 --> 00:37:03,175
This Bullen matter has become
quite a scandal, hasn't it?
691
00:37:03,300 --> 00:37:05,475
Someone seems to want him dead
rather badly.
692
00:37:05,600 --> 00:37:07,800
I hear it has to do with a plot
against the President.
693
00:37:07,925 --> 00:37:08,975
A plot?
694
00:37:09,100 --> 00:37:10,600
Yes, they suspect
radical Confederates
695
00:37:10,725 --> 00:37:13,250
were using the dentist's office
to plant a bomb.
696
00:37:13,375 --> 00:37:15,100
Bullen might have
foiled the plan,
697
00:37:15,225 --> 00:37:18,175
making the steward
a hero of sorts--
698
00:37:18,300 --> 00:37:20,625
an irony
even God might smile at.
699
00:37:28,375 --> 00:37:29,850
The bedrolls
can move over there.
700
00:37:29,975 --> 00:37:32,225
Miss Jenkins, is there anything
I can be of help with?
701
00:37:32,350 --> 00:37:33,925
I have money for ointments
and dressings,
702
00:37:34,050 --> 00:37:35,750
but it would be a great help
were you to procure them.
703
00:37:35,875 --> 00:37:38,175
-Certainly.
-You've been vaccinated, I presume?
704
00:37:38,300 --> 00:37:39,525
Most of us
working here have.
705
00:37:39,650 --> 00:37:42,300
-What's all this ruckus?
-A smallpox quarantine, sir.
706
00:37:42,425 --> 00:37:44,900
Smallpox?
It's a nigger disease.
707
00:37:45,025 --> 00:37:46,200
It is until it isn't.
708
00:37:46,325 --> 00:37:47,625
God's will, they say.
709
00:37:47,750 --> 00:37:49,300
You emancipate them
and what happens?
710
00:37:49,425 --> 00:37:51,375
Darkies ain't meant
to be free.
711
00:37:51,500 --> 00:37:54,375
Sir, if your work here is done,
ride away.
712
00:37:55,750 --> 00:37:58,175
Come on. Let's get your mom
settled in here.
713
00:37:58,300 --> 00:38:00,850
-Thank you.
-Don't you worry. In you go.
714
00:38:00,975 --> 00:38:02,875
She's a force to be reckoned
with, Miss Jenkins.
715
00:38:03,000 --> 00:38:07,550
I wonder why no one has noticed
this outbreak until now.
716
00:38:07,675 --> 00:38:10,150
Any of our doctors, say?
717
00:38:10,275 --> 00:38:12,875
Maybe 'cause
nobody was looking.
718
00:38:23,925 --> 00:38:25,900
Mountains of forms.
719
00:38:26,025 --> 00:38:28,575
The new chief cannot arrive
soon enough.
720
00:38:28,700 --> 00:38:31,850
Did you hear what we did
with Hale's blood?
721
00:38:31,975 --> 00:38:33,750
It's quite the feat.
722
00:38:33,875 --> 00:38:36,075
I doubt it's ever
been tried here.
723
00:38:38,050 --> 00:38:39,750
Let me ask...
724
00:38:39,875 --> 00:38:43,225
You are a perceptive doctor
with a highly trained eye.
725
00:38:43,350 --> 00:38:45,450
Why did you not see
what she saw,
726
00:38:45,575 --> 00:38:46,650
the spread of smallpox?
727
00:38:46,775 --> 00:38:48,450
I'm in here,
not out among them.
728
00:38:48,575 --> 00:38:49,925
Yes, just as I thought.
729
00:38:50,050 --> 00:38:51,700
-Because you weren't looking.
-Because I wasn't--
730
00:38:51,825 --> 00:38:53,400
There are desperately ill people
out there,
731
00:38:53,525 --> 00:38:55,575
even a woman with child.
What will become of them?
732
00:38:55,700 --> 00:38:58,800
What I expressed was
a reasoned medical approach,
733
00:38:58,925 --> 00:39:01,525
informed by the limited
resources of this hospital.
734
00:39:01,650 --> 00:39:04,500
It's what I don't like about
this position--
735
00:39:04,625 --> 00:39:07,650
difficult, even unseemly choices
must be made.
