All language subtitles for Mercy Street - 01x02 - The Haversack.W4F.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:02,625 - I'm miss Phinney. - Poor thing was recently widowed... 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,975 Yes, Dr. Hale, I'm aware. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,225 No need to be ashamed of your inexperience. 4 00:00:06,250 --> 00:00:07,825 This is my family's hotel. 5 00:00:07,850 --> 00:00:09,175 You are the one who doesn't belong. 6 00:00:09,200 --> 00:00:11,775 Rent is payable upon your pledging the loyalty oath. 7 00:00:11,800 --> 00:00:14,375 Ah, that's a pesky thing, isn't it? 8 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 This will not be tolerated. It was not a surgical procedure. 9 00:00:17,225 --> 00:00:18,500 Your authorization was not required. 10 00:00:18,525 --> 00:00:20,075 - I got you something. - A bird. 11 00:00:20,100 --> 00:00:21,525 For when you want to fly away. 12 00:00:21,550 --> 00:00:23,475 I demand you get to all of these men. 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,925 We have started building coffins. 14 00:00:24,950 --> 00:00:26,725 We got bodies. They got boxes. 15 00:00:28,125 --> 00:00:30,575 You've no idea what you're signing up for, do you? 16 00:01:01,325 --> 00:01:04,625 corrected and synced by othelo www.addic7ed.com 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,150 Careful not to split the pine now. 18 00:01:56,550 --> 00:01:59,350 Even Jesus had a weak spot for the ladies. 19 00:01:59,375 --> 00:02:01,550 You heard of Mary Magdalene? 20 00:02:01,575 --> 00:02:03,050 She wasn't no nun. 21 00:02:03,075 --> 00:02:05,250 Hush now! 22 00:02:06,600 --> 00:02:10,025 Uh, off to fetch the morning meals, miss. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,300 Isabella, water closet? 24 00:02:15,325 --> 00:02:17,475 Down the hall, miss Mary. 25 00:02:29,550 --> 00:02:31,050 - Pardon us, Mr. Green. - Excuse us, sir. 26 00:02:31,075 --> 00:02:32,700 More men coming down every day. 27 00:02:32,725 --> 00:02:34,925 We're gonna end this thing soon. 28 00:02:46,625 --> 00:02:50,100 "Cowards do not count in battle. 29 00:02:50,125 --> 00:02:55,575 They are there, but are not in it." 30 00:02:57,400 --> 00:03:00,350 Euripides. 31 00:03:00,375 --> 00:03:04,125 I never put much stock in the Greeks. 32 00:03:04,750 --> 00:03:07,200 Let me guess. You're miffed with me. 33 00:03:07,225 --> 00:03:11,600 I saw you yesterday with the federals, 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,125 you and brother. 35 00:03:13,150 --> 00:03:16,575 It saddens me to think that the men in this family... 36 00:03:16,600 --> 00:03:18,175 - That you would... - That we would what? 37 00:03:18,200 --> 00:03:21,175 If we are not loyal to the confederacy, father, 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,875 then we are traitors. 39 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 Is that not so? 40 00:03:23,925 --> 00:03:25,275 I am loyal to the confederacy. 41 00:03:25,300 --> 00:03:27,125 By doing business with the enemy? 42 00:03:27,150 --> 00:03:28,575 We're not doing business with them... 43 00:03:28,600 --> 00:03:29,975 And commiserating with these invaders? 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 We are putting them in boxes! 45 00:03:40,975 --> 00:03:43,700 I have every faith that, before long, 46 00:03:43,725 --> 00:03:47,375 these blue bastards will smell Southern powder 47 00:03:47,400 --> 00:03:49,150 and feel Southern steel. 48 00:03:49,175 --> 00:03:51,025 In the meantime, I will not allow 49 00:03:51,050 --> 00:03:52,900 everything that I have built 50 00:03:52,925 --> 00:03:54,775 and everything your grandfather and his father built 51 00:03:54,800 --> 00:03:58,600 to be taken away, destroyed. 52 00:04:00,425 --> 00:04:03,000 You're young. 53 00:04:03,025 --> 00:04:04,150 Absolute. 54 00:04:04,175 --> 00:04:07,950 Someday, you'll see the world in more than two colors. 55 00:04:10,800 --> 00:04:16,325 If that is your brand of loyalty, I have my own. 56 00:04:16,350 --> 00:04:19,175 And I shall pursue it, no matter what you or mother say. 57 00:04:19,200 --> 00:04:21,075 My goodness. 58 00:04:21,100 --> 00:04:25,125 This rebelliousness, where does it come from? 59 00:04:25,150 --> 00:04:27,475 I've been told it's in my blood. 60 00:04:27,500 --> 00:04:29,600 You raised us to be charitable 61 00:04:29,625 --> 00:04:32,550 and to care for the less fortunate. 62 00:04:32,575 --> 00:04:34,200 What better way to do that 63 00:04:34,225 --> 00:04:37,950 than by ministering to our wounded boys? 64 00:04:37,975 --> 00:04:40,250 Your father and I will discuss it. 65 00:04:43,050 --> 00:04:45,450 And today? 66 00:04:45,475 --> 00:04:47,875 May I go today? 67 00:05:06,225 --> 00:05:07,975 Emma! Wait! 68 00:05:08,000 --> 00:05:09,650 Are you off to the hospital? 69 00:05:09,675 --> 00:05:10,875 They approved? 70 00:05:10,900 --> 00:05:12,650 They accepted, for the time being. 71 00:05:12,675 --> 00:05:14,125 Will you ask for tom again? 72 00:05:14,150 --> 00:05:17,525 Alice... About Tom. 73 00:05:17,550 --> 00:05:19,250 Please, ask again. 74 00:05:21,725 --> 00:05:23,000 Oh. Wait. 75 00:05:23,025 --> 00:05:26,100 I must have a red ribbon. I have white already. 76 00:05:26,125 --> 00:05:28,175 It's weathered, but it'll do, 77 00:05:28,200 --> 00:05:30,500 and I need red, because red... 78 00:05:30,525 --> 00:05:34,275 Red and white is what the girls have decided to wear 79 00:05:34,300 --> 00:05:38,000 as a secret sign of support for the rebellion. 80 00:05:38,025 --> 00:05:39,575 How convenient. 81 00:05:39,600 --> 00:05:41,750 It also goes with your favorite dress. 82 00:05:41,775 --> 00:05:45,300 Well, I may have had some influence over the color choice. 83 00:05:45,325 --> 00:05:46,325 Do you have any? 84 00:05:46,350 --> 00:05:49,275 I sent Belinda to the store, but it was shuttered. 85 00:05:49,300 --> 00:05:50,850 When I come back. 86 00:05:50,875 --> 00:05:53,050 I must run before they change their mind. 87 00:05:58,050 --> 00:05:59,750 Give it back! Give what back? 88 00:05:59,775 --> 00:06:01,400 What's the trouble here? 89 00:06:01,425 --> 00:06:02,875 This reprobate stole my leg! 90 00:06:02,900 --> 00:06:04,775 What would I want with a piece of rotten wood? 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,225 Use it for a club? Make a fire? Stick it in your feckin' eye? 92 00:06:08,250 --> 00:06:10,075 Soldier, return his prosthesis. 93 00:06:10,100 --> 00:06:11,775 - But, miss, I... - Soldier! 94 00:06:11,800 --> 00:06:12,850 That leg is army-issued, 95 00:06:12,875 --> 00:06:14,200 which means you are stealing 96 00:06:14,225 --> 00:06:16,825 from the United States government. 97 00:06:19,325 --> 00:06:20,950 Stop your moaning, Beechum. 98 00:06:20,975 --> 00:06:22,650 We all got our burdens to bear. 99 00:06:22,675 --> 00:06:24,175 At least you got two legs to bear it on. 100 00:06:24,200 --> 00:06:26,800 May I help you? Um, yes, miss, if you would. 101 00:06:26,825 --> 00:06:29,650 Um, I'm, uh... My name is... 102 00:06:29,675 --> 00:06:31,200 This is Mr. Percival Squivers, 103 00:06:31,225 --> 00:06:32,900 a volunteer cadet from the medical academy. 104 00:06:32,925 --> 00:06:34,300 This is miss Phinney. 105 00:06:34,325 --> 00:06:37,175 I'm meant to observe and offer what assistance I can. Thank you. 106 00:06:37,200 --> 00:06:39,925 Gonna fix this place right up, ain't that so, Mr. Squivers? 