Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:02,625
- I'm miss Phinney.
- Poor thing was recently widowed...
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,975
Yes, Dr. Hale, I'm aware.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,225
No need to be ashamed
of your inexperience.
4
00:00:06,250 --> 00:00:07,825
This is my family's hotel.
5
00:00:07,850 --> 00:00:09,175
You are the one who doesn't belong.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,775
Rent is payable upon
your pledging the loyalty oath.
7
00:00:11,800 --> 00:00:14,375
Ah, that's a pesky thing, isn't it?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
This will not be tolerated.
It was not a surgical procedure.
9
00:00:17,225 --> 00:00:18,500
Your authorization was not required.
10
00:00:18,525 --> 00:00:20,075
- I got you something.
- A bird.
11
00:00:20,100 --> 00:00:21,525
For when you want to fly away.
12
00:00:21,550 --> 00:00:23,475
I demand you get to all of these men.
13
00:00:23,500 --> 00:00:24,925
We have started building coffins.
14
00:00:24,950 --> 00:00:26,725
We got bodies. They got boxes.
15
00:00:28,125 --> 00:00:30,575
You've no idea what you're
signing up for, do you?
16
00:01:01,325 --> 00:01:04,625
corrected and synced by othelo
www.addic7ed.com
17
00:01:17,200 --> 00:01:20,150
Careful not to split the pine now.
18
00:01:56,550 --> 00:01:59,350
Even Jesus had
a weak spot for the ladies.
19
00:01:59,375 --> 00:02:01,550
You heard of Mary Magdalene?
20
00:02:01,575 --> 00:02:03,050
She wasn't no nun.
21
00:02:03,075 --> 00:02:05,250
Hush now!
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,025
Uh, off to fetch
the morning meals, miss.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,300
Isabella, water closet?
24
00:02:15,325 --> 00:02:17,475
Down the hall, miss Mary.
25
00:02:29,550 --> 00:02:31,050
- Pardon us, Mr. Green.
- Excuse us, sir.
26
00:02:31,075 --> 00:02:32,700
More men coming down every day.
27
00:02:32,725 --> 00:02:34,925
We're gonna end this thing soon.
28
00:02:46,625 --> 00:02:50,100
"Cowards do not count in battle.
29
00:02:50,125 --> 00:02:55,575
They are there, but are not in it."
30
00:02:57,400 --> 00:03:00,350
Euripides.
31
00:03:00,375 --> 00:03:04,125
I never put much stock in the Greeks.
32
00:03:04,750 --> 00:03:07,200
Let me guess. You're miffed with me.
33
00:03:07,225 --> 00:03:11,600
I saw you yesterday
with the federals,
34
00:03:11,625 --> 00:03:13,125
you and brother.
35
00:03:13,150 --> 00:03:16,575
It saddens me to think
that the men in this family...
36
00:03:16,600 --> 00:03:18,175
- That you would...
- That we would what?
37
00:03:18,200 --> 00:03:21,175
If we are not loyal
to the confederacy, father,
38
00:03:21,200 --> 00:03:22,875
then we are traitors.
39
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
Is that not so?
40
00:03:23,925 --> 00:03:25,275
I am loyal to the confederacy.
41
00:03:25,300 --> 00:03:27,125
By doing business with the enemy?
42
00:03:27,150 --> 00:03:28,575
We're not doing business with them...
43
00:03:28,600 --> 00:03:29,975
And commiserating
with these invaders?
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
We are putting them in boxes!
45
00:03:40,975 --> 00:03:43,700
I have every faith that, before long,
46
00:03:43,725 --> 00:03:47,375
these blue bastards
will smell Southern powder
47
00:03:47,400 --> 00:03:49,150
and feel Southern steel.
48
00:03:49,175 --> 00:03:51,025
In the meantime, I will not allow
49
00:03:51,050 --> 00:03:52,900
everything that I have built
50
00:03:52,925 --> 00:03:54,775
and everything your grandfather
and his father built
51
00:03:54,800 --> 00:03:58,600
to be taken away, destroyed.
52
00:04:00,425 --> 00:04:03,000
You're young.
53
00:04:03,025 --> 00:04:04,150
Absolute.
54
00:04:04,175 --> 00:04:07,950
Someday, you'll see the world
in more than two colors.
55
00:04:10,800 --> 00:04:16,325
If that is your brand
of loyalty, I have my own.
56
00:04:16,350 --> 00:04:19,175
And I shall pursue it, no
matter what you or mother say.
57
00:04:19,200 --> 00:04:21,075
My goodness.
58
00:04:21,100 --> 00:04:25,125
This rebelliousness,
where does it come from?
59
00:04:25,150 --> 00:04:27,475
I've been told it's in my blood.
60
00:04:27,500 --> 00:04:29,600
You raised us to be charitable
61
00:04:29,625 --> 00:04:32,550
and to care for the less fortunate.
62
00:04:32,575 --> 00:04:34,200
What better way to do that
63
00:04:34,225 --> 00:04:37,950
than by ministering
to our wounded boys?
64
00:04:37,975 --> 00:04:40,250
Your father and I will discuss it.
65
00:04:43,050 --> 00:04:45,450
And today?
66
00:04:45,475 --> 00:04:47,875
May I go today?
67
00:05:06,225 --> 00:05:07,975
Emma! Wait!
68
00:05:08,000 --> 00:05:09,650
Are you off to the hospital?
69
00:05:09,675 --> 00:05:10,875
They approved?
70
00:05:10,900 --> 00:05:12,650
They accepted, for the time being.
71
00:05:12,675 --> 00:05:14,125
Will you ask for tom again?
72
00:05:14,150 --> 00:05:17,525
Alice... About Tom.
73
00:05:17,550 --> 00:05:19,250
Please, ask again.
74
00:05:21,725 --> 00:05:23,000
Oh. Wait.
75
00:05:23,025 --> 00:05:26,100
I must have a red ribbon.
I have white already.
76
00:05:26,125 --> 00:05:28,175
It's weathered, but it'll do,
77
00:05:28,200 --> 00:05:30,500
and I need red, because red...
78
00:05:30,525 --> 00:05:34,275
Red and white is what the girls
have decided to wear
79
00:05:34,300 --> 00:05:38,000
as a secret sign of support
for the rebellion.
80
00:05:38,025 --> 00:05:39,575
How convenient.
81
00:05:39,600 --> 00:05:41,750
It also goes with
your favorite dress.
82
00:05:41,775 --> 00:05:45,300
Well, I may have had some
influence over the color choice.
83
00:05:45,325 --> 00:05:46,325
Do you have any?
84
00:05:46,350 --> 00:05:49,275
I sent Belinda to the store,
but it was shuttered.
85
00:05:49,300 --> 00:05:50,850
When I come back.
86
00:05:50,875 --> 00:05:53,050
I must run
before they change their mind.
87
00:05:58,050 --> 00:05:59,750
Give it back! Give what back?
88
00:05:59,775 --> 00:06:01,400
What's the trouble here?
89
00:06:01,425 --> 00:06:02,875
This reprobate stole my leg!
90
00:06:02,900 --> 00:06:04,775
What would I want
with a piece of rotten wood?
91
00:06:04,800 --> 00:06:08,225
Use it for a club? Make a fire?
Stick it in your feckin' eye?
92
00:06:08,250 --> 00:06:10,075
Soldier, return his prosthesis.
93
00:06:10,100 --> 00:06:11,775
- But, miss, I...
- Soldier!
94
00:06:11,800 --> 00:06:12,850
That leg is army-issued,
95
00:06:12,875 --> 00:06:14,200
which means you are stealing
96
00:06:14,225 --> 00:06:16,825
from the United States government.
97
00:06:19,325 --> 00:06:20,950
Stop your moaning, Beechum.
98
00:06:20,975 --> 00:06:22,650
We all got our burdens to bear.
99
00:06:22,675 --> 00:06:24,175
At least you got two legs
to bear it on.
100
00:06:24,200 --> 00:06:26,800
May I help you?
Um, yes, miss, if you would.
101
00:06:26,825 --> 00:06:29,650
Um, I'm, uh... My name is...
102
00:06:29,675 --> 00:06:31,200
This is Mr. Percival Squivers,
103
00:06:31,225 --> 00:06:32,900
a volunteer cadet
from the medical academy.
104
00:06:32,925 --> 00:06:34,300
This is miss Phinney.
105
00:06:34,325 --> 00:06:37,175
I'm meant to observe and offer
what assistance I can. Thank you.
106
00:06:37,200 --> 00:06:39,925
Gonna fix this place right up,
ain't that so, Mr. Squivers?
107
00:06:39,950 --> 00:06:41,825
I have two years as apprentice
under Dr. Pelham
108
00:06:41,850 --> 00:06:44,950
of Fredericksburg
and a year at the academy.
109
00:06:44,975 --> 00:06:47,275
Oh, well, no need
to impress me, Mr. Squivers.
110
00:06:47,300 --> 00:06:48,575
It says here
you already have the job.
111
00:06:48,600 --> 00:06:51,450
Yes, of course. Thank you.
112
00:06:51,475 --> 00:06:53,075
I'm told to report to, uh...
113
00:06:53,100 --> 00:06:54,550
Dr. Hale?
114
00:06:54,575 --> 00:06:56,625
Yes, precisely. Thank you.
