All language subtitles for Mercy Street - 01x06 - The Diabolical Plot.BRRip.FUM.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,096 --> 00:00:03,374 James Green? Vi dichiaro in arresto. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,392 La posizione vacante di vice-comandante? 3 00:00:05,393 --> 00:00:09,231 - La mia raccomandazione va al dottor Foster. - Cosa? 4 00:00:09,232 --> 00:00:11,190 - Vieni via con me. - Non posso. 5 00:00:11,191 --> 00:00:13,175 Aspetto il mio Gabriel. 6 00:00:13,239 --> 00:00:17,454 L'ospedale a cui avete accesso, faremo saltare in aria quel posto. 7 00:00:18,088 --> 00:00:21,164 Subsfactory presenta: Mercy Street 1x06 - The Diabolical Plot 8 00:00:21,442 --> 00:00:25,672 Traduzione e synch: alohomora87, redlicorice47, Meryjo, catvet3590 9 00:00:26,130 --> 00:00:30,235 Traduzione e synch: Linda91, cinephilness, charliethecat, Skynobi 10 00:00:38,808 --> 00:00:40,814 Revisione: RemediosBuendia 11 00:00:48,432 --> 00:00:53,018 www.subsfactory.it 12 00:00:53,661 --> 00:00:56,384 IL PIANO DIABOLICO 13 00:01:36,300 --> 00:01:37,310 Signorina Dix? 14 00:01:39,628 --> 00:01:42,167 La nostra missione si amplia, signorina Phinney. 15 00:01:42,693 --> 00:01:44,685 La guerra non finir� molto presto. 16 00:01:45,899 --> 00:01:47,269 Temo sia cos�. 17 00:01:47,404 --> 00:01:48,413 Temete? 18 00:01:49,547 --> 00:01:50,967 Non abbiate timore. 19 00:01:51,741 --> 00:01:55,735 L'oscura minaccia del futuro ci rende tutti dei codardi... 20 00:01:56,296 --> 00:01:59,717 e il passato � qualcosa che ognuno di noi deve superare... 21 00:01:59,790 --> 00:02:01,185 a suo modo. 22 00:02:02,233 --> 00:02:04,896 Non � cos�, mia cara baronessa? 23 00:02:05,055 --> 00:02:06,388 Vi ho delusa? 24 00:02:07,070 --> 00:02:08,974 Avete deluso voi stessa? 25 00:02:11,615 --> 00:02:13,582 Non � come immaginavo che fosse. 26 00:02:14,586 --> 00:02:16,230 Non lo � mai. 27 00:02:17,652 --> 00:02:20,192 Ma ora pi� che mai abbiamo bisogno... 28 00:02:20,265 --> 00:02:21,928 di luoghi di cura e piet�. 29 00:02:21,957 --> 00:02:23,936 Quindi dovete affrontarle senza paura... 30 00:02:24,301 --> 00:02:25,621 le fatiche... 31 00:02:26,129 --> 00:02:27,735 le resistenze... 32 00:02:28,690 --> 00:02:29,824 le futilit�. 33 00:02:33,036 --> 00:02:34,928 Di tutto questo non rester� nulla... 34 00:02:35,374 --> 00:02:36,389 senza di voi. 35 00:02:37,574 --> 00:02:38,758 Signorina Phinney? 36 00:02:39,502 --> 00:02:42,240 Sono passate quattro ore, mi avevate chiesto di svegliarvi. 37 00:02:42,755 --> 00:02:44,324 S�, direttrice, grazie. 38 00:02:50,479 --> 00:02:51,704 Non ne vale la pena? 39 00:02:51,705 --> 00:02:53,769 Il vice-comandante � mio diretto subalterno, 40 00:02:53,770 --> 00:02:55,980 con un collegamento diretto al chirurgo generale. 41 00:02:55,981 --> 00:02:58,147 Amministrazione, burocrazia... 42 00:02:58,256 --> 00:03:00,345 non fanno per me, maggiore, davvero. 43 00:03:00,346 --> 00:03:02,168 Foster, vi supplico. 44 00:03:02,634 --> 00:03:04,183 Sar� utile alla vostra carriera. 45 00:03:06,758 --> 00:03:09,396 Questo ruolo permette di attuare variazioni nel personale? 46 00:03:09,518 --> 00:03:10,528 No. 47 00:03:10,588 --> 00:03:12,007 Cio�, s�. 48 00:03:12,870 --> 00:03:13,879 Perch�? 49 00:03:14,094 --> 00:03:15,841 L'amministratore deve andarsene. 50 00:03:15,936 --> 00:03:19,514 - Cielo, non chiedete troppo! - Bullen disonora questo ospedale. 51 00:03:19,515 --> 00:03:23,263 Non si fa mancare nulla, imbrogli, furti, lascivia. 52 00:03:23,264 --> 00:03:24,783 Quindi non vi va a genio? 53 00:03:25,666 --> 00:03:27,831 Parler� con Bullen, pretender� dei miglioramenti. 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,350 Non basta un compromesso, signore. 55 00:03:31,387 --> 00:03:34,843 Non possiamo licenziare l'amministratore, Foster. 56 00:03:34,844 --> 00:03:36,040 Non adesso. 57 00:03:36,691 --> 00:03:37,701 Ascoltatemi. 58 00:03:38,259 --> 00:03:41,629 Presto verranno a farci visita il presidente e la first lady. 59 00:03:41,789 --> 00:03:42,860 I Lincoln? 60 00:03:43,194 --> 00:03:44,825 Non � ancora ufficiale, Jed. 61 00:03:45,457 --> 00:03:48,123 Quindi, finch� i pezzi grossi non se ne saranno andati... 62 00:03:48,124 --> 00:03:51,135 ho bisogno che questo posto funzioni bene, che si mantengano le apparenze... 63 00:03:51,136 --> 00:03:54,257 e ho bisogno che voi siate il mio vice-comandante. 64 00:03:59,444 --> 00:04:00,832 Questo � il mio uomo! 65 00:04:00,929 --> 00:04:03,286 Questo s� che � il mio uomo! 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,286 La nostra missione si sta ampliando. 67 00:04:06,563 --> 00:04:09,276 D'ora in avanti, vorrei un resoconto giornaliero da ogni reparto... 68 00:04:09,277 --> 00:04:11,111 su tutti i pazienti gi� ricoverati... 69 00:04:11,112 --> 00:04:14,970 le condizioni dei nuovi arrivati e i letti disponibili. Se qualcuno dei vostri uomini... 70 00:04:14,971 --> 00:04:18,343 necessita di integrazioni o pasti speciali che non riceve dalle cucine... 71 00:04:18,353 --> 00:04:19,384 venite a dirmelo. 72 00:04:19,385 --> 00:04:20,418 E' vero? 73 00:04:20,725 --> 00:04:22,106 Del dottor Foster? 74 00:04:22,714 --> 00:04:24,743 Sar� lui il vice-comandante? 75 00:04:26,630 --> 00:04:28,274 Cos� dice il capo. 76 00:04:28,517 --> 00:04:29,526 Beh... 77 00:04:29,636 --> 00:04:32,599 ora abbiamo una capo-infermiera e un vice-comandante. 78 00:04:33,094 --> 00:04:34,862 Siamo pronti a tutto. 79 00:04:34,871 --> 00:04:37,274 Per citare la signorina Nightingale... 80 00:04:37,993 --> 00:04:39,761 "siamo uniti, in questa situazione". 81 00:04:41,496 --> 00:04:43,028 Non � cos�, signorina Hastings? 82 00:05:06,041 --> 00:05:08,812 COMMERCIANTI DI SCHIAVI 83 00:05:17,483 --> 00:05:18,741 Signor Green? 84 00:05:19,491 --> 00:05:21,626 Sono io, Belinda. 85 00:05:22,388 --> 00:05:23,870 Vi ho portato... 86 00:05:24,080 --> 00:05:25,705 qualcosa da mangiare e anche... 87 00:05:25,957 --> 00:05:27,917 un po' di t� allo zenzero. 88 00:05:28,046 --> 00:05:29,653 Vi fa bene alle ossa. 89 00:05:30,681 --> 00:05:33,457 E' il peggior albergo dove ho alloggiato. 90 00:05:34,193 --> 00:05:36,085 C'� il male, in questo posto. 91 00:05:36,700 --> 00:05:39,645 Ci sono gi� stata qui, a trovare mio fratello, vi ricordate? 92 00:05:40,254 --> 00:05:43,029 Gli davano da mangiare maiale e verdure... 93 00:05:43,290 --> 00:05:47,396 e gli hanno fatto un bel vestito, per venderlo meglio. 94 00:05:47,958 --> 00:05:50,398 E' stato nove... no, � stato... 95 00:05:50,906 --> 00:05:52,374 undici anni fa. 96 00:05:52,826 --> 00:05:54,656 Lo hanno portato al mercato. 97 00:05:54,952 --> 00:05:56,185 Era una... 98 00:05:57,601 --> 00:05:59,083 giornata di sole... 99 00:06:00,356 --> 00:06:01,502 un caldo tremendo. 100 00:06:02,181 --> 00:06:06,647 Mi ricordo che gli vedevo il sudore scendere sul colletto. 101 00:06:09,251 --> 00:06:11,417 E non l'ho pi� rivisto. 