Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,096 --> 00:00:03,374
James Green? Vi dichiaro in arresto.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,392
La posizione vacante di vice-comandante?
3
00:00:05,393 --> 00:00:09,231
- La mia raccomandazione va al dottor Foster.
- Cosa?
4
00:00:09,232 --> 00:00:11,190
- Vieni via con me.
- Non posso.
5
00:00:11,191 --> 00:00:13,175
Aspetto il mio Gabriel.
6
00:00:13,239 --> 00:00:17,454
L'ospedale a cui avete accesso,
faremo saltare in aria quel posto.
7
00:00:18,088 --> 00:00:21,164
Subsfactory presenta:
Mercy Street 1x06 - The Diabolical Plot
8
00:00:21,442 --> 00:00:25,672
Traduzione e synch: alohomora87,
redlicorice47, Meryjo, catvet3590
9
00:00:26,130 --> 00:00:30,235
Traduzione e synch: Linda91,
cinephilness, charliethecat, Skynobi
10
00:00:38,808 --> 00:00:40,814
Revisione: RemediosBuendia
11
00:00:48,432 --> 00:00:53,018
www.subsfactory.it
12
00:00:53,661 --> 00:00:56,384
IL PIANO DIABOLICO
13
00:01:36,300 --> 00:01:37,310
Signorina Dix?
14
00:01:39,628 --> 00:01:42,167
La nostra missione si amplia,
signorina Phinney.
15
00:01:42,693 --> 00:01:44,685
La guerra non finir� molto presto.
16
00:01:45,899 --> 00:01:47,269
Temo sia cos�.
17
00:01:47,404 --> 00:01:48,413
Temete?
18
00:01:49,547 --> 00:01:50,967
Non abbiate timore.
19
00:01:51,741 --> 00:01:55,735
L'oscura minaccia del futuro
ci rende tutti dei codardi...
20
00:01:56,296 --> 00:01:59,717
e il passato � qualcosa
che ognuno di noi deve superare...
21
00:01:59,790 --> 00:02:01,185
a suo modo.
22
00:02:02,233 --> 00:02:04,896
Non � cos�, mia cara baronessa?
23
00:02:05,055 --> 00:02:06,388
Vi ho delusa?
24
00:02:07,070 --> 00:02:08,974
Avete deluso voi stessa?
25
00:02:11,615 --> 00:02:13,582
Non � come immaginavo che fosse.
26
00:02:14,586 --> 00:02:16,230
Non lo � mai.
27
00:02:17,652 --> 00:02:20,192
Ma ora pi� che mai abbiamo bisogno...
28
00:02:20,265 --> 00:02:21,928
di luoghi di cura e piet�.
29
00:02:21,957 --> 00:02:23,936
Quindi dovete affrontarle senza paura...
30
00:02:24,301 --> 00:02:25,621
le fatiche...
31
00:02:26,129 --> 00:02:27,735
le resistenze...
32
00:02:28,690 --> 00:02:29,824
le futilit�.
33
00:02:33,036 --> 00:02:34,928
Di tutto questo non rester� nulla...
34
00:02:35,374 --> 00:02:36,389
senza di voi.
35
00:02:37,574 --> 00:02:38,758
Signorina Phinney?
36
00:02:39,502 --> 00:02:42,240
Sono passate quattro ore,
mi avevate chiesto di svegliarvi.
37
00:02:42,755 --> 00:02:44,324
S�, direttrice, grazie.
38
00:02:50,479 --> 00:02:51,704
Non ne vale la pena?
39
00:02:51,705 --> 00:02:53,769
Il vice-comandante
� mio diretto subalterno,
40
00:02:53,770 --> 00:02:55,980
con un collegamento diretto
al chirurgo generale.
41
00:02:55,981 --> 00:02:58,147
Amministrazione, burocrazia...
42
00:02:58,256 --> 00:03:00,345
non fanno per me, maggiore, davvero.
43
00:03:00,346 --> 00:03:02,168
Foster, vi supplico.
44
00:03:02,634 --> 00:03:04,183
Sar� utile alla vostra carriera.
45
00:03:06,758 --> 00:03:09,396
Questo ruolo permette di attuare
variazioni nel personale?
46
00:03:09,518 --> 00:03:10,528
No.
47
00:03:10,588 --> 00:03:12,007
Cio�, s�.
48
00:03:12,870 --> 00:03:13,879
Perch�?
49
00:03:14,094 --> 00:03:15,841
L'amministratore deve andarsene.
50
00:03:15,936 --> 00:03:19,514
- Cielo, non chiedete troppo!
- Bullen disonora questo ospedale.
51
00:03:19,515 --> 00:03:23,263
Non si fa mancare nulla,
imbrogli, furti, lascivia.
52
00:03:23,264 --> 00:03:24,783
Quindi non vi va a genio?
53
00:03:25,666 --> 00:03:27,831
Parler� con Bullen,
pretender� dei miglioramenti.
54
00:03:27,832 --> 00:03:29,350
Non basta un compromesso, signore.
55
00:03:31,387 --> 00:03:34,843
Non possiamo licenziare
l'amministratore, Foster.
56
00:03:34,844 --> 00:03:36,040
Non adesso.
57
00:03:36,691 --> 00:03:37,701
Ascoltatemi.
58
00:03:38,259 --> 00:03:41,629
Presto verranno a farci visita
il presidente e la first lady.
59
00:03:41,789 --> 00:03:42,860
I Lincoln?
60
00:03:43,194 --> 00:03:44,825
Non � ancora ufficiale, Jed.
61
00:03:45,457 --> 00:03:48,123
Quindi, finch� i pezzi grossi
non se ne saranno andati...
62
00:03:48,124 --> 00:03:51,135
ho bisogno che questo posto funzioni bene,
che si mantengano le apparenze...
63
00:03:51,136 --> 00:03:54,257
e ho bisogno che voi siate
il mio vice-comandante.
64
00:03:59,444 --> 00:04:00,832
Questo � il mio uomo!
65
00:04:00,929 --> 00:04:03,286
Questo s� che � il mio uomo!
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,286
La nostra missione si sta ampliando.
67
00:04:06,563 --> 00:04:09,276
D'ora in avanti, vorrei un resoconto
giornaliero da ogni reparto...
68
00:04:09,277 --> 00:04:11,111
su tutti i pazienti gi� ricoverati...
69
00:04:11,112 --> 00:04:14,970
le condizioni dei nuovi arrivati e i letti
disponibili. Se qualcuno dei vostri uomini...
70
00:04:14,971 --> 00:04:18,343
necessita di integrazioni o pasti speciali
che non riceve dalle cucine...
71
00:04:18,353 --> 00:04:19,384
venite a dirmelo.
72
00:04:19,385 --> 00:04:20,418
E' vero?
73
00:04:20,725 --> 00:04:22,106
Del dottor Foster?
74
00:04:22,714 --> 00:04:24,743
Sar� lui il vice-comandante?
75
00:04:26,630 --> 00:04:28,274
Cos� dice il capo.
76
00:04:28,517 --> 00:04:29,526
Beh...
77
00:04:29,636 --> 00:04:32,599
ora abbiamo una capo-infermiera
e un vice-comandante.
78
00:04:33,094 --> 00:04:34,862
Siamo pronti a tutto.
79
00:04:34,871 --> 00:04:37,274
Per citare la signorina Nightingale...
80
00:04:37,993 --> 00:04:39,761
"siamo uniti, in questa situazione".
81
00:04:41,496 --> 00:04:43,028
Non � cos�, signorina Hastings?
82
00:05:06,041 --> 00:05:08,812
COMMERCIANTI DI SCHIAVI
83
00:05:17,483 --> 00:05:18,741
Signor Green?
84
00:05:19,491 --> 00:05:21,626
Sono io, Belinda.
85
00:05:22,388 --> 00:05:23,870
Vi ho portato...
86
00:05:24,080 --> 00:05:25,705
qualcosa da mangiare e anche...
87
00:05:25,957 --> 00:05:27,917
un po' di t� allo zenzero.
88
00:05:28,046 --> 00:05:29,653
Vi fa bene alle ossa.
89
00:05:30,681 --> 00:05:33,457
E' il peggior albergo
dove ho alloggiato.
90
00:05:34,193 --> 00:05:36,085
C'� il male, in questo posto.
91
00:05:36,700 --> 00:05:39,645
Ci sono gi� stata qui,
a trovare mio fratello, vi ricordate?
92
00:05:40,254 --> 00:05:43,029
Gli davano da mangiare
maiale e verdure...
93
00:05:43,290 --> 00:05:47,396
e gli hanno fatto un bel vestito,
per venderlo meglio.
94
00:05:47,958 --> 00:05:50,398
E' stato nove... no, � stato...
95
00:05:50,906 --> 00:05:52,374
undici anni fa.
96
00:05:52,826 --> 00:05:54,656
Lo hanno portato al mercato.
97
00:05:54,952 --> 00:05:56,185
Era una...
98
00:05:57,601 --> 00:05:59,083
giornata di sole...
99
00:06:00,356 --> 00:06:01,502
un caldo tremendo.
100
00:06:02,181 --> 00:06:06,647
Mi ricordo che gli vedevo
il sudore scendere sul colletto.
101
00:06:09,251 --> 00:06:11,417
E non l'ho pi� rivisto.
102
00:06:13,019 --> 00:06:14,911
Forse tra non molto lo rivedrai.
103
00:06:18,113 --> 00:06:20,329
Le signore sono preoccupate per voi.