115
00:06:56,650 --> 00:06:58,375
Stop thanking me, Mr. Squivers.
116
00:06:58,400 --> 00:07:01,275
Miss Phinney! A moment, please.
117
00:07:01,300 --> 00:07:02,875
Thank you, nurse Mary.
118
00:07:04,375 --> 00:07:07,125
Matron Brannan, how can I help you?
119
00:07:07,150 --> 00:07:10,100
What is corporal Kilner's status?
120
00:07:10,125 --> 00:07:11,850
Been here three days,
and we're short on beds.
121
00:07:11,875 --> 00:07:13,400
Yes, I know. I...
122
00:07:13,425 --> 00:07:16,475
You're to be the queen of all nurses,
you'll need to keep up.
123
00:07:16,500 --> 00:07:17,975
I'm waiting on Dr. Hale.
124
00:07:18,000 --> 00:07:20,075
Dr. Hale? Is he not on the floor?
125
00:07:20,100 --> 00:07:21,975
I don't know where to find him.
126
00:07:22,000 --> 00:07:24,550
No, you wouldn't.
127
00:07:24,575 --> 00:07:28,250
But alas, I would.
128
00:07:29,450 --> 00:07:32,500
Dr. Hale!
129
00:07:32,525 --> 00:07:34,375
Is he here?
130
00:07:34,400 --> 00:07:38,150
Is he here?!
131
00:07:40,800 --> 00:07:42,675
Miss Hastings!
132
00:07:42,700 --> 00:07:46,500
Little miss hoity-toity.
133
00:07:46,525 --> 00:07:47,800
Miss Hastings!
134
00:07:47,825 --> 00:07:49,375
Yes, matron Brannan?
135
00:07:49,400 --> 00:07:51,050
Do ask the good doctor
136
00:07:51,075 --> 00:07:53,150
if he might grace us with
his presence in the ward.
137
00:07:53,175 --> 00:07:55,400
The good what?
Why would you presume to...
138
00:07:55,425 --> 00:07:56,900
Ah, just because I'm an old widow
139
00:07:56,925 --> 00:07:59,075
don't mean I've got mush for brains.
140
00:07:59,100 --> 00:08:03,250
Don't. Stop it.
141
00:08:03,275 --> 00:08:04,400
Now.
142
00:08:04,425 --> 00:08:06,800
Byron!
143
00:08:06,825 --> 00:08:09,800
Go to work!
144
00:08:12,750 --> 00:08:15,650
And remember,
you treat that Sauerkraut
145
00:08:15,675 --> 00:08:17,775
with nothing but acerbity
and disdain.
146
00:08:17,800 --> 00:08:19,425
Miss Phinney? But why?
147
00:08:19,450 --> 00:08:21,525
Go and do it.
148
00:08:26,200 --> 00:08:30,675
Tell me how you came to be here.
149
00:08:30,700 --> 00:08:35,375
Uh... Horses?
150
00:08:35,400 --> 00:08:36,550
Yes.
151
00:08:36,575 --> 00:08:40,325
N-n-n-n-nine.
152
00:08:40,350 --> 00:08:45,725
M-m-m-mud on the r-r-r-r-road.
153
00:08:47,250 --> 00:08:52,475
Smelling of b-b-b-b-bay... Ham.
154
00:08:52,500 --> 00:08:56,950
B-b-b-b-bacon.
155
00:08:56,975 --> 00:08:59,450
I-I'm sorry. I...
156
00:08:59,475 --> 00:09:00,700
Rest now, corporal.
157
00:09:00,725 --> 00:09:02,400
I'll be back to see you soon.
158
00:09:08,250 --> 00:09:09,825
Um...
159
00:09:09,850 --> 00:09:11,975
Yes.
160
00:09:12,000 --> 00:09:15,750
Uh, I'll just wait over here.
Thank you.
161
00:09:16,775 --> 00:09:18,425
Who's the beanpole?
162
00:09:18,450 --> 00:09:20,500
Mr. Squivers, a medical cadet.
163
00:09:20,525 --> 00:09:21,775
Hmm.
164
00:09:21,800 --> 00:09:24,375
I had some reservations
about Dr. Hale's assessment.
165
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
Did you?
166
00:09:25,425 --> 00:09:26,475
- I did.
- Mm.
167
00:09:26,500 --> 00:09:27,975
And I felt I could no longer wait...
168
00:09:28,000 --> 00:09:29,450
How forward.
169
00:09:29,475 --> 00:09:32,075
Is that how miss Dix instructs
her nurses to behave?
170
00:09:32,100 --> 00:09:34,500
I hope we have not gotten off
on the wrong foot.
171
00:09:34,525 --> 00:09:37,850
The corporal has a condition
known as expressive aphemia.
172
00:09:37,875 --> 00:09:39,050
I'm not familiar with that.
173
00:09:39,075 --> 00:09:40,525
A fellow in France
named Pierre Paul Broca
174
00:09:40,550 --> 00:09:42,000
has been studying brain function.
175
00:09:42,025 --> 00:09:43,425
I worked with him before the war.
176
00:09:43,450 --> 00:09:45,750
He's had a number of patients
like this man, Kilner...
177
00:09:45,775 --> 00:09:48,400
Skull wounds followed by aphemia...
178
00:09:48,425 --> 00:09:51,400
Who turned out to have convolutions
of the brain, requiring...
179
00:09:51,425 --> 00:09:55,375
Requiring you to unhand my patient.
180
00:09:55,400 --> 00:09:57,000
Dr. Hale.
181
00:09:57,025 --> 00:09:59,700
Ah, nurse Mary, how do you do?
182
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
I mean, uh,
most disappointed, baroness.
183
00:10:03,825 --> 00:10:05,400
Most disappointed.
184
00:10:05,425 --> 00:10:06,475
Pardon?
185
00:10:06,500 --> 00:10:11,150
This man has a mild,
superficial laceration.
186
00:10:11,175 --> 00:10:13,425
His symptoms, such as they are,
187
00:10:13,450 --> 00:10:16,725
the chattery gobbledygook,
et cetera, are manufactured.
188
00:10:16,750 --> 00:10:18,125
A cowardly malingerer,
189
00:10:18,150 --> 00:10:20,450
he should be shipped back
to the nearest battlefield
190
00:10:20,475 --> 00:10:24,125
as soon as his ailment
has healed if not before.
191
00:10:24,150 --> 00:10:25,900
Before he is healed?
192
00:10:25,925 --> 00:10:27,775
I believe he has
a neurological deficit
193
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
that may require trephination
and draining.
194
00:10:30,825 --> 00:10:32,725
Are you serious, man?
195
00:10:32,750 --> 00:10:35,675
Do you think he also has evil
spirits that need to be released?
196
00:10:35,700 --> 00:10:38,300
- Surely, you are aware of the...
- Oh, I'm aware.
197
00:10:38,325 --> 00:10:42,050
I am also aware
of unicorns and mermaids.
198
00:10:42,075 --> 00:10:44,450
But I'm beginning to wonder,
Dr. foster,
199
00:10:44,475 --> 00:10:46,550
if you are the one with the deficit.
200
00:10:46,575 --> 00:10:49,600
Uh, are you aware of his breath?
201
00:10:52,525 --> 00:10:54,125
Whiskey.
202
00:10:54,150 --> 00:10:55,250
Excuse us.
203
00:10:55,275 --> 00:10:58,325
And, miss Phinney, many of the men
have not been fed since yesterday.
204
00:10:58,350 --> 00:11:00,825
- We need to see to that.
- Yes, doctor.
205
00:11:00,850 --> 00:11:02,125
The French have determined...
206
00:11:02,150 --> 00:11:03,875
Oh, we look to the French now, do we?
207
00:11:03,900 --> 00:11:06,425
- They eat frogs, you know.
- Uh, so do we, I believe.
208
00:11:06,450 --> 00:11:09,275
Miss Phinney! Here we go.
209
00:11:09,300 --> 00:11:10,850
Where is that, exactly?
210
00:11:10,875 --> 00:11:12,075
To your meeting.
211
00:11:12,100 --> 00:11:13,550
My what, sir?
212
00:11:13,575 --> 00:11:15,875
Oh, yes, I've been directed
to arrange one
213
00:11:16,475 --> 00:11:18,825
by your good friend,
the dragon, miss Dix.
214
00:11:18,850 --> 00:11:21,975
A meeting? Not surprising,
215
00:11:22,000 --> 00:11:26,350
knowing miss Dix's fondness
for hot air and hierarchy.
216
00:11:26,375 --> 00:11:29,425
She is the wife no man ever wanted.
217
00:11:29,450 --> 00:11:30,850
You need to acquaint yourself
218
00:11:30,875 --> 00:11:33,525
- with current theories of...
- I am well-acquainted,
219
00:11:33,550 --> 00:11:36,025
but I see no reason to put
a hole in that man's head
220
00:11:36,050 --> 00:11:38,375
when what he needs
is a kick in the ass
221
00:11:38,400 --> 00:11:39,475
back to the nearest battlefield.
222
00:11:39,500 --> 00:11:41,825
- Then allow me to do the procedure.
- I will not.
223
00:11:41,850 --> 00:11:43,475
You are not authorized
to do a trephination.
224
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
Not on him, and not on a coconut.
225
00:11:45,900 --> 00:11:48,150
Look, don't we want
the same thing, hmm?