102 00:06:13,019 --> 00:06:14,911 Forse tra non molto lo rivedrai. 103 00:06:18,113 --> 00:06:20,329 Le signore sono preoccupate per voi. 104 00:06:22,055 --> 00:06:24,367 E il signorino � l� fuori, 105 00:06:24,368 --> 00:06:26,919 che sta discutendo con il direttore del carcere. 106 00:06:27,551 --> 00:06:30,313 - Perch� sta discutendo? - Perch� vi liberino. 107 00:06:31,557 --> 00:06:32,785 Ecco. Bevete. 108 00:06:33,593 --> 00:06:36,281 Di certo, l'amministrazione nordista non ha l'abitudine 109 00:06:36,282 --> 00:06:39,045 di imprigionare uomini deboli e indifesi! 110 00:06:39,783 --> 00:06:40,883 Il mio lavoro... 111 00:06:40,946 --> 00:06:44,312 � rinchiudere chi mi dicono di rinchiudere e rilasciare chi mi dicono di rilasciare. 112 00:06:44,681 --> 00:06:46,186 Convincetelo a firmare, figliolo. 113 00:06:46,561 --> 00:06:47,846 Non ne vale la pena. 114 00:06:49,513 --> 00:06:50,613 Infermiera Mary. 115 00:06:51,827 --> 00:06:52,983 Soldato Starks. 116 00:06:53,722 --> 00:06:55,917 Il ragazzo ha portato la posta. 117 00:06:55,918 --> 00:06:57,018 Non riesco... 118 00:06:58,079 --> 00:06:59,484 a distinguere le parole. 119 00:07:01,509 --> 00:07:02,739 Volete che legga io? 120 00:07:12,133 --> 00:07:13,374 "Mio caro Philip, 121 00:07:14,547 --> 00:07:16,615 "non so se sei vivo o morto. 122 00:07:17,286 --> 00:07:19,071 "Spero per il meglio, ovviamente. 123 00:07:20,408 --> 00:07:22,662 "Tuttavia, mi sento in dovere di scriverti per... 124 00:07:27,425 --> 00:07:29,095 "per dirti quanto mi manchi... 125 00:07:31,259 --> 00:07:33,700 "e pregare affinch� tu torni sano e salvo. 126 00:07:36,591 --> 00:07:39,388 "Non posso prevedere cosa ci riserver� il futuro... 127 00:07:40,665 --> 00:07:42,555 "ma confido che tu ti faccia forza... 128 00:07:44,776 --> 00:07:47,340 "e che ci potremo rivedere molto presto." 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,423 E poi l'ha firmata. 130 00:07:55,635 --> 00:07:58,046 Brava ragazza, la mia Addy. 131 00:08:00,069 --> 00:08:01,917 Se lei non pu� venire qui, allora... 132 00:08:02,119 --> 00:08:04,913 che Dio mi aiuti, mi alzer� da questo letto e andr� io da lei. 133 00:08:05,584 --> 00:08:07,581 Anche se dovessi esalare l'ultimo respiro. 134 00:08:08,287 --> 00:08:09,793 Soldato Starks, come state? 135 00:08:10,097 --> 00:08:11,321 Ora meglio, signore. 136 00:08:11,584 --> 00:08:13,433 La ferita sembra migliorare... 137 00:08:13,853 --> 00:08:15,399 ma c'� ancora molta strada da fare. 138 00:08:15,691 --> 00:08:17,165 Siete voi il mio dottore, ora? 139 00:08:17,820 --> 00:08:19,983 Cos'� successo all'altro dottore? 140 00:08:20,005 --> 00:08:21,987 - Sta' calmo. - Tenetelo fermo. 141 00:08:21,988 --> 00:08:22,988 Calmo! 142 00:08:23,466 --> 00:08:24,670 Basta! 143 00:08:24,725 --> 00:08:26,436 - Dottor Hale! - Fermo! 144 00:08:26,437 --> 00:08:29,719 Sto per rimuovere un altro frammento di metallo di una pallottola. 145 00:08:29,720 --> 00:08:31,912 Dottor Hale, allontanatevi, per favore. 146 00:08:34,813 --> 00:08:36,427 Quell'uomo � stato anestetizzato? 147 00:08:36,428 --> 00:08:37,660 - Lui? No. - Perch�? 148 00:08:37,661 --> 00:08:40,159 - Il dolore � catartico. - Le urla non sembrano catartiche. 149 00:08:40,160 --> 00:08:42,228 Abbiamo metodi diversi, signore. 150 00:08:42,445 --> 00:08:44,247 - Sta al chirurgo... - Non dipende... 151 00:08:44,254 --> 00:08:46,639 dal chirurgo, ma dalla prassi dell'ospedale. 152 00:08:46,640 --> 00:08:49,086 - E la prassi... - Non c'� alcuna prassi, qui! 153 00:08:49,097 --> 00:08:50,197 Adesso c'�. 154 00:08:53,749 --> 00:08:56,779 Quanti pazienti pensate che riesca a visitare, nel tempo in cui voi 155 00:08:56,780 --> 00:08:58,479 reggete teneramente la mano di un uomo, 156 00:08:58,480 --> 00:09:01,431 gli cantate un inno, e lo pregate di essere coraggioso? 157 00:09:01,908 --> 00:09:04,289 Credete veramente che la vostra umanit� 158 00:09:04,290 --> 00:09:07,741 sia cos� tanto preferibile alle mie competenze? 159 00:09:09,887 --> 00:09:12,317 Il cloroformio verr� utilizzato per alleviare il dolore, 160 00:09:12,318 --> 00:09:14,813 tranne nei casi in cui sia chiaramente sconsigliato. 161 00:09:14,814 --> 00:09:16,942 Non voglio venire a sapere di nessun altro paziente 162 00:09:16,943 --> 00:09:19,786 che abbia avuto una catarsi sotto le vostre cure. 163 00:09:20,263 --> 00:09:22,096 Adesso somministrategli il farmaco. 164 00:09:30,789 --> 00:09:32,835 - Jimmy, come ti � sembrato? - Come sta? 165 00:09:32,836 --> 00:09:34,569 - Cosa ha detto? - Calme, calme. 166 00:09:34,834 --> 00:09:36,471 Ho parlato col direttore. 167 00:09:37,046 --> 00:09:38,319 Non pu� farci niente, ma... 168 00:09:38,320 --> 00:09:40,688 - Sono tutti dei traditori. - Ma ho un piano. 169 00:09:40,689 --> 00:09:42,393 Cosa ha detto, tuo padre? 170 00:09:43,047 --> 00:09:45,988 L'ho visto solo un attimo. Belinda � stata con lui pi� a lungo. 171 00:09:48,315 --> 00:09:51,358 Ha una volont� di ferro e non si far� scoraggiare. 172 00:09:51,648 --> 00:09:53,593 Ma non firmer� neanche quel documento. 173 00:09:54,567 --> 00:09:56,708 Se chiedete a me, sarebbe ora che lo facesse. 174 00:10:00,682 --> 00:10:01,992 Ascoltate. 175 00:10:02,237 --> 00:10:05,552 In quanto uomo di casa, ora, vorrei discutere con voi sul da farsi. 176 00:10:05,553 --> 00:10:09,133 Dobbiamo appellarci al sovrintendente, il colonnello Sinex. 177 00:10:09,134 --> 00:10:12,270 - Madre... - Ha gi� scavalcato l'amministratore... 178 00:10:12,271 --> 00:10:13,681 e forse lo far� di nuovo. 179 00:10:13,682 --> 00:10:15,114 - Pensateci voi e Alice. - S�. 180 00:10:15,115 --> 00:10:16,390 Io andr� da Frank. 181 00:10:16,973 --> 00:10:18,953 Frank? Frank Stringfellow? 182 00:10:18,954 --> 00:10:20,538 E' tornato ad Alexandria. 183 00:10:20,836 --> 00:10:22,558 E' un gran segreto, madre. 184 00:10:22,650 --> 00:10:25,730 - E' con i Cavalieri del Cerchio d'Oro. - I Cavalieri? Davvero? 185 00:10:26,041 --> 00:10:28,226 I loro metodi sono diventati piuttosto estremi. 186 00:10:28,227 --> 00:10:31,368 - Gli yankee sono altrettanto estremi. - Frank potrebbe aiutarci. 187 00:10:31,470 --> 00:10:32,710 E' pieno di risorse. 188 00:10:33,580 --> 00:10:34,580 Bene. 189 00:10:34,757 --> 00:10:36,161 Abbiamo i nostri compiti. 190 00:10:36,352 --> 00:10:39,581 Le circostanze potranno anche metterci alla prova, ma restiamo sempre... 191 00:10:39,909 --> 00:10:41,260 la famiglia Green. 192 00:10:41,851 --> 00:10:42,951 Va bene? 193 00:10:47,457 --> 00:10:48,756 Molto bene, signore. 194 00:10:48,757 --> 00:10:50,968 Io me ne star� seduto qui ad ammazzare il tempo. 195 00:11:04,726 --> 00:11:06,259 BILLY GRIFFIN DENTISTA 196 00:11:20,932 --> 00:11:22,282 Signor Griffin. 197 00:11:22,570 --> 00:11:24,805 Ho un dolore terribile al molare. 198 00:11:27,259 --> 00:11:29,858 Non ora, Emma. Non posso riceverti. 199 00:11:29,859 --> 00:11:30,959 Ti prego. 200 00:11:31,221 --> 00:11:33,272 E' per mio padre. Abbiamo bisogno d'aiuto. 