104
00:06:22,055 --> 00:06:24,367
E il signorino � l� fuori,
105
00:06:24,368 --> 00:06:26,919
che sta discutendo
con il direttore del carcere.
106
00:06:27,551 --> 00:06:30,313
- Perch� sta discutendo?
- Perch� vi liberino.
107
00:06:31,557 --> 00:06:32,785
Ecco. Bevete.
108
00:06:33,593 --> 00:06:36,281
Di certo, l'amministrazione
nordista non ha l'abitudine
109
00:06:36,282 --> 00:06:39,045
di imprigionare
uomini deboli e indifesi!
110
00:06:39,783 --> 00:06:40,883
Il mio lavoro...
111
00:06:40,946 --> 00:06:44,312
� rinchiudere chi mi dicono di rinchiudere
e rilasciare chi mi dicono di rilasciare.
112
00:06:44,681 --> 00:06:46,186
Convincetelo a firmare, figliolo.
113
00:06:46,561 --> 00:06:47,846
Non ne vale la pena.
114
00:06:49,513 --> 00:06:50,613
Infermiera Mary.
115
00:06:51,827 --> 00:06:52,983
Soldato Starks.
116
00:06:53,722 --> 00:06:55,917
Il ragazzo ha portato la posta.
117
00:06:55,918 --> 00:06:57,018
Non riesco...
118
00:06:58,079 --> 00:06:59,484
a distinguere le parole.
119
00:07:01,509 --> 00:07:02,739
Volete che legga io?
120
00:07:12,133 --> 00:07:13,374
"Mio caro Philip,
121
00:07:14,547 --> 00:07:16,615
"non so se sei vivo o morto.
122
00:07:17,286 --> 00:07:19,071
"Spero per il meglio, ovviamente.
123
00:07:20,408 --> 00:07:22,662
"Tuttavia, mi sento in dovere
di scriverti per...
124
00:07:27,425 --> 00:07:29,095
"per dirti quanto mi manchi...
125
00:07:31,259 --> 00:07:33,700
"e pregare affinch�
tu torni sano e salvo.
126
00:07:36,591 --> 00:07:39,388
"Non posso prevedere cosa
ci riserver� il futuro...
127
00:07:40,665 --> 00:07:42,555
"ma confido che tu ti faccia forza...
128
00:07:44,776 --> 00:07:47,340
"e che ci potremo rivedere
molto presto."
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,423
E poi l'ha firmata.
130
00:07:55,635 --> 00:07:58,046
Brava ragazza, la mia Addy.
131
00:08:00,069 --> 00:08:01,917
Se lei non pu� venire qui, allora...
132
00:08:02,119 --> 00:08:04,913
che Dio mi aiuti, mi alzer�
da questo letto e andr� io da lei.
133
00:08:05,584 --> 00:08:07,581
Anche se dovessi esalare
l'ultimo respiro.
134
00:08:08,287 --> 00:08:09,793
Soldato Starks, come state?
135
00:08:10,097 --> 00:08:11,321
Ora meglio, signore.
136
00:08:11,584 --> 00:08:13,433
La ferita sembra migliorare...
137
00:08:13,853 --> 00:08:15,399
ma c'� ancora molta strada da fare.
138
00:08:15,691 --> 00:08:17,165
Siete voi il mio dottore, ora?
139
00:08:17,820 --> 00:08:19,983
Cos'� successo all'altro dottore?
140
00:08:20,005 --> 00:08:21,987
- Sta' calmo.
- Tenetelo fermo.
141
00:08:21,988 --> 00:08:22,988
Calmo!
142
00:08:23,466 --> 00:08:24,670
Basta!
143
00:08:24,725 --> 00:08:26,436
- Dottor Hale!
- Fermo!
144
00:08:26,437 --> 00:08:29,719
Sto per rimuovere un altro frammento
di metallo di una pallottola.
145
00:08:29,720 --> 00:08:31,912
Dottor Hale, allontanatevi, per favore.
146
00:08:34,813 --> 00:08:36,427
Quell'uomo � stato anestetizzato?
147
00:08:36,428 --> 00:08:37,660
- Lui? No.
- Perch�?
148
00:08:37,661 --> 00:08:40,159
- Il dolore � catartico.
- Le urla non sembrano catartiche.
149
00:08:40,160 --> 00:08:42,228
Abbiamo metodi diversi, signore.
150
00:08:42,445 --> 00:08:44,247
- Sta al chirurgo...
- Non dipende...
151
00:08:44,254 --> 00:08:46,639
dal chirurgo,
ma dalla prassi dell'ospedale.
152
00:08:46,640 --> 00:08:49,086
- E la prassi...
- Non c'� alcuna prassi, qui!
153
00:08:49,097 --> 00:08:50,197
Adesso c'�.
154
00:08:53,749 --> 00:08:56,779
Quanti pazienti pensate che riesca
a visitare, nel tempo in cui voi
155
00:08:56,780 --> 00:08:58,479
reggete teneramente la mano di un uomo,
156
00:08:58,480 --> 00:09:01,431
gli cantate un inno,
e lo pregate di essere coraggioso?
157
00:09:01,908 --> 00:09:04,289
Credete veramente che la vostra umanit�
158
00:09:04,290 --> 00:09:07,741
sia cos� tanto preferibile
alle mie competenze?
159
00:09:09,887 --> 00:09:12,317
Il cloroformio verr� utilizzato
per alleviare il dolore,
160
00:09:12,318 --> 00:09:14,813
tranne nei casi in cui
sia chiaramente sconsigliato.
161
00:09:14,814 --> 00:09:16,942
Non voglio venire a sapere
di nessun altro paziente
162
00:09:16,943 --> 00:09:19,786
che abbia avuto una catarsi
sotto le vostre cure.
163
00:09:20,263 --> 00:09:22,096
Adesso somministrategli il farmaco.
164
00:09:30,789 --> 00:09:32,835
- Jimmy, come ti � sembrato?
- Come sta?
165
00:09:32,836 --> 00:09:34,569
- Cosa ha detto?
- Calme, calme.
166
00:09:34,834 --> 00:09:36,471
Ho parlato col direttore.
167
00:09:37,046 --> 00:09:38,319
Non pu� farci niente, ma...
168
00:09:38,320 --> 00:09:40,688
- Sono tutti dei traditori.
- Ma ho un piano.
169
00:09:40,689 --> 00:09:42,393
Cosa ha detto, tuo padre?
170
00:09:43,047 --> 00:09:45,988
L'ho visto solo un attimo.
Belinda � stata con lui pi� a lungo.
171
00:09:48,315 --> 00:09:51,358
Ha una volont� di ferro
e non si far� scoraggiare.
172
00:09:51,648 --> 00:09:53,593
Ma non firmer� neanche quel documento.
173
00:09:54,567 --> 00:09:56,708
Se chiedete a me,
sarebbe ora che lo facesse.
174
00:10:00,682 --> 00:10:01,992
Ascoltate.
175
00:10:02,237 --> 00:10:05,552
In quanto uomo di casa, ora,
vorrei discutere con voi sul da farsi.
176
00:10:05,553 --> 00:10:09,133
Dobbiamo appellarci al sovrintendente,
il colonnello Sinex.
177
00:10:09,134 --> 00:10:12,270
- Madre...
- Ha gi� scavalcato l'amministratore...
178
00:10:12,271 --> 00:10:13,681
e forse lo far� di nuovo.
179
00:10:13,682 --> 00:10:15,114
- Pensateci voi e Alice.
- S�.
180
00:10:15,115 --> 00:10:16,390
Io andr� da Frank.
181
00:10:16,973 --> 00:10:18,953
Frank? Frank Stringfellow?
182
00:10:18,954 --> 00:10:20,538
E' tornato ad Alexandria.
183
00:10:20,836 --> 00:10:22,558
E' un gran segreto, madre.
184
00:10:22,650 --> 00:10:25,730
- E' con i Cavalieri del Cerchio d'Oro.
- I Cavalieri? Davvero?
185
00:10:26,041 --> 00:10:28,226
I loro metodi sono diventati
piuttosto estremi.
186
00:10:28,227 --> 00:10:31,368
- Gli yankee sono altrettanto estremi.
- Frank potrebbe aiutarci.
187
00:10:31,470 --> 00:10:32,710
E' pieno di risorse.
188
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
Bene.
189
00:10:34,757 --> 00:10:36,161
Abbiamo i nostri compiti.
190
00:10:36,352 --> 00:10:39,581
Le circostanze potranno anche
metterci alla prova, ma restiamo sempre...
191
00:10:39,909 --> 00:10:41,260
la famiglia Green.
192
00:10:41,851 --> 00:10:42,951
Va bene?
193
00:10:47,457 --> 00:10:48,756
Molto bene, signore.
194
00:10:48,757 --> 00:10:50,968
Io me ne star� seduto qui
ad ammazzare il tempo.
195
00:11:04,726 --> 00:11:06,259
BILLY GRIFFIN
DENTISTA
196
00:11:20,932 --> 00:11:22,282
Signor Griffin.
197
00:11:22,570 --> 00:11:24,805
Ho un dolore terribile al molare.
198
00:11:27,259 --> 00:11:29,858
Non ora, Emma. Non posso riceverti.
199
00:11:29,859 --> 00:11:30,959
Ti prego.
200
00:11:31,221 --> 00:11:33,272
E' per mio padre.
Abbiamo bisogno d'aiuto.
201
00:11:33,732 --> 00:11:35,900
Perch� non chiedi a uno
dei tuoi amici yankee?
202
00:11:36,384 --> 00:11:38,461
- Il cappellano, per esempio.