226
00:11:48,175 --> 00:11:49,650
What's best for the patient?
227
00:11:52,375 --> 00:11:55,550
Speak to me not in riddles, man.
228
00:11:55,575 --> 00:11:57,125
Leave him be.
229
00:11:57,150 --> 00:11:59,925
You should not have intervened
in the first place.
230
00:11:59,950 --> 00:12:02,200
Ladies, it is my intention
231
00:12:02,225 --> 00:12:04,625
to bring all of our needs
and goals together
232
00:12:04,650 --> 00:12:07,225
and give voice
to the nursing staff as a group.
233
00:12:07,250 --> 00:12:08,400
Have you nursed before?
234
00:12:08,425 --> 00:12:12,150
Aside from a few screeching
nephews and your dead husband?
235
00:12:12,175 --> 00:12:15,900
I have no claim to expertise.
236
00:12:15,925 --> 00:12:18,250
But I have been charged
with overseeing
237
00:12:18,275 --> 00:12:19,650
the nursing in this hospital,
238
00:12:19,675 --> 00:12:21,775
and I am eager
and capable to do that.
239
00:12:21,800 --> 00:12:25,350
Making sure that we do
the best job possible together
240
00:12:25,375 --> 00:12:28,275
to provide the finest treatment
for the boys.
241
00:12:28,300 --> 00:12:30,950
Yes, but why you?
242
00:12:31,650 --> 00:12:34,675
I petitioned miss Dix for
placement. She sent me here.
243
00:12:34,700 --> 00:12:36,000
Anyone else who would like
to go to her
244
00:12:36,025 --> 00:12:39,200
to become an official army nurse
is also free to do so.
245
00:12:39,225 --> 00:12:40,550
Uh...
246
00:12:42,950 --> 00:12:44,275
Miss Green?
247
00:12:44,300 --> 00:12:45,925
This is the nurses' meeting?
248
00:12:45,950 --> 00:12:49,675
Union nurses, miss.
249
00:12:49,700 --> 00:12:52,375
The confederate boys are patients.
250
00:12:52,400 --> 00:12:54,350
I'm their nurse.
251
00:12:54,375 --> 00:12:57,225
Please. Proceed.
252
00:13:00,975 --> 00:13:04,700
I intend to address
a wide array of matters...
253
00:13:04,725 --> 00:13:06,350
Diet, letter writing,
254
00:13:06,375 --> 00:13:08,450
attending to the doctors
as they need help.
255
00:13:08,475 --> 00:13:11,250
I would ask that you, miss Hastings,
256
00:13:11,275 --> 00:13:13,350
be charged with training us all
in wound dressing
257
00:13:13,375 --> 00:13:15,950
as you are so clearly expert at it.
258
00:13:15,975 --> 00:13:18,575
I have a question, miss Phinney.
259
00:13:18,600 --> 00:13:20,600
Will you see to it
that the confederate boys
260
00:13:20,625 --> 00:13:23,475
are treated fairly and equally?
261
00:13:25,025 --> 00:13:28,400
Pardon me, Your Eminence.
I see you've got this under control.
262
00:13:28,425 --> 00:13:31,675
Miss Green, you are a volunteer,
263
00:13:31,700 --> 00:13:32,950
allowed to be here
264
00:13:32,975 --> 00:13:34,725
only by the good graces
of the United States...
265
00:13:34,750 --> 00:13:36,550
That's all right, matron.
266
00:13:36,575 --> 00:13:41,150
As long as they are here,
we will do our best for them.
267
00:13:41,175 --> 00:13:43,400
But I will not lie to you.
268
00:13:43,425 --> 00:13:46,800
Never at the expense
of a union soldier.
269
00:13:46,825 --> 00:13:48,175
Hmmph!
270
00:13:48,200 --> 00:13:50,700
That is cold comfort, miss.
271
00:13:50,725 --> 00:13:54,300
It is, isn't it? Quite cold.
272
00:13:56,475 --> 00:13:57,875
What a disaster.
273
00:13:57,900 --> 00:14:00,250
Bah, they'll get used
to having someone above them...
274
00:14:00,275 --> 00:14:03,500
Someday. After the war is over.
275
00:14:03,525 --> 00:14:05,950
Ah, nurse Mary, you are found.
276
00:14:05,975 --> 00:14:07,175
Did you meet with Dr. Hale?
277
00:14:07,200 --> 00:14:09,275
He said to stick by your side.
278
00:14:09,300 --> 00:14:11,125
Bully for me.
279
00:14:11,150 --> 00:14:12,275
Matron, I noted,
280
00:14:12,300 --> 00:14:16,025
as did Dr. Foster in his
inimitably collegial way,
281
00:14:16,050 --> 00:14:17,625
that the morning meals were
late and sparse.
282
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
Were they now?
283
00:14:18,675 --> 00:14:20,400
I wonder if it would not be
too forward of me
284
00:14:20,425 --> 00:14:22,225
to offer my perspective
on the dietary need.
285
00:14:22,250 --> 00:14:25,800
The steward, Mr. Bullen,
does as he deems fit,
286
00:14:25,825 --> 00:14:28,025
given the challenges
and supplies at hand.
287
00:14:28,050 --> 00:14:29,525
- I understand.
- You've got God
288
00:14:29,550 --> 00:14:31,875
and miss Dix on your side, dear.
289
00:14:33,225 --> 00:14:35,725
Do as you deem fit.
290
00:14:36,725 --> 00:14:38,550
You don't want to see
Mr. Bullen, miss.
291
00:14:38,575 --> 00:14:40,150
Yes, I do.
292
00:14:40,175 --> 00:14:42,300
No. No, you don't.
293
00:14:42,325 --> 00:14:44,775
I'm quite certain I do.
294
00:14:46,075 --> 00:14:49,800
Here we go to see Mr. Bullen.
295
00:14:49,825 --> 00:14:51,750
Come, Squivers.
296
00:14:51,775 --> 00:14:54,825
Come.
297
00:14:57,325 --> 00:14:59,950
Oh, you scared me, Mr. Bullen.
298
00:15:04,850 --> 00:15:07,150
Silas.
299
00:15:07,175 --> 00:15:09,775
Silas is fine.
300
00:15:09,800 --> 00:15:12,325
We're friends now, ain't we?
301
00:15:12,350 --> 00:15:15,350
That's what you want us to be,
friends?
302
00:15:15,375 --> 00:15:18,425
I want your help, yes.
303
00:15:18,450 --> 00:15:21,725
Seeing as you know how things work,
304
00:15:21,750 --> 00:15:25,050
well, how property move
from place to place.
305
00:15:25,075 --> 00:15:27,350
You know, I...
306
00:15:27,375 --> 00:15:30,375
I got this.
307
00:15:30,400 --> 00:15:33,800
And a little money, too,
so I could pay you.
308
00:15:33,825 --> 00:15:35,750
It a bird.
309
00:15:37,275 --> 00:15:40,250
Pretty, ain't it?
310
00:15:40,275 --> 00:15:42,350
For your missus, maybe?
311
00:15:42,375 --> 00:15:44,425
I got no missus.
312
00:15:48,850 --> 00:15:51,650
I haven't gotten any information
for you yet,
313
00:15:51,675 --> 00:15:57,375
since the last time
you asked me, but I will, soon.
314
00:15:57,400 --> 00:15:59,950
I'd be obliged for anything.
315
00:15:59,975 --> 00:16:03,625
Well, even if I could just
get some word.
316
00:16:03,650 --> 00:16:07,500
A girl like you in a town like this.
317
00:16:07,525 --> 00:16:09,875
I want to help you.
318
00:16:09,900 --> 00:16:11,275
I do.
319
00:16:11,300 --> 00:16:16,175
You need a friend to help you,
protect you.
320
00:16:17,450 --> 00:16:19,050
I reckon I do.
321
00:16:19,075 --> 00:16:20,775
And a man like me...
322
00:16:20,800 --> 00:16:23,650
Well...
323
00:16:23,675 --> 00:16:28,925
Any man gets lonely.
324
00:16:30,125 --> 00:16:34,900
Nothing wrong with two people
helping each other,
325
00:16:34,925 --> 00:16:37,625
ain't that right?
326
00:16:38,700 --> 00:16:40,750
Long as it stays between us.
327
00:16:42,450 --> 00:16:43,950
Please.
328
00:16:43,975 --> 00:16:46,175
We shouldn't.
329
00:16:46,200 --> 00:16:47,950
It wrong, sir.
330
00:16:47,975 --> 00:16:51,075
You want my friendship, don't you?
331
00:17:07,900 --> 00:17:12,475
That death house is no place
for an innocent girl.
332
00:17:14,100 --> 00:17:17,375
Death house?
It's the mansion house hotel.
333
00:17:17,400 --> 00:17:19,200
Not anymore, it isn't.
334
00:17:19,225 --> 00:17:23,700
The physicians there look upon
nurses as their natural prey.
335
00:17:23,725 --> 00:17:26,775
Patients are exposed
from... from head to toe.
336
00:17:26,800 --> 00:17:29,575
The more time our Emma spends there,
337
00:17:29,600 --> 00:17:32,625
the less innocence
there will be to preserve.
338
00:17:32,650 --> 00:17:34,975
How many compromises must we make?