201 00:11:33,732 --> 00:11:35,900 Perch� non chiedi a uno dei tuoi amici yankee? 202 00:11:36,384 --> 00:11:38,461 - Il cappellano, per esempio. - Frank... 203 00:11:38,781 --> 00:11:42,107 - mio padre non sta bene. Potrebbe morire. - Siamo in guerra, Emma. 204 00:11:42,392 --> 00:11:43,867 Tutti potremmo morire. 205 00:11:45,853 --> 00:11:48,384 Scusa, scusa. Non intendevo... 206 00:11:50,287 --> 00:11:51,691 La cosa importante... 207 00:11:51,903 --> 00:11:54,458 � che ognuno di noi, a modo suo... 208 00:11:54,628 --> 00:11:56,273 rimanga fedele alla causa. 209 00:11:56,412 --> 00:11:59,616 E' quello che sto facendo io, � quello che sta facendo tuo padre, e spero... 210 00:11:59,629 --> 00:12:01,619 lo stia facendo anche tu... 211 00:12:01,631 --> 00:12:03,877 perch� a volte non si direbbe. 212 00:12:06,386 --> 00:12:08,437 Gocce di laudano, tre volte al giorno, signorina. 213 00:12:08,438 --> 00:12:09,789 E tornate domani. 214 00:12:22,449 --> 00:12:23,669 Dottor Hale. 215 00:12:23,823 --> 00:12:27,395 Uno dei pochi della vostra razza che accolgo a braccia aperte. 216 00:12:28,477 --> 00:12:29,794 Signor Bullen. 217 00:12:31,186 --> 00:12:33,257 Voi e la vostra amica, l'infermiera Hastings... 218 00:12:33,258 --> 00:12:35,694 sapete come funzionano le cose, non lottate contro il sistema. 219 00:12:35,695 --> 00:12:37,301 Lo apprezzo. 220 00:12:37,701 --> 00:12:38,839 E lei... 221 00:12:38,840 --> 00:12:41,122 � un bel bocconcino, no? 222 00:12:41,823 --> 00:12:42,823 Beh... 223 00:12:43,779 --> 00:12:45,405 gentile da parte vostra. 224 00:12:49,231 --> 00:12:52,512 - Di cosa avete bisogno, dottore? - Bisogno? Non so cosa sia il bisogno. 225 00:12:52,524 --> 00:12:53,524 Mi... 226 00:12:55,233 --> 00:12:56,395 mi chiedevo solo... 227 00:12:56,400 --> 00:13:00,770 siete stato informato della nuova politica dell'ospedale del dottor Foster... 228 00:13:00,842 --> 00:13:04,257 relativa all'estensione dell'uso del cloroformio? 229 00:13:04,388 --> 00:13:07,177 Ho saputo qualcosa al riguardo direttamente dal grand'uomo. 230 00:13:07,770 --> 00:13:10,204 E' venuto qui a spiegarmi tutto... 231 00:13:10,333 --> 00:13:12,863 subito dopo la strigliata che ho ricevuto dal maggiore Summers. 232 00:13:12,864 --> 00:13:14,760 Summers? In merito a cosa? 233 00:13:14,771 --> 00:13:17,446 In merito al mio decoro. 234 00:13:17,838 --> 00:13:21,315 A quanto pare, non piaccio al nuovo vice-comandante. 235 00:13:21,591 --> 00:13:24,756 Visto che la nuova capo-infermiera cucina da s� per gli uomini... 236 00:13:25,040 --> 00:13:27,055 e ora lui ci comanda a bacchetta... 237 00:13:27,175 --> 00:13:30,540 che ne sar� di noi poveri lavoratori, che ci spacchiamo la schiena quaggi�? 238 00:13:30,551 --> 00:13:33,369 Esattamente ci� che mi preoccupa. Il che mi ha fatto pensare... 239 00:13:33,497 --> 00:13:38,470 che sarebbe fonte di terribile pena per il nuovo vice-comandante se ci fosse... 240 00:13:38,615 --> 00:13:41,504 un'improvvisa carenza di cloroformio. 241 00:13:43,373 --> 00:13:45,851 E cosa risolverebbe? 242 00:13:46,128 --> 00:13:48,184 Se volete il mio parere, questo Foster deve sparire. 243 00:13:48,195 --> 00:13:51,244 Considerate il cloroformio come il nostro Fort Sumter. 244 00:13:51,678 --> 00:13:54,582 Fra non molto, la battaglia si dimostrer� troppo dura, 245 00:13:54,583 --> 00:13:56,048 e a quel punto... 246 00:13:56,173 --> 00:13:58,223 verr� sostituito... 247 00:13:59,191 --> 00:14:00,315 da un altro. 248 00:14:02,318 --> 00:14:05,171 Considerata la vostra lealt�, mi assicurer� di reclutarvi... 249 00:14:05,239 --> 00:14:08,126 come mio stretto collaboratore personale... 250 00:14:08,237 --> 00:14:10,278 e che le nostre esigenze... 251 00:14:10,447 --> 00:14:12,296 siano sempre soddisfatte. 252 00:14:18,153 --> 00:14:19,153 S�. 253 00:14:23,247 --> 00:14:25,767 Siete proprio subdolo, vero? 254 00:14:27,238 --> 00:14:28,631 Siamo d'accordo? 255 00:14:46,341 --> 00:14:47,441 Siete in ritardo. 256 00:14:47,611 --> 00:14:50,533 Ebbene, mi aspettavo un'ovazione pi� lunga. 257 00:14:50,547 --> 00:14:53,473 Stasera era di scena "The Lady of Lyons". Non � Shakespeare. 258 00:14:53,968 --> 00:14:55,068 Allora? 259 00:14:56,774 --> 00:14:58,486 Ho aperto lo studio. 260 00:14:58,679 --> 00:15:02,204 Stiamo spostando le scorte, un po' al giorno, per non farci scoprire. 261 00:15:02,205 --> 00:15:04,834 Non c'� tempo, dovete essere rapidi. 262 00:15:05,541 --> 00:15:08,997 Quei bastardi potrebbero cambiare programma in qualsiasi momento. 263 00:15:09,106 --> 00:15:11,361 E se si facesse vivo prima del previsto? 264 00:15:11,971 --> 00:15:15,062 Non possiamo mancarlo solo perch� siete stati cauti. 265 00:15:15,818 --> 00:15:19,906 Spediremo re Lincoln e tutto il suo dannato governo... 266 00:15:19,940 --> 00:15:21,475 dritti all'inferno. 267 00:15:25,122 --> 00:15:28,946 TRE GIORNI PRIMA DELLA VISITA DI LINCOLN 268 00:15:29,720 --> 00:15:31,297 Hai capito il tuo ruolo? 269 00:15:31,434 --> 00:15:35,235 Sono un agnellino, confuso e sconvolto per la perdita di mio padre. 270 00:15:35,393 --> 00:15:37,103 Magari anche qualche lacrima. 271 00:15:37,573 --> 00:15:39,549 E un po' meno rabbia. 272 00:15:39,989 --> 00:15:43,239 Sono disposta a fare tutto il necessario per liberare pap�. 273 00:15:43,384 --> 00:15:46,821 Ma questo non significa che mi faccia piacere umiliarmi davanti a questi prepotenti. 274 00:15:46,822 --> 00:15:49,661 Agli uomini � concesso cadere preda delle emozioni, Alice. 275 00:15:49,844 --> 00:15:52,184 Ma noi donne dobbiamo essere pi� forti. 276 00:15:58,023 --> 00:16:00,098 A quanto pare, ti stai riprendendo completamente. 277 00:16:00,814 --> 00:16:04,036 Ho preso un po' di radice di sassafrasso. Sembra che mi abbia aiutato. 278 00:16:04,243 --> 00:16:05,615 Te l'ha data il dottore? 279 00:16:05,917 --> 00:16:08,294 No. Me l'ha portata un'amica. 280 00:16:09,569 --> 00:16:11,074 E' vostro marito? 281 00:16:14,391 --> 00:16:16,152 Avete figli, signorina? 282 00:16:17,729 --> 00:16:19,697 Non abbiamo avuto questa fortuna, no. 283 00:16:19,971 --> 00:16:21,716 Io ho un bambino... 284 00:16:21,803 --> 00:16:22,903 Gabriel. 285 00:16:23,511 --> 00:16:25,304 Ha sette anni. 286 00:16:25,877 --> 00:16:27,421 Non lo vedo da... 287 00:16:27,422 --> 00:16:29,096 15 mesi e... 288 00:16:30,580 --> 00:16:32,166 10 giorni. 289 00:16:32,709 --> 00:16:35,195 Samuel dice che ci ritroveremo... 290 00:16:36,041 --> 00:16:37,512 io e Gabriel. 291 00:16:38,990 --> 00:16:40,533 Sei affezionata a Sam? 292 00:16:43,448 --> 00:16:44,942 Mi sono arrabbiata con lui. 293 00:16:45,836 --> 00:16:47,260 E ora se n'� andato. 294 00:16:48,970 --> 00:16:50,503 E' meglio cos�... 295 00:16:51,027 --> 00:16:52,652 finch� le cose non cambiano. 296 00:16:53,493 --> 00:16:55,019 E' meglio che sia lontano. 297 00:16:56,083 --> 00:16:58,721 Vivo ad Alexandria da pi� di un anno, ormai... 