- Frank...
203
00:11:38,781 --> 00:11:42,107
- mio padre non sta bene. Potrebbe morire.
- Siamo in guerra, Emma.
204
00:11:42,392 --> 00:11:43,867
Tutti potremmo morire.
205
00:11:45,853 --> 00:11:48,384
Scusa, scusa. Non intendevo...
206
00:11:50,287 --> 00:11:51,691
La cosa importante...
207
00:11:51,903 --> 00:11:54,458
� che ognuno di noi, a modo suo...
208
00:11:54,628 --> 00:11:56,273
rimanga fedele alla causa.
209
00:11:56,412 --> 00:11:59,616
E' quello che sto facendo io, � quello
che sta facendo tuo padre, e spero...
210
00:11:59,629 --> 00:12:01,619
lo stia facendo anche tu...
211
00:12:01,631 --> 00:12:03,877
perch� a volte non si direbbe.
212
00:12:06,386 --> 00:12:08,437
Gocce di laudano,
tre volte al giorno, signorina.
213
00:12:08,438 --> 00:12:09,789
E tornate domani.
214
00:12:22,449 --> 00:12:23,669
Dottor Hale.
215
00:12:23,823 --> 00:12:27,395
Uno dei pochi della vostra razza
che accolgo a braccia aperte.
216
00:12:28,477 --> 00:12:29,794
Signor Bullen.
217
00:12:31,186 --> 00:12:33,257
Voi e la vostra amica,
l'infermiera Hastings...
218
00:12:33,258 --> 00:12:35,694
sapete come funzionano le cose,
non lottate contro il sistema.
219
00:12:35,695 --> 00:12:37,301
Lo apprezzo.
220
00:12:37,701 --> 00:12:38,839
E lei...
221
00:12:38,840 --> 00:12:41,122
� un bel bocconcino, no?
222
00:12:41,823 --> 00:12:42,823
Beh...
223
00:12:43,779 --> 00:12:45,405
gentile da parte vostra.
224
00:12:49,231 --> 00:12:52,512
- Di cosa avete bisogno, dottore?
- Bisogno? Non so cosa sia il bisogno.
225
00:12:52,524 --> 00:12:53,524
Mi...
226
00:12:55,233 --> 00:12:56,395
mi chiedevo solo...
227
00:12:56,400 --> 00:13:00,770
siete stato informato della nuova politica
dell'ospedale del dottor Foster...
228
00:13:00,842 --> 00:13:04,257
relativa all'estensione
dell'uso del cloroformio?
229
00:13:04,388 --> 00:13:07,177
Ho saputo qualcosa al riguardo
direttamente dal grand'uomo.
230
00:13:07,770 --> 00:13:10,204
E' venuto qui a spiegarmi tutto...
231
00:13:10,333 --> 00:13:12,863
subito dopo la strigliata
che ho ricevuto dal maggiore Summers.
232
00:13:12,864 --> 00:13:14,760
Summers? In merito a cosa?
233
00:13:14,771 --> 00:13:17,446
In merito al mio decoro.
234
00:13:17,838 --> 00:13:21,315
A quanto pare, non piaccio
al nuovo vice-comandante.
235
00:13:21,591 --> 00:13:24,756
Visto che la nuova capo-infermiera
cucina da s� per gli uomini...
236
00:13:25,040 --> 00:13:27,055
e ora lui ci comanda a bacchetta...
237
00:13:27,175 --> 00:13:30,540
che ne sar� di noi poveri lavoratori,
che ci spacchiamo la schiena quaggi�?
238
00:13:30,551 --> 00:13:33,369
Esattamente ci� che mi preoccupa.
Il che mi ha fatto pensare...
239
00:13:33,497 --> 00:13:38,470
che sarebbe fonte di terribile pena
per il nuovo vice-comandante se ci fosse...
240
00:13:38,615 --> 00:13:41,504
un'improvvisa carenza di cloroformio.
241
00:13:43,373 --> 00:13:45,851
E cosa risolverebbe?
242
00:13:46,128 --> 00:13:48,184
Se volete il mio parere,
questo Foster deve sparire.
243
00:13:48,195 --> 00:13:51,244
Considerate il cloroformio
come il nostro Fort Sumter.
244
00:13:51,678 --> 00:13:54,582
Fra non molto, la battaglia
si dimostrer� troppo dura,
245
00:13:54,583 --> 00:13:56,048
e a quel punto...
246
00:13:56,173 --> 00:13:58,223
verr� sostituito...
247
00:13:59,191 --> 00:14:00,315
da un altro.
248
00:14:02,318 --> 00:14:05,171
Considerata la vostra lealt�,
mi assicurer� di reclutarvi...
249
00:14:05,239 --> 00:14:08,126
come mio stretto
collaboratore personale...
250
00:14:08,237 --> 00:14:10,278
e che le nostre esigenze...
251
00:14:10,447 --> 00:14:12,296
siano sempre soddisfatte.
252
00:14:18,153 --> 00:14:19,153
S�.
253
00:14:23,247 --> 00:14:25,767
Siete proprio subdolo, vero?
254
00:14:27,238 --> 00:14:28,631
Siamo d'accordo?
255
00:14:46,341 --> 00:14:47,441
Siete in ritardo.
256
00:14:47,611 --> 00:14:50,533
Ebbene, mi aspettavo
un'ovazione pi� lunga.
257
00:14:50,547 --> 00:14:53,473
Stasera era di scena "The Lady of Lyons".
Non � Shakespeare.
258
00:14:53,968 --> 00:14:55,068
Allora?
259
00:14:56,774 --> 00:14:58,486
Ho aperto lo studio.
260
00:14:58,679 --> 00:15:02,204
Stiamo spostando le scorte,
un po' al giorno, per non farci scoprire.
261
00:15:02,205 --> 00:15:04,834
Non c'� tempo, dovete essere rapidi.
262
00:15:05,541 --> 00:15:08,997
Quei bastardi potrebbero cambiare
programma in qualsiasi momento.
263
00:15:09,106 --> 00:15:11,361
E se si facesse vivo prima del previsto?
264
00:15:11,971 --> 00:15:15,062
Non possiamo mancarlo
solo perch� siete stati cauti.
265
00:15:15,818 --> 00:15:19,906
Spediremo re Lincoln
e tutto il suo dannato governo...
266
00:15:19,940 --> 00:15:21,475
dritti all'inferno.
267
00:15:25,122 --> 00:15:28,946
TRE GIORNI PRIMA DELLA VISITA DI LINCOLN
268
00:15:29,720 --> 00:15:31,297
Hai capito il tuo ruolo?
269
00:15:31,434 --> 00:15:35,235
Sono un agnellino, confuso e sconvolto
per la perdita di mio padre.
270
00:15:35,393 --> 00:15:37,103
Magari anche qualche lacrima.
271
00:15:37,573 --> 00:15:39,549
E un po' meno rabbia.
272
00:15:39,989 --> 00:15:43,239
Sono disposta a fare
tutto il necessario per liberare pap�.
273
00:15:43,384 --> 00:15:46,821
Ma questo non significa che mi faccia piacere
umiliarmi davanti a questi prepotenti.
274
00:15:46,822 --> 00:15:49,661
Agli uomini � concesso
cadere preda delle emozioni, Alice.
275
00:15:49,844 --> 00:15:52,184
Ma noi donne dobbiamo essere pi� forti.
276
00:15:58,023 --> 00:16:00,098
A quanto pare,
ti stai riprendendo completamente.
277
00:16:00,814 --> 00:16:04,036
Ho preso un po' di radice di sassafrasso.
Sembra che mi abbia aiutato.
278
00:16:04,243 --> 00:16:05,615
Te l'ha data il dottore?
279
00:16:05,917 --> 00:16:08,294
No. Me l'ha portata un'amica.
280
00:16:09,569 --> 00:16:11,074
E' vostro marito?
281
00:16:14,391 --> 00:16:16,152
Avete figli, signorina?
282
00:16:17,729 --> 00:16:19,697
Non abbiamo avuto questa fortuna, no.
283
00:16:19,971 --> 00:16:21,716
Io ho un bambino...
284
00:16:21,803 --> 00:16:22,903
Gabriel.
285
00:16:23,511 --> 00:16:25,304
Ha sette anni.
286
00:16:25,877 --> 00:16:27,421
Non lo vedo da...
287
00:16:27,422 --> 00:16:29,096
15 mesi e...
288
00:16:30,580 --> 00:16:32,166
10 giorni.
289
00:16:32,709 --> 00:16:35,195
Samuel dice che ci ritroveremo...
290
00:16:36,041 --> 00:16:37,512
io e Gabriel.
291
00:16:38,990 --> 00:16:40,533
Sei affezionata a Sam?
292
00:16:43,448 --> 00:16:44,942
Mi sono arrabbiata con lui.
293
00:16:45,836 --> 00:16:47,260
E ora se n'� andato.
294
00:16:48,970 --> 00:16:50,503
E' meglio cos�...
295
00:16:51,027 --> 00:16:52,652
finch� le cose non cambiano.
296
00:16:53,493 --> 00:16:55,019
E' meglio che sia lontano.
297
00:16:56,083 --> 00:16:58,721
Vivo ad Alexandria
da pi� di un anno, ormai...
298
00:16:58,722 --> 00:17:00,798
sperando che il mio bambino
mi trovi qui...
299
00:17:02,000 --> 00:17:04,962
facendo tutto il possibile
perch� avvenga.
300
00:17:06,335 --> 00:17:07,448
Qualsiasi cosa.