339
00:17:35,000 --> 00:17:38,725
I am the one making the most.
Trust me on that.
340
00:17:38,750 --> 00:17:43,300
Every day,
I make compromises with myself.
341
00:17:45,550 --> 00:17:47,800
It won't last.
342
00:17:47,825 --> 00:17:49,975
These Yankee warmongers
will soon realize
343
00:17:50,000 --> 00:17:52,575
you cannot start a war
to save a union.
344
00:17:52,600 --> 00:17:55,250
And until then, you will do what?
345
00:17:55,275 --> 00:17:57,500
Just dance around their loyalty oath?
346
00:17:57,525 --> 00:18:02,325
Eventually, you will have to sign,
347
00:18:02,350 --> 00:18:04,075
or we will have to flee.
348
00:18:04,100 --> 00:18:06,025
It won't come to that.
349
00:18:06,050 --> 00:18:07,950
I promise.
350
00:18:09,450 --> 00:18:11,025
James.
351
00:18:11,050 --> 00:18:16,275
We can bear whatever we have to,
352
00:18:16,300 --> 00:18:18,725
but what about our children?
353
00:18:22,525 --> 00:18:25,400
Are you sure, Tom?
354
00:18:25,425 --> 00:18:27,525
No visitors at all?
355
00:18:27,550 --> 00:18:29,575
- Not even Alice?
- You tell her I'm here?
356
00:18:29,600 --> 00:18:32,075
No, no. I told you, I wouldn't.
357
00:18:32,100 --> 00:18:35,025
I'm sorry.
358
00:18:35,050 --> 00:18:37,975
It's only that, right now, like this,
359
00:18:38,000 --> 00:18:41,700
she'll think me weak for having
been captured
360
00:18:41,725 --> 00:18:45,625
or, worse even... A coward,
361
00:18:45,650 --> 00:18:47,325
shirking my duty.
362
00:18:47,350 --> 00:18:49,300
She won't think that. No one will.
363
00:18:49,325 --> 00:18:53,025
You don't know. You can't know.
364
00:18:55,150 --> 00:18:57,550
I looked into the eyes of a boy
365
00:18:57,575 --> 00:19:01,300
I would have shared bark juice
with last year.
366
00:19:01,325 --> 00:19:04,150
And instead, I...
367
00:19:04,175 --> 00:19:07,575
Shot him...
368
00:19:07,600 --> 00:19:08,850
Through the skull.
369
00:19:11,550 --> 00:19:13,400
Miss Green?
370
00:19:13,425 --> 00:19:15,150
Tom.
371
00:19:15,175 --> 00:19:17,450
I was wondering how your
appetite was progressing.
372
00:19:17,475 --> 00:19:19,450
He's well, chaplain.
373
00:19:19,475 --> 00:19:21,575
Oh. I was under the impression...
374
00:19:21,600 --> 00:19:22,725
Now I am here.
375
00:19:22,750 --> 00:19:24,625
Tom will be my responsibility.
376
00:19:24,650 --> 00:19:29,000
I'm sure you have union men
to care for.
377
00:19:30,200 --> 00:19:34,000
The lord does not recognize
uniforms, miss.
378
00:19:35,825 --> 00:19:37,825
God be with you, Tom.
379
00:19:45,200 --> 00:19:47,250
Don't trust them.
380
00:19:47,275 --> 00:19:50,125
Not even holy Joe.
381
00:19:51,350 --> 00:19:56,275
I heard a Yankee boy had
his mother's heirloom cabbaged
382
00:19:56,300 --> 00:19:59,850
right out of his boot
where he'd hid it.
383
00:20:01,400 --> 00:20:03,425
Here.
384
00:20:05,150 --> 00:20:07,550
Keep it for me.
385
00:20:07,575 --> 00:20:08,875
You have to.
386
00:20:08,900 --> 00:20:11,750
Let me talk to the matron.
I'll ask her to make sure...
387
00:20:11,775 --> 00:20:14,350
No, she'll lie.
388
00:20:14,375 --> 00:20:16,400
They all lie.
389
00:20:17,900 --> 00:20:20,125
It's got all my trappings inside...
390
00:20:20,150 --> 00:20:25,375
Letters, a tintype from Alice,
my father's pipe.
391
00:20:26,475 --> 00:20:27,675
You remember papa?
392
00:20:29,100 --> 00:20:31,400
He was a fine man, your father.
393
00:20:31,425 --> 00:20:36,500
Please, Ems, hold it for me...
394
00:20:36,525 --> 00:20:38,925
Till I'm better.
395
00:21:01,450 --> 00:21:02,825
Miss?
396
00:21:02,850 --> 00:21:05,175
Are you Mr. Bullen?
397
00:21:05,200 --> 00:21:08,100
Abel Melcher, the bean boiler.
398
00:21:08,125 --> 00:21:11,400
Miss Phinney is a new lady nurse
sent from the army.
399
00:21:11,425 --> 00:21:14,175
She hasn't eaten since yesterday.
Well, we were hop...
400
00:21:14,200 --> 00:21:15,550
Missed her gruel?
401
00:21:15,575 --> 00:21:19,350
We'll get something to you,
miss, as soon as we can.
402
00:21:19,375 --> 00:21:21,350
You are Mr. Bullen?
403
00:21:21,375 --> 00:21:23,950
Yes, m'lady.
404
00:21:23,975 --> 00:21:27,700
I wish to address both you
and Mr. Melcher on a matter.
405
00:21:27,725 --> 00:21:29,625
Address us?
406
00:21:30,575 --> 00:21:32,350
Wounded soldiers
should not be kept waiting
407
00:21:32,375 --> 00:21:33,500
for their sustenance.
408
00:21:33,525 --> 00:21:36,275
It's commonly accepted
that nutrition is vital...
409
00:21:38,200 --> 00:21:41,025
Pardon me.
410
00:21:41,050 --> 00:21:43,700
Bad taste in my mouth.
411
00:21:43,725 --> 00:21:46,475
Is vital for convalescing men.
412
00:21:46,500 --> 00:21:50,225
And what do you think
is vital for, uh...
413
00:21:50,250 --> 00:21:54,000
Interfering strumpets?
414
00:21:56,100 --> 00:21:59,150
I would ask that you attend
to your words, Mr. Bullen.
415
00:21:59,175 --> 00:22:03,350
My words is my words,
and this is my kitchen.
416
00:22:03,375 --> 00:22:06,250
And those men upstairs
are my patients.
417
00:22:06,275 --> 00:22:07,575
Our patients, truly.
418
00:22:07,600 --> 00:22:10,375
Then get to them, then!
419
00:22:10,400 --> 00:22:12,775
You know the way up.
420
00:22:20,300 --> 00:22:22,400
Where did all this come from?
421
00:22:22,425 --> 00:22:25,550
You got no business here,
miss Phinney.
422
00:22:25,575 --> 00:22:27,025
Don't come down again.
423
00:22:27,050 --> 00:22:28,675
I insist you answer!
424
00:22:28,700 --> 00:22:30,850
Go on now, you damn bitch!
425
00:22:30,875 --> 00:22:32,650
- Please!
- Dirty whore!
426
00:22:32,675 --> 00:22:35,675
- Nurse Mary, please...
- You have no right, sir!
427
00:22:35,700 --> 00:22:38,100
Hey, boss. All right.
Boss, that's enough.
428
00:22:38,125 --> 00:22:40,750
Easy, easy now.
429
00:22:40,775 --> 00:22:44,325
It ain't worth all this.
430
00:22:44,350 --> 00:22:46,525
Miss, you'll wait till dinner.
431
00:22:46,550 --> 00:22:49,075
Next time, don't be late.
432
00:22:49,100 --> 00:22:51,175
Boy, you get the patient grub
when you get it.
433
00:22:51,200 --> 00:22:54,900
Now, take this fine lady
434
00:22:54,925 --> 00:22:57,825
back up to the wards
where she belongs.
435
00:23:07,725 --> 00:23:10,400
Um, miss, are you all right?
436
00:23:11,225 --> 00:23:14,950
I will fetch you something from...
437
00:23:14,975 --> 00:23:16,275
somewhere.
438
00:23:16,925 --> 00:23:19,100
Not down there.
439
00:23:28,925 --> 00:23:30,400
Here.
440
00:23:31,600 --> 00:23:35,325
You are very generous.
441
00:23:35,350 --> 00:23:36,350
You rest.
442
00:23:36,375 --> 00:23:39,100
I'll check on you in a bit.
443
00:23:44,475 --> 00:23:45,725
Orderly?
444
00:23:45,750 --> 00:23:47,400
Nurse?
445
00:23:47,425 --> 00:23:49,475
Yes, soldier?
446
00:23:50,375 --> 00:23:53,000
Two days.
447
00:23:53,025 --> 00:23:54,800
Haven't ate in two days.
448
00:23:54,825 --> 00:23:57,200
Please.
449
00:23:57,225 --> 00:24:00,875
Just bring some food.
450
00:24:45,050 --> 00:24:46,650
You ain't wearing the necklace.
451
00:24:46,675 --> 00:24:49,425
It too pretty for every day.
452
00:24:53,275 --> 00:24:55,175
You got troubles, don't you?
453
00:24:55,200 --> 00:24:57,900
Aw, same as anyone, I guess.