107 00:06:39,950 --> 00:06:41,825 I have two years as apprentice under Dr. Pelham 108 00:06:41,850 --> 00:06:44,950 of Fredericksburg and a year at the academy. 109 00:06:44,975 --> 00:06:47,275 Oh, well, no need to impress me, Mr. Squivers. 110 00:06:47,300 --> 00:06:48,575 It says here you already have the job. 111 00:06:48,600 --> 00:06:51,450 Yes, of course. Thank you. 112 00:06:51,475 --> 00:06:53,075 I'm told to report to, uh... 113 00:06:53,100 --> 00:06:54,550 Dr. Hale? 114 00:06:54,575 --> 00:06:56,625 Yes, precisely. Thank you. 115 00:06:56,650 --> 00:06:58,375 Stop thanking me, Mr. Squivers. 116 00:06:58,400 --> 00:07:01,275 Miss Phinney! A moment, please. 117 00:07:01,300 --> 00:07:02,875 Thank you, nurse Mary. 118 00:07:04,375 --> 00:07:07,125 Matron Brannan, how can I help you? 119 00:07:07,150 --> 00:07:10,100 What is corporal Kilner's status? 120 00:07:10,125 --> 00:07:11,850 Been here three days, and we're short on beds. 121 00:07:11,875 --> 00:07:13,400 Yes, I know. I... 122 00:07:13,425 --> 00:07:16,475 You're to be the queen of all nurses, you'll need to keep up. 123 00:07:16,500 --> 00:07:17,975 I'm waiting on Dr. Hale. 124 00:07:18,000 --> 00:07:20,075 Dr. Hale? Is he not on the floor? 125 00:07:20,100 --> 00:07:21,975 I don't know where to find him. 126 00:07:22,000 --> 00:07:24,550 No, you wouldn't. 127 00:07:24,575 --> 00:07:28,250 But alas, I would. 128 00:07:29,450 --> 00:07:32,500 Dr. Hale! 129 00:07:32,525 --> 00:07:34,375 Is he here? 130 00:07:34,400 --> 00:07:38,150 Is he here?! 131 00:07:40,800 --> 00:07:42,675 Miss Hastings! 132 00:07:42,700 --> 00:07:46,500 Little miss hoity-toity. 133 00:07:46,525 --> 00:07:47,800 Miss Hastings! 134 00:07:47,825 --> 00:07:49,375 Yes, matron Brannan? 135 00:07:49,400 --> 00:07:51,050 Do ask the good doctor 136 00:07:51,075 --> 00:07:53,150 if he might grace us with his presence in the ward. 137 00:07:53,175 --> 00:07:55,400 The good what? Why would you presume to... 138 00:07:55,425 --> 00:07:56,900 Ah, just because I'm an old widow 139 00:07:56,925 --> 00:07:59,075 don't mean I've got mush for brains. 140 00:07:59,100 --> 00:08:03,250 Don't. Stop it. 141 00:08:03,275 --> 00:08:04,400 Now. 142 00:08:04,425 --> 00:08:06,800 Byron! 143 00:08:06,825 --> 00:08:09,800 Go to work! 144 00:08:12,750 --> 00:08:15,650 And remember, you treat that Sauerkraut 145 00:08:15,675 --> 00:08:17,775 with nothing but acerbity and disdain. 146 00:08:17,800 --> 00:08:19,425 Miss Phinney? But why? 147 00:08:19,450 --> 00:08:21,525 Go and do it. 148 00:08:26,200 --> 00:08:30,675 Tell me how you came to be here. 149 00:08:30,700 --> 00:08:35,375 Uh... Horses? 150 00:08:35,400 --> 00:08:36,550 Yes. 151 00:08:36,575 --> 00:08:40,325 N-n-n-n-nine. 152 00:08:40,350 --> 00:08:45,725 M-m-m-mud on the r-r-r-r-road. 153 00:08:47,250 --> 00:08:52,475 Smelling of b-b-b-b-bay... Ham. 154 00:08:52,500 --> 00:08:56,950 B-b-b-b-bacon. 155 00:08:56,975 --> 00:08:59,450 I-I'm sorry. I... 156 00:08:59,475 --> 00:09:00,700 Rest now, corporal. 157 00:09:00,725 --> 00:09:02,400 I'll be back to see you soon. 158 00:09:08,250 --> 00:09:09,825 Um... 159 00:09:09,850 --> 00:09:11,975 Yes. 160 00:09:12,000 --> 00:09:15,750 Uh, I'll just wait over here. Thank you. 161 00:09:16,775 --> 00:09:18,425 Who's the beanpole? 162 00:09:18,450 --> 00:09:20,500 Mr. Squivers, a medical cadet. 163 00:09:20,525 --> 00:09:21,775 Hmm. 164 00:09:21,800 --> 00:09:24,375 I had some reservations about Dr. Hale's assessment. 165 00:09:24,400 --> 00:09:25,400 Did you? 166 00:09:25,425 --> 00:09:26,475 - I did. - Mm. 167 00:09:26,500 --> 00:09:27,975 And I felt I could no longer wait... 168 00:09:28,000 --> 00:09:29,450 How forward. 169 00:09:29,475 --> 00:09:32,075 Is that how miss Dix instructs her nurses to behave? 170 00:09:32,100 --> 00:09:34,500 I hope we have not gotten off on the wrong foot. 171 00:09:34,525 --> 00:09:37,850 The corporal has a condition known as expressive aphemia. 172 00:09:37,875 --> 00:09:39,050 I'm not familiar with that. 173 00:09:39,075 --> 00:09:40,525 A fellow in France named Pierre Paul Broca 174 00:09:40,550 --> 00:09:42,000 has been studying brain function. 175 00:09:42,025 --> 00:09:43,425 I worked with him before the war. 176 00:09:43,450 --> 00:09:45,750 He's had a number of patients like this man, Kilner... 177 00:09:45,775 --> 00:09:48,400 Skull wounds followed by aphemia... 178 00:09:48,425 --> 00:09:51,400 Who turned out to have convolutions of the brain, requiring... 179 00:09:51,425 --> 00:09:55,375 Requiring you to unhand my patient. 180 00:09:55,400 --> 00:09:57,000 Dr. Hale. 181 00:09:57,025 --> 00:09:59,700 Ah, nurse Mary, how do you do? 182 00:10:00,800 --> 00:10:03,800 I mean, uh, most disappointed, baroness. 183 00:10:03,825 --> 00:10:05,400 Most disappointed. 184 00:10:05,425 --> 00:10:06,475 Pardon? 185 00:10:06,500 --> 00:10:11,150 This man has a mild, superficial laceration. 186 00:10:11,175 --> 00:10:13,425 His symptoms, such as they are, 187 00:10:13,450 --> 00:10:16,725 the chattery gobbledygook, et cetera, are manufactured. 188 00:10:16,750 --> 00:10:18,125 A cowardly malingerer, 189 00:10:18,150 --> 00:10:20,450 he should be shipped back to the nearest battlefield 190 00:10:20,475 --> 00:10:24,125 as soon as his ailment has healed if not before. 191 00:10:24,150 --> 00:10:25,900 Before he is healed? 192 00:10:25,925 --> 00:10:27,775 I believe he has a neurological deficit 193 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 that may require trephination and draining. 194 00:10:30,825 --> 00:10:32,725 Are you serious, man? 195 00:10:32,750 --> 00:10:35,675 Do you think he also has evil spirits that need to be released? 196 00:10:35,700 --> 00:10:38,300 - Surely, you are aware of the... - Oh, I'm aware. 197 00:10:38,325 --> 00:10:42,050 I am also aware of unicorns and mermaids. 198 00:10:42,075 --> 00:10:44,450 But I'm beginning to wonder, Dr. foster, 199 00:10:44,475 --> 00:10:46,550 if you are the one with the deficit. 200 00:10:46,575 --> 00:10:49,600 Uh, are you aware of his breath? 201 00:10:52,525 --> 00:10:54,125 Whiskey. 202 00:10:54,150 --> 00:10:55,250 Excuse us. 203 00:10:55,275 --> 00:10:58,325 And, miss Phinney, many of the men have not been fed since yesterday. 204 00:10:58,350 --> 00:11:00,825 - We need to see to that. - Yes, doctor. 205 00:11:00,850 --> 00:11:02,125 The French have determined... 206 00:11:02,150 --> 00:11:03,875 Oh, we look to the French now, do we? 207 00:11:03,900 --> 00:11:06,425 - They eat frogs, you know. - Uh, so do we, I believe. 208 00:11:06,450 --> 00:11:09,275 Miss Phinney! Here we go. 209 00:11:09,300 --> 00:11:10,850 Where is that, exactly? 210 00:11:10,875 --> 00:11:12,075 To your meeting. 211 00:11:12,100 --> 00:11:13,550 My what, sir? 212 00:11:13,575 --> 00:11:15,875 Oh, yes, I've been directed to arrange one 213 00:11:16,475 --> 00:11:18,825 by your good friend, the dragon, miss Dix. 214 00:11:18,850 --> 00:11:21,975 A meeting? Not surprising, 215 00:11:22,000 --> 00:11:26,350 knowing miss Dix's fondness for hot air and hierarchy. 216 00:11:26,375 --> 00:11:29,425 She is the wife no man ever wanted. 217 00:11:29,450 --> 00:11:30,850 You need to acquaint yourself 218 00:11:30,875 --> 00:11:33,525 - with current theories of... - I am well-acquainted, 219 00:11:33,550 --> 00:11:36,025 but I see no reason to put a hole in that man's head 220 00:11:36,050 --> 00:11:38,375 when what he needs is a kick in the ass 221 00:11:38,400 --> 00:11:39,475 back to the nearest battlefield. 