301
00:17:11,662 --> 00:17:14,618
Non � motivo di vergogna
provare a salvare il proprio figlio.
302
00:17:17,068 --> 00:17:19,714
Stavo pensando che forse
dovrei prendere e andarmene...
303
00:17:20,776 --> 00:17:23,521
provare a cercare il mio Gabriel
da un'altra parte...
304
00:17:24,142 --> 00:17:26,378
un posto meno tormentato.
305
00:17:45,263 --> 00:17:47,204
Il mio defunto marito mi regal� questo.
306
00:17:47,860 --> 00:17:51,149
E' un fiore di biancospino. Ne crescono
in abbondanza a Boston, da dove vengo.
307
00:17:51,158 --> 00:17:52,590
E' davvero bello.
308
00:17:53,542 --> 00:17:55,929
L� c'� una comunit� di neri liberi...
309
00:17:56,320 --> 00:17:57,671
a Beacon Hill.
310
00:17:59,007 --> 00:18:01,059
Cerca la signorina Elizabeth McAndrew.
311
00:18:01,126 --> 00:18:02,540
Eravamo compagne di scuola.
312
00:18:03,234 --> 00:18:04,848
Vive sulla Boylston.
313
00:18:05,817 --> 00:18:07,175
Mostrale questo.
314
00:18:07,881 --> 00:18:09,515
Ti aiuter� a trovare una sistemazione...
315
00:18:10,169 --> 00:18:11,554
e tuo figlio.
316
00:18:14,511 --> 00:18:16,108
Non dovete darvi tanta pena.
317
00:18:16,664 --> 00:18:19,140
I gesti benevoli non si fanno
perch� si devono fare...
318
00:18:20,939 --> 00:18:22,751
ma perch� � giusto farli.
319
00:18:32,080 --> 00:18:34,094
- Il sovrintendente pu� ricevervi.
- Grazie.
320
00:18:34,095 --> 00:18:37,916
- Alla buon'ora.
- Sorridi. Cerca di sembrare autentica.
321
00:18:38,076 --> 00:18:40,321
Al colonnello Sinex
piacciono le ragazze gioiose.
322
00:18:47,947 --> 00:18:49,550
Come posso esservi utile?
323
00:18:49,780 --> 00:18:51,657
Speravamo di vedere il colonnello Sinex.
324
00:18:51,658 --> 00:18:53,661
Sinex � stato trasferito.
325
00:18:56,327 --> 00:18:57,288
Trasferito?
326
00:18:57,289 --> 00:18:59,934
La corruzione dilagava
in citt� come un'epidemia.
327
00:18:59,935 --> 00:19:02,970
All'esercito invece piace
l'ordine ed eccomi qui.
328
00:19:03,609 --> 00:19:04,971
Sono il colonnello Gregory...
329
00:19:04,972 --> 00:19:06,812
il nuovo sovrintendente.
330
00:19:07,952 --> 00:19:09,526
Esponete il vostro problema.
331
00:19:11,099 --> 00:19:12,666
E' la mia preferita.
332
00:19:12,958 --> 00:19:15,891
- Come lo sapevate?
- Siete un uomo dal palato sopraffino.
333
00:19:16,203 --> 00:19:17,867
Ho basato la scelta su questo.
334
00:19:18,551 --> 00:19:22,320
Sin dall'occupazione, siete stato un vero
amico per la mia famiglia e i suoi interessi,
335
00:19:22,321 --> 00:19:24,619
- e volevo ringraziarvi.
- E' stato un piacere.
336
00:19:24,620 --> 00:19:26,963
E mi chiedevo se potessi esservi utile.
337
00:19:28,018 --> 00:19:29,220
Di nuovo?
338
00:19:29,755 --> 00:19:31,826
Si dice che ai soldati caduti dell'Unione
339
00:19:31,827 --> 00:19:34,709
non venga data opportuna sepoltura
in territorio confederato.
340
00:19:34,710 --> 00:19:37,541
Corpi buttati dentro le fosse,
senza nessuna benedizione...
341
00:19:37,542 --> 00:19:39,356
senza nessun rispetto. Alcuni...
342
00:19:39,706 --> 00:19:42,230
- non vengono neanche sepolti.
- S�, � terribile.
343
00:19:42,231 --> 00:19:44,709
Potreste permettermi
di portare le nostre bare al Sud...
344
00:19:44,879 --> 00:19:48,587
cos� che tutti i soldati di questa guerra
terribile possano essere sepolti con onore.
345
00:19:49,802 --> 00:19:51,578
Voi provvedereste alle bare?
346
00:19:51,579 --> 00:19:52,949
E al trasporto.
347
00:19:53,116 --> 00:19:55,380
Il battello della nostra azienda
� sulla terraferma...
348
00:19:55,455 --> 00:19:57,491
da quando l'Unione � ad Alexandria.
349
00:19:57,492 --> 00:19:59,151
Non � stata confiscata?
350
00:20:00,087 --> 00:20:02,353
Dunque, signore,
non l'hanno ancora trovata.
351
00:20:03,043 --> 00:20:06,072
Ma potrei usarla per trasportare
le bare e anche altre cose.
352
00:20:06,073 --> 00:20:10,465
Ebbene, � gentile da parte vostra,
signor Green. Ma mi chiedo...
353
00:20:10,466 --> 00:20:12,428
voi che vantaggio ne trarreste?
354
00:20:15,657 --> 00:20:18,125
Mio padre � in prigione.
Magari potreste...
355
00:20:18,126 --> 00:20:20,052
fare qualcosa per farlo scarcerare,
356
00:20:20,053 --> 00:20:23,000
menzionando la nostra munificenza,
la nostra spassionata generosit�.
357
00:20:23,001 --> 00:20:26,511
Vostro padre � vittima
della sua stessa inflessibilit�, signore.
358
00:20:26,622 --> 00:20:28,490
Non posso far nulla a tal riguardo.
359
00:20:29,434 --> 00:20:32,282
Ma, nonostante tutto, accetterei
volentieri la vostra offerta.
360
00:20:32,808 --> 00:20:35,082
I nostri uomini meritano
una sepoltura adeguata.
361
00:20:38,435 --> 00:20:39,642
Invero, signore.
362
00:20:40,225 --> 00:20:44,179
L'azienda di Alexandria della famiglia Green
andr� verso i campi di battaglia del Sud...
363
00:20:44,180 --> 00:20:45,783
in una missione di misericordia.
364
00:20:47,138 --> 00:20:50,105
In prigione, come se fosse
un criminale qualsiasi...
365
00:20:50,157 --> 00:20:51,365
o un ladro.
366
00:20:52,384 --> 00:20:54,488
- Da quanto � l�?
- Quasi due settimane.
367
00:20:54,489 --> 00:20:58,339
Riuscite a immaginare? E cos�
Abe l'onesto si mostra per il tiranno che �.
368
00:20:58,340 --> 00:21:00,051
Famiglie distrutte...
369
00:21:00,052 --> 00:21:03,715
- innocenti sbattuti in prigione.
- Scrivete una lettera al presidente.
370
00:21:04,391 --> 00:21:05,771
E a cosa servirebbe?
371
00:21:06,085 --> 00:21:09,169
- Vorrei dirglielo di persona.
- Dirgli cosa, di preciso?
372
00:21:12,321 --> 00:21:15,291
Gli direi che non si pu�
unire un paese con la forza.
373
00:21:16,396 --> 00:21:18,054
Gli direi che mio padre...
374
00:21:18,904 --> 00:21:23,953
l'uomo pi� devoto e onesto sulla Terra,
� stato ingiustamente calunniato.
375
00:21:23,954 --> 00:21:26,903
E tutto a causa di una firma
su un qualsiasi documento.
376
00:21:27,873 --> 00:21:29,707
E gli direi che ho paura...
377
00:21:31,524 --> 00:21:32,667
per me...
378
00:21:34,422 --> 00:21:35,765
e per la mia famiglia.
379
00:21:38,574 --> 00:21:39,798
Per tutti noi.
380
00:21:41,773 --> 00:21:43,434
Sarebbe sciocco a non darvi ascolto.
381
00:21:50,323 --> 00:21:52,675
- Meglio che porti questi in lavanderia.
- S�.
382
00:21:59,030 --> 00:22:00,493
Sono lieta che siate sveglio.
383
00:22:00,874 --> 00:22:02,605
Ho dormito tanto?
384
00:22:03,688 --> 00:22:05,570
Quasi sempre, negli ultimi giorni.
385
00:22:06,825 --> 00:22:09,346
Mia moglie � gi� venuta?
386
00:22:10,337 --> 00:22:11,636
No, non ancora.
387
00:22:11,889 --> 00:22:13,414
Avete un marito...
388
00:22:14,525 --> 00:22:15,627
signora?
389
00:22:18,115 --> 00:22:19,271
E' mancato...
390
00:22:20,039 --> 00:22:21,301
prima della guerra.
391
00:22:23,447 --> 00:22:25,844
La sua � stata una morte lenta o...
392
00:22:27,078 --> 00:22:28,183
veloce?
393
00:22:32,470 --> 00:22:33,575
Lenta...
394
00:22:33,955 --> 00:22:35,278
e poi veloce.
395
00:22:36,802 --> 00:22:38,257
Ha lottato moltissimo.
396
00:22:39,875 --> 00:22:43,239
Sono sempre stata con lui, ma alla fine,
quando � giunto il momento...
397
00:22:45,887 --> 00:22:47,053
non ero l�.
398
00:22:48,827 --> 00:22:51,143
Ero uscita,
per comprare delle provviste.
