Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:05,375
Your