736
00:39:07,775 --> 00:39:09,575
Does she believe you
when you talk like that?
737
00:39:10,625 --> 00:39:14,775
Your wife, when you say
one thing but mean another.
738
00:39:18,075 --> 00:39:21,400
We are seeking a divorce,
Eliza and I, if you must know.
739
00:39:21,525 --> 00:39:22,525
I mustn't.
740
00:39:22,650 --> 00:39:24,400
I have found an attorney
in Sacramento.
741
00:39:24,525 --> 00:39:25,525
No,
I'm not talking about that.
742
00:39:25,650 --> 00:39:27,700
-Then what?
-You hide.
743
00:39:27,825 --> 00:39:29,975
From yourself,
from everyone.
744
00:39:30,100 --> 00:39:31,625
If those people
were not Negroes,
745
00:39:31,750 --> 00:39:33,400
would you sit there
so forcefully arguing
746
00:39:33,525 --> 00:39:35,300
the same reluctance?
747
00:39:35,425 --> 00:39:37,575
Blaming a lack of resources?
748
00:39:37,700 --> 00:39:39,900
Unseemly, indeed.
749
00:39:40,025 --> 00:39:43,700
You are angry about something
other than the quarantine.
750
00:39:43,825 --> 00:39:45,950
I'm angry about who you are,
who you pretend to be.
751
00:39:46,075 --> 00:39:48,475
-That is not what I mean.
-I know what you mean.
752
00:39:50,575 --> 00:39:53,725
It was a mistaken exchange
after a long, trying day.
753
00:39:56,475 --> 00:39:58,025
A moment of weakness.
754
00:39:58,150 --> 00:40:01,825
You beguiled me
for a second.
755
00:40:04,150 --> 00:40:07,275
I will not
be beguiled anymore.
756
00:40:07,400 --> 00:40:08,600
How could I have been
such a fool?!
757
00:40:08,725 --> 00:40:10,300
I tried to explain it, Ems.
758
00:40:10,425 --> 00:40:12,550
All those people-- people
I work with, care for--
759
00:40:12,675 --> 00:40:14,875
-you would have killed them all.
-But I didn't.
760
00:40:15,000 --> 00:40:16,375
In the end,
I thought better of it.
761
00:40:16,500 --> 00:40:18,350
Why? Why did I do that?
762
00:40:18,475 --> 00:40:19,625
I don't care.
I don't want to know.
763
00:40:19,750 --> 00:40:21,275
Because of you.
764
00:40:21,400 --> 00:40:24,350
It was for you I called it off,
gave up on the plan,
765
00:40:24,475 --> 00:40:26,550
put myself in jeopardy,
risked everything.
766
00:40:26,675 --> 00:40:28,950
-And that makes it all right?
-No, I...
767
00:40:29,075 --> 00:40:31,625
Now, I have a chance
to be better.
768
00:40:31,750 --> 00:40:33,925
I'm in the clear.
769
00:40:35,625 --> 00:40:39,800
All I ever wanted
was to defend our side.
770
00:40:42,550 --> 00:40:45,100
You think of yourself
as a hero.
771
00:40:45,225 --> 00:40:47,675
You're no hero.
772
00:40:47,800 --> 00:40:50,675
My father's a hero, sitting in
jail for what he believes in,
773
00:40:50,800 --> 00:40:53,525
not killing people.
774
00:40:53,650 --> 00:40:56,650
This is my father's house.
775
00:40:56,775 --> 00:40:59,550
And I want you out of it
by morning.
776
00:41:06,550 --> 00:41:09,525
Whoa! Whoa!
777
00:41:09,650 --> 00:41:10,975
Whoa, there.
778
00:41:15,825 --> 00:41:17,500
Grander than I expected.
779
00:41:17,625 --> 00:41:18,950
Foppish, I'd say.
780
00:41:19,075 --> 00:41:20,400
I didn't imagine him
so young.
781
00:41:20,525 --> 00:41:22,850
-How old is he?
-He's handsome.
782
00:41:24,875 --> 00:41:25,875
Handsome enough.
783
00:41:26,000 --> 00:41:27,775
Enough for what, Sister?