222 00:11:39,500 --> 00:11:41,825 - Then allow me to do the procedure. - I will not. 223 00:11:41,850 --> 00:11:43,475 You are not authorized to do a trephination. 224 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 Not on him, and not on a coconut. 225 00:11:45,900 --> 00:11:48,150 Look, don't we want the same thing, hmm? 226 00:11:48,175 --> 00:11:49,650 What's best for the patient? 227 00:11:52,375 --> 00:11:55,550 Speak to me not in riddles, man. 228 00:11:55,575 --> 00:11:57,125 Leave him be. 229 00:11:57,150 --> 00:11:59,925 You should not have intervened in the first place. 230 00:11:59,950 --> 00:12:02,200 Ladies, it is my intention 231 00:12:02,225 --> 00:12:04,625 to bring all of our needs and goals together 232 00:12:04,650 --> 00:12:07,225 and give voice to the nursing staff as a group. 233 00:12:07,250 --> 00:12:08,400 Have you nursed before? 234 00:12:08,425 --> 00:12:12,150 Aside from a few screeching nephews and your dead husband? 235 00:12:12,175 --> 00:12:15,900 I have no claim to expertise. 236 00:12:15,925 --> 00:12:18,250 But I have been charged with overseeing 237 00:12:18,275 --> 00:12:19,650 the nursing in this hospital, 238 00:12:19,675 --> 00:12:21,775 and I am eager and capable to do that. 239 00:12:21,800 --> 00:12:25,350 Making sure that we do the best job possible together 240 00:12:25,375 --> 00:12:28,275 to provide the finest treatment for the boys. 241 00:12:28,300 --> 00:12:30,950 Yes, but why you? 242 00:12:31,650 --> 00:12:34,675 I petitioned miss Dix for placement. She sent me here. 243 00:12:34,700 --> 00:12:36,000 Anyone else who would like to go to her 244 00:12:36,025 --> 00:12:39,200 to become an official army nurse is also free to do so. 245 00:12:39,225 --> 00:12:40,550 Uh... 246 00:12:42,950 --> 00:12:44,275 Miss Green? 247 00:12:44,300 --> 00:12:45,925 This is the nurses' meeting? 248 00:12:45,950 --> 00:12:49,675 Union nurses, miss. 249 00:12:49,700 --> 00:12:52,375 The confederate boys are patients. 250 00:12:52,400 --> 00:12:54,350 I'm their nurse. 251 00:12:54,375 --> 00:12:57,225 Please. Proceed. 252 00:13:00,975 --> 00:13:04,700 I intend to address a wide array of matters... 253 00:13:04,725 --> 00:13:06,350 Diet, letter writing, 254 00:13:06,375 --> 00:13:08,450 attending to the doctors as they need help. 255 00:13:08,475 --> 00:13:11,250 I would ask that you, miss Hastings, 256 00:13:11,275 --> 00:13:13,350 be charged with training us all in wound dressing 257 00:13:13,375 --> 00:13:15,950 as you are so clearly expert at it. 258 00:13:15,975 --> 00:13:18,575 I have a question, miss Phinney. 259 00:13:18,600 --> 00:13:20,600 Will you see to it that the confederate boys 260 00:13:20,625 --> 00:13:23,475 are treated fairly and equally? 261 00:13:25,025 --> 00:13:28,400 Pardon me, Your Eminence. I see you've got this under control. 262 00:13:28,425 --> 00:13:31,675 Miss Green, you are a volunteer, 263 00:13:31,700 --> 00:13:32,950 allowed to be here 264 00:13:32,975 --> 00:13:34,725 only by the good graces of the United States... 265 00:13:34,750 --> 00:13:36,550 That's all right, matron. 266 00:13:36,575 --> 00:13:41,150 As long as they are here, we will do our best for them. 267 00:13:41,175 --> 00:13:43,400 But I will not lie to you. 268 00:13:43,425 --> 00:13:46,800 Never at the expense of a union soldier. 269 00:13:46,825 --> 00:13:48,175 Hmmph! 270 00:13:48,200 --> 00:13:50,700 That is cold comfort, miss. 271 00:13:50,725 --> 00:13:54,300 It is, isn't it? Quite cold. 272 00:13:56,475 --> 00:13:57,875 What a disaster. 273 00:13:57,900 --> 00:14:00,250 Bah, they'll get used to having someone above them... 274 00:14:00,275 --> 00:14:03,500 Someday. After the war is over. 275 00:14:03,525 --> 00:14:05,950 Ah, nurse Mary, you are found. 276 00:14:05,975 --> 00:14:07,175 Did you meet with Dr. Hale? 277 00:14:07,200 --> 00:14:09,275 He said to stick by your side. 278 00:14:09,300 --> 00:14:11,125 Bully for me. 279 00:14:11,150 --> 00:14:12,275 Matron, I noted, 280 00:14:12,300 --> 00:14:16,025 as did Dr. Foster in his inimitably collegial way, 281 00:14:16,050 --> 00:14:17,625 that the morning meals were late and sparse. 282 00:14:17,650 --> 00:14:18,650 Were they now? 283 00:14:18,675 --> 00:14:20,400 I wonder if it would not be too forward of me 284 00:14:20,425 --> 00:14:22,225 to offer my perspective on the dietary need. 285 00:14:22,250 --> 00:14:25,800 The steward, Mr. Bullen, does as he deems fit, 286 00:14:25,825 --> 00:14:28,025 given the challenges and supplies at hand. 287 00:14:28,050 --> 00:14:29,525 - I understand. - You've got God 288 00:14:29,550 --> 00:14:31,875 and miss Dix on your side, dear. 289 00:14:33,225 --> 00:14:35,725 Do as you deem fit. 290 00:14:36,725 --> 00:14:38,550 You don't want to see Mr. Bullen, miss. 291 00:14:38,575 --> 00:14:40,150 Yes, I do. 292 00:14:40,175 --> 00:14:42,300 No. No, you don't. 293 00:14:42,325 --> 00:14:44,775 I'm quite certain I do. 294 00:14:46,075 --> 00:14:49,800 Here we go to see Mr. Bullen. 295 00:14:49,825 --> 00:14:51,750 Come, Squivers. 296 00:14:51,775 --> 00:14:54,825 Come. 297 00:14:57,325 --> 00:14:59,950 Oh, you scared me, Mr. Bullen. 298 00:15:04,850 --> 00:15:07,150 Silas. 299 00:15:07,175 --> 00:15:09,775 Silas is fine. 300 00:15:09,800 --> 00:15:12,325 We're friends now, ain't we? 301 00:15:12,350 --> 00:15:15,350 That's what you want us to be, friends? 302 00:15:15,375 --> 00:15:18,425 I want your help, yes. 303 00:15:18,450 --> 00:15:21,725 Seeing as you know how things work, 304 00:15:21,750 --> 00:15:25,050 well, how property move from place to place. 305 00:15:25,075 --> 00:15:27,350 You know, I... 306 00:15:27,375 --> 00:15:30,375 I got this. 307 00:15:30,400 --> 00:15:33,800 And a little money, too, so I could pay you. 308 00:15:33,825 --> 00:15:35,750 It a bird. 309 00:15:37,275 --> 00:15:40,250 Pretty, ain't it? 310 00:15:40,275 --> 00:15:42,350 For your missus, maybe? 311 00:15:42,375 --> 00:15:44,425 I got no missus. 312 00:15:48,850 --> 00:15:51,650 I haven't gotten any information for you yet, 313 00:15:51,675 --> 00:15:57,375 since the last time you asked me, but I will, soon. 314 00:15:57,400 --> 00:15:59,950 I'd be obliged for anything. 315 00:15:59,975 --> 00:16:03,625 Well, even if I could just get some word. 316 00:16:03,650 --> 00:16:07,500 A girl like you in a town like this. 317 00:16:07,525 --> 00:16:09,875 I want to help you. 318 00:16:09,900 --> 00:16:11,275 I do. 319 00:16:11,300 --> 00:16:16,175 You need a friend to help you, protect you. 320 00:16:17,450 --> 00:16:19,050 I reckon I do. 321 00:16:19,075 --> 00:16:20,775 And a man like me... 322 00:16:20,800 --> 00:16:23,650 Well... 323 00:16:23,675 --> 00:16:28,925 Any man gets lonely. 324 00:16:30,125 --> 00:16:34,900 Nothing wrong with two people helping each other, 325 00:16:34,925 --> 00:16:37,625 ain't that right? 326 00:16:38,700 --> 00:16:40,750 Long as it stays between us. 327 00:16:42,450 --> 00:16:43,950 Please. 328 00:16:43,975 --> 00:16:46,175 We shouldn't. 329 00:16:46,200 --> 00:16:47,950 It wrong, sir. 330 00:16:47,975 --> 00:16:51,075 You want my friendship, don't you? 331 00:17:07,900 --> 00:17:12,475 That death house is no place for an innocent girl. 332 00:17:14,100 --> 00:17:17,375 Death house? It's the mansion house hotel. 