399
00:22:52,496 --> 00:22:54,181
Tornata a casa, lui non c'era pi�.
400
00:22:55,466 --> 00:22:57,486
Cercate di non biasimarvi.
401
00:22:59,738 --> 00:23:01,246
Forse ha scelto lui...
402
00:23:01,479 --> 00:23:02,872
di andarsene cos�.
403
00:23:04,028 --> 00:23:05,051
Forse...
404
00:23:07,595 --> 00:23:09,858
forse non voleva che foste presente.
405
00:23:14,848 --> 00:23:17,032
Dov'� finito il chinino?
406
00:23:17,567 --> 00:23:20,121
Se fossi del chinino,
dove mi nasconderei?
407
00:23:29,581 --> 00:23:31,830
Oggi hai visto quel furfante?
408
00:23:32,176 --> 00:23:33,472
Non preoccuparti.
409
00:23:33,944 --> 00:23:36,160
Gli dimostrer�
quanto sono stupide le sue idee.
410
00:23:36,161 --> 00:23:39,655
Hai perso l'occasione
quando eri con l'ispettore, Byron.
411
00:23:39,656 --> 00:23:42,049
- Non � giusto. Come potevo...
- Hai perso...
412
00:23:42,158 --> 00:23:43,624
la tua occasione.
413
00:24:02,364 --> 00:24:06,383
Improvvisamente, l'esercito si cura
degli arredi dell'ospedale.
414
00:24:06,384 --> 00:24:08,957
Ecco cosa accade quando si riceve
la visita di un presidente.
415
00:24:10,043 --> 00:24:13,575
Cielo, quale incapace da manuale
ha pensato bene di lasciarlo l�?
416
00:24:13,576 --> 00:24:16,095
- Scusatemi, signora.
- Rimettete in ordine, subito.
417
00:24:16,277 --> 00:24:19,115
Voi, nostra signora della dissenteria,
trovatemi del chinino.
418
00:24:19,116 --> 00:24:21,301
Mi serve per curare
un ragazzo che soffre.
419
00:24:21,302 --> 00:24:23,817
- Signoria Hastings, lasciate che...
- Gi� le mani!
420
00:24:23,818 --> 00:24:26,413
Non toccatemi
con quelle vostre zampacce.
421
00:24:27,447 --> 00:24:30,735
Signorina Phinney?
Cielo, perdonatemi. Sono desolata.
422
00:24:31,252 --> 00:24:34,040
Mi sto occupando di uno splendido
ragazzo del Vermont...
423
00:24:34,041 --> 00:24:36,760
davvero magnifico, a cui devo
somministrare del chinino...
424
00:24:36,761 --> 00:24:38,788
ma non lo trovo da nessuna parte.
425
00:24:38,789 --> 00:24:40,827
Questi mascalzoni lo hanno usato tutto.
426
00:24:40,828 --> 00:24:42,159
Signorina Hastings.
427
00:24:42,485 --> 00:24:43,600
Brutta giornata?
428
00:24:44,489 --> 00:24:46,561
Eccolo qui, sir Galahad.
429
00:24:46,562 --> 00:24:50,070
- Siete venuto a conquistarmi?
- No, ad accompagnarvi in camera vostra.
430
00:24:50,071 --> 00:24:52,531
Che insolente! Siete un villano!
431
00:24:52,532 --> 00:24:56,095
- Signorina Hastings, non fate la sciocca.
- La sciocca? Una vice-sciocca?
432
00:24:56,096 --> 00:24:59,290
E' questa la vostra vice-opinione
come nuovo vice-comandate?
433
00:24:59,291 --> 00:25:01,920
- Signorina Hastings, vi prego...
- E' una serpe in seno.
434
00:25:01,921 --> 00:25:04,189
"Non sono un soldato, ma ora lo sono!"
435
00:25:04,190 --> 00:25:07,090
"Non voglio quella carica.
Cielo, me la sono presa!"
436
00:25:07,091 --> 00:25:09,299
E ora, insultate anche una signora...
437
00:25:09,300 --> 00:25:12,675
- mettendo in dubbio le sue intenzioni.
- Non credo di aver...
438
00:25:12,676 --> 00:25:15,943
E io dovrei arrendermi guardando
quei gelidi occhi scuri.
439
00:25:15,944 --> 00:25:17,036
- No!
- Cielo!
440
00:25:17,037 --> 00:25:18,415
Signorina Hastings!
441
00:25:30,078 --> 00:25:31,233
Perdonatemi.
442
00:25:32,403 --> 00:25:33,989
Oggi non sono in me.
443
00:25:36,949 --> 00:25:38,650
Alice, calmati.
444
00:25:38,863 --> 00:25:43,842
Inviteremo questo nuovo colonnello a cena
e lo convinceremo a cambiare idea.
445
00:25:43,843 --> 00:25:45,042
Lo convinceremo?
446
00:25:45,386 --> 00:25:47,817
Le donne Green hanno un certo fascino.
447
00:25:47,872 --> 00:25:50,339
Tanto vale lasciare
che pap� marcisca in galera.
448
00:25:50,340 --> 00:25:52,120
Abbassa la voce, per favore.
449
00:25:52,580 --> 00:25:54,470
Se non ci � dovuto alcun favore...
450
00:25:54,471 --> 00:25:56,987
per il momento
ci toccher� seguire le regole.
451
00:25:56,988 --> 00:25:58,861
E' quello che abbiamo sempre fatto,
452
00:25:58,862 --> 00:26:00,568
seguire le loro regole.
453
00:26:00,569 --> 00:26:03,638
E cosa ci abbiamo guadagnato, madre?
Cosa ci ha guadagnato Tom?
454
00:26:03,639 --> 00:26:05,778
- Alice.
- Se volete restare a guardare...
455
00:26:05,779 --> 00:26:08,957
- mentre abusano di noi, fate pure.
- Non resto a guardare!
456
00:26:09,091 --> 00:26:11,398
Ma giuro che io non mi arrender�.
457
00:26:11,423 --> 00:26:14,149
Far� del mio meglio
per difendere ci� che siamo.
458
00:26:14,150 --> 00:26:15,224
Alice!
459
00:26:24,413 --> 00:26:27,508
La signorina Hastings � in camera sua
e le � stato portato del caff�.
460
00:26:27,509 --> 00:26:28,937
Dovete licenziarla.
461
00:26:30,043 --> 00:26:31,858
Siete la capo-infermiera, Mary.
462
00:26:32,442 --> 00:26:34,301
E voi siete il vice-comandante...
463
00:26:34,395 --> 00:26:35,397
Jed.
464
00:26:35,484 --> 00:26:38,367
- Cosa direbbe la signorina Dix?
- La signorina Dix non � qui.
465
00:26:38,368 --> 00:26:40,775
- Quindi la signorina Hastings rester�?
- Con un richiamo.
466
00:26:40,776 --> 00:26:43,813
E' un'infermiera qualificata e ha fatto
solo un errore, ad essere onesti.
467
00:26:44,171 --> 00:26:47,691
- Tutti noi sbagliamo, vero, dottore?
- Siamo tornati a "dottore"?
468
00:26:47,989 --> 00:26:49,549
Facciamo dei passi indietro.
469
00:26:50,169 --> 00:26:52,524
Ditemi del vostro paziente,
sta peggiorando?
470
00:26:52,997 --> 00:26:54,821
S�, � davvero molto triste.
471
00:26:54,901 --> 00:26:57,662
Gli sembrate molto affezionata,
nonostante sia un traditore.
472
00:26:57,993 --> 00:26:59,253
Ha disertato...
473
00:26:59,919 --> 00:27:01,797
perch� stava perdendo sua moglie...
474
00:27:02,114 --> 00:27:03,411
a causa di un altro uomo.
475
00:27:04,706 --> 00:27:07,318
Era scritto in una lettera,
il soldato Starks non lo sa.
476
00:27:07,611 --> 00:27:09,216
Glielo avete tenuto nascosto?
477
00:27:09,812 --> 00:27:11,617
Sto cercando di farlo stare meglio.
478
00:27:12,533 --> 00:27:14,012
Buon pomeriggio, soldato.
479
00:27:14,236 --> 00:27:15,778
Spingete contro la mia mano.
480
00:27:16,659 --> 00:27:17,779
Fa male.
481
00:27:18,159 --> 00:27:20,229
Il gastrocnemio si � atrofizzato.
482
00:27:20,230 --> 00:27:21,270
Soldato...
483
00:27:21,385 --> 00:27:22,784
respirate profondamente.
484
00:27:23,590 --> 00:27:26,205
Si estende fino al semitendinoso.
485
00:27:29,526 --> 00:27:32,502
I muscoli della sua gamba
sono molto atrofizzati.
486
00:27:33,339 --> 00:27:35,344
Forse possiamo fare qualcosa.
487
00:27:35,345 --> 00:27:37,549
Se cauterizzassimo il nervo peroneo...
488
00:27:37,550 --> 00:27:39,268
dovrebbe sentire meno dolore.
489
00:27:41,283 --> 00:27:43,752
- Gli salverebbe la vita?
- Possiamo sempre sperare.
490
00:27:44,108 --> 00:27:47,101
Ci serviranno un ferro caldo,
dei bisturi e il cloroformio.
491
00:27:47,102 --> 00:27:50,334
- E' un'operazione piuttosto dolorosa.
- Stamattina l'amministratore...
492
00:27:50,786 --> 00:27:52,661
ha detto che non abbiamo
pi� cloroformio.