298 00:16:58,722 --> 00:17:00,798 sperando che il mio bambino mi trovi qui... 299 00:17:02,000 --> 00:17:04,962 facendo tutto il possibile perch� avvenga. 300 00:17:06,335 --> 00:17:07,448 Qualsiasi cosa. 301 00:17:11,662 --> 00:17:14,618 Non � motivo di vergogna provare a salvare il proprio figlio. 302 00:17:17,068 --> 00:17:19,714 Stavo pensando che forse dovrei prendere e andarmene... 303 00:17:20,776 --> 00:17:23,521 provare a cercare il mio Gabriel da un'altra parte... 304 00:17:24,142 --> 00:17:26,378 un posto meno tormentato. 305 00:17:45,263 --> 00:17:47,204 Il mio defunto marito mi regal� questo. 306 00:17:47,860 --> 00:17:51,149 E' un fiore di biancospino. Ne crescono in abbondanza a Boston, da dove vengo. 307 00:17:51,158 --> 00:17:52,590 E' davvero bello. 308 00:17:53,542 --> 00:17:55,929 L� c'� una comunit� di neri liberi... 309 00:17:56,320 --> 00:17:57,671 a Beacon Hill. 310 00:17:59,007 --> 00:18:01,059 Cerca la signorina Elizabeth McAndrew. 311 00:18:01,126 --> 00:18:02,540 Eravamo compagne di scuola. 312 00:18:03,234 --> 00:18:04,848 Vive sulla Boylston. 313 00:18:05,817 --> 00:18:07,175 Mostrale questo. 314 00:18:07,881 --> 00:18:09,515 Ti aiuter� a trovare una sistemazione... 315 00:18:10,169 --> 00:18:11,554 e tuo figlio. 316 00:18:14,511 --> 00:18:16,108 Non dovete darvi tanta pena. 317 00:18:16,664 --> 00:18:19,140 I gesti benevoli non si fanno perch� si devono fare... 318 00:18:20,939 --> 00:18:22,751 ma perch� � giusto farli. 319 00:18:32,080 --> 00:18:34,094 - Il sovrintendente pu� ricevervi. - Grazie. 320 00:18:34,095 --> 00:18:37,916 - Alla buon'ora. - Sorridi. Cerca di sembrare autentica. 321 00:18:38,076 --> 00:18:40,321 Al colonnello Sinex piacciono le ragazze gioiose. 322 00:18:47,947 --> 00:18:49,550 Come posso esservi utile? 323 00:18:49,780 --> 00:18:51,657 Speravamo di vedere il colonnello Sinex. 324 00:18:51,658 --> 00:18:53,661 Sinex � stato trasferito. 325 00:18:56,327 --> 00:18:57,288 Trasferito? 326 00:18:57,289 --> 00:18:59,934 La corruzione dilagava in citt� come un'epidemia. 327 00:18:59,935 --> 00:19:02,970 All'esercito invece piace l'ordine ed eccomi qui. 328 00:19:03,609 --> 00:19:04,971 Sono il colonnello Gregory... 329 00:19:04,972 --> 00:19:06,812 il nuovo sovrintendente. 330 00:19:07,952 --> 00:19:09,526 Esponete il vostro problema. 331 00:19:11,099 --> 00:19:12,666 E' la mia preferita. 332 00:19:12,958 --> 00:19:15,891 - Come lo sapevate? - Siete un uomo dal palato sopraffino. 333 00:19:16,203 --> 00:19:17,867 Ho basato la scelta su questo. 334 00:19:18,551 --> 00:19:22,320 Sin dall'occupazione, siete stato un vero amico per la mia famiglia e i suoi interessi, 335 00:19:22,321 --> 00:19:24,619 - e volevo ringraziarvi. - E' stato un piacere. 336 00:19:24,620 --> 00:19:26,963 E mi chiedevo se potessi esservi utile. 337 00:19:28,018 --> 00:19:29,220 Di nuovo? 338 00:19:29,755 --> 00:19:31,826 Si dice che ai soldati caduti dell'Unione 339 00:19:31,827 --> 00:19:34,709 non venga data opportuna sepoltura in territorio confederato. 340 00:19:34,710 --> 00:19:37,541 Corpi buttati dentro le fosse, senza nessuna benedizione... 341 00:19:37,542 --> 00:19:39,356 senza nessun rispetto. Alcuni... 342 00:19:39,706 --> 00:19:42,230 - non vengono neanche sepolti. - S�, � terribile. 343 00:19:42,231 --> 00:19:44,709 Potreste permettermi di portare le nostre bare al Sud... 344 00:19:44,879 --> 00:19:48,587 cos� che tutti i soldati di questa guerra terribile possano essere sepolti con onore. 345 00:19:49,802 --> 00:19:51,578 Voi provvedereste alle bare? 346 00:19:51,579 --> 00:19:52,949 E al trasporto. 347 00:19:53,116 --> 00:19:55,380 Il battello della nostra azienda � sulla terraferma... 348 00:19:55,455 --> 00:19:57,491 da quando l'Unione � ad Alexandria. 349 00:19:57,492 --> 00:19:59,151 Non � stata confiscata? 350 00:20:00,087 --> 00:20:02,353 Dunque, signore, non l'hanno ancora trovata. 351 00:20:03,043 --> 00:20:06,072 Ma potrei usarla per trasportare le bare e anche altre cose. 352 00:20:06,073 --> 00:20:10,465 Ebbene, � gentile da parte vostra, signor Green. Ma mi chiedo... 353 00:20:10,466 --> 00:20:12,428 voi che vantaggio ne trarreste? 354 00:20:15,657 --> 00:20:18,125 Mio padre � in prigione. Magari potreste... 355 00:20:18,126 --> 00:20:20,052 fare qualcosa per farlo scarcerare, 356 00:20:20,053 --> 00:20:23,000 menzionando la nostra munificenza, la nostra spassionata generosit�. 357 00:20:23,001 --> 00:20:26,511 Vostro padre � vittima della sua stessa inflessibilit�, signore. 358 00:20:26,622 --> 00:20:28,490 Non posso far nulla a tal riguardo. 359 00:20:29,434 --> 00:20:32,282 Ma, nonostante tutto, accetterei volentieri la vostra offerta. 360 00:20:32,808 --> 00:20:35,082 I nostri uomini meritano una sepoltura adeguata. 361 00:20:38,435 --> 00:20:39,642 Invero, signore. 362 00:20:40,225 --> 00:20:44,179 L'azienda di Alexandria della famiglia Green andr� verso i campi di battaglia del Sud... 363 00:20:44,180 --> 00:20:45,783 in una missione di misericordia. 364 00:20:47,138 --> 00:20:50,105 In prigione, come se fosse un criminale qualsiasi... 365 00:20:50,157 --> 00:20:51,365 o un ladro. 366 00:20:52,384 --> 00:20:54,488 - Da quanto � l�? - Quasi due settimane. 367 00:20:54,489 --> 00:20:58,339 Riuscite a immaginare? E cos� Abe l'onesto si mostra per il tiranno che �. 368 00:20:58,340 --> 00:21:00,051 Famiglie distrutte... 369 00:21:00,052 --> 00:21:03,715 - innocenti sbattuti in prigione. - Scrivete una lettera al presidente. 370 00:21:04,391 --> 00:21:05,771 E a cosa servirebbe? 371 00:21:06,085 --> 00:21:09,169 - Vorrei dirglielo di persona. - Dirgli cosa, di preciso? 372 00:21:12,321 --> 00:21:15,291 Gli direi che non si pu� unire un paese con la forza. 373 00:21:16,396 --> 00:21:18,054 Gli direi che mio padre... 374 00:21:18,904 --> 00:21:23,953 l'uomo pi� devoto e onesto sulla Terra, � stato ingiustamente calunniato. 375 00:21:23,954 --> 00:21:26,903 E tutto a causa di una firma su un qualsiasi documento. 376 00:21:27,873 --> 00:21:29,707 E gli direi che ho paura... 377 00:21:31,524 --> 00:21:32,667 per me... 378 00:21:34,422 --> 00:21:35,765 e per la mia famiglia. 379 00:21:38,574 --> 00:21:39,798 Per tutti noi. 380 00:21:41,773 --> 00:21:43,434 Sarebbe sciocco a non darvi ascolto. 381 00:21:50,323 --> 00:21:52,675 - Meglio che porti questi in lavanderia. - S�. 382 00:21:59,030 --> 00:22:00,493 Sono lieta che siate sveglio. 383 00:22:00,874 --> 00:22:02,605 Ho dormito tanto? 384 00:22:03,688 --> 00:22:05,570 Quasi sempre, negli ultimi giorni. 385 00:22:06,825 --> 00:22:09,346 Mia moglie � gi� venuta? 386 00:22:10,337 --> 00:22:11,636 No, non ancora. 387 00:22:11,889 --> 00:22:13,414 Avete un marito... 388 00:22:14,525 --> 00:22:15,627 signora? 389 00:22:18,115 --> 00:22:19,271 E' mancato... 390 00:22:20,039 --> 00:22:21,301 prima della guerra. 391 00:22:23,447 --> 00:22:25,844 La sua � stata una morte lenta o... 392 00:22:27,078 --> 00:22:28,183 veloce? 393 00:22:32,470 --> 00:22:33,575 Lenta... 394 00:22:33,955 --> 00:22:35,278 e poi veloce. 