784
00:41:27,900 --> 00:41:29,925
Shouldn't you greet him, Matron?
785
00:41:30,050 --> 00:41:31,150
Oh!
786
00:41:31,275 --> 00:41:33,375
His emissaries made clear
Major McBurney
787
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
prefers to be left alone.
788
00:41:34,875 --> 00:41:37,100
He'll remain
behind closed doors assessing
789
00:41:37,225 --> 00:41:40,050
and asks not to be interrupted
until he summons.
790
00:41:40,175 --> 00:41:41,825
Sounds like a jovial sort.
791
00:41:43,850 --> 00:41:45,025
Mary?
792
00:41:45,150 --> 00:41:47,125
I've decided to
take your advice.
793
00:41:47,250 --> 00:41:48,725
Pardon me, Doctor.
794
00:41:48,850 --> 00:41:50,175
What advice was that?
795
00:41:50,300 --> 00:41:52,675
On remaining here--
as a nurse.
796
00:41:52,800 --> 00:41:54,850
Would you be so kind
797
00:41:54,975 --> 00:41:57,475
as to petition Dr. Foster
on my behalf?
798
00:41:57,600 --> 00:41:58,825
I feel that coming from you,
it--
799
00:41:58,950 --> 00:42:00,875
Yes, you may have to
do that yourself.
800
00:42:01,000 --> 00:42:04,575
I suspect it will be better
received coming from you.
801
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
Have you taken ill?
802
00:42:07,125 --> 00:42:08,600
Only a cold.
803
00:42:08,725 --> 00:42:10,050
Hazard of the work.
804
00:42:10,175 --> 00:42:12,425
Miss Emma. Miss Emma?
805
00:42:12,550 --> 00:42:13,600
Elizabeth.
806
00:42:13,725 --> 00:42:15,950
Mr. Green, he home.
807
00:42:19,825 --> 00:42:21,025
Au gratin, Franklin.
808
00:42:21,150 --> 00:42:22,625
Belinda will show you how.
809
00:42:22,750 --> 00:42:24,675
Where has she gone?
810
00:42:29,125 --> 00:42:31,825
Oh! Captain van der Berg,
forgive me.
811
00:42:31,950 --> 00:42:33,075
How clumsy.
812
00:42:33,200 --> 00:42:34,825
Oh, let me-- let me help you,
Miss Alice.
813
00:42:34,950 --> 00:42:36,525
Have you heard the news?
814
00:42:36,650 --> 00:42:38,175
The man of the house
has returned.
815
00:42:38,300 --> 00:42:39,750
Yes.
816
00:42:39,875 --> 00:42:42,100
You will like my father.
You remind me of him--
817
00:42:42,225 --> 00:42:45,100
tall, handsome,
passionate in your commitment.
818
00:42:45,225 --> 00:42:47,200
To opposite sides,
unfortunately.
819
00:42:47,325 --> 00:42:50,175
Oh, well.
Passion is passion.
820
00:42:50,300 --> 00:42:52,375
Ah.
821
00:42:55,625 --> 00:42:57,975
Our prayers
have been answered.
822
00:42:58,100 --> 00:43:00,200
That place...
823
00:43:00,325 --> 00:43:05,075
I started feeling like
I'd never get clean again.
824
00:43:05,200 --> 00:43:07,950
It's all over now.
825
00:43:08,075 --> 00:43:10,350
You're home.
826
00:43:12,750 --> 00:43:15,025
Wish I knew
how it came to be.
827
00:43:15,150 --> 00:43:17,900
They said nothing to you?
828
00:43:18,025 --> 00:43:19,100
Not a word.
829
00:43:19,225 --> 00:43:22,225
Just put me in a Union wagon
and...
830
00:43:22,350 --> 00:43:24,125
brought me back here.
831
00:43:24,250 --> 00:43:25,925
Well...
832
00:43:26,050 --> 00:43:28,800
at last, they realized
the folly of their ways.
833
00:43:28,925 --> 00:43:31,050
Perhaps.
834
00:43:31,175 --> 00:43:33,800
Or being rebuffed
in Richmond,
835
00:43:33,925 --> 00:43:37,975
they know they must start
looking towards conciliation.
836
00:43:38,100 --> 00:43:40,750
A truce?