493
00:27:52,953 --> 00:27:54,642
Come? Ma non � possibile.
494
00:27:54,643 --> 00:27:56,795
Ha detto che non ne avremo pi�
fino a luglio.
495
00:27:58,023 --> 00:28:00,668
Preparate per la cauterizzazione.
Me ne occupo io.
496
00:28:04,284 --> 00:28:06,113
Il cloroformio. Dov'�?
497
00:28:06,560 --> 00:28:09,566
- Cloroformio?
- Non fingete di non capire!
498
00:28:09,762 --> 00:28:10,837
E' finito.
499
00:28:10,984 --> 00:28:12,804
Mancano due settimane
al prossimo carico.
500
00:28:12,805 --> 00:28:15,162
Colpa mia, dottor Foster.
Devo aver contato male.
501
00:28:15,163 --> 00:28:19,400
Non avete mai contato male da quando siete
uscito dal ventre infetto di vostra madre.
502
00:28:19,401 --> 00:28:21,053
Mi serve quell'anestetico!
503
00:28:21,054 --> 00:28:22,054
Vi serve?
504
00:28:22,576 --> 00:28:24,356
Non credo vi serva, dottore.
505
00:28:24,739 --> 00:28:27,362
C'� chi afferma
che il dolore � catartico.
506
00:28:28,013 --> 00:28:29,013
Hale.
507
00:28:29,183 --> 00:28:30,545
Vi ha convinto lui.
508
00:28:30,546 --> 00:28:34,214
- Io non l'ho mai detto.
- Non ce n'era bisogno, imbecille.
509
00:28:40,577 --> 00:28:44,405
Mi dispiace, figliolo.
Non posso usare l'anestesia.
510
00:28:44,997 --> 00:28:46,261
Sar� veloce.
511
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
Veloce.
512
00:29:14,279 --> 00:29:16,320
Frank, ti posso parlare?
513
00:29:17,296 --> 00:29:19,601
E' davvero un brutto momento, Alice.
514
00:29:19,611 --> 00:29:22,094
Perch�? Stai tramando
qualche piano diabolico, l� dentro?
515
00:29:26,387 --> 00:29:28,511
Puoi entrare, ma solo per un minuto.
516
00:29:30,025 --> 00:29:31,299
Niente accompagnatore.
517
00:29:32,394 --> 00:29:33,590
Vai in giro da sola?
518
00:29:34,061 --> 00:29:36,750
La guerra ha un modo tutto suo
di cambiare le regole.
519
00:29:37,818 --> 00:29:39,700
Che vuoi, Alice?
520
00:29:41,060 --> 00:29:42,223
Essere utile.
521
00:29:42,749 --> 00:29:44,657
Voglio partecipare alla lotta.
522
00:29:52,388 --> 00:29:53,754
Ho una proposta.
523
00:29:54,624 --> 00:29:58,120
Ho stretto un accordo con l'Unione
per spedire le bare sul campo di battaglia.
524
00:29:58,891 --> 00:30:01,147
Le bare saranno spedite al Sud vuote...
525
00:30:01,342 --> 00:30:02,474
presumibilmente.
526
00:30:02,887 --> 00:30:04,758
Ma ho l'opportunit� di riempirle.
527
00:30:06,300 --> 00:30:07,350
Va' avanti.
528
00:30:08,190 --> 00:30:11,099
Riempiamo le bare di qualsiasi cosa
i nostri abbiano bisogno...
529
00:30:11,100 --> 00:30:12,889
munizioni, provviste, oro...
530
00:30:13,111 --> 00:30:17,272
e le facciamo passare davanti ai nordisti
nelle stesse casse dove li faremo finire.
531
00:30:18,663 --> 00:30:20,710
Le possiamo trasportare
con il mio battello.
532
00:30:21,103 --> 00:30:22,153
Vi interessa?
533
00:30:23,180 --> 00:30:24,180
Eccome!
534
00:30:24,543 --> 00:30:25,543
Domani...
535
00:30:25,707 --> 00:30:27,364
mander� via i miei operai.
536
00:30:27,872 --> 00:30:29,925
Venite allo stabilimento
con i rifornimenti.
537
00:30:31,351 --> 00:30:33,061
Il piccolo Jimmy Green.
538
00:30:33,733 --> 00:30:34,908
Sei stato in gamba.
539
00:30:35,162 --> 00:30:36,718
Sapevamo che non era vero.
540
00:30:36,719 --> 00:30:37,719
Che cosa?
541
00:30:38,011 --> 00:30:39,822
Beh, quello che si dice su di te.
542
00:30:47,171 --> 00:30:48,232
Jimmy Green!
543
00:30:49,010 --> 00:30:50,323
Ma guarda un po'!
544
00:30:51,868 --> 00:30:52,983
Come cavolo stai?
545
00:30:52,984 --> 00:30:55,780
Non male, Hayward, viste le circostanze.
546
00:30:55,781 --> 00:30:57,309
Ho saputo di tuo padre.
547
00:30:57,504 --> 00:31:00,219
- E' un colpo duro.
- Parla con i tuoi, chiedi di farlo uscire.
548
00:31:00,220 --> 00:31:01,661
Io non ho avuto la fortuna.
549
00:31:01,662 --> 00:31:04,103
Beh, sei tu l'uomo di casa
finch� lui � al gabbio...
550
00:31:04,377 --> 00:31:05,442
quindi decidi tu.
551
00:31:05,443 --> 00:31:06,443
Cosa?
552
00:31:06,452 --> 00:31:09,239
Vogliono solamente
una firma dal capofamiglia.
553
00:31:09,240 --> 00:31:11,016
Firma al posto suo e lo rilasceranno.
554
00:31:12,446 --> 00:31:13,939
Andavamo a scuola insieme...
555
00:31:14,624 --> 00:31:15,902
giocavamo insieme...
556
00:31:16,463 --> 00:31:17,644
e adesso guardati...
557
00:31:18,368 --> 00:31:19,641
con quell'uniforme.
558
00:31:20,432 --> 00:31:22,063
Credi che verr� tutto dimenticato?
559
00:31:22,761 --> 00:31:25,846
Che andr� tutto bene,
per la tua famiglia, dopo che sar� finita?
560
00:31:26,187 --> 00:31:28,201
I Green non sono dei traditori.
561
00:31:28,343 --> 00:31:31,217
I Green non si arrendono.
Noi non siamo cos�!
562
00:31:34,605 --> 00:31:36,434
Porgi i miei saluti a tua sorella.
563
00:31:37,556 --> 00:31:38,670
Dico solo...
564
00:31:40,487 --> 00:31:42,516
che tuo padre non otterr� nulla,
stando l� dentro.
565
00:31:46,584 --> 00:31:48,623
E' stato tutto inutile.
566
00:31:50,502 --> 00:31:53,663
Emma � colma di indignazione.
567
00:31:53,664 --> 00:31:56,071
Jimmy non si sa dove sia.
568
00:31:56,072 --> 00:31:57,400
Persino la nostra Alice...
569
00:31:57,821 --> 00:31:59,444
� diventata triste e impertinente.
570
00:31:59,445 --> 00:32:02,233
Se n'� andata infuriata,
lasciandomi l� da sola.
571
00:32:02,234 --> 00:32:05,949
- Cara...
- Senza di te siamo allo sbando, James.
572
00:32:05,950 --> 00:32:08,150
Siamo completamente smarriti.
573
00:32:09,805 --> 00:32:11,114
E' una cosa...
574
00:32:11,423 --> 00:32:13,025
temporanea, te l'assicuro.
575
00:32:13,026 --> 00:32:15,125
La guerra sta voltando a nostro favore.
576
00:32:16,133 --> 00:32:20,143
Jeff Davis marcer� su Alexandria e io...
577
00:32:22,032 --> 00:32:23,330
sar� libero.
578
00:32:23,603 --> 00:32:26,440
Libero di occuparmi dei miei affari
con la mia famiglia...
579
00:32:26,702 --> 00:32:28,015
al mio fianco...
580
00:32:28,779 --> 00:32:29,879
e con fierezza.
581
00:32:31,371 --> 00:32:32,869
Temo che per allora...
582
00:32:33,422 --> 00:32:35,859
la tua famiglia sar� in pezzi.
583
00:32:36,915 --> 00:32:38,508
Cosa vorresti che facessi?
584
00:32:40,503 --> 00:32:41,503
Firma.
585
00:32:42,713 --> 00:32:44,184
Firma il giuramento...
586
00:32:45,134 --> 00:32:46,328
e torna a casa.
587
00:32:47,828 --> 00:32:48,828
Ti prego.
588
00:32:49,557 --> 00:32:50,557
Firmalo.
589
00:32:55,122 --> 00:32:56,222
Non posso.
590
00:33:00,934 --> 00:33:02,498
Allora siamo perduti.
591
00:33:09,264 --> 00:33:13,047
IL GIORNO DELLA VISITA DI LINCOLN
592
00:33:09,264 --> 00:33:13,047
{an8}OSPEDALE DELL'UNIONE
593
00:33:29,749 --> 00:33:32,215
OPERAZIONE CAPANNA DI TRONCHI CONFERMATA
OGGI ALLE 16
594
00:33:34,245 --> 00:33:38,012
Idiota! Ti ho detto
che non si fuma accanto ai barili.
595
00:33:39,564 --> 00:33:40,664
E' il momento.
596
00:33:40,952 --> 00:33:43,506
Dobbiamo cominciare a portare
questa roba dentro l'ospedale.
597
00:33:48,492 --> 00:33:50,721
Pensi che pap�
uscir� presto di prigione?