333 00:17:17,400 --> 00:17:19,200 Not anymore, it isn't. 334 00:17:19,225 --> 00:17:23,700 The physicians there look upon nurses as their natural prey. 335 00:17:23,725 --> 00:17:26,775 Patients are exposed from... from head to toe. 336 00:17:26,800 --> 00:17:29,575 The more time our Emma spends there, 337 00:17:29,600 --> 00:17:32,625 the less innocence there will be to preserve. 338 00:17:32,650 --> 00:17:34,975 How many compromises must we make? 339 00:17:35,000 --> 00:17:38,725 I am the one making the most. Trust me on that. 340 00:17:38,750 --> 00:17:43,300 Every day, I make compromises with myself. 341 00:17:45,550 --> 00:17:47,800 It won't last. 342 00:17:47,825 --> 00:17:49,975 These Yankee warmongers will soon realize 343 00:17:50,000 --> 00:17:52,575 you cannot start a war to save a union. 344 00:17:52,600 --> 00:17:55,250 And until then, you will do what? 345 00:17:55,275 --> 00:17:57,500 Just dance around their loyalty oath? 346 00:17:57,525 --> 00:18:02,325 Eventually, you will have to sign, 347 00:18:02,350 --> 00:18:04,075 or we will have to flee. 348 00:18:04,100 --> 00:18:06,025 It won't come to that. 349 00:18:06,050 --> 00:18:07,950 I promise. 350 00:18:09,450 --> 00:18:11,025 James. 351 00:18:11,050 --> 00:18:16,275 We can bear whatever we have to, 352 00:18:16,300 --> 00:18:18,725 but what about our children? 353 00:18:22,525 --> 00:18:25,400 Are you sure, Tom? 354 00:18:25,425 --> 00:18:27,525 No visitors at all? 355 00:18:27,550 --> 00:18:29,575 - Not even Alice? - You tell her I'm here? 356 00:18:29,600 --> 00:18:32,075 No, no. I told you, I wouldn't. 357 00:18:32,100 --> 00:18:35,025 I'm sorry. 358 00:18:35,050 --> 00:18:37,975 It's only that, right now, like this, 359 00:18:38,000 --> 00:18:41,700 she'll think me weak for having been captured 360 00:18:41,725 --> 00:18:45,625 or, worse even... A coward, 361 00:18:45,650 --> 00:18:47,325 shirking my duty. 362 00:18:47,350 --> 00:18:49,300 She won't think that. No one will. 363 00:18:49,325 --> 00:18:53,025 You don't know. You can't know. 364 00:18:55,150 --> 00:18:57,550 I looked into the eyes of a boy 365 00:18:57,575 --> 00:19:01,300 I would have shared bark juice with last year. 366 00:19:01,325 --> 00:19:04,150 And instead, I... 367 00:19:04,175 --> 00:19:07,575 Shot him... 368 00:19:07,600 --> 00:19:08,850 Through the skull. 369 00:19:11,550 --> 00:19:13,400 Miss Green? 370 00:19:13,425 --> 00:19:15,150 Tom. 371 00:19:15,175 --> 00:19:17,450 I was wondering how your appetite was progressing. 372 00:19:17,475 --> 00:19:19,450 He's well, chaplain. 373 00:19:19,475 --> 00:19:21,575 Oh. I was under the impression... 374 00:19:21,600 --> 00:19:22,725 Now I am here. 375 00:19:22,750 --> 00:19:24,625 Tom will be my responsibility. 376 00:19:24,650 --> 00:19:29,000 I'm sure you have union men to care for. 377 00:19:30,200 --> 00:19:34,000 The lord does not recognize uniforms, miss. 378 00:19:35,825 --> 00:19:37,825 God be with you, Tom. 379 00:19:45,200 --> 00:19:47,250 Don't trust them. 380 00:19:47,275 --> 00:19:50,125 Not even holy Joe. 381 00:19:51,350 --> 00:19:56,275 I heard a Yankee boy had his mother's heirloom cabbaged 382 00:19:56,300 --> 00:19:59,850 right out of his boot where he'd hid it. 383 00:20:01,400 --> 00:20:03,425 Here. 384 00:20:05,150 --> 00:20:07,550 Keep it for me. 385 00:20:07,575 --> 00:20:08,875 You have to. 386 00:20:08,900 --> 00:20:11,750 Let me talk to the matron. I'll ask her to make sure... 387 00:20:11,775 --> 00:20:14,350 No, she'll lie. 388 00:20:14,375 --> 00:20:16,400 They all lie. 389 00:20:17,900 --> 00:20:20,125 It's got all my trappings inside... 390 00:20:20,150 --> 00:20:25,375 Letters, a tintype from Alice, my father's pipe. 391 00:20:26,475 --> 00:20:27,675 You remember papa? 392 00:20:29,100 --> 00:20:31,400 He was a fine man, your father. 393 00:20:31,425 --> 00:20:36,500 Please, Ems, hold it for me... 394 00:20:36,525 --> 00:20:38,925 Till I'm better. 395 00:21:01,450 --> 00:21:02,825 Miss? 396 00:21:02,850 --> 00:21:05,175 Are you Mr. Bullen? 397 00:21:05,200 --> 00:21:08,100 Abel Melcher, the bean boiler. 398 00:21:08,125 --> 00:21:11,400 Miss Phinney is a new lady nurse sent from the army. 399 00:21:11,425 --> 00:21:14,175 She hasn't eaten since yesterday. Well, we were hop... 400 00:21:14,200 --> 00:21:15,550 Missed her gruel? 401 00:21:15,575 --> 00:21:19,350 We'll get something to you, miss, as soon as we can. 402 00:21:19,375 --> 00:21:21,350 You are Mr. Bullen? 403 00:21:21,375 --> 00:21:23,950 Yes, m'lady. 404 00:21:23,975 --> 00:21:27,700 I wish to address both you and Mr. Melcher on a matter. 405 00:21:27,725 --> 00:21:29,625 Address us? 406 00:21:30,575 --> 00:21:32,350 Wounded soldiers should not be kept waiting 407 00:21:32,375 --> 00:21:33,500 for their sustenance. 408 00:21:33,525 --> 00:21:36,275 It's commonly accepted that nutrition is vital... 409 00:21:38,200 --> 00:21:41,025 Pardon me. 410 00:21:41,050 --> 00:21:43,700 Bad taste in my mouth. 411 00:21:43,725 --> 00:21:46,475 Is vital for convalescing men. 412 00:21:46,500 --> 00:21:50,225 And what do you think is vital for, uh... 413 00:21:50,250 --> 00:21:54,000 Interfering strumpets? 414 00:21:56,100 --> 00:21:59,150 I would ask that you attend to your words, Mr. Bullen. 415 00:21:59,175 --> 00:22:03,350 My words is my words, and this is my kitchen. 416 00:22:03,375 --> 00:22:06,250 And those men upstairs are my patients. 417 00:22:06,275 --> 00:22:07,575 Our patients, truly. 418 00:22:07,600 --> 00:22:10,375 Then get to them, then! 419 00:22:10,400 --> 00:22:12,775 You know the way up. 420 00:22:20,300 --> 00:22:22,400 Where did all this come from? 421 00:22:22,425 --> 00:22:25,550 You got no business here, miss Phinney. 422 00:22:25,575 --> 00:22:27,025 Don't come down again. 423 00:22:27,050 --> 00:22:28,675 I insist you answer! 424 00:22:28,700 --> 00:22:30,850 Go on now, you damn bitch! 425 00:22:30,875 --> 00:22:32,650 - Please! - Dirty whore! 426 00:22:32,675 --> 00:22:35,675 - Nurse Mary, please... - You have no right, sir! 427 00:22:35,700 --> 00:22:38,100 Hey, boss. All right. Boss, that's enough. 428 00:22:38,125 --> 00:22:40,750 Easy, easy now. 429 00:22:40,775 --> 00:22:44,325 It ain't worth all this. 430 00:22:44,350 --> 00:22:46,525 Miss, you'll wait till dinner. 431 00:22:46,550 --> 00:22:49,075 Next time, don't be late. 432 00:22:49,100 --> 00:22:51,175 Boy, you get the patient grub when you get it. 433 00:22:51,200 --> 00:22:54,900 Now, take this fine lady 434 00:22:54,925 --> 00:22:57,825 back up to the wards where she belongs. 435 00:23:07,725 --> 00:23:10,400 Um, miss, are you all right? 436 00:23:11,225 --> 00:23:14,950 I will fetch you something from... 437 00:23:14,975 --> 00:23:16,275 somewhere. 438 00:23:16,925 --> 00:23:19,100 Not down there. 439 00:23:28,925 --> 00:23:30,400 Here. 440 00:23:31,600 --> 00:23:35,325 You are very generous. 441 00:23:35,350 --> 00:23:36,350 You rest. 442 00:23:36,375 --> 00:23:39,100 I'll check on you in a bit. 443 00:23:44,475 --> 00:23:45,725 Orderly? 444 00:23:45,750 --> 00:23:47,400 Nurse? 445 00:23:47,425 --> 00:23:49,475 Yes, soldier? 446 00:23:50,375 --> 00:23:53,000 Two days. 447 00:23:53,025 --> 00:23:54,800 Haven't ate in two days. 448 00:23:54,825 --> 00:23:57,200 Please. 449 00:23:57,225 --> 00:24:00,875 Just bring some food. 450 00:24:45,050 --> 00:24:46,650 You ain't wearing the necklace. 451 00:24:46,675 --> 00:24:49,425 It too pretty for every day. 452 00:24:53,275 --> 00:24:55,175 You got troubles, don't you? 453 00:24:55,200 --> 00:24:57,900 Aw, same as anyone, I guess. 