395 00:22:36,802 --> 00:22:38,257 Ha lottato moltissimo. 396 00:22:39,875 --> 00:22:43,239 Sono sempre stata con lui, ma alla fine, quando � giunto il momento... 397 00:22:45,887 --> 00:22:47,053 non ero l�. 398 00:22:48,827 --> 00:22:51,143 Ero uscita, per comprare delle provviste. 399 00:22:52,496 --> 00:22:54,181 Tornata a casa, lui non c'era pi�. 400 00:22:55,466 --> 00:22:57,486 Cercate di non biasimarvi. 401 00:22:59,738 --> 00:23:01,246 Forse ha scelto lui... 402 00:23:01,479 --> 00:23:02,872 di andarsene cos�. 403 00:23:04,028 --> 00:23:05,051 Forse... 404 00:23:07,595 --> 00:23:09,858 forse non voleva che foste presente. 405 00:23:14,848 --> 00:23:17,032 Dov'� finito il chinino? 406 00:23:17,567 --> 00:23:20,121 Se fossi del chinino, dove mi nasconderei? 407 00:23:29,581 --> 00:23:31,830 Oggi hai visto quel furfante? 408 00:23:32,176 --> 00:23:33,472 Non preoccuparti. 409 00:23:33,944 --> 00:23:36,160 Gli dimostrer� quanto sono stupide le sue idee. 410 00:23:36,161 --> 00:23:39,655 Hai perso l'occasione quando eri con l'ispettore, Byron. 411 00:23:39,656 --> 00:23:42,049 - Non � giusto. Come potevo... - Hai perso... 412 00:23:42,158 --> 00:23:43,624 la tua occasione. 413 00:24:02,364 --> 00:24:06,383 Improvvisamente, l'esercito si cura degli arredi dell'ospedale. 414 00:24:06,384 --> 00:24:08,957 Ecco cosa accade quando si riceve la visita di un presidente. 415 00:24:10,043 --> 00:24:13,575 Cielo, quale incapace da manuale ha pensato bene di lasciarlo l�? 416 00:24:13,576 --> 00:24:16,095 - Scusatemi, signora. - Rimettete in ordine, subito. 417 00:24:16,277 --> 00:24:19,115 Voi, nostra signora della dissenteria, trovatemi del chinino. 418 00:24:19,116 --> 00:24:21,301 Mi serve per curare un ragazzo che soffre. 419 00:24:21,302 --> 00:24:23,817 - Signoria Hastings, lasciate che... - Gi� le mani! 420 00:24:23,818 --> 00:24:26,413 Non toccatemi con quelle vostre zampacce. 421 00:24:27,447 --> 00:24:30,735 Signorina Phinney? Cielo, perdonatemi. Sono desolata. 422 00:24:31,252 --> 00:24:34,040 Mi sto occupando di uno splendido ragazzo del Vermont... 423 00:24:34,041 --> 00:24:36,760 davvero magnifico, a cui devo somministrare del chinino... 424 00:24:36,761 --> 00:24:38,788 ma non lo trovo da nessuna parte. 425 00:24:38,789 --> 00:24:40,827 Questi mascalzoni lo hanno usato tutto. 426 00:24:40,828 --> 00:24:42,159 Signorina Hastings. 427 00:24:42,485 --> 00:24:43,600 Brutta giornata? 428 00:24:44,489 --> 00:24:46,561 Eccolo qui, sir Galahad. 429 00:24:46,562 --> 00:24:50,070 - Siete venuto a conquistarmi? - No, ad accompagnarvi in camera vostra. 430 00:24:50,071 --> 00:24:52,531 Che insolente! Siete un villano! 431 00:24:52,532 --> 00:24:56,095 - Signorina Hastings, non fate la sciocca. - La sciocca? Una vice-sciocca? 432 00:24:56,096 --> 00:24:59,290 E' questa la vostra vice-opinione come nuovo vice-comandate? 433 00:24:59,291 --> 00:25:01,920 - Signorina Hastings, vi prego... - E' una serpe in seno. 434 00:25:01,921 --> 00:25:04,189 "Non sono un soldato, ma ora lo sono!" 435 00:25:04,190 --> 00:25:07,090 "Non voglio quella carica. Cielo, me la sono presa!" 436 00:25:07,091 --> 00:25:09,299 E ora, insultate anche una signora... 437 00:25:09,300 --> 00:25:12,675 - mettendo in dubbio le sue intenzioni. - Non credo di aver... 438 00:25:12,676 --> 00:25:15,943 E io dovrei arrendermi guardando quei gelidi occhi scuri. 439 00:25:15,944 --> 00:25:17,036 - No! - Cielo! 440 00:25:17,037 --> 00:25:18,415 Signorina Hastings! 441 00:25:30,078 --> 00:25:31,233 Perdonatemi. 442 00:25:32,403 --> 00:25:33,989 Oggi non sono in me. 443 00:25:36,949 --> 00:25:38,650 Alice, calmati. 444 00:25:38,863 --> 00:25:43,842 Inviteremo questo nuovo colonnello a cena e lo convinceremo a cambiare idea. 445 00:25:43,843 --> 00:25:45,042 Lo convinceremo? 446 00:25:45,386 --> 00:25:47,817 Le donne Green hanno un certo fascino. 447 00:25:47,872 --> 00:25:50,339 Tanto vale lasciare che pap� marcisca in galera. 448 00:25:50,340 --> 00:25:52,120 Abbassa la voce, per favore. 449 00:25:52,580 --> 00:25:54,470 Se non ci � dovuto alcun favore... 450 00:25:54,471 --> 00:25:56,987 per il momento ci toccher� seguire le regole. 451 00:25:56,988 --> 00:25:58,861 E' quello che abbiamo sempre fatto, 452 00:25:58,862 --> 00:26:00,568 seguire le loro regole. 453 00:26:00,569 --> 00:26:03,638 E cosa ci abbiamo guadagnato, madre? Cosa ci ha guadagnato Tom? 454 00:26:03,639 --> 00:26:05,778 - Alice. - Se volete restare a guardare... 455 00:26:05,779 --> 00:26:08,957 - mentre abusano di noi, fate pure. - Non resto a guardare! 456 00:26:09,091 --> 00:26:11,398 Ma giuro che io non mi arrender�. 457 00:26:11,423 --> 00:26:14,149 Far� del mio meglio per difendere ci� che siamo. 458 00:26:14,150 --> 00:26:15,224 Alice! 459 00:26:24,413 --> 00:26:27,508 La signorina Hastings � in camera sua e le � stato portato del caff�. 460 00:26:27,509 --> 00:26:28,937 Dovete licenziarla. 461 00:26:30,043 --> 00:26:31,858 Siete la capo-infermiera, Mary. 462 00:26:32,442 --> 00:26:34,301 E voi siete il vice-comandante... 463 00:26:34,395 --> 00:26:35,397 Jed. 464 00:26:35,484 --> 00:26:38,367 - Cosa direbbe la signorina Dix? - La signorina Dix non � qui. 465 00:26:38,368 --> 00:26:40,775 - Quindi la signorina Hastings rester�? - Con un richiamo. 466 00:26:40,776 --> 00:26:43,813 E' un'infermiera qualificata e ha fatto solo un errore, ad essere onesti. 467 00:26:44,171 --> 00:26:47,691 - Tutti noi sbagliamo, vero, dottore? - Siamo tornati a "dottore"? 468 00:26:47,989 --> 00:26:49,549 Facciamo dei passi indietro. 469 00:26:50,169 --> 00:26:52,524 Ditemi del vostro paziente, sta peggiorando? 470 00:26:52,997 --> 00:26:54,821 S�, � davvero molto triste. 471 00:26:54,901 --> 00:26:57,662 Gli sembrate molto affezionata, nonostante sia un traditore. 472 00:26:57,993 --> 00:26:59,253 Ha disertato... 473 00:26:59,919 --> 00:27:01,797 perch� stava perdendo sua moglie... 474 00:27:02,114 --> 00:27:03,411 a causa di un altro uomo. 475 00:27:04,706 --> 00:27:07,318 Era scritto in una lettera, il soldato Starks non lo sa. 476 00:27:07,611 --> 00:27:09,216 Glielo avete tenuto nascosto? 477 00:27:09,812 --> 00:27:11,617 Sto cercando di farlo stare meglio. 478 00:27:12,533 --> 00:27:14,012 Buon pomeriggio, soldato. 479 00:27:14,236 --> 00:27:15,778 Spingete contro la mia mano. 480 00:27:16,659 --> 00:27:17,779 Fa male. 481 00:27:18,159 --> 00:27:20,229 Il gastrocnemio si � atrofizzato. 482 00:27:20,230 --> 00:27:21,270 Soldato... 483 00:27:21,385 --> 00:27:22,784 respirate profondamente. 484 00:27:23,590 --> 00:27:26,205 Si estende fino al semitendinoso. 485 00:27:29,526 --> 00:27:32,502 I muscoli della sua gamba sono molto atrofizzati. 486 00:27:33,339 --> 00:27:35,344 Forse possiamo fare qualcosa. 487 00:27:35,345 --> 00:27:37,549 Se cauterizzassimo il nervo peroneo... 488 00:27:37,550 --> 00:27:39,268 dovrebbe sentire meno dolore. 