837
00:43:40,875 --> 00:43:43,525
General Lee
has McClellan on the run.
838
00:43:43,650 --> 00:43:45,525
This...
839
00:43:45,650 --> 00:43:48,450
This can't go on forever.
840
00:43:58,700 --> 00:44:01,575
Well! Well, now!
841
00:44:01,700 --> 00:44:03,075
Father, we're so relieved!
842
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
Oh, hello, my darling.
843
00:44:04,925 --> 00:44:06,150
-How are you?
-Oh!
844
00:44:06,275 --> 00:44:08,600
-Missed you so.
-Me, too.
845
00:44:08,725 --> 00:44:10,250
Mister, this come
from the provost.
846
00:44:10,375 --> 00:44:12,650
-Ah.
-Compensatory payment, I hope.
847
00:44:12,775 --> 00:44:14,250
Or better yet, an apology.
848
00:44:14,375 --> 00:44:15,950
Hear, hear.
849
00:44:16,075 --> 00:44:17,825
Father!
850
00:44:17,950 --> 00:44:19,325
Vindication!
851
00:44:19,450 --> 00:44:21,175
Now I know it was worth it.
852
00:44:23,875 --> 00:44:25,250
It's what
you meant for me to do
853
00:44:25,375 --> 00:44:27,050
when you beseeched me
to look after the family.
854
00:44:27,175 --> 00:44:29,300
What?
855
00:44:29,425 --> 00:44:31,025
What did you do?
856
00:44:31,150 --> 00:44:33,200
Why, I got you free.
857
00:44:43,175 --> 00:44:45,575
Thank you.
858
00:44:49,350 --> 00:44:51,850
You got to take care of
yourself, now, Miss Mary.
859
00:44:51,975 --> 00:44:53,300
It's but a cold.
860
00:44:53,425 --> 00:44:55,700
Well, my mama give me
seed of the balm
861
00:44:55,825 --> 00:44:57,200
to make a sick like that
go away.
862
00:44:57,325 --> 00:44:58,525
That's what you need.
863
00:44:58,650 --> 00:45:00,350
Balm in Gilead.
864
00:45:11,400 --> 00:45:14,900
There, now.
Your mama's in a better place.
865
00:45:32,950 --> 00:45:35,075
Mary?
866
00:45:35,200 --> 00:45:37,375
I've thought for many days
about our last conversation.
867
00:45:37,500 --> 00:45:39,100
And you are right.
868
00:45:39,225 --> 00:45:41,075
I would like to be of
greater help to Miss Jenkins.
869
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
Your timing is bad,
Dr. Foster.
870
00:45:43,325 --> 00:45:46,000
The contraband with child--
871
00:45:46,125 --> 00:45:47,800
I'll see her tomorrow--
first thing,
872
00:45:47,925 --> 00:45:49,750
to determine what might be done,
at least for the baby.
873
00:45:49,875 --> 00:45:51,750
Too late.
874
00:45:51,875 --> 00:45:54,075
The baby was stillborn.
The mother died.
875
00:45:54,200 --> 00:45:55,275
Pardon me.
876
00:45:55,400 --> 00:45:56,950
I'm truly sorry, I wish--
877
00:45:57,075 --> 00:45:58,875
Nurse Mary, Dr. Foster?!
878
00:45:59,000 --> 00:46:00,150
I've been looking
for you both.
879
00:46:01,425 --> 00:46:02,425
Are you soused?
880
00:46:04,225 --> 00:46:05,325
Telegram came from Boston.
881
00:46:05,450 --> 00:46:07,200
They say
Aurelia's arrived safely.
882
00:46:07,325 --> 00:46:11,675
So with the papers you procured
for me and my wages...
883
00:46:11,800 --> 00:46:13,025
I bought this.
884
00:46:13,150 --> 00:46:14,825
Steamer leaves Tuesday next.
885
00:46:14,950 --> 00:46:16,300
And I have...
886
00:46:16,425 --> 00:46:18,275
I have you to thank for it.
887
00:46:19,500 --> 00:46:20,675
Hmm?
888
00:46:25,350 --> 00:46:27,225
You're working yourself
too hard. You seem depleted.