454
00:24:57,925 --> 00:25:01,675
There's a man named Miller
I know, free man from Brooklyn.
455
00:25:01,700 --> 00:25:04,075
He's working to help runaways.
456
00:25:04,100 --> 00:25:06,650
I'm free already.
457
00:25:06,675 --> 00:25:09,975
Don't need nothing but work
hard, keep my eyes down.
458
00:25:10,000 --> 00:25:13,875
Hey... If you ever
did need something,
459
00:25:13,900 --> 00:25:17,675
well, here I be.
460
00:25:17,700 --> 00:25:19,750
Now, we all could use a hand
now and again.
461
00:25:19,775 --> 00:25:22,750
"We"? Who "we"?
462
00:25:22,775 --> 00:25:26,000
You from some fancy house
in Philadelphia?
463
00:25:26,025 --> 00:25:29,275
You in school,
dressed in fine clothes,
464
00:25:29,300 --> 00:25:30,400
never beat, ever sold?
465
00:25:30,425 --> 00:25:33,125
Ain't that right, Mr. Diggs?
466
00:25:33,150 --> 00:25:35,475
Now, where I come from...
467
00:25:37,525 --> 00:25:42,000
seen things, heard things,
done some things.
468
00:25:42,025 --> 00:25:44,475
Ain't no "we," thank you.
469
00:25:44,500 --> 00:25:46,700
And I don't need nothing.
470
00:25:46,725 --> 00:25:49,700
Not from a man named Miller
and not from you.
471
00:26:34,700 --> 00:26:37,600
Home so soon?
472
00:26:37,625 --> 00:26:39,275
We're having a sewing circle.
473
00:26:39,300 --> 00:26:41,700
Care to join us?
474
00:26:41,725 --> 00:26:43,975
I just had to fetch something.
475
00:26:44,000 --> 00:26:46,075
I must get back to the ward.
476
00:26:46,100 --> 00:26:48,675
Emma?
477
00:26:48,700 --> 00:26:53,350
You know, a parent can feel
proud and angry at a child
478
00:26:53,375 --> 00:26:55,550
for the very same reason.
479
00:26:58,050 --> 00:26:59,425
It's true.
480
00:26:59,450 --> 00:27:02,475
Someday you'll have children,
and you'll see.
481
00:27:09,325 --> 00:27:11,975
The peninsula will be
the end of it, father.
482
00:27:12,000 --> 00:27:14,825
Those yellow dogs
will never get to Richmond.
483
00:27:14,850 --> 00:27:16,800
Where's your cane?
484
00:27:16,825 --> 00:27:18,275
I was waiting for you to notice.
485
00:27:18,300 --> 00:27:20,550
See how much better my walk is?
486
00:27:20,575 --> 00:27:22,300
You should use a cane.
487
00:27:22,325 --> 00:27:24,300
Ex-excuse me, sir.
488
00:27:24,325 --> 00:27:28,050
This... this is Ben Cooper,
my nephew.
489
00:27:28,075 --> 00:27:30,225
He got something he wants to say.
490
00:27:30,250 --> 00:27:33,550
Ever since I come up here,
I-I feel like a new man.
491
00:27:33,575 --> 00:27:37,300
Now I got you and my uncle
to thank for that.
492
00:27:37,325 --> 00:27:39,325
You do a good job, boy, work hard.
493
00:27:39,350 --> 00:27:42,225
That's how you're gonna earn
the freedom
494
00:27:42,250 --> 00:27:43,700
this war's gonna get you.
495
00:27:43,725 --> 00:27:46,825
Yes, sir.
496
00:27:46,850 --> 00:27:48,325
We'll get back at it now.
497
00:27:48,350 --> 00:27:50,600
Excuse me, sir.
498
00:27:55,075 --> 00:27:56,600
Why say that to him?
499
00:27:56,625 --> 00:28:00,125
After this war is done,
slavery will remain.
500
00:28:00,150 --> 00:28:01,850
Isn't that the whole point?
501
00:28:01,875 --> 00:28:06,550
For cotton farmers and plantation
owners, perhaps, but for us?
502
00:28:06,575 --> 00:28:10,125
Furniture makers? Businessmen?
503
00:28:10,150 --> 00:28:12,150
We don't need it, Jimmy.
504
00:28:12,175 --> 00:28:14,150
It's time we reckon with that.
505
00:28:14,175 --> 00:28:17,600
Mr. Green! Yanks coming up the road.
506
00:28:19,350 --> 00:28:21,300
Where... Where is it?
507
00:28:22,025 --> 00:28:24,375
Tom! Tom!
508
00:28:24,400 --> 00:28:26,575
Where is it?
509
00:28:26,600 --> 00:28:29,100
You stole my father's watch,
you blue devils!
510
00:28:29,125 --> 00:28:31,000
- Where is it?
- Easy, Tom!
511
00:28:31,025 --> 00:28:32,625
No one has taken anything from you!
512
00:28:32,650 --> 00:28:35,425
You lying scoundrels, all of you!
513
00:28:35,450 --> 00:28:36,450
Aah!
514
00:28:36,475 --> 00:28:39,375
- Leave him. You're making it worse.
- I may need a doctor myself.
515
00:28:39,400 --> 00:28:41,725
Tom, Tom, Tom! Tom!
516
00:28:41,750 --> 00:28:43,125
Tom, your things are safe.
517
00:28:43,150 --> 00:28:46,250
The watch is at my house, in my room.
518
00:28:46,275 --> 00:28:48,625
Now, be peaceful.
519
00:28:54,125 --> 00:28:55,200
This man is disturbed.
520
00:28:55,225 --> 00:28:56,675
He needs to be under
constant observation.
521
00:28:56,700 --> 00:28:59,175
You're agitating him. He's calm now.
522
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
Miss, you need to understand.
523
00:29:00,225 --> 00:29:01,900
Your friend is a danger
to himself and to others.
524
00:29:01,925 --> 00:29:03,725
Truly, he is not!
525
00:29:09,450 --> 00:29:11,525
He is coming for us all!
526
00:29:11,550 --> 00:29:13,175
No stopping him!
527
00:29:13,200 --> 00:29:16,325
And more right behind!
528
00:29:16,350 --> 00:29:18,425
I have seen the elephant!
529
00:29:23,200 --> 00:29:24,425
Better, miss?
530
00:29:24,450 --> 00:29:26,775
Stifling in here. Quite.
531
00:29:26,800 --> 00:29:29,225
What do they say at the academy
about ward ventilation?
532
00:29:29,250 --> 00:29:33,500
Uh... Ward ventilation?
533
00:29:33,525 --> 00:29:36,400
They say it's important, I bet.
534
00:29:36,425 --> 00:29:38,450
Uncirculated air, effluvia...
535
00:29:38,475 --> 00:29:41,325
They can deepen illness,
maybe even spread it.
536
00:29:41,350 --> 00:29:44,575
But somebody sealed
these windows shut.
537
00:29:44,600 --> 00:29:46,950
What we need is a constant
supply of fresh air.
538
00:29:46,975 --> 00:29:49,650
Let me try getting
some of these unsealed.
539
00:29:49,675 --> 00:29:53,000
Dr. Berenson of Philadelphia
was a very good teacher.
540
00:29:53,025 --> 00:29:54,450
And a good man.
541
00:29:59,550 --> 00:30:01,975
Miss Phinney, come along!
542
00:30:02,000 --> 00:30:04,300
- Should I find Dr. Hale?
- Come!
543
00:30:04,325 --> 00:30:05,725
It's corporal Kilner.
544
00:30:05,750 --> 00:30:08,400
Oh, dear.
545
00:30:08,425 --> 00:30:11,850
Red u-u-under... Under way.
546
00:30:11,875 --> 00:30:14,550
Come! Remember! Remember!
547
00:30:14,575 --> 00:30:16,375
Ran away from subscriber
548
00:30:16,400 --> 00:30:18,525
on the night of Monday,
the 12th, March.
549
00:30:18,550 --> 00:30:21,625
Negro male named Ben Cooper,
30 years of age,
550
00:30:21,650 --> 00:30:25,750
5'7" high, of dark color,
heavy in the chest.
551
00:30:25,775 --> 00:30:28,250
And upon his body, several lashes,
552
00:30:28,275 --> 00:30:29,600
both old and new of the whip.
553
00:30:29,625 --> 00:30:32,025
One straight down the back.
554
00:30:35,775 --> 00:30:38,500
$150.
555
00:30:38,525 --> 00:30:40,175
Prices running low down south?
556
00:30:40,200 --> 00:30:43,275
I've been dispatched from my
employer to retrieve this man.
557
00:30:43,300 --> 00:30:44,825
He was accused of stealing property.
558
00:30:44,850 --> 00:30:47,000
By which you mean stealing himself.
559
00:30:47,025 --> 00:30:49,125
And his clothes, his shoes.
560
00:30:49,150 --> 00:30:50,775
May have took a saddle, too.
561
00:30:50,800 --> 00:30:53,450
Gentlemen, you have no authority
to assist the return of this man.
562
00:30:53,475 --> 00:30:55,250
He is free in Alexandria.
563
00:30:55,275 --> 00:30:57,125
Well, he ain't in Carolina.
564
00:30:58,325 --> 00:31:00,125
We're not in Carolina.
565
00:31:00,150 --> 00:31:02,700
Mr. Green, we'll handle our business.