489 00:27:41,283 --> 00:27:43,752 - Gli salverebbe la vita? - Possiamo sempre sperare. 490 00:27:44,108 --> 00:27:47,101 Ci serviranno un ferro caldo, dei bisturi e il cloroformio. 491 00:27:47,102 --> 00:27:50,334 - E' un'operazione piuttosto dolorosa. - Stamattina l'amministratore... 492 00:27:50,786 --> 00:27:52,661 ha detto che non abbiamo pi� cloroformio. 493 00:27:52,953 --> 00:27:54,642 Come? Ma non � possibile. 494 00:27:54,643 --> 00:27:56,795 Ha detto che non ne avremo pi� fino a luglio. 495 00:27:58,023 --> 00:28:00,668 Preparate per la cauterizzazione. Me ne occupo io. 496 00:28:04,284 --> 00:28:06,113 Il cloroformio. Dov'�? 497 00:28:06,560 --> 00:28:09,566 - Cloroformio? - Non fingete di non capire! 498 00:28:09,762 --> 00:28:10,837 E' finito. 499 00:28:10,984 --> 00:28:12,804 Mancano due settimane al prossimo carico. 500 00:28:12,805 --> 00:28:15,162 Colpa mia, dottor Foster. Devo aver contato male. 501 00:28:15,163 --> 00:28:19,400 Non avete mai contato male da quando siete uscito dal ventre infetto di vostra madre. 502 00:28:19,401 --> 00:28:21,053 Mi serve quell'anestetico! 503 00:28:21,054 --> 00:28:22,054 Vi serve? 504 00:28:22,576 --> 00:28:24,356 Non credo vi serva, dottore. 505 00:28:24,739 --> 00:28:27,362 C'� chi afferma che il dolore � catartico. 506 00:28:28,013 --> 00:28:29,013 Hale. 507 00:28:29,183 --> 00:28:30,545 Vi ha convinto lui. 508 00:28:30,546 --> 00:28:34,214 - Io non l'ho mai detto. - Non ce n'era bisogno, imbecille. 509 00:28:40,577 --> 00:28:44,405 Mi dispiace, figliolo. Non posso usare l'anestesia. 510 00:28:44,997 --> 00:28:46,261 Sar� veloce. 511 00:29:05,290 --> 00:29:06,290 Veloce. 512 00:29:14,279 --> 00:29:16,320 Frank, ti posso parlare? 513 00:29:17,296 --> 00:29:19,601 E' davvero un brutto momento, Alice. 514 00:29:19,611 --> 00:29:22,094 Perch�? Stai tramando qualche piano diabolico, l� dentro? 515 00:29:26,387 --> 00:29:28,511 Puoi entrare, ma solo per un minuto. 516 00:29:30,025 --> 00:29:31,299 Niente accompagnatore. 517 00:29:32,394 --> 00:29:33,590 Vai in giro da sola? 518 00:29:34,061 --> 00:29:36,750 La guerra ha un modo tutto suo di cambiare le regole. 519 00:29:37,818 --> 00:29:39,700 Che vuoi, Alice? 520 00:29:41,060 --> 00:29:42,223 Essere utile. 521 00:29:42,749 --> 00:29:44,657 Voglio partecipare alla lotta. 522 00:29:52,388 --> 00:29:53,754 Ho una proposta. 523 00:29:54,624 --> 00:29:58,120 Ho stretto un accordo con l'Unione per spedire le bare sul campo di battaglia. 524 00:29:58,891 --> 00:30:01,147 Le bare saranno spedite al Sud vuote... 525 00:30:01,342 --> 00:30:02,474 presumibilmente. 526 00:30:02,887 --> 00:30:04,758 Ma ho l'opportunit� di riempirle. 527 00:30:06,300 --> 00:30:07,350 Va' avanti. 528 00:30:08,190 --> 00:30:11,099 Riempiamo le bare di qualsiasi cosa i nostri abbiano bisogno... 529 00:30:11,100 --> 00:30:12,889 munizioni, provviste, oro... 530 00:30:13,111 --> 00:30:17,272 e le facciamo passare davanti ai nordisti nelle stesse casse dove li faremo finire. 531 00:30:18,663 --> 00:30:20,710 Le possiamo trasportare con il mio battello. 532 00:30:21,103 --> 00:30:22,153 Vi interessa? 533 00:30:23,180 --> 00:30:24,180 Eccome! 534 00:30:24,543 --> 00:30:25,543 Domani... 535 00:30:25,707 --> 00:30:27,364 mander� via i miei operai. 536 00:30:27,872 --> 00:30:29,925 Venite allo stabilimento con i rifornimenti. 537 00:30:31,351 --> 00:30:33,061 Il piccolo Jimmy Green. 538 00:30:33,733 --> 00:30:34,908 Sei stato in gamba. 539 00:30:35,162 --> 00:30:36,718 Sapevamo che non era vero. 540 00:30:36,719 --> 00:30:37,719 Che cosa? 541 00:30:38,011 --> 00:30:39,822 Beh, quello che si dice su di te. 542 00:30:47,171 --> 00:30:48,232 Jimmy Green! 543 00:30:49,010 --> 00:30:50,323 Ma guarda un po'! 544 00:30:51,868 --> 00:30:52,983 Come cavolo stai? 545 00:30:52,984 --> 00:30:55,780 Non male, Hayward, viste le circostanze. 546 00:30:55,781 --> 00:30:57,309 Ho saputo di tuo padre. 547 00:30:57,504 --> 00:31:00,219 - E' un colpo duro. - Parla con i tuoi, chiedi di farlo uscire. 548 00:31:00,220 --> 00:31:01,661 Io non ho avuto la fortuna. 549 00:31:01,662 --> 00:31:04,103 Beh, sei tu l'uomo di casa finch� lui � al gabbio... 550 00:31:04,377 --> 00:31:05,442 quindi decidi tu. 551 00:31:05,443 --> 00:31:06,443 Cosa? 552 00:31:06,452 --> 00:31:09,239 Vogliono solamente una firma dal capofamiglia. 553 00:31:09,240 --> 00:31:11,016 Firma al posto suo e lo rilasceranno. 554 00:31:12,446 --> 00:31:13,939 Andavamo a scuola insieme... 555 00:31:14,624 --> 00:31:15,902 giocavamo insieme... 556 00:31:16,463 --> 00:31:17,644 e adesso guardati... 557 00:31:18,368 --> 00:31:19,641 con quell'uniforme. 558 00:31:20,432 --> 00:31:22,063 Credi che verr� tutto dimenticato? 559 00:31:22,761 --> 00:31:25,846 Che andr� tutto bene, per la tua famiglia, dopo che sar� finita? 560 00:31:26,187 --> 00:31:28,201 I Green non sono dei traditori. 561 00:31:28,343 --> 00:31:31,217 I Green non si arrendono. Noi non siamo cos�! 562 00:31:34,605 --> 00:31:36,434 Porgi i miei saluti a tua sorella. 563 00:31:37,556 --> 00:31:38,670 Dico solo... 564 00:31:40,487 --> 00:31:42,516 che tuo padre non otterr� nulla, stando l� dentro. 565 00:31:46,584 --> 00:31:48,623 E' stato tutto inutile. 566 00:31:50,502 --> 00:31:53,663 Emma � colma di indignazione. 567 00:31:53,664 --> 00:31:56,071 Jimmy non si sa dove sia. 568 00:31:56,072 --> 00:31:57,400 Persino la nostra Alice... 569 00:31:57,821 --> 00:31:59,444 � diventata triste e impertinente. 570 00:31:59,445 --> 00:32:02,233 Se n'� andata infuriata, lasciandomi l� da sola. 571 00:32:02,234 --> 00:32:05,949 - Cara... - Senza di te siamo allo sbando, James. 572 00:32:05,950 --> 00:32:08,150 Siamo completamente smarriti. 573 00:32:09,805 --> 00:32:11,114 E' una cosa... 574 00:32:11,423 --> 00:32:13,025 temporanea, te l'assicuro. 575 00:32:13,026 --> 00:32:15,125 La guerra sta voltando a nostro favore. 576 00:32:16,133 --> 00:32:20,143 Jeff Davis marcer� su Alexandria e io... 577 00:32:22,032 --> 00:32:23,330 sar� libero. 578 00:32:23,603 --> 00:32:26,440 Libero di occuparmi dei miei affari con la mia famiglia... 579 00:32:26,702 --> 00:32:28,015 al mio fianco... 580 00:32:28,779 --> 00:32:29,879 e con fierezza. 581 00:32:31,371 --> 00:32:32,869 Temo che per allora... 582 00:32:33,422 --> 00:32:35,859 la tua famiglia sar� in pezzi. 583 00:32:36,915 --> 00:32:38,508 Cosa vorresti che facessi? 584 00:32:40,503 --> 00:32:41,503 Firma. 585 00:32:42,713 --> 00:32:44,184 Firma il giuramento... 586 00:32:45,134 --> 00:32:46,328 e torna a casa. 587 00:32:47,828 --> 00:32:48,828 Ti prego. 588 00:32:49,557 --> 00:32:50,557 Firmalo. 589 00:32:55,122 --> 00:32:56,222 Non posso. 590 00:33:00,934 --> 00:33:02,498 Allora siamo perduti. 591 00:33:09,264 --> 00:33:13,047 IL GIORNO DELLA VISITA DI LINCOLN 592 00:33:09,264 --> 00:33:13,047 {an8}OSPEDALE DELL'UNIONE 593 00:33:29,749 --> 00:33:32,215 OPERAZIONE CAPANNA DI TRONCHI CONFERMATA OGGI ALLE 16 594 00:33:34,245 --> 00:33:38,012 Idiota! Ti ho detto che non si fuma accanto ai barili. 