889
00:46:27,350 --> 00:46:29,125
I do not need a doctor,
Doctor.
890
00:46:32,475 --> 00:46:34,425
The oath?
Why would you do it?!
891
00:46:34,550 --> 00:46:36,100
To get you out of jail.
892
00:46:36,225 --> 00:46:37,425
To do what was best
for the family.
893
00:46:37,550 --> 00:46:39,950
It is the one
unpardonable thing!
894
00:46:40,075 --> 00:46:41,600
Dishonor, disgrace, treason!
895
00:46:41,725 --> 00:46:42,975
No!
896
00:46:43,100 --> 00:46:45,075
Not this!
I do not deserve this!
897
00:46:45,200 --> 00:46:49,325
I deserve your pride
and appreciation-- for once!
898
00:46:49,450 --> 00:46:51,275
For once!
899
00:46:53,975 --> 00:46:56,075
James.
900
00:46:56,200 --> 00:46:58,050
Be forgiving.
901
00:46:58,175 --> 00:47:00,350
He brought you home.
902
00:47:04,875 --> 00:47:06,175
No.
903
00:47:06,300 --> 00:47:07,900
He didn't.
904
00:47:08,025 --> 00:47:09,650
It seems Emma did.
905
00:47:11,950 --> 00:47:16,200
"By executive order of the
President of the United States,
906
00:47:16,325 --> 00:47:20,225
you are hereby granted
a special reprieve."
907
00:47:20,350 --> 00:47:24,875
At least you didn't
destroy our name to do it.
908
00:47:25,000 --> 00:47:27,250
I-- I can fix it.
909
00:47:27,375 --> 00:47:28,650
Have it revoked,
say they forged it.
910
00:47:28,775 --> 00:47:29,850
You will do nothing!
911
00:47:29,975 --> 00:47:32,450
Everything you do
only deepens our shame.
912
00:47:36,400 --> 00:47:38,225
Sweetie, I'm sorry.
913
00:47:38,350 --> 00:47:40,300
Sorry.
914
00:47:51,400 --> 00:47:55,775
Well, old man,
our paths diverge--
915
00:47:55,900 --> 00:47:58,300
you being fitted
for an eternity box,
916
00:47:58,425 --> 00:48:02,075
me heading down the peninsula
to fry other flounder.
917
00:48:05,225 --> 00:48:07,925
Maybe you'll get
God's reward.
918
00:48:08,050 --> 00:48:11,425
Or maybe the Lord will say...
919
00:48:11,550 --> 00:48:16,125
"Silas,
you good-for-nothing rum pot,
920
00:48:16,250 --> 00:48:18,300
you should have
opened your eyes
921
00:48:18,425 --> 00:48:22,075
and told that Pinkerton
the truth."
922
00:48:22,200 --> 00:48:25,200
They have nothing.
923
00:48:25,325 --> 00:48:27,375
A few Union men
came by here.
924
00:48:27,500 --> 00:48:29,300
I offered them a drink,
925
00:48:29,425 --> 00:48:31,900
told them repairs
were coming along fine.
926
00:48:32,025 --> 00:48:36,250
As long as the steward doesn't
wake, I'm free and clear.
927
00:48:36,375 --> 00:48:38,075
And that sweetheart
of yours?
928
00:48:38,200 --> 00:48:40,275
She won't betray me.
929
00:48:40,400 --> 00:48:42,325
I'll talk to her.
930
00:49:01,300 --> 00:49:04,075
Come to pay my respects.
931
00:49:11,300 --> 00:49:13,075
Alexandria is a dead end.
932
00:49:13,200 --> 00:49:15,425
I must go and catch up
with the general.
933
00:49:15,550 --> 00:49:17,225
He relies on me, you know.
934
00:49:17,350 --> 00:49:18,950
Matron. Matron!
935
00:49:19,075 --> 00:49:20,500
He's moving!
Mr. Bullen's awake.
936
00:49:20,625 --> 00:49:22,400
Dear God--
a sign from on high.
937
00:49:22,525 --> 00:49:24,325
Like Lazarus hisself.
938
00:49:24,450 --> 00:49:25,450
Arisen once more.
939
00:49:25,575 --> 00:49:27,400
Blood of my blood.