566
00:31:02,725 --> 00:31:04,400
You handle yours.
567
00:31:06,425 --> 00:31:09,525
Make sure there's no such man
on the floor.
568
00:31:09,550 --> 00:31:11,975
Go now, be certain.
569
00:31:18,750 --> 00:31:20,800
Most of my employees are freeborn.
570
00:31:20,825 --> 00:31:24,575
As for the contraband, we're
very careful about who we hire.
571
00:31:26,400 --> 00:31:28,300
We'll see for ourselves.
572
00:31:28,325 --> 00:31:30,800
As soon as my son returns.
573
00:31:30,825 --> 00:31:32,950
Now.
574
00:31:39,050 --> 00:31:40,200
Hey! Hey!
575
00:31:44,425 --> 00:31:46,300
I was freed in Tennessee!
576
00:31:46,325 --> 00:31:48,275
I got papers, I swear!
577
00:31:52,075 --> 00:31:53,250
It ain't him.
578
00:31:53,275 --> 00:31:54,575
I told you, he's not here.
579
00:31:54,600 --> 00:31:57,675
Get moving!
580
00:31:57,700 --> 00:32:00,600
That boy's somewhere
in this nigger-loving town.
581
00:32:05,875 --> 00:32:07,425
Lionel took the boy home.
582
00:32:07,450 --> 00:32:09,600
Ben says he did nothing wrong,
583
00:32:09,625 --> 00:32:13,350
claims he's the same
as any other contraband.
584
00:32:13,375 --> 00:32:18,100
Indeed, he is,
in that he's meant to be free.
585
00:32:19,775 --> 00:32:22,975
Um, so, uh, you're going to do what?
586
00:32:23,000 --> 00:32:25,975
Bore a small hole in his skull
to help relieve the pressure.
587
00:32:26,000 --> 00:32:29,950
Yes, I know what trephination
is, but, um, um, what?
588
00:32:29,975 --> 00:32:31,500
Hold this.
589
00:32:31,525 --> 00:32:33,050
A bit more ether.
590
00:32:33,075 --> 00:32:35,900
We don't want him waking up
in the middle.
591
00:32:40,750 --> 00:32:43,375
- How's that?
- Good enough.
592
00:32:43,400 --> 00:32:48,725
All right, Squivers, I'm going
to put the tip here on his head.
593
00:32:49,925 --> 00:32:52,575
Cadet down!
594
00:32:52,600 --> 00:32:53,750
Move him away.
595
00:32:53,775 --> 00:32:56,000
Oh, dear. Isabella, tend to him.
596
00:32:56,025 --> 00:32:58,400
That's what you get these days
from a higher education.
597
00:32:58,425 --> 00:33:00,175
Shall I find a doctor to assist?
598
00:33:00,200 --> 00:33:02,150
You do it.
599
00:33:02,175 --> 00:33:04,950
Ask yourself, "what would Dix do?"
600
00:33:05,925 --> 00:33:07,850
If Dr. Hale finds out...
601
00:33:07,875 --> 00:33:09,750
I'm almost done with this place.
No need to worry for me.
602
00:33:09,775 --> 00:33:12,150
I was thinking of myself, actually.
603
00:33:12,175 --> 00:33:15,025
Well, this boy has no time to wait.
604
00:33:15,050 --> 00:33:16,350
Hold his head.
605
00:33:20,950 --> 00:33:23,700
Are you trembling?
606
00:33:23,725 --> 00:33:26,350
I've missed my medicine today.
607
00:33:26,375 --> 00:33:28,450
I'll be all right.
608
00:33:30,775 --> 00:33:33,750
Be prepared. This may bleed a bit.
609
00:33:33,775 --> 00:33:36,675
Yes. I expect so.
610
00:33:39,700 --> 00:33:43,425
His conduct impinges on
the functioning of this hospital.
611
00:33:43,450 --> 00:33:45,025
The situation is intolerable.
612
00:33:45,050 --> 00:33:47,200
Foster is an excellent doctor.
613
00:33:47,225 --> 00:33:48,900
Attila was an excellent general.
614
00:33:48,925 --> 00:33:51,900
Not your sort of fellow.
Noted. Carry on, Samuel.
615
00:33:51,925 --> 00:33:53,175
Can't shave when you talk, sir.
616
00:33:53,200 --> 00:33:54,700
I have not worked all of these years
617
00:33:54,725 --> 00:33:56,875
to be disrespected by a
civilian doctor. Hale.
618
00:33:56,900 --> 00:34:00,175
Hale, can you not see
that I am under the knife?
619
00:34:00,200 --> 00:34:03,300
You have your way, Hale. He has his.
620
00:34:03,325 --> 00:34:07,225
You are an efficient
and pragmatic surgeon.
621
00:34:07,250 --> 00:34:10,350
He is of a more
experimental inclination.
622
00:34:10,375 --> 00:34:12,150
There's room for both
your methods here.
623
00:34:12,175 --> 00:34:14,200
What about this nursing
conflagration?
624
00:34:14,225 --> 00:34:15,525
Miss Phinney is fine.
625
00:34:15,550 --> 00:34:18,025
She's... well, she's lovely, in fact.
626
00:34:18,050 --> 00:34:20,250
But if you allow her
to have authority,
627
00:34:20,275 --> 00:34:22,900
miss Hastings
is apt to murder her or you
628
00:34:22,925 --> 00:34:25,775
or me or all of us.
629
00:34:25,800 --> 00:34:27,775
My advice would be to leave the women
630
00:34:27,800 --> 00:34:30,075
to work it out amongst themselves.
631
00:34:30,100 --> 00:34:33,600
Dr. Sam, resume the procedure.
632
00:34:33,625 --> 00:34:34,700
Yes, sir.
633
00:34:34,725 --> 00:34:36,975
I must report a grievous atrocity!
634
00:34:37,000 --> 00:34:38,375
They're going to do what?
635
00:34:38,400 --> 00:34:39,750
A trephination, sir.
636
00:34:39,775 --> 00:34:42,450
Uh-huh. You see what I mean?
The French put it in his head.
637
00:34:42,475 --> 00:34:44,275
Nothing but trouble, the damn French.
638
00:34:44,300 --> 00:34:47,250
- Dr. Summers.
- He killed him.
639
00:34:47,275 --> 00:34:48,425
It should only take a moment.
640
00:34:57,800 --> 00:34:59,925
What the hell's going on, Foster?
641
00:34:59,950 --> 00:35:02,300
I will tell you presently.
642
00:35:04,425 --> 00:35:06,050
Can you hear me, corporal?
643
00:35:11,425 --> 00:35:12,625
Doc?
644
00:35:12,650 --> 00:35:14,950
Where are you, son?
645
00:35:18,150 --> 00:35:19,300
Hospital.
646
00:35:21,050 --> 00:35:23,850
In answer to your question, major,
647
00:35:23,875 --> 00:35:25,600
we have just saved this man's life.
648
00:35:25,625 --> 00:35:28,550
Part of my job description.
649
00:35:28,575 --> 00:35:31,300
Is Dr. Hale's somehow different?
650
00:35:32,325 --> 00:35:36,050
We'll get them to leave Ben alone.
651
00:35:36,075 --> 00:35:39,825
And after that, we must get them
to leave us alone.
652
00:35:41,400 --> 00:35:45,275
You are in no position
to demand anything, sir.
653
00:35:45,300 --> 00:35:48,675
When I was in Indian territory,
654
00:35:48,700 --> 00:35:52,025
we shot runaway redskins on sight.
655
00:35:52,050 --> 00:35:54,825
Alexandria is not Indian territory.
656
00:35:54,850 --> 00:35:58,575
No, and here in
union-occupied territory,
657
00:35:58,600 --> 00:36:00,750
it is my business, not yours,
658
00:36:00,775 --> 00:36:04,200
whether to help recapture
escaped slaves.
659
00:36:04,225 --> 00:36:08,575
It's mine, too,
when it impinges on...
660
00:36:08,600 --> 00:36:11,350
How do I put it... My business.
661
00:36:11,375 --> 00:36:12,600
You're a southerner.
662
00:36:12,625 --> 00:36:15,250
I should think you would
sympathize with our efforts
663
00:36:15,275 --> 00:36:18,975
to maintain relations
with our confederate brethren.
664
00:36:19,000 --> 00:36:20,225
You may want to start
665
00:36:20,250 --> 00:36:22,450
by refraining from slaughtering them.
666
00:36:22,475 --> 00:36:27,400
Sir, negroes are free in Alexandria.
667
00:36:27,425 --> 00:36:31,250
Your law, not ours,
but I abide by it willingly.
668
00:36:31,275 --> 00:36:33,725
Transitions can be difficult.
669
00:36:34,450 --> 00:36:38,225
Growing pains and all that.
670
00:36:38,250 --> 00:36:41,800
Even so, we have a deal, Captain.
671
00:36:41,825 --> 00:36:43,625
It should exempt me and my employees
672
00:36:43,650 --> 00:36:46,300
from arbitrary harassment.
673
00:36:47,400 --> 00:36:53,075
You think war
is a game you can play at?
674
00:36:53,100 --> 00:36:54,875
It is not, sir.
675
00:36:54,900 --> 00:37:00,425
Nothing can be dependent on,
including your attempt
676
00:37:00,450 --> 00:37:05,025
to carve out a special place
for yourself here.