454 00:24:57,925 --> 00:25:01,675 There's a man named Miller I know, free man from Brooklyn. 455 00:25:01,700 --> 00:25:04,075 He's working to help runaways. 456 00:25:04,100 --> 00:25:06,650 I'm free already. 457 00:25:06,675 --> 00:25:09,975 Don't need nothing but work hard, keep my eyes down. 458 00:25:10,000 --> 00:25:13,875 Hey... If you ever did need something, 459 00:25:13,900 --> 00:25:17,675 well, here I be. 460 00:25:17,700 --> 00:25:19,750 Now, we all could use a hand now and again. 461 00:25:19,775 --> 00:25:22,750 "We"? Who "we"? 462 00:25:22,775 --> 00:25:26,000 You from some fancy house in Philadelphia? 463 00:25:26,025 --> 00:25:29,275 You in school, dressed in fine clothes, 464 00:25:29,300 --> 00:25:30,400 never beat, ever sold? 465 00:25:30,425 --> 00:25:33,125 Ain't that right, Mr. Diggs? 466 00:25:33,150 --> 00:25:35,475 Now, where I come from... 467 00:25:37,525 --> 00:25:42,000 seen things, heard things, done some things. 468 00:25:42,025 --> 00:25:44,475 Ain't no "we," thank you. 469 00:25:44,500 --> 00:25:46,700 And I don't need nothing. 470 00:25:46,725 --> 00:25:49,700 Not from a man named Miller and not from you. 471 00:26:34,700 --> 00:26:37,600 Home so soon? 472 00:26:37,625 --> 00:26:39,275 We're having a sewing circle. 473 00:26:39,300 --> 00:26:41,700 Care to join us? 474 00:26:41,725 --> 00:26:43,975 I just had to fetch something. 475 00:26:44,000 --> 00:26:46,075 I must get back to the ward. 476 00:26:46,100 --> 00:26:48,675 Emma? 477 00:26:48,700 --> 00:26:53,350 You know, a parent can feel proud and angry at a child 478 00:26:53,375 --> 00:26:55,550 for the very same reason. 479 00:26:58,050 --> 00:26:59,425 It's true. 480 00:26:59,450 --> 00:27:02,475 Someday you'll have children, and you'll see. 481 00:27:09,325 --> 00:27:11,975 The peninsula will be the end of it, father. 482 00:27:12,000 --> 00:27:14,825 Those yellow dogs will never get to Richmond. 483 00:27:14,850 --> 00:27:16,800 Where's your cane? 484 00:27:16,825 --> 00:27:18,275 I was waiting for you to notice. 485 00:27:18,300 --> 00:27:20,550 See how much better my walk is? 486 00:27:20,575 --> 00:27:22,300 You should use a cane. 487 00:27:22,325 --> 00:27:24,300 Ex-excuse me, sir. 488 00:27:24,325 --> 00:27:28,050 This... this is Ben Cooper, my nephew. 489 00:27:28,075 --> 00:27:30,225 He got something he wants to say. 490 00:27:30,250 --> 00:27:33,550 Ever since I come up here, I-I feel like a new man. 491 00:27:33,575 --> 00:27:37,300 Now I got you and my uncle to thank for that. 492 00:27:37,325 --> 00:27:39,325 You do a good job, boy, work hard. 493 00:27:39,350 --> 00:27:42,225 That's how you're gonna earn the freedom 494 00:27:42,250 --> 00:27:43,700 this war's gonna get you. 495 00:27:43,725 --> 00:27:46,825 Yes, sir. 496 00:27:46,850 --> 00:27:48,325 We'll get back at it now. 497 00:27:48,350 --> 00:27:50,600 Excuse me, sir. 498 00:27:55,075 --> 00:27:56,600 Why say that to him? 499 00:27:56,625 --> 00:28:00,125 After this war is done, slavery will remain. 500 00:28:00,150 --> 00:28:01,850 Isn't that the whole point? 501 00:28:01,875 --> 00:28:06,550 For cotton farmers and plantation owners, perhaps, but for us? 502 00:28:06,575 --> 00:28:10,125 Furniture makers? Businessmen? 503 00:28:10,150 --> 00:28:12,150 We don't need it, Jimmy. 504 00:28:12,175 --> 00:28:14,150 It's time we reckon with that. 505 00:28:14,175 --> 00:28:17,600 Mr. Green! Yanks coming up the road. 506 00:28:19,350 --> 00:28:21,300 Where... Where is it? 507 00:28:22,025 --> 00:28:24,375 Tom! Tom! 508 00:28:24,400 --> 00:28:26,575 Where is it? 509 00:28:26,600 --> 00:28:29,100 You stole my father's watch, you blue devils! 510 00:28:29,125 --> 00:28:31,000 - Where is it? - Easy, Tom! 511 00:28:31,025 --> 00:28:32,625 No one has taken anything from you! 512 00:28:32,650 --> 00:28:35,425 You lying scoundrels, all of you! 513 00:28:35,450 --> 00:28:36,450 Aah! 514 00:28:36,475 --> 00:28:39,375 - Leave him. You're making it worse. - I may need a doctor myself. 515 00:28:39,400 --> 00:28:41,725 Tom, Tom, Tom! Tom! 516 00:28:41,750 --> 00:28:43,125 Tom, your things are safe. 517 00:28:43,150 --> 00:28:46,250 The watch is at my house, in my room. 518 00:28:46,275 --> 00:28:48,625 Now, be peaceful. 519 00:28:54,125 --> 00:28:55,200 This man is disturbed. 520 00:28:55,225 --> 00:28:56,675 He needs to be under constant observation. 521 00:28:56,700 --> 00:28:59,175 You're agitating him. He's calm now. 522 00:28:59,200 --> 00:29:00,200 Miss, you need to understand. 523 00:29:00,225 --> 00:29:01,900 Your friend is a danger to himself and to others. 524 00:29:01,925 --> 00:29:03,725 Truly, he is not! 525 00:29:09,450 --> 00:29:11,525 He is coming for us all! 526 00:29:11,550 --> 00:29:13,175 No stopping him! 527 00:29:13,200 --> 00:29:16,325 And more right behind! 528 00:29:16,350 --> 00:29:18,425 I have seen the elephant! 529 00:29:23,200 --> 00:29:24,425 Better, miss? 530 00:29:24,450 --> 00:29:26,775 Stifling in here. Quite. 531 00:29:26,800 --> 00:29:29,225 What do they say at the academy about ward ventilation? 532 00:29:29,250 --> 00:29:33,500 Uh... Ward ventilation? 533 00:29:33,525 --> 00:29:36,400 They say it's important, I bet. 534 00:29:36,425 --> 00:29:38,450 Uncirculated air, effluvia... 535 00:29:38,475 --> 00:29:41,325 They can deepen illness, maybe even spread it. 536 00:29:41,350 --> 00:29:44,575 But somebody sealed these windows shut. 537 00:29:44,600 --> 00:29:46,950 What we need is a constant supply of fresh air. 538 00:29:46,975 --> 00:29:49,650 Let me try getting some of these unsealed. 539 00:29:49,675 --> 00:29:53,000 Dr. Berenson of Philadelphia was a very good teacher. 540 00:29:53,025 --> 00:29:54,450 And a good man. 541 00:29:59,550 --> 00:30:01,975 Miss Phinney, come along! 542 00:30:02,000 --> 00:30:04,300 - Should I find Dr. Hale? - Come! 543 00:30:04,325 --> 00:30:05,725 It's corporal Kilner. 544 00:30:05,750 --> 00:30:08,400 Oh, dear. 545 00:30:08,425 --> 00:30:11,850 Red u-u-under... Under way. 546 00:30:11,875 --> 00:30:14,550 Come! Remember! Remember! 547 00:30:14,575 --> 00:30:16,375 Ran away from subscriber 548 00:30:16,400 --> 00:30:18,525 on the night of Monday, the 12th, March. 549 00:30:18,550 --> 00:30:21,625 Negro male named Ben Cooper, 30 years of age, 550 00:30:21,650 --> 00:30:25,750 5'7" high, of dark color, heavy in the chest. 551 00:30:25,775 --> 00:30:28,250 And upon his body, several lashes, 552 00:30:28,275 --> 00:30:29,600 both old and new of the whip. 553 00:30:29,625 --> 00:30:32,025 One straight down the back. 554 00:30:35,775 --> 00:30:38,500 $150. 555 00:30:38,525 --> 00:30:40,175 Prices running low down south? 556 00:30:40,200 --> 00:30:43,275 I've been dispatched from my employer to retrieve this man. 557 00:30:43,300 --> 00:30:44,825 He was accused of stealing property. 558 00:30:44,850 --> 00:30:47,000 By which you mean stealing himself. 559 00:30:47,025 --> 00:30:49,125 And his clothes, his shoes. 560 00:30:49,150 --> 00:30:50,775 May have took a saddle, too. 561 00:30:50,800 --> 00:30:53,450 Gentlemen, you have no authority to assist the return of this man. 562 00:30:53,475 --> 00:30:55,250 He is free in Alexandria. 563 00:30:55,275 --> 00:30:57,125 Well, he ain't in Carolina. 564 00:30:58,325 --> 00:31:00,125 We're not in Carolina. 565 00:31:00,150 --> 00:31:02,700 Mr. Green, we'll handle our business. 566 00:31:02,725 --> 00:31:04,400 You handle yours. 