595 00:33:39,564 --> 00:33:40,664 E' il momento. 596 00:33:40,952 --> 00:33:43,506 Dobbiamo cominciare a portare questa roba dentro l'ospedale. 597 00:33:48,492 --> 00:33:50,721 Pensi che pap� uscir� presto di prigione? 598 00:33:51,327 --> 00:33:52,957 Lo spero proprio. 599 00:33:54,342 --> 00:33:56,463 Se ci fosse altro che potessi fare... 600 00:33:57,076 --> 00:33:58,378 non esiterei. 601 00:33:59,138 --> 00:34:00,283 Lo so. 602 00:34:00,284 --> 00:34:01,669 Lo sa anche lui... 603 00:34:02,368 --> 00:34:04,786 perch� � questo il tipo di donna che siete diventata. 604 00:34:05,415 --> 00:34:06,976 Se si presenter� l'occasione... 605 00:34:07,402 --> 00:34:08,693 la coglierete. 606 00:34:14,536 --> 00:34:16,977 Ho saputo che sempre pi� negri si spostano a nord. 607 00:34:19,643 --> 00:34:21,442 Pensi mai di lasciarci... 608 00:34:22,143 --> 00:34:23,846 per andare da qualche altra parte? 609 00:34:23,847 --> 00:34:25,178 Beh, questa... 610 00:34:25,961 --> 00:34:27,664 � stata casa mia... 611 00:34:28,811 --> 00:34:30,083 cos� a lungo... 612 00:34:31,478 --> 00:34:33,505 che sarebbe difficile andarsene adesso. 613 00:34:35,695 --> 00:34:36,695 Bene... 614 00:34:38,791 --> 00:34:41,063 perch� ci mancheresti terribilmente. 615 00:34:44,996 --> 00:34:48,261 Avete o non avete dato istruzioni a Bullen di vendere il cloroformio? 616 00:34:48,262 --> 00:34:49,262 Venderlo? 617 00:34:50,058 --> 00:34:51,058 Non �... 618 00:34:51,059 --> 00:34:52,742 - questo il punto. - Io credo di s�. 619 00:34:52,743 --> 00:34:54,366 Dovremmo interrogarci... 620 00:34:54,390 --> 00:34:57,962 sulle pratiche mediche implementate dai singoli dottori. 621 00:34:57,963 --> 00:35:00,664 - Vi prego, Hale. - E se chiunque, anche il vice-comandante, 622 00:35:00,665 --> 00:35:04,137 - abbia diritto di basarsi su teorie... - S�! Perch� lo dico io! 623 00:35:04,138 --> 00:35:06,844 che non sono universalmente riconosciute! Quell'uomo � un despota. 624 00:35:06,845 --> 00:35:09,864 In nome di Dio, Hale, qual � il vostro problema? 625 00:35:11,250 --> 00:35:13,033 Non so nulla del cloroformio. 626 00:35:13,034 --> 00:35:15,789 Allora dovreste concordare la vostra versione con Bullen. Intanto... 627 00:35:15,790 --> 00:35:18,287 intendo trovare un sostituto valido per voi. 628 00:35:18,288 --> 00:35:20,986 - Vedete, signore? Un despota. - Un attimo, Foster... 629 00:35:20,987 --> 00:35:23,235 Un dottore che comprende la medicina moderna... 630 00:35:23,236 --> 00:35:27,005 che sa che gli anestetici non sono un lusso, ma una necessit�. 631 00:35:27,420 --> 00:35:29,980 Non c'� posto, in questa guerra, per dottori come voi. 632 00:35:30,253 --> 00:35:31,407 Non c'�... 633 00:35:32,754 --> 00:35:33,754 Cosa... 634 00:35:35,397 --> 00:35:37,727 - Non potete intendere... - Cambiate atteggiamento. 635 00:35:38,184 --> 00:35:40,887 Fate ammenda e potreste conservare il vostro lavoro. 636 00:35:41,125 --> 00:35:42,722 Non c'� altro da dire. 637 00:35:49,810 --> 00:35:51,247 Sono cariche, ragazzi. 638 00:35:55,977 --> 00:35:59,116 Hai immaginazione, Green. Saresti molto utile in battaglia. 639 00:35:59,117 --> 00:36:00,802 Ho dei doveri, qui. 640 00:36:00,803 --> 00:36:01,831 Intelligente... 641 00:36:01,832 --> 00:36:03,597 ricco, devoto alla causa... 642 00:36:03,807 --> 00:36:05,384 ce ne servirebbero di pi� come te. 643 00:36:08,537 --> 00:36:10,189 Saremo al pontile stasera alle 9. 644 00:36:10,190 --> 00:36:12,528 Dopo il tramonto, caricheremo questi tesori. 645 00:36:12,712 --> 00:36:14,121 Se vuoi unirti alla battaglia... 646 00:36:14,284 --> 00:36:15,392 incontriamoci l�. 647 00:36:16,735 --> 00:36:18,411 La tua famiglia capir�. 648 00:36:19,504 --> 00:36:20,504 Diavolo! 649 00:36:20,535 --> 00:36:21,740 Ti vedranno come... 650 00:36:21,848 --> 00:36:22,949 un eroe. 651 00:36:33,237 --> 00:36:34,921 Frank, c'� qualche problema? 652 00:36:36,680 --> 00:36:37,970 Dovevo vederti. 653 00:36:38,410 --> 00:36:40,533 Dopo il modo in cui mi hai parlato l'altro giorno? 654 00:36:40,534 --> 00:36:42,259 Mi dispiace, tanto. 655 00:36:42,637 --> 00:36:43,594 Davvero. 656 00:36:43,595 --> 00:36:45,978 Verresti oggi, al solito posto... 657 00:36:46,047 --> 00:36:47,570 diciamo, alle 4? 658 00:36:47,571 --> 00:36:49,825 Mi fermo sempre per sistemare tutti per la notte. 659 00:36:49,826 --> 00:36:52,067 Devi venire alle 4 in punto. 660 00:36:52,836 --> 00:36:53,950 All'albero. 661 00:36:54,357 --> 00:36:55,457 Ti prego. 662 00:36:55,912 --> 00:36:57,111 Non puoi tardare. 663 00:36:58,009 --> 00:36:59,157 Stai bene? 664 00:37:00,831 --> 00:37:02,247 Come? S�... 665 00:37:02,775 --> 00:37:03,775 certo. 666 00:37:04,629 --> 00:37:06,540 E' solo che mi manchi... 667 00:37:06,918 --> 00:37:08,427 ho bisogno di vederti. 668 00:37:08,791 --> 00:37:10,901 - Ma, io... - Se tieni a me... 669 00:37:10,914 --> 00:37:12,065 Emma Green... 670 00:37:12,066 --> 00:37:13,705 non farti pregare. 671 00:37:16,610 --> 00:37:17,610 Prometti? 672 00:37:19,577 --> 00:37:20,577 Prometto. 673 00:37:22,222 --> 00:37:24,503 Ora devo occuparmi di alcune cose... 674 00:37:24,588 --> 00:37:26,197 al piano di sotto. 675 00:37:26,485 --> 00:37:28,474 Mi servono scorte per lo studio dentistico. 676 00:37:28,475 --> 00:37:29,908 Dalle nostre cucine? 677 00:37:30,378 --> 00:37:31,552 Alle 4. 678 00:37:32,219 --> 00:37:33,325 Non tardare. 679 00:38:37,700 --> 00:38:38,700 Piano. 680 00:38:38,721 --> 00:38:39,721 Piano. 681 00:38:55,954 --> 00:38:57,507 Non mi fanno pi� entrare. 682 00:38:58,089 --> 00:38:59,442 Hanno cambiato le regole. 683 00:39:03,137 --> 00:39:04,586 Sei un bravo ragazzo, Jimmy. 684 00:39:08,381 --> 00:39:10,282 Dicono che questo posto sia infestato. 685 00:39:11,092 --> 00:39:14,350 Non ho mai riflettuto su questioni simili, ma penso che sia vero. 686 00:39:16,128 --> 00:39:18,192 Di notte, si sentono delle voci... 687 00:39:21,468 --> 00:39:23,159 e, a volte, schiocchi di frusta. 688 00:39:25,089 --> 00:39:28,513 - Sono solo sogni, pap�. - Forse Dio pensa che sia peccato... 689 00:39:28,514 --> 00:39:29,614 la schiavit�. 690 00:39:30,668 --> 00:39:32,545 Forse questa � la nostra penitenza. 691 00:39:32,574 --> 00:39:35,001 Sembra cos�, a volte. E'... 692 00:39:36,315 --> 00:39:38,054 la nostra punizione. 693 00:39:38,146 --> 00:39:40,049 Stiamo facendo progressi. 694 00:39:40,652 --> 00:39:43,635 McClellan si sta ritirando, sta retrocedendo verso Harrison's Landing. 695 00:39:47,529 --> 00:39:48,731 Bene, molto bene. 696 00:39:51,235 --> 00:39:52,235 Padre... 697 00:39:52,652 --> 00:39:53,752 avvicinatevi. 698 00:39:58,858 --> 00:40:01,945 Sto collaborando con degli uomini al servizio della causa... 699 00:40:01,946 --> 00:40:03,051 delle spie. 700 00:40:03,200 --> 00:40:06,344 Inviamo rifornimenti per i nostri, nelle bare dello stabilimento Green. 701 00:40:06,345 --> 00:40:10,084 Stanotte parto con loro, per porre fine a questa dannata guerra, una volta per... 702 00:40:10,085 --> 00:40:11,505 Sei stupido? 