598
00:33:51,327 --> 00:33:52,957
Lo spero proprio.
599
00:33:54,342 --> 00:33:56,463
Se ci fosse altro che potessi fare...
600
00:33:57,076 --> 00:33:58,378
non esiterei.
601
00:33:59,138 --> 00:34:00,283
Lo so.
602
00:34:00,284 --> 00:34:01,669
Lo sa anche lui...
603
00:34:02,368 --> 00:34:04,786
perch� � questo il tipo di donna
che siete diventata.
604
00:34:05,415 --> 00:34:06,976
Se si presenter� l'occasione...
605
00:34:07,402 --> 00:34:08,693
la coglierete.
606
00:34:14,536 --> 00:34:16,977
Ho saputo che sempre pi� negri
si spostano a nord.
607
00:34:19,643 --> 00:34:21,442
Pensi mai di lasciarci...
608
00:34:22,143 --> 00:34:23,846
per andare da qualche altra parte?
609
00:34:23,847 --> 00:34:25,178
Beh, questa...
610
00:34:25,961 --> 00:34:27,664
� stata casa mia...
611
00:34:28,811 --> 00:34:30,083
cos� a lungo...
612
00:34:31,478 --> 00:34:33,505
che sarebbe difficile andarsene adesso.
613
00:34:35,695 --> 00:34:36,695
Bene...
614
00:34:38,791 --> 00:34:41,063
perch� ci mancheresti terribilmente.
615
00:34:44,996 --> 00:34:48,261
Avete o non avete dato istruzioni
a Bullen di vendere il cloroformio?
616
00:34:48,262 --> 00:34:49,262
Venderlo?
617
00:34:50,058 --> 00:34:51,058
Non �...
618
00:34:51,059 --> 00:34:52,742
- questo il punto.
- Io credo di s�.
619
00:34:52,743 --> 00:34:54,366
Dovremmo interrogarci...
620
00:34:54,390 --> 00:34:57,962
sulle pratiche mediche
implementate dai singoli dottori.
621
00:34:57,963 --> 00:35:00,664
- Vi prego, Hale.
- E se chiunque, anche il vice-comandante,
622
00:35:00,665 --> 00:35:04,137
- abbia diritto di basarsi su teorie...
- S�! Perch� lo dico io!
623
00:35:04,138 --> 00:35:06,844
che non sono universalmente
riconosciute! Quell'uomo � un despota.
624
00:35:06,845 --> 00:35:09,864
In nome di Dio, Hale,
qual � il vostro problema?
625
00:35:11,250 --> 00:35:13,033
Non so nulla del cloroformio.
626
00:35:13,034 --> 00:35:15,789
Allora dovreste concordare la vostra
versione con Bullen. Intanto...
627
00:35:15,790 --> 00:35:18,287
intendo trovare
un sostituto valido per voi.
628
00:35:18,288 --> 00:35:20,986
- Vedete, signore? Un despota.
- Un attimo, Foster...
629
00:35:20,987 --> 00:35:23,235
Un dottore che comprende
la medicina moderna...
630
00:35:23,236 --> 00:35:27,005
che sa che gli anestetici
non sono un lusso, ma una necessit�.
631
00:35:27,420 --> 00:35:29,980
Non c'� posto, in questa guerra,
per dottori come voi.
632
00:35:30,253 --> 00:35:31,407
Non c'�...
633
00:35:32,754 --> 00:35:33,754
Cosa...
634
00:35:35,397 --> 00:35:37,727
- Non potete intendere...
- Cambiate atteggiamento.
635
00:35:38,184 --> 00:35:40,887
Fate ammenda e potreste
conservare il vostro lavoro.
636
00:35:41,125 --> 00:35:42,722
Non c'� altro da dire.
637
00:35:49,810 --> 00:35:51,247
Sono cariche, ragazzi.
638
00:35:55,977 --> 00:35:59,116
Hai immaginazione, Green.
Saresti molto utile in battaglia.
639
00:35:59,117 --> 00:36:00,802
Ho dei doveri, qui.
640
00:36:00,803 --> 00:36:01,831
Intelligente...
641
00:36:01,832 --> 00:36:03,597
ricco, devoto alla causa...
642
00:36:03,807 --> 00:36:05,384
ce ne servirebbero di pi� come te.
643
00:36:08,537 --> 00:36:10,189
Saremo al pontile stasera alle 9.
644
00:36:10,190 --> 00:36:12,528
Dopo il tramonto,
caricheremo questi tesori.
645
00:36:12,712 --> 00:36:14,121
Se vuoi unirti alla battaglia...
646
00:36:14,284 --> 00:36:15,392
incontriamoci l�.
647
00:36:16,735 --> 00:36:18,411
La tua famiglia capir�.
648
00:36:19,504 --> 00:36:20,504
Diavolo!
649
00:36:20,535 --> 00:36:21,740
Ti vedranno come...
650
00:36:21,848 --> 00:36:22,949
un eroe.
651
00:36:33,237 --> 00:36:34,921
Frank, c'� qualche problema?
652
00:36:36,680 --> 00:36:37,970
Dovevo vederti.
653
00:36:38,410 --> 00:36:40,533
Dopo il modo in cui mi hai parlato
l'altro giorno?
654
00:36:40,534 --> 00:36:42,259
Mi dispiace, tanto.
655
00:36:42,637 --> 00:36:43,594
Davvero.
656
00:36:43,595 --> 00:36:45,978
Verresti oggi, al solito posto...
657
00:36:46,047 --> 00:36:47,570
diciamo, alle 4?
658
00:36:47,571 --> 00:36:49,825
Mi fermo sempre
per sistemare tutti per la notte.
659
00:36:49,826 --> 00:36:52,067
Devi venire alle 4 in punto.
660
00:36:52,836 --> 00:36:53,950
All'albero.
661
00:36:54,357 --> 00:36:55,457
Ti prego.
662
00:36:55,912 --> 00:36:57,111
Non puoi tardare.
663
00:36:58,009 --> 00:36:59,157
Stai bene?
664
00:37:00,831 --> 00:37:02,247
Come? S�...
665
00:37:02,775 --> 00:37:03,775
certo.
666
00:37:04,629 --> 00:37:06,540
E' solo che mi manchi...
667
00:37:06,918 --> 00:37:08,427
ho bisogno di vederti.
668
00:37:08,791 --> 00:37:10,901
- Ma, io...
- Se tieni a me...
669
00:37:10,914 --> 00:37:12,065
Emma Green...
670
00:37:12,066 --> 00:37:13,705
non farti pregare.
671
00:37:16,610 --> 00:37:17,610
Prometti?
672
00:37:19,577 --> 00:37:20,577
Prometto.
673
00:37:22,222 --> 00:37:24,503
Ora devo occuparmi di alcune cose...
674
00:37:24,588 --> 00:37:26,197
al piano di sotto.
675
00:37:26,485 --> 00:37:28,474
Mi servono scorte
per lo studio dentistico.
676
00:37:28,475 --> 00:37:29,908
Dalle nostre cucine?
677
00:37:30,378 --> 00:37:31,552
Alle 4.
678
00:37:32,219 --> 00:37:33,325
Non tardare.
679
00:38:37,700 --> 00:38:38,700
Piano.
680
00:38:38,721 --> 00:38:39,721
Piano.
681
00:38:55,954 --> 00:38:57,507
Non mi fanno pi� entrare.
682
00:38:58,089 --> 00:38:59,442
Hanno cambiato le regole.
683
00:39:03,137 --> 00:39:04,586
Sei un bravo ragazzo, Jimmy.
684
00:39:08,381 --> 00:39:10,282
Dicono che questo posto sia infestato.
685
00:39:11,092 --> 00:39:14,350
Non ho mai riflettuto su questioni simili,
ma penso che sia vero.
686
00:39:16,128 --> 00:39:18,192
Di notte, si sentono delle voci...
687
00:39:21,468 --> 00:39:23,159
e, a volte, schiocchi di frusta.
688
00:39:25,089 --> 00:39:28,513
- Sono solo sogni, pap�.
- Forse Dio pensa che sia peccato...
689
00:39:28,514 --> 00:39:29,614
la schiavit�.
690
00:39:30,668 --> 00:39:32,545
Forse questa � la nostra penitenza.
691
00:39:32,574 --> 00:39:35,001
Sembra cos�, a volte. E'...
692
00:39:36,315 --> 00:39:38,054
la nostra punizione.
693
00:39:38,146 --> 00:39:40,049
Stiamo facendo progressi.
694
00:39:40,652 --> 00:39:43,635
McClellan si sta ritirando,
sta retrocedendo verso Harrison's Landing.
695
00:39:47,529 --> 00:39:48,731
Bene, molto bene.
696
00:39:51,235 --> 00:39:52,235
Padre...
697
00:39:52,652 --> 00:39:53,752
avvicinatevi.
698
00:39:58,858 --> 00:40:01,945
Sto collaborando con degli uomini
al servizio della causa...
699
00:40:01,946 --> 00:40:03,051
delle spie.
700
00:40:03,200 --> 00:40:06,344
Inviamo rifornimenti per i nostri,
nelle bare dello stabilimento Green.
701
00:40:06,345 --> 00:40:10,084
Stanotte parto con loro, per porre fine
a questa dannata guerra, una volta per...
702
00:40:10,085 --> 00:40:11,505
Sei stupido?
703
00:40:12,114 --> 00:40:14,724
- Farai solo danni, Jimmy!
- Li ho stupiti.
704
00:40:14,725 --> 00:40:17,325
- Ti stanno usando.