567 00:31:06,425 --> 00:31:09,525 Make sure there's no such man on the floor. 568 00:31:09,550 --> 00:31:11,975 Go now, be certain. 569 00:31:18,750 --> 00:31:20,800 Most of my employees are freeborn. 570 00:31:20,825 --> 00:31:24,575 As for the contraband, we're very careful about who we hire. 571 00:31:26,400 --> 00:31:28,300 We'll see for ourselves. 572 00:31:28,325 --> 00:31:30,800 As soon as my son returns. 573 00:31:30,825 --> 00:31:32,950 Now. 574 00:31:39,050 --> 00:31:40,200 Hey! Hey! 575 00:31:44,425 --> 00:31:46,300 I was freed in Tennessee! 576 00:31:46,325 --> 00:31:48,275 I got papers, I swear! 577 00:31:52,075 --> 00:31:53,250 It ain't him. 578 00:31:53,275 --> 00:31:54,575 I told you, he's not here. 579 00:31:54,600 --> 00:31:57,675 Get moving! 580 00:31:57,700 --> 00:32:00,600 That boy's somewhere in this nigger-loving town. 581 00:32:05,875 --> 00:32:07,425 Lionel took the boy home. 582 00:32:07,450 --> 00:32:09,600 Ben says he did nothing wrong, 583 00:32:09,625 --> 00:32:13,350 claims he's the same as any other contraband. 584 00:32:13,375 --> 00:32:18,100 Indeed, he is, in that he's meant to be free. 585 00:32:19,775 --> 00:32:22,975 Um, so, uh, you're going to do what? 586 00:32:23,000 --> 00:32:25,975 Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure. 587 00:32:26,000 --> 00:32:29,950 Yes, I know what trephination is, but, um, um, what? 588 00:32:29,975 --> 00:32:31,500 Hold this. 589 00:32:31,525 --> 00:32:33,050 A bit more ether. 590 00:32:33,075 --> 00:32:35,900 We don't want him waking up in the middle. 591 00:32:40,750 --> 00:32:43,375 - How's that? - Good enough. 592 00:32:43,400 --> 00:32:48,725 All right, Squivers, I'm going to put the tip here on his head. 593 00:32:49,925 --> 00:32:52,575 Cadet down! 594 00:32:52,600 --> 00:32:53,750 Move him away. 595 00:32:53,775 --> 00:32:56,000 Oh, dear. Isabella, tend to him. 596 00:32:56,025 --> 00:32:58,400 That's what you get these days from a higher education. 597 00:32:58,425 --> 00:33:00,175 Shall I find a doctor to assist? 598 00:33:00,200 --> 00:33:02,150 You do it. 599 00:33:02,175 --> 00:33:04,950 Ask yourself, "what would Dix do?" 600 00:33:05,925 --> 00:33:07,850 If Dr. Hale finds out... 601 00:33:07,875 --> 00:33:09,750 I'm almost done with this place. No need to worry for me. 602 00:33:09,775 --> 00:33:12,150 I was thinking of myself, actually. 603 00:33:12,175 --> 00:33:15,025 Well, this boy has no time to wait. 604 00:33:15,050 --> 00:33:16,350 Hold his head. 605 00:33:20,950 --> 00:33:23,700 Are you trembling? 606 00:33:23,725 --> 00:33:26,350 I've missed my medicine today. 607 00:33:26,375 --> 00:33:28,450 I'll be all right. 608 00:33:30,775 --> 00:33:33,750 Be prepared. This may bleed a bit. 609 00:33:33,775 --> 00:33:36,675 Yes. I expect so. 610 00:33:39,700 --> 00:33:43,425 His conduct impinges on the functioning of this hospital. 611 00:33:43,450 --> 00:33:45,025 The situation is intolerable. 612 00:33:45,050 --> 00:33:47,200 Foster is an excellent doctor. 613 00:33:47,225 --> 00:33:48,900 Attila was an excellent general. 614 00:33:48,925 --> 00:33:51,900 Not your sort of fellow. Noted. Carry on, Samuel. 615 00:33:51,925 --> 00:33:53,175 Can't shave when you talk, sir. 616 00:33:53,200 --> 00:33:54,700 I have not worked all of these years 617 00:33:54,725 --> 00:33:56,875 to be disrespected by a civilian doctor. Hale. 618 00:33:56,900 --> 00:34:00,175 Hale, can you not see that I am under the knife? 619 00:34:00,200 --> 00:34:03,300 You have your way, Hale. He has his. 620 00:34:03,325 --> 00:34:07,225 You are an efficient and pragmatic surgeon. 621 00:34:07,250 --> 00:34:10,350 He is of a more experimental inclination. 622 00:34:10,375 --> 00:34:12,150 There's room for both your methods here. 623 00:34:12,175 --> 00:34:14,200 What about this nursing conflagration? 624 00:34:14,225 --> 00:34:15,525 Miss Phinney is fine. 625 00:34:15,550 --> 00:34:18,025 She's... well, she's lovely, in fact. 626 00:34:18,050 --> 00:34:20,250 But if you allow her to have authority, 627 00:34:20,275 --> 00:34:22,900 miss Hastings is apt to murder her or you 628 00:34:22,925 --> 00:34:25,775 or me or all of us. 629 00:34:25,800 --> 00:34:27,775 My advice would be to leave the women 630 00:34:27,800 --> 00:34:30,075 to work it out amongst themselves. 631 00:34:30,100 --> 00:34:33,600 Dr. Sam, resume the procedure. 632 00:34:33,625 --> 00:34:34,700 Yes, sir. 633 00:34:34,725 --> 00:34:36,975 I must report a grievous atrocity! 634 00:34:37,000 --> 00:34:38,375 They're going to do what? 635 00:34:38,400 --> 00:34:39,750 A trephination, sir. 636 00:34:39,775 --> 00:34:42,450 Uh-huh. You see what I mean? The French put it in his head. 637 00:34:42,475 --> 00:34:44,275 Nothing but trouble, the damn French. 638 00:34:44,300 --> 00:34:47,250 - Dr. Summers. - He killed him. 639 00:34:47,275 --> 00:34:48,425 It should only take a moment. 640 00:34:57,800 --> 00:34:59,925 What the hell's going on, Foster? 641 00:34:59,950 --> 00:35:02,300 I will tell you presently. 642 00:35:04,425 --> 00:35:06,050 Can you hear me, corporal? 643 00:35:11,425 --> 00:35:12,625 Doc? 644 00:35:12,650 --> 00:35:14,950 Where are you, son? 645 00:35:18,150 --> 00:35:19,300 Hospital. 646 00:35:21,050 --> 00:35:23,850 In answer to your question, major, 647 00:35:23,875 --> 00:35:25,600 we have just saved this man's life. 648 00:35:25,625 --> 00:35:28,550 Part of my job description. 649 00:35:28,575 --> 00:35:31,300 Is Dr. Hale's somehow different? 650 00:35:32,325 --> 00:35:36,050 We'll get them to leave Ben alone. 651 00:35:36,075 --> 00:35:39,825 And after that, we must get them to leave us alone. 652 00:35:41,400 --> 00:35:45,275 You are in no position to demand anything, sir. 653 00:35:45,300 --> 00:35:48,675 When I was in Indian territory, 654 00:35:48,700 --> 00:35:52,025 we shot runaway redskins on sight. 655 00:35:52,050 --> 00:35:54,825 Alexandria is not Indian territory. 656 00:35:54,850 --> 00:35:58,575 No, and here in union-occupied territory, 657 00:35:58,600 --> 00:36:00,750 it is my business, not yours, 658 00:36:00,775 --> 00:36:04,200 whether to help recapture escaped slaves. 659 00:36:04,225 --> 00:36:08,575 It's mine, too, when it impinges on... 660 00:36:08,600 --> 00:36:11,350 How do I put it... My business. 661 00:36:11,375 --> 00:36:12,600 You're a southerner. 662 00:36:12,625 --> 00:36:15,250 I should think you would sympathize with our efforts 663 00:36:15,275 --> 00:36:18,975 to maintain relations with our confederate brethren. 664 00:36:19,000 --> 00:36:20,225 You may want to start 665 00:36:20,250 --> 00:36:22,450 by refraining from slaughtering them. 666 00:36:22,475 --> 00:36:27,400 Sir, negroes are free in Alexandria. 667 00:36:27,425 --> 00:36:31,250 Your law, not ours, but I abide by it willingly. 668 00:36:31,275 --> 00:36:33,725 Transitions can be difficult. 669 00:36:34,450 --> 00:36:38,225 Growing pains and all that. 670 00:36:38,250 --> 00:36:41,800 Even so, we have a deal, Captain. 671 00:36:41,825 --> 00:36:43,625 It should exempt me and my employees 672 00:36:43,650 --> 00:36:46,300 from arbitrary harassment. 673 00:36:47,400 --> 00:36:53,075 You think war is a game you can play at? 674 00:36:53,100 --> 00:36:54,875 It is not, sir. 675 00:36:54,900 --> 00:37:00,425 Nothing can be dependent on, including your attempt 676 00:37:00,450 --> 00:37:05,025 to carve out a special place for yourself here. 677 00:37:05,050 --> 00:37:09,900 So, the greater question you must ask yourself is this... 678 00:37:09,925 --> 00:37:12,900 Which side are you on? 679 00:37:12,925 --> 00:37:17,700 Because very soon, sir, you will have to choose. 