677
00:37:05,050 --> 00:37:09,900
So, the greater question
you must ask yourself is this...
678
00:37:09,925 --> 00:37:12,900
Which side are you on?
679
00:37:12,925 --> 00:37:17,700
Because very soon, sir,
you will have to choose.
680
00:37:22,925 --> 00:37:26,025
Just what do you think you're doing?
681
00:37:26,050 --> 00:37:28,825
Trying to improve the ventilation
in the ward, miss Hastings.
682
00:37:28,850 --> 00:37:30,625
On whose authority?
683
00:37:32,450 --> 00:37:34,375
Oh!
684
00:37:36,500 --> 00:37:40,850
I saw a light, maybe it was a tunnel,
685
00:37:40,875 --> 00:37:45,025
and, uh, uh,
there was a figure there...
686
00:37:45,050 --> 00:37:46,525
Beseeching me.
687
00:37:46,550 --> 00:37:51,175
It was probably Dr. Foster
begging you to go away.
688
00:37:51,200 --> 00:37:54,950
It was, uh... so haunting.
689
00:37:54,975 --> 00:37:58,700
You're fine now, Mr. Squivers.
You'll be fine.
690
00:37:58,725 --> 00:38:00,950
Presumptuous, officious,
manipulative.
691
00:38:00,975 --> 00:38:02,450
May I help you?
692
00:38:02,475 --> 00:38:03,550
You are not only pompous,
693
00:38:03,575 --> 00:38:06,200
but now you are aiding
that renegade doctor
694
00:38:06,225 --> 00:38:09,950
in usurping Dr. Hale's authority
as chief operating surgeon.
695
00:38:09,975 --> 00:38:12,150
That was not by design.
I know what you're up to.
696
00:38:12,175 --> 00:38:13,600
I was raised on the streets
of east London.
697
00:38:13,625 --> 00:38:15,150
You can't hoodwink a hoodwinker.
698
00:38:15,175 --> 00:38:17,450
- Sorry?
- You come here with your Yankee charms
699
00:38:17,475 --> 00:38:19,600
and your abolitionist seductions.
700
00:38:19,625 --> 00:38:21,225
This will not stand.
701
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Miss Hastings, I assure you,
702
00:38:22,900 --> 00:38:24,975
- I respect and admire your experience.
- My experience?
703
00:38:25,000 --> 00:38:27,150
And I look forward to learning
from your many years of...
704
00:38:27,175 --> 00:38:28,725
I am not old, madam!
705
00:38:28,750 --> 00:38:31,700
I only mean, I want what's best
for the boys, as do you,
706
00:38:31,725 --> 00:38:34,225
as you did in the Crimea
with miss Nightingale.
707
00:38:34,250 --> 00:38:37,050
You have a silvery tongue,
baroness Von Olnhausen.
708
00:38:37,075 --> 00:38:38,650
But Dix or no Dix,
709
00:38:38,675 --> 00:38:41,025
I am the senior nurse
in this hospital,
710
00:38:41,050 --> 00:38:42,500
and I'll not be done in
711
00:38:42,525 --> 00:38:45,150
by some Dutch widow
with a twinkle in her eye.
712
00:38:45,175 --> 00:38:47,525
Miss Hastings?
713
00:38:48,175 --> 00:38:51,300
Please. May I call you Anne?
714
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
I understand.
715
00:38:54,225 --> 00:38:56,300
This has been your roost
to rule until now,
716
00:38:56,325 --> 00:38:58,750
and I have interfered with that.
717
00:38:58,775 --> 00:39:00,950
That was not my intention.
718
00:39:00,975 --> 00:39:04,350
And if, as I suspect,
your temper is because you feel
719
00:39:04,375 --> 00:39:07,150
your identity as a nurse
is all you have in this life,
720
00:39:07,175 --> 00:39:10,050
well, so do I.
721
00:39:11,800 --> 00:39:14,925
We are the same in that way.
722
00:39:14,950 --> 00:39:17,525
We are women in a man's world.
723
00:39:17,550 --> 00:39:21,300
Let us not make enemies
of each other.
724
00:40:03,550 --> 00:40:07,300
What a heroic maneuver today.
725
00:40:07,325 --> 00:40:09,200
Oh. Thank you, miss Hastings.
726
00:40:09,225 --> 00:40:12,125
Are you in pain? Here, allow me.
727
00:40:12,150 --> 00:40:15,975
You're so devoted to the men,
728
00:40:16,000 --> 00:40:21,350
so committed to taking care of them,
but who takes care of you?
729
00:40:22,325 --> 00:40:24,225
Well, my wife makes a go of it.
730
00:40:24,250 --> 00:40:26,825
Of course. Of course, she does.
731
00:40:26,850 --> 00:40:28,850
Dr. Foster?
732
00:40:28,875 --> 00:40:30,650
Dr. Summers would see you now.
733
00:40:37,075 --> 00:40:42,950
"Flouted procedure, et cetera.
734
00:40:42,975 --> 00:40:46,875
Engaged in unauthorized
and inappropriate procedure.
735
00:40:46,900 --> 00:40:51,325
Refused to perform others
in keeping with regulation."
736
00:40:53,350 --> 00:40:56,100
Naughty, naughty surgeon.
737
00:40:56,125 --> 00:40:57,600
You have not been playing well
738
00:40:57,625 --> 00:40:59,550
with some of your
commissioned colleagues.
739
00:40:59,575 --> 00:41:02,625
Dr. Hale has a way
of bringing out the best in me.
740
00:41:02,650 --> 00:41:05,450
He's prepared to submit this
to the surgeon general.
741
00:41:07,200 --> 00:41:09,175
My contract's finished
next week, sir.
742
00:41:09,200 --> 00:41:10,900
If you'll allow me
to complete my term...
743
00:41:10,925 --> 00:41:12,500
I will not.
744
00:41:13,900 --> 00:41:16,475
I want more.
745
00:41:16,500 --> 00:41:18,875
I want you to stay beyond it.
746
00:41:18,900 --> 00:41:22,550
Uncivilized environment,
hopeless wounds,
747
00:41:22,575 --> 00:41:25,150
incompetent support,
an excess of work,
748
00:41:25,175 --> 00:41:26,950
paltry compensation.
749
00:41:26,975 --> 00:41:28,900
We offer every enticement.
750
00:41:32,675 --> 00:41:36,425
But an unparalleled
medical opportunity.
751
00:41:37,825 --> 00:41:40,175
I won't deny that part of me
wants to stay on.
752
00:41:40,200 --> 00:41:43,175
There's work to do here,
work that matters.
753
00:41:43,200 --> 00:41:44,550
But Hale's right.
754
00:41:44,575 --> 00:41:46,600
Eh. I-I'm not military material.
755
00:41:46,625 --> 00:41:50,000
I bristle at the restrictions,
the hierarchy, the regulations.
756
00:41:50,025 --> 00:41:52,650
Oh, good.
757
00:41:52,675 --> 00:41:55,175
I'm sick of parrots and lemmings,
758
00:41:55,200 --> 00:41:56,975
so is surgeon general Hammond.
759
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
That's why he's instituted
a more stringent medical exam.
760
00:42:00,525 --> 00:42:04,550
Take the test, continue on as
a full-fledged military doctor.
761
00:42:04,575 --> 00:42:08,100
But there are other factors, sir.
762
00:42:08,125 --> 00:42:09,575
My wife, Eliza...
763
00:42:09,600 --> 00:42:11,675
Oh. There's always a wife.
764
00:42:11,700 --> 00:42:14,575
I promised her we'd go out west.
765
00:42:14,600 --> 00:42:16,875
She's got family near Redwood City.
766
00:42:16,900 --> 00:42:18,575
Is that what you want,
767
00:42:18,600 --> 00:42:22,100
curing rich people's
runny noses in California?
768
00:42:22,125 --> 00:42:25,200
I don't believe I can persuade
her to stay in Alexandria.
769
00:42:25,225 --> 00:42:26,925
That's not what I asked.
770
00:42:28,975 --> 00:42:31,300
Well, think on it.
771
00:42:34,725 --> 00:42:37,100
How's that brother of yours?
772
00:42:37,125 --> 00:42:38,850
Evan, was it?
773
00:42:38,875 --> 00:42:40,225
Ezra.
774
00:42:40,250 --> 00:42:43,975
Mm. Furloughed, or is he in it now?
775
00:42:44,000 --> 00:42:46,400
In it, fighting on the peninsula.
776
00:42:47,750 --> 00:42:50,600
Godspeed to him.
777
00:42:56,975 --> 00:42:59,000
Oh! Miss Green,
I'm sorry, I didn't...
778
00:42:59,025 --> 00:43:01,950
Be more observant. I will.
779
00:43:01,975 --> 00:43:04,675
I will be extremely observant
of you in the future.
780
00:43:06,525 --> 00:43:10,250
I hope you find
the accommodations suitable.
781
00:43:10,275 --> 00:43:12,300
They're more suitable every day.
782
00:43:12,325 --> 00:43:14,800
The opposite is true for me.
783
00:43:14,825 --> 00:43:18,600
Ah, well, you must let me know
how I might be of service.
784
00:43:22,525 --> 00:43:25,275
Uh, you're gonna pull that
right out of your head.
785
00:43:25,300 --> 00:43:26,500
Have you no ribbon?
786
00:43:26,525 --> 00:43:29,025
I could perhaps
find you some in town.
787
00:43:29,050 --> 00:43:31,300
I have some still.
788
00:43:31,325 --> 00:43:34,375
You have not impoverished us
quite yet.
789
00:43:34,400 --> 00:43:36,550
Red would be fetching.
790
00:44:08,800 --> 00:44:11,800
I'm sorry if I made you mad.
791
00:44:14,100 --> 00:44:15,700
Best to keep to myself.
792
00:44:15,725 --> 00:44:17,850
Ain't nothing against you.
793
00:44:18,450 --> 00:44:20,250
I don't know much,
794
00:44:20,275 --> 00:44:25,325
but I do know what hurt looks like.
795
00:44:25,350 --> 00:44:30,150
And one thing about hurting is,
it's best not to do it alone.
796
00:44:34,325 --> 00:44:36,600
- No.
- Oh, here, here.
797
00:44:36,625 --> 00:44:40,350
Don't!
798
00:44:40,375 --> 00:44:43,175
You can't.
799
00:44:44,125 --> 00:44:47,850
Sammy, get back out there, boy.
800
00:44:47,875 --> 00:44:50,925
Work to be done.
801
00:45:41,125 --> 00:45:43,100
"Dearest Alice,
802
00:45:43,125 --> 00:45:46,050
this is the seventh letter
I've written to you
803
00:45:46,075 --> 00:45:47,925
but all remain unsent.
804
00:45:47,950 --> 00:45:51,675
No mail goes out, nor comes in now.
805
00:45:51,700 --> 00:45:55,425
This distance makes my heart ache.
806
00:45:55,450 --> 00:46:00,450
Until I came to the peninsula,
I did not know fear,
807
00:46:00,475 --> 00:46:04,400
and war was but an idea.
808
00:46:04,425 --> 00:46:08,075
But now, it is both fearful and real,
809
00:46:08,100 --> 00:46:13,500
and like nothing you could ever
imagine or should."
810
00:46:19,200 --> 00:46:21,725
Why do you have his things?
811
00:46:24,075 --> 00:46:27,450
He's dead, isn't he?
812
00:46:27,475 --> 00:46:30,725
My Tom is dead.
813
00:46:31,725 --> 00:46:35,650
That chicken guts
is right about one thing.
814
00:46:35,675 --> 00:46:38,325
We need to worry about ourselves now.
815
00:46:38,350 --> 00:46:43,325
Sad when conscience becomes a
luxury we can no longer afford.
816
00:46:45,500 --> 00:46:47,050
Back down where you came from.
817
00:46:47,075 --> 00:46:49,550
Please, sir. My wife and
young'uns are just across town,
818
00:46:49,575 --> 00:46:51,050
waiting for me to come home.
819
00:46:53,900 --> 00:46:56,850
Hurry. Come on. Move it.
820
00:46:56,875 --> 00:46:59,225
Go on.
821
00:46:59,250 --> 00:47:02,975
This is not our battle.
822
00:47:25,500 --> 00:47:29,350
Dr. Foster's probably got
caught up at the hospital.
823
00:47:34,225 --> 00:47:36,800
He'll come, Jenny.
824
00:47:38,275 --> 00:47:40,525
He'll come.
825
00:47:40,550 --> 00:47:43,575
Did you forget or simply choose
a higher priority?
826
00:47:43,600 --> 00:47:45,000
I am sorry, Eliza.
827
00:47:45,025 --> 00:47:48,025
Every time I think I can leave,
something prevents me.
828
00:47:48,050 --> 00:47:49,925
You promised.
We need to plan our travel.
829
00:47:49,950 --> 00:47:54,275
Yes, yes, but there
is something else to discuss.
830
00:47:54,300 --> 00:47:59,300
Dr. Summers...
He has asked me to stay on.
831
00:47:59,325 --> 00:48:03,950
And my experiments,
I-I feel optimistic.
832
00:48:03,975 --> 00:48:06,825
I may be discovering things
which could help people.
833
00:48:06,850 --> 00:48:08,500
We all have a purpose.
834
00:48:08,525 --> 00:48:11,950
Maybe mine was to be here,
saving lives.
835
00:48:11,975 --> 00:48:14,325
Pardon me.
836
00:48:19,700 --> 00:48:21,825
I have been patient, Jed.
837
00:48:21,850 --> 00:48:24,600
I have waited, made sacrifices,
838
00:48:24,625 --> 00:48:26,550
all based on our agreement.
839
00:48:26,575 --> 00:48:28,275
You can't betray that now.
840
00:48:28,300 --> 00:48:30,975
Not if this marriage
is truly the partnership
841
00:48:31,000 --> 00:48:33,075
you have promised me.
842
00:48:33,100 --> 00:48:35,725
These are turbulent times, Eliza.
843
00:48:35,750 --> 00:48:36,825
We need to be open to change.
844
00:48:36,850 --> 00:48:39,450
I am not open to it! I repudiate it!
845
00:48:40,600 --> 00:48:42,125
Stop that now, miss Phinney.
846
00:48:42,150 --> 00:48:45,025
I found a place for you
in one of the upstairs rooms.
847
00:48:45,050 --> 00:48:48,100
It's reserved for visiting
families of patients,
848
00:48:48,125 --> 00:48:49,675
but it's free.
849
00:48:49,700 --> 00:48:53,400
You've earned a decent night's rest.
850
00:48:55,625 --> 00:48:57,975
So as your wife, I am telling you,
851
00:48:58,000 --> 00:49:00,450
you must choose,
what is more important...
852
00:49:00,475 --> 00:49:03,100
This marriage or this war?
853
00:49:03,125 --> 00:49:06,125
If I don't have an answer
by the morning,
854
00:49:06,150 --> 00:49:09,150
I will leave without you.
855
00:49:23,750 --> 00:49:25,625
He's a menace.
856
00:49:25,650 --> 00:49:27,675
She's a tyrant.
857
00:49:27,700 --> 00:49:29,375
He has no sense of humility.
858
00:49:29,400 --> 00:49:33,125
She has eyes that look
right through you, like a shark.
859
00:49:33,150 --> 00:49:36,250
What a pair they are.
860
00:49:36,275 --> 00:49:39,550
If we don't do something,
they will ruin this war for us.
861
00:49:44,425 --> 00:49:46,375
Oh, I'm so happy.
862
00:49:46,400 --> 00:49:48,150
Tom is home.
863
00:49:48,175 --> 00:49:50,525
But, Alice, he's injured.
864
00:49:50,550 --> 00:49:53,300
He's struggling to recover,
so we mustn't expect too much.
865
00:49:53,325 --> 00:49:56,725
When can I see him?
We must make our plans.
866
00:49:56,750 --> 00:49:59,400
What plans?
867
00:49:59,425 --> 00:50:01,025
Wedding plans.
868
00:50:01,050 --> 00:50:03,925
Oh, you mustn't tell.
It's our deep, dark secret.
869
00:50:03,950 --> 00:50:05,950
Before tom went off to the peninsula,
870
00:50:05,975 --> 00:50:08,575
we swore our everlasting devotion
871
00:50:08,600 --> 00:50:10,675
and promised to be married.
872
00:50:10,700 --> 00:50:12,400
Married?
873
00:50:12,425 --> 00:50:14,425
Oh, tell me
you're happy for me, sister.
874
00:50:14,450 --> 00:50:16,500
You are, aren't you?
875
00:50:28,725 --> 00:50:31,500
Ah, forgive me, miss Phinney.
876
00:50:31,525 --> 00:50:34,400
The McCutchens have journeyed
all the way from Maine
877
00:50:34,425 --> 00:50:35,800
to see their boy, Teddy.
878
00:50:35,825 --> 00:50:38,850
They've not had a bed for three days.
879
00:51:37,025 --> 00:51:40,025
Did you get something to eat?
880
00:51:40,050 --> 00:51:41,650
Yes, I did.
881
00:51:47,000 --> 00:51:49,650
I'm sorry.
882
00:51:49,675 --> 00:51:52,050
I failed you.
883
00:51:53,875 --> 00:51:56,975
Sweet dreams, Mr. Squivers.
884
00:51:59,550 --> 00:52:01,375
Thank you, nurse Mary.
885
00:52:12,050 --> 00:52:14,550
Back to work, boys! Six more to go!
886
00:52:26,520 --> 00:52:28,750
Welcome to the army, Captain Foster.
887
00:52:28,775 --> 00:52:30,775
Who doesn't love a man in uniform?
888
00:52:31,850 --> 00:52:33,375
I see the way you look at him.
889
00:52:34,875 --> 00:52:35,875
Frank!
890
00:52:35,900 --> 00:52:38,675
Sign it or we will
remove you from your house.
891
00:52:38,700 --> 00:52:41,025
Don't you wanna be free?
You gotta take it.
892
00:52:41,050 --> 00:52:44,625
- He's changed, Alice. He's different!
- You don't belong here.
893
00:52:45,150 --> 00:52:46,475
- Ez!
- Jed.
894
00:52:46,500 --> 00:52:49,875
Save your brother's leg,
you owe him that much.
895
00:52:53,100 --> 00:52:55,300
corrected and synced by othelo
www.addic7ed.com
64008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.