703 00:40:12,114 --> 00:40:14,724 - Farai solo danni, Jimmy! - Li ho stupiti. 704 00:40:14,725 --> 00:40:17,325 - Ti stanno usando. - Vogliono che combatta con loro. 705 00:40:17,525 --> 00:40:20,044 Il tuo lavoro � qui, con la famiglia. 706 00:40:20,045 --> 00:40:22,735 Per una volta, figliolo, dimostra di esserne all'altezza. 707 00:40:23,095 --> 00:40:27,005 Quello che far� con loro potrebbe finalmente far volgere la guerra in nostro favore. 708 00:40:28,065 --> 00:40:29,965 Forse allora sarai orgoglioso di me. 709 00:40:42,515 --> 00:40:45,105 Qui ci troviamo proprio sotto l'ingresso dell'ospedale. 710 00:40:50,335 --> 00:40:51,405 Piano! 711 00:40:55,266 --> 00:40:56,266 Abel? 712 00:40:58,235 --> 00:40:59,235 Abel? 713 00:41:00,455 --> 00:41:01,455 Abel... 714 00:41:01,845 --> 00:41:03,275 sei tu? 715 00:41:07,475 --> 00:41:09,045 Cosa diavolo sta succede... 716 00:41:11,565 --> 00:41:13,965 Andate avanti, presto saranno qui. 717 00:41:36,615 --> 00:41:37,685 Come sta? 718 00:41:39,005 --> 00:41:40,814 Almeno il dolore � passato. 719 00:41:42,475 --> 00:41:44,380 Avete fatto un buon lavoro con quest'uomo. 720 00:41:46,215 --> 00:41:47,745 Non posso lasciarlo solo. 721 00:41:48,495 --> 00:41:51,314 - Non dovreste farvi coinvolgere tanto. - Non posso! 722 00:41:55,995 --> 00:41:58,915 Ho mandato un telegramma a sua moglie. L'ho implorata di venire. 723 00:41:59,065 --> 00:42:00,246 Infermiera Mary? 724 00:42:03,425 --> 00:42:04,426 Scusate. 725 00:42:08,175 --> 00:42:10,526 Si stanno riunendo tutti fuori. 726 00:42:10,527 --> 00:42:12,505 S�, sta per arrivare. 727 00:42:13,954 --> 00:42:15,967 Vi sono grata, infermiera Mary. 728 00:42:16,545 --> 00:42:18,016 Per il fiore di biancospino... 729 00:42:18,356 --> 00:42:20,165 e per la signorina di Boston. 730 00:42:20,474 --> 00:42:22,374 Sono felice se potranno esserti d'aiuto. 731 00:42:23,956 --> 00:42:25,965 Avete notizie da Samuel? 732 00:42:26,655 --> 00:42:28,065 No, mi dispiace. 733 00:42:29,415 --> 00:42:31,045 Beh, se doveste sentirlo... 734 00:42:31,705 --> 00:42:33,864 per favore, ditegli dove pu� trovarmi... 735 00:42:33,865 --> 00:42:35,625 se lo desidera. 736 00:42:39,165 --> 00:42:40,754 Ti auguro buona fortuna. 737 00:42:49,835 --> 00:42:51,206 Signor Bullen? 738 00:42:51,715 --> 00:42:52,804 Non l'ho visto. 739 00:42:52,865 --> 00:42:54,694 Si stanno preparando tutti per la visita. 740 00:42:56,105 --> 00:42:57,455 Signor Bullen? 741 00:43:00,375 --> 00:43:02,065 Sono qui per la paga. 742 00:43:02,685 --> 00:43:05,196 - Mi dovete tre settimane. - Aiuto. 743 00:43:09,946 --> 00:43:11,025 Aiuto. 744 00:43:22,755 --> 00:43:23,836 Aiuto. 745 00:43:29,195 --> 00:43:30,244 Aiuto? 746 00:43:31,905 --> 00:43:34,145 Come quello che avreste dovuto dare a me? 747 00:43:49,435 --> 00:43:52,216 Quello che mi spetta, n� pi� n� meno. 748 00:44:01,155 --> 00:44:04,777 Non so come avete fatto a ridurvi cos�. 749 00:44:05,575 --> 00:44:07,296 So solo che... 750 00:44:07,534 --> 00:44:08,794 le vie... 751 00:44:10,146 --> 00:44:12,954 del Signore sono infinite. 752 00:44:33,075 --> 00:44:34,193 Forza, ci siamo. 753 00:44:35,133 --> 00:44:36,136 Forza. 754 00:44:36,735 --> 00:44:38,425 La mamma � qui, nonna? 755 00:44:38,525 --> 00:44:39,705 Ci siamo quasi. 756 00:44:40,014 --> 00:44:41,075 Forza. 757 00:44:41,686 --> 00:44:43,715 CONFINE DELLA CONTEA DI ALEXANDRIA. 758 00:44:44,325 --> 00:44:47,074 Mi stavo chiedendo se oggi sarete risoluta ed eloquente 759 00:44:47,075 --> 00:44:49,235 come l'altro giorno, quando abbiamo parlato. 760 00:44:51,225 --> 00:44:52,626 Se doveste... 761 00:44:53,745 --> 00:44:57,075 per ipotesi, ritrovarvi davanti al presidente Lincoln in persona... 762 00:44:59,115 --> 00:45:03,003 - Dubito vorr� parlare con una come me. - Al contrario, potrebbe esortarvi a farlo. 763 00:45:04,616 --> 00:45:07,070 Ho un appuntamento a cui non posso mancare. 764 00:45:07,076 --> 00:45:10,323 E perdereste quest'opportunit�? E' un uomo giusto. 765 00:45:10,324 --> 00:45:13,095 Potrebbe essere l'occasione per far uscire vostro padre di prigione. 766 00:45:13,314 --> 00:45:15,315 Mettetevi tutti in fila, subito. 767 00:45:16,156 --> 00:45:18,474 - Veloci. Dottor Foster. - Mi hanno preso di mira. 768 00:45:18,475 --> 00:45:19,705 Fine dei giochi. 769 00:45:20,085 --> 00:45:22,524 Dovr� andare a servire al fronte, dove si combatte. 770 00:45:22,525 --> 00:45:25,485 Su, Byron. Troveremo un modo per sistemare le cose. 771 00:45:48,301 --> 00:45:52,396 MADRE E SORELLE 772 00:46:05,255 --> 00:46:06,275 Madre. 773 00:46:09,225 --> 00:46:10,305 Cos'� successo? 774 00:46:13,686 --> 00:46:14,945 Tuo padre... 775 00:46:15,745 --> 00:46:18,436 � stato trasferito alla prigione Old Capitol. 776 00:46:19,326 --> 00:46:21,515 Temo potremmo non rivederlo pi�. 777 00:47:04,505 --> 00:47:06,515 - Aurelia? - Mamma? 778 00:47:09,385 --> 00:47:10,385 Aurelia? 779 00:47:21,884 --> 00:47:24,582 {an8}IN VIAGGIO VERSO IL NORD 780 00:47:21,917 --> 00:47:25,233 Non preoccuparti, figliolo. Troveremo la tua mamma. 781 00:47:25,234 --> 00:47:27,084 La troveremo, tranquillo. 782 00:49:37,725 --> 00:49:40,593 Io sottoscritta, Alice Felicity Green... 783 00:49:40,595 --> 00:49:41,964 giuro fedelt�... 784 00:49:41,965 --> 00:49:44,384 ai Cavalieri del Cerchio d'Oro... 785 00:49:44,385 --> 00:49:47,804 e al governo che sorger� nella mezzaluna d'oro 786 00:49:47,805 --> 00:49:50,126 di territori schiavisti... 787 00:49:50,205 --> 00:49:52,464 costituita dagli stati confederati... 788 00:49:52,465 --> 00:49:54,824 e quelli che circondano il golfo del Messico. 789 00:50:02,825 --> 00:50:03,916 Aurelia! 790 00:50:04,125 --> 00:50:05,156 Siamo qui! 791 00:50:05,695 --> 00:50:08,085 - Mamma! Mamma! - Il mio bambino! 792 00:50:08,256 --> 00:50:09,335 Gabriel. 793 00:50:22,024 --> 00:50:23,854 Grazie. Mamma! 794 00:50:28,019 --> 00:50:29,019 Piccolo mio! 795 00:50:47,815 --> 00:50:49,265 E' il vostro momento. 796 00:51:11,364 --> 00:51:12,876 Vi state perdendo la festa. 797 00:51:14,934 --> 00:51:16,367 Non vivr� ancora a lungo. 798 00:51:27,927 --> 00:51:28,927 Philip? 799 00:51:34,024 --> 00:51:35,215 Addy... 800 00:51:36,202 --> 00:51:37,705 sei venuta. 801 00:51:37,706 --> 00:51:40,584 - Philip, sono... - L'avevo sognato. 802 00:51:42,984 --> 00:51:44,795 Non hai idea... 803 00:51:46,156 --> 00:51:47,815 di quanto mi sei mancata. 804 00:51:54,825 --> 00:51:56,475 Era troppo da sopportare... 805 00:51:57,765 --> 00:51:59,645 non poterti pi� vedere... 806 00:52:01,385 --> 00:52:02,647 morire qui... 807 00:52:04,716 --> 00:52:05,722 da solo... 808 00:52:07,494 --> 00:52:08,945 senza la mia amata. 809 00:52:10,595 --> 00:52:12,375 Non resterai solo. 810 00:52:44,155 --> 00:52:45,825 Hai fatto tutto il possibile. 811 00:53:09,179 --> 00:53:13,683 www.subsfactory.it 60027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.