680 00:37:22,925 --> 00:37:26,025 Just what do you think you're doing? 681 00:37:26,050 --> 00:37:28,825 Trying to improve the ventilation in the ward, miss Hastings. 682 00:37:28,850 --> 00:37:30,625 On whose authority? 683 00:37:32,450 --> 00:37:34,375 Oh! 684 00:37:36,500 --> 00:37:40,850 I saw a light, maybe it was a tunnel, 685 00:37:40,875 --> 00:37:45,025 and, uh, uh, there was a figure there... 686 00:37:45,050 --> 00:37:46,525 Beseeching me. 687 00:37:46,550 --> 00:37:51,175 It was probably Dr. Foster begging you to go away. 688 00:37:51,200 --> 00:37:54,950 It was, uh... so haunting. 689 00:37:54,975 --> 00:37:58,700 You're fine now, Mr. Squivers. You'll be fine. 690 00:37:58,725 --> 00:38:00,950 Presumptuous, officious, manipulative. 691 00:38:00,975 --> 00:38:02,450 May I help you? 692 00:38:02,475 --> 00:38:03,550 You are not only pompous, 693 00:38:03,575 --> 00:38:06,200 but now you are aiding that renegade doctor 694 00:38:06,225 --> 00:38:09,950 in usurping Dr. Hale's authority as chief operating surgeon. 695 00:38:09,975 --> 00:38:12,150 That was not by design. I know what you're up to. 696 00:38:12,175 --> 00:38:13,600 I was raised on the streets of east London. 697 00:38:13,625 --> 00:38:15,150 You can't hoodwink a hoodwinker. 698 00:38:15,175 --> 00:38:17,450 - Sorry? - You come here with your Yankee charms 699 00:38:17,475 --> 00:38:19,600 and your abolitionist seductions. 700 00:38:19,625 --> 00:38:21,225 This will not stand. 701 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Miss Hastings, I assure you, 702 00:38:22,900 --> 00:38:24,975 - I respect and admire your experience. - My experience? 703 00:38:25,000 --> 00:38:27,150 And I look forward to learning from your many years of... 704 00:38:27,175 --> 00:38:28,725 I am not old, madam! 705 00:38:28,750 --> 00:38:31,700 I only mean, I want what's best for the boys, as do you, 706 00:38:31,725 --> 00:38:34,225 as you did in the Crimea with miss Nightingale. 707 00:38:34,250 --> 00:38:37,050 You have a silvery tongue, baroness Von Olnhausen. 708 00:38:37,075 --> 00:38:38,650 But Dix or no Dix, 709 00:38:38,675 --> 00:38:41,025 I am the senior nurse in this hospital, 710 00:38:41,050 --> 00:38:42,500 and I'll not be done in 711 00:38:42,525 --> 00:38:45,150 by some Dutch widow with a twinkle in her eye. 712 00:38:45,175 --> 00:38:47,525 Miss Hastings? 713 00:38:48,175 --> 00:38:51,300 Please. May I call you Anne? 714 00:38:52,700 --> 00:38:54,200 I understand. 715 00:38:54,225 --> 00:38:56,300 This has been your roost to rule until now, 716 00:38:56,325 --> 00:38:58,750 and I have interfered with that. 717 00:38:58,775 --> 00:39:00,950 That was not my intention. 718 00:39:00,975 --> 00:39:04,350 And if, as I suspect, your temper is because you feel 719 00:39:04,375 --> 00:39:07,150 your identity as a nurse is all you have in this life, 720 00:39:07,175 --> 00:39:10,050 well, so do I. 721 00:39:11,800 --> 00:39:14,925 We are the same in that way. 722 00:39:14,950 --> 00:39:17,525 We are women in a man's world. 723 00:39:17,550 --> 00:39:21,300 Let us not make enemies of each other. 724 00:40:03,550 --> 00:40:07,300 What a heroic maneuver today. 725 00:40:07,325 --> 00:40:09,200 Oh. Thank you, miss Hastings. 726 00:40:09,225 --> 00:40:12,125 Are you in pain? Here, allow me. 727 00:40:12,150 --> 00:40:15,975 You're so devoted to the men, 728 00:40:16,000 --> 00:40:21,350 so committed to taking care of them, but who takes care of you? 729 00:40:22,325 --> 00:40:24,225 Well, my wife makes a go of it. 730 00:40:24,250 --> 00:40:26,825 Of course. Of course, she does. 731 00:40:26,850 --> 00:40:28,850 Dr. Foster? 732 00:40:28,875 --> 00:40:30,650 Dr. Summers would see you now. 733 00:40:37,075 --> 00:40:42,950 "Flouted procedure, et cetera. 734 00:40:42,975 --> 00:40:46,875 Engaged in unauthorized and inappropriate procedure. 735 00:40:46,900 --> 00:40:51,325 Refused to perform others in keeping with regulation." 736 00:40:53,350 --> 00:40:56,100 Naughty, naughty surgeon. 737 00:40:56,125 --> 00:40:57,600 You have not been playing well 738 00:40:57,625 --> 00:40:59,550 with some of your commissioned colleagues. 739 00:40:59,575 --> 00:41:02,625 Dr. Hale has a way of bringing out the best in me. 740 00:41:02,650 --> 00:41:05,450 He's prepared to submit this to the surgeon general. 741 00:41:07,200 --> 00:41:09,175 My contract's finished next week, sir. 742 00:41:09,200 --> 00:41:10,900 If you'll allow me to complete my term... 743 00:41:10,925 --> 00:41:12,500 I will not. 744 00:41:13,900 --> 00:41:16,475 I want more. 745 00:41:16,500 --> 00:41:18,875 I want you to stay beyond it. 746 00:41:18,900 --> 00:41:22,550 Uncivilized environment, hopeless wounds, 747 00:41:22,575 --> 00:41:25,150 incompetent support, an excess of work, 748 00:41:25,175 --> 00:41:26,950 paltry compensation. 749 00:41:26,975 --> 00:41:28,900 We offer every enticement. 750 00:41:32,675 --> 00:41:36,425 But an unparalleled medical opportunity. 751 00:41:37,825 --> 00:41:40,175 I won't deny that part of me wants to stay on. 752 00:41:40,200 --> 00:41:43,175 There's work to do here, work that matters. 753 00:41:43,200 --> 00:41:44,550 But Hale's right. 754 00:41:44,575 --> 00:41:46,600 Eh. I-I'm not military material. 755 00:41:46,625 --> 00:41:50,000 I bristle at the restrictions, the hierarchy, the regulations. 756 00:41:50,025 --> 00:41:52,650 Oh, good. 757 00:41:52,675 --> 00:41:55,175 I'm sick of parrots and lemmings, 758 00:41:55,200 --> 00:41:56,975 so is surgeon general Hammond. 759 00:41:57,000 --> 00:42:00,500 That's why he's instituted a more stringent medical exam. 760 00:42:00,525 --> 00:42:04,550 Take the test, continue on as a full-fledged military doctor. 761 00:42:04,575 --> 00:42:08,100 But there are other factors, sir. 762 00:42:08,125 --> 00:42:09,575 My wife, Eliza... 763 00:42:09,600 --> 00:42:11,675 Oh. There's always a wife. 764 00:42:11,700 --> 00:42:14,575 I promised her we'd go out west. 765 00:42:14,600 --> 00:42:16,875 She's got family near Redwood City. 766 00:42:16,900 --> 00:42:18,575 Is that what you want, 767 00:42:18,600 --> 00:42:22,100 curing rich people's runny noses in California? 768 00:42:22,125 --> 00:42:25,200 I don't believe I can persuade her to stay in Alexandria. 769 00:42:25,225 --> 00:42:26,925 That's not what I asked. 770 00:42:28,975 --> 00:42:31,300 Well, think on it. 771 00:42:34,725 --> 00:42:37,100 How's that brother of yours? 772 00:42:37,125 --> 00:42:38,850 Evan, was it? 773 00:42:38,875 --> 00:42:40,225 Ezra. 774 00:42:40,250 --> 00:42:43,975 Mm. Furloughed, or is he in it now? 775 00:42:44,000 --> 00:42:46,400 In it, fighting on the peninsula. 776 00:42:47,750 --> 00:42:50,600 Godspeed to him. 777 00:42:56,975 --> 00:42:59,000 Oh! Miss Green, I'm sorry, I didn't... 778 00:42:59,025 --> 00:43:01,950 Be more observant. I will. 779 00:43:01,975 --> 00:43:04,675 I will be extremely observant of you in the future. 780 00:43:06,525 --> 00:43:10,250 I hope you find the accommodations suitable. 781 00:43:10,275 --> 00:43:12,300 They're more suitable every day. 782 00:43:12,325 --> 00:43:14,800 The opposite is true for me. 783 00:43:14,825 --> 00:43:18,600 Ah, well, you must let me know how I might be of service. 