- Vogliono che combatta con loro.
705
00:40:17,525 --> 00:40:20,044
Il tuo lavoro � qui, con la famiglia.
706
00:40:20,045 --> 00:40:22,735
Per una volta, figliolo,
dimostra di esserne all'altezza.
707
00:40:23,095 --> 00:40:27,005
Quello che far� con loro potrebbe finalmente
far volgere la guerra in nostro favore.
708
00:40:28,065 --> 00:40:29,965
Forse allora sarai orgoglioso di me.
709
00:40:42,515 --> 00:40:45,105
Qui ci troviamo proprio
sotto l'ingresso dell'ospedale.
710
00:40:50,335 --> 00:40:51,405
Piano!
711
00:40:55,266 --> 00:40:56,266
Abel?
712
00:40:58,235 --> 00:40:59,235
Abel?
713
00:41:00,455 --> 00:41:01,455
Abel...
714
00:41:01,845 --> 00:41:03,275
sei tu?
715
00:41:07,475 --> 00:41:09,045
Cosa diavolo sta succede...
716
00:41:11,565 --> 00:41:13,965
Andate avanti, presto saranno qui.
717
00:41:36,615 --> 00:41:37,685
Come sta?
718
00:41:39,005 --> 00:41:40,814
Almeno il dolore � passato.
719
00:41:42,475 --> 00:41:44,380
Avete fatto un buon lavoro
con quest'uomo.
720
00:41:46,215 --> 00:41:47,745
Non posso lasciarlo solo.
721
00:41:48,495 --> 00:41:51,314
- Non dovreste farvi coinvolgere tanto.
- Non posso!
722
00:41:55,995 --> 00:41:58,915
Ho mandato un telegramma a sua moglie.
L'ho implorata di venire.
723
00:41:59,065 --> 00:42:00,246
Infermiera Mary?
724
00:42:03,425 --> 00:42:04,426
Scusate.
725
00:42:08,175 --> 00:42:10,526
Si stanno riunendo tutti fuori.
726
00:42:10,527 --> 00:42:12,505
S�, sta per arrivare.
727
00:42:13,954 --> 00:42:15,967
Vi sono grata, infermiera Mary.
728
00:42:16,545 --> 00:42:18,016
Per il fiore di biancospino...
729
00:42:18,356 --> 00:42:20,165
e per la signorina di Boston.
730
00:42:20,474 --> 00:42:22,374
Sono felice se potranno esserti d'aiuto.
731
00:42:23,956 --> 00:42:25,965
Avete notizie da Samuel?
732
00:42:26,655 --> 00:42:28,065
No, mi dispiace.
733
00:42:29,415 --> 00:42:31,045
Beh, se doveste sentirlo...
734
00:42:31,705 --> 00:42:33,864
per favore, ditegli dove pu� trovarmi...
735
00:42:33,865 --> 00:42:35,625
se lo desidera.
736
00:42:39,165 --> 00:42:40,754
Ti auguro buona fortuna.
737
00:42:49,835 --> 00:42:51,206
Signor Bullen?
738
00:42:51,715 --> 00:42:52,804
Non l'ho visto.
739
00:42:52,865 --> 00:42:54,694
Si stanno preparando tutti per la visita.
740
00:42:56,105 --> 00:42:57,455
Signor Bullen?
741
00:43:00,375 --> 00:43:02,065
Sono qui per la paga.
742
00:43:02,685 --> 00:43:05,196
- Mi dovete tre settimane.
- Aiuto.
743
00:43:09,946 --> 00:43:11,025
Aiuto.
744
00:43:22,755 --> 00:43:23,836
Aiuto.
745
00:43:29,195 --> 00:43:30,244
Aiuto?
746
00:43:31,905 --> 00:43:34,145
Come quello
che avreste dovuto dare a me?
747
00:43:49,435 --> 00:43:52,216
Quello che mi spetta, n� pi� n� meno.
748
00:44:01,155 --> 00:44:04,777
Non so come avete fatto a ridurvi cos�.
749
00:44:05,575 --> 00:44:07,296
So solo che...
750
00:44:07,534 --> 00:44:08,794
le vie...
751
00:44:10,146 --> 00:44:12,954
del Signore sono infinite.
752
00:44:33,075 --> 00:44:34,193
Forza, ci siamo.
753
00:44:35,133 --> 00:44:36,136
Forza.
754
00:44:36,735 --> 00:44:38,425
La mamma � qui, nonna?
755
00:44:38,525 --> 00:44:39,705
Ci siamo quasi.
756
00:44:40,014 --> 00:44:41,075
Forza.
757
00:44:41,686 --> 00:44:43,715
CONFINE DELLA CONTEA DI ALEXANDRIA.
758
00:44:44,325 --> 00:44:47,074
Mi stavo chiedendo se oggi
sarete risoluta ed eloquente
759
00:44:47,075 --> 00:44:49,235
come l'altro giorno,
quando abbiamo parlato.
760
00:44:51,225 --> 00:44:52,626
Se doveste...
761
00:44:53,745 --> 00:44:57,075
per ipotesi, ritrovarvi davanti
al presidente Lincoln in persona...
762
00:44:59,115 --> 00:45:03,003
- Dubito vorr� parlare con una come me.
- Al contrario, potrebbe esortarvi a farlo.
763
00:45:04,616 --> 00:45:07,070
Ho un appuntamento
a cui non posso mancare.
764
00:45:07,076 --> 00:45:10,323
E perdereste quest'opportunit�?
E' un uomo giusto.
765
00:45:10,324 --> 00:45:13,095
Potrebbe essere l'occasione
per far uscire vostro padre di prigione.
766
00:45:13,314 --> 00:45:15,315
Mettetevi tutti in fila, subito.
767
00:45:16,156 --> 00:45:18,474
- Veloci. Dottor Foster.
- Mi hanno preso di mira.
768
00:45:18,475 --> 00:45:19,705
Fine dei giochi.
769
00:45:20,085 --> 00:45:22,524
Dovr� andare a servire al fronte,
dove si combatte.
770
00:45:22,525 --> 00:45:25,485
Su, Byron. Troveremo un modo
per sistemare le cose.
771
00:45:48,301 --> 00:45:52,396
MADRE E SORELLE
772
00:46:05,255 --> 00:46:06,275
Madre.
773
00:46:09,225 --> 00:46:10,305
Cos'� successo?
774
00:46:13,686 --> 00:46:14,945
Tuo padre...
775
00:46:15,745 --> 00:46:18,436
� stato trasferito
alla prigione Old Capitol.
776
00:46:19,326 --> 00:46:21,515
Temo potremmo non rivederlo pi�.
777
00:47:04,505 --> 00:47:06,515
- Aurelia?
- Mamma?
778
00:47:09,385 --> 00:47:10,385
Aurelia?
779
00:47:21,884 --> 00:47:24,582
{an8}IN VIAGGIO VERSO IL NORD
780
00:47:21,917 --> 00:47:25,233
Non preoccuparti, figliolo.
Troveremo la tua mamma.
781
00:47:25,234 --> 00:47:27,084
La troveremo, tranquillo.
782
00:49:37,725 --> 00:49:40,593
Io sottoscritta, Alice Felicity Green...
783
00:49:40,595 --> 00:49:41,964
giuro fedelt�...
784
00:49:41,965 --> 00:49:44,384
ai Cavalieri del Cerchio d'Oro...
785
00:49:44,385 --> 00:49:47,804
e al governo che sorger�
nella mezzaluna d'oro
786
00:49:47,805 --> 00:49:50,126
di territori schiavisti...
787
00:49:50,205 --> 00:49:52,464
costituita dagli stati confederati...
788
00:49:52,465 --> 00:49:54,824
e quelli che circondano
il golfo del Messico.
789
00:50:02,825 --> 00:50:03,916
Aurelia!
790
00:50:04,125 --> 00:50:05,156
Siamo qui!
791
00:50:05,695 --> 00:50:08,085
- Mamma! Mamma!
- Il mio bambino!
792
00:50:08,256 --> 00:50:09,335
Gabriel.
793
00:50:22,024 --> 00:50:23,854
Grazie. Mamma!
794
00:50:28,019 --> 00:50:29,019
Piccolo mio!
795
00:50:47,815 --> 00:50:49,265
E' il vostro momento.
796
00:51:11,364 --> 00:51:12,876
Vi state perdendo la festa.
797
00:51:14,934 --> 00:51:16,367
Non vivr� ancora a lungo.
798
00:51:27,927 --> 00:51:28,927
Philip?
799
00:51:34,024 --> 00:51:35,215
Addy...
800
00:51:36,202 --> 00:51:37,705
sei venuta.
801
00:51:37,706 --> 00:51:40,584
- Philip, sono...
- L'avevo sognato.
802
00:51:42,984 --> 00:51:44,795
Non hai idea...
803
00:51:46,156 --> 00:51:47,815
di quanto mi sei mancata.
804
00:51:54,825 --> 00:51:56,475
Era troppo da sopportare...
805
00:51:57,765 --> 00:51:59,645
non poterti pi� vedere...
806
00:52:01,385 --> 00:52:02,647
morire qui...
807
00:52:04,716 --> 00:52:05,722
da solo...
808
00:52:07,494 --> 00:52:08,945
senza la mia amata.
809
00:52:10,595 --> 00:52:12,375
Non resterai solo.
810
00:52:44,155 --> 00:52:45,825
Hai fatto tutto il possibile.
811
00:53:09,179 --> 00:53:13,683
www.subsfactory.it
60027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.