940
00:49:27,525 --> 00:49:29,925
My God.
Has it actually worked?
941
00:49:30,050 --> 00:49:32,000
Mr. Bullen,
before you pass on again--
942
00:49:32,125 --> 00:49:33,325
not that you will, sir--
943
00:49:33,450 --> 00:49:35,525
I must ask,
who did this to you?
944
00:49:35,650 --> 00:49:38,600
You will tell the new chief
that it was, you know...
945
00:49:38,725 --> 00:49:40,375
it was my blood that--
that did this.
946
00:49:40,500 --> 00:49:41,850
Tell him, Mr. Bullen.
947
00:49:41,975 --> 00:49:44,200
For the love of God and country,
tell him!
948
00:49:46,375 --> 00:49:50,125
What?
Louder, Mr. Bullen, louder!
949
00:49:50,250 --> 00:49:52,450
It...
950
00:49:52,575 --> 00:49:53,950
was...
951
00:49:54,075 --> 00:49:57,000
the Goddamn...
952
00:49:57,125 --> 00:49:58,600
dentist.
953
00:50:04,050 --> 00:50:07,375
Quickly, men, over there!
954
00:50:07,500 --> 00:50:09,475
Quickly!
955
00:50:16,175 --> 00:50:17,375
Find him!
956
00:50:20,175 --> 00:50:25,125
Put some wood on the fire!
957
00:50:25,250 --> 00:50:26,650
So, Boston, huh?
958
00:50:26,775 --> 00:50:28,300
It's a whole other world.
959
00:50:28,425 --> 00:50:31,550
Being free there
is really being free.
960
00:50:31,675 --> 00:50:33,225
You going somewhere?
961
00:50:33,350 --> 00:50:35,425
Headed North soon.
962
00:50:35,550 --> 00:50:37,925
Well, we'll be sorry
to lose you.
963
00:50:38,050 --> 00:50:40,225
Isaac
will take care of things.
964
00:50:41,525 --> 00:50:44,100
Uh, that man there,
he's new to town.
965
00:50:44,225 --> 00:50:47,350
He's looking for a woman
he believes found her way here.
966
00:50:47,475 --> 00:50:50,150
He heard she got a job
at the hospital.
967
00:50:50,275 --> 00:50:53,125
They were separated in
North Carolina five years ago
968
00:50:53,250 --> 00:50:55,025
when he was sold off
to Tennessee.
969
00:50:55,150 --> 00:50:58,725
Just after
the woman bore their baby.
970
00:51:00,775 --> 00:51:03,500
Woman's name
is Aurelia Johnson.
971
00:51:03,625 --> 00:51:05,525
Got a boy named Gabriel.
972
00:51:07,650 --> 00:51:09,200
So?
973
00:51:09,325 --> 00:51:11,325
Anything to tell him?
974
00:51:11,450 --> 00:51:13,400
You think we can be of help?
975
00:51:15,300 --> 00:51:18,975
Tell him-- Tell him...
976
00:51:19,100 --> 00:51:22,250
that it's hard to find people
once you lose them.
977
00:51:35,575 --> 00:51:41,300
♪ Make the wounded whole ♪
978
00:51:41,425 --> 00:51:46,000
♪ There is a balm ♪
979
00:51:46,125 --> 00:51:50,225
♪ In Gilead ♪
980
00:51:50,350 --> 00:51:53,200
♪ To cure ♪
981
00:51:54,575 --> 00:52:00,275
♪ The sin-sick soul ♪
982
00:52:00,400 --> 00:52:03,650
♪ There is a balm ♪
983
00:52:05,250 --> 00:52:09,125
♪ In Gilead ♪
984
00:52:09,250 --> 00:52:11,500
♪ To make ♪
985
00:52:11,625 --> 00:52:16,175
♪ The wounded whole ♪
986
00:52:16,300 --> 00:52:21,725
♪ There is a balm ♪
987
00:52:21,850 --> 00:52:25,375
♪ In Gilead ♪
988
00:52:25,500 --> 00:52:29,100
♪ To cure ♪
989
00:52:29,225 --> 00:52:33,750
♪ The sin-sick soul ♪
69633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.