784 00:43:22,525 --> 00:43:25,275 Uh, you're gonna pull that right out of your head. 785 00:43:25,300 --> 00:43:26,500 Have you no ribbon? 786 00:43:26,525 --> 00:43:29,025 I could perhaps find you some in town. 787 00:43:29,050 --> 00:43:31,300 I have some still. 788 00:43:31,325 --> 00:43:34,375 You have not impoverished us quite yet. 789 00:43:34,400 --> 00:43:36,550 Red would be fetching. 790 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 I'm sorry if I made you mad. 791 00:44:14,100 --> 00:44:15,700 Best to keep to myself. 792 00:44:15,725 --> 00:44:17,850 Ain't nothing against you. 793 00:44:18,450 --> 00:44:20,250 I don't know much, 794 00:44:20,275 --> 00:44:25,325 but I do know what hurt looks like. 795 00:44:25,350 --> 00:44:30,150 And one thing about hurting is, it's best not to do it alone. 796 00:44:34,325 --> 00:44:36,600 - No. - Oh, here, here. 797 00:44:36,625 --> 00:44:40,350 Don't! 798 00:44:40,375 --> 00:44:43,175 You can't. 799 00:44:44,125 --> 00:44:47,850 Sammy, get back out there, boy. 800 00:44:47,875 --> 00:44:50,925 Work to be done. 801 00:45:41,125 --> 00:45:43,100 "Dearest Alice, 802 00:45:43,125 --> 00:45:46,050 this is the seventh letter I've written to you 803 00:45:46,075 --> 00:45:47,925 but all remain unsent. 804 00:45:47,950 --> 00:45:51,675 No mail goes out, nor comes in now. 805 00:45:51,700 --> 00:45:55,425 This distance makes my heart ache. 806 00:45:55,450 --> 00:46:00,450 Until I came to the peninsula, I did not know fear, 807 00:46:00,475 --> 00:46:04,400 and war was but an idea. 808 00:46:04,425 --> 00:46:08,075 But now, it is both fearful and real, 809 00:46:08,100 --> 00:46:13,500 and like nothing you could ever imagine or should." 810 00:46:19,200 --> 00:46:21,725 Why do you have his things? 811 00:46:24,075 --> 00:46:27,450 He's dead, isn't he? 812 00:46:27,475 --> 00:46:30,725 My Tom is dead. 813 00:46:31,725 --> 00:46:35,650 That chicken guts is right about one thing. 814 00:46:35,675 --> 00:46:38,325 We need to worry about ourselves now. 815 00:46:38,350 --> 00:46:43,325 Sad when conscience becomes a luxury we can no longer afford. 816 00:46:45,500 --> 00:46:47,050 Back down where you came from. 817 00:46:47,075 --> 00:46:49,550 Please, sir. My wife and young'uns are just across town, 818 00:46:49,575 --> 00:46:51,050 waiting for me to come home. 819 00:46:53,900 --> 00:46:56,850 Hurry. Come on. Move it. 820 00:46:56,875 --> 00:46:59,225 Go on. 821 00:46:59,250 --> 00:47:02,975 This is not our battle. 822 00:47:25,500 --> 00:47:29,350 Dr. Foster's probably got caught up at the hospital. 823 00:47:34,225 --> 00:47:36,800 He'll come, Jenny. 824 00:47:38,275 --> 00:47:40,525 He'll come. 825 00:47:40,550 --> 00:47:43,575 Did you forget or simply choose a higher priority? 826 00:47:43,600 --> 00:47:45,000 I am sorry, Eliza. 827 00:47:45,025 --> 00:47:48,025 Every time I think I can leave, something prevents me. 828 00:47:48,050 --> 00:47:49,925 You promised. We need to plan our travel. 829 00:47:49,950 --> 00:47:54,275 Yes, yes, but there is something else to discuss. 830 00:47:54,300 --> 00:47:59,300 Dr. Summers... He has asked me to stay on. 831 00:47:59,325 --> 00:48:03,950 And my experiments, I-I feel optimistic. 832 00:48:03,975 --> 00:48:06,825 I may be discovering things which could help people. 833 00:48:06,850 --> 00:48:08,500 We all have a purpose. 834 00:48:08,525 --> 00:48:11,950 Maybe mine was to be here, saving lives. 835 00:48:11,975 --> 00:48:14,325 Pardon me. 836 00:48:19,700 --> 00:48:21,825 I have been patient, Jed. 837 00:48:21,850 --> 00:48:24,600 I have waited, made sacrifices, 838 00:48:24,625 --> 00:48:26,550 all based on our agreement. 839 00:48:26,575 --> 00:48:28,275 You can't betray that now. 840 00:48:28,300 --> 00:48:30,975 Not if this marriage is truly the partnership 841 00:48:31,000 --> 00:48:33,075 you have promised me. 842 00:48:33,100 --> 00:48:35,725 These are turbulent times, Eliza. 843 00:48:35,750 --> 00:48:36,825 We need to be open to change. 844 00:48:36,850 --> 00:48:39,450 I am not open to it! I repudiate it! 845 00:48:40,600 --> 00:48:42,125 Stop that now, miss Phinney. 846 00:48:42,150 --> 00:48:45,025 I found a place for you in one of the upstairs rooms. 847 00:48:45,050 --> 00:48:48,100 It's reserved for visiting families of patients, 848 00:48:48,125 --> 00:48:49,675 but it's free. 849 00:48:49,700 --> 00:48:53,400 You've earned a decent night's rest. 850 00:48:55,625 --> 00:48:57,975 So as your wife, I am telling you, 851 00:48:58,000 --> 00:49:00,450 you must choose, what is more important... 852 00:49:00,475 --> 00:49:03,100 This marriage or this war? 853 00:49:03,125 --> 00:49:06,125 If I don't have an answer by the morning, 854 00:49:06,150 --> 00:49:09,150 I will leave without you. 855 00:49:23,750 --> 00:49:25,625 He's a menace. 856 00:49:25,650 --> 00:49:27,675 She's a tyrant. 857 00:49:27,700 --> 00:49:29,375 He has no sense of humility. 858 00:49:29,400 --> 00:49:33,125 She has eyes that look right through you, like a shark. 859 00:49:33,150 --> 00:49:36,250 What a pair they are. 860 00:49:36,275 --> 00:49:39,550 If we don't do something, they will ruin this war for us. 861 00:49:44,425 --> 00:49:46,375 Oh, I'm so happy. 862 00:49:46,400 --> 00:49:48,150 Tom is home. 863 00:49:48,175 --> 00:49:50,525 But, Alice, he's injured. 864 00:49:50,550 --> 00:49:53,300 He's struggling to recover, so we mustn't expect too much. 865 00:49:53,325 --> 00:49:56,725 When can I see him? We must make our plans. 866 00:49:56,750 --> 00:49:59,400 What plans? 867 00:49:59,425 --> 00:50:01,025 Wedding plans. 868 00:50:01,050 --> 00:50:03,925 Oh, you mustn't tell. It's our deep, dark secret. 869 00:50:03,950 --> 00:50:05,950 Before tom went off to the peninsula, 870 00:50:05,975 --> 00:50:08,575 we swore our everlasting devotion 871 00:50:08,600 --> 00:50:10,675 and promised to be married. 872 00:50:10,700 --> 00:50:12,400 Married? 873 00:50:12,425 --> 00:50:14,425 Oh, tell me you're happy for me, sister. 874 00:50:14,450 --> 00:50:16,500 You are, aren't you? 875 00:50:28,725 --> 00:50:31,500 Ah, forgive me, miss Phinney. 876 00:50:31,525 --> 00:50:34,400 The McCutchens have journeyed all the way from Maine 877 00:50:34,425 --> 00:50:35,800 to see their boy, Teddy. 878 00:50:35,825 --> 00:50:38,850 They've not had a bed for three days. 879 00:51:37,025 --> 00:51:40,025 Did you get something to eat? 880 00:51:40,050 --> 00:51:41,650 Yes, I did. 881 00:51:47,000 --> 00:51:49,650 I'm sorry. 882 00:51:49,675 --> 00:51:52,050 I failed you. 883 00:51:53,875 --> 00:51:56,975 Sweet dreams, Mr. Squivers. 884 00:51:59,550 --> 00:52:01,375 Thank you, nurse Mary. 885 00:52:12,050 --> 00:52:14,550 Back to work, boys! Six more to go! 886 00:52:26,520 --> 00:52:28,750 Welcome to the army, Captain Foster. 887 00:52:28,775 --> 00:52:30,775 Who doesn't love a man in uniform? 888 00:52:31,850 --> 00:52:33,375 I see the way you look at him. 889 00:52:34,875 --> 00:52:35,875 Frank! 890 00:52:35,900 --> 00:52:38,675 Sign it or we will remove you from your house. 891 00:52:38,700 --> 00:52:41,025 Don't you wanna be free? You gotta take it. 892 00:52:41,050 --> 00:52:44,625 - He's changed, Alice. He's different! - You don't belong here. 893 00:52:45,150 --> 00:52:46,475 - Ez! - Jed. 894 00:52:46,500 --> 00:52:49,875 Save your brother's leg, you owe him that much. 895 00:52:53,100 --> 00:52:55,300 corrected and synced by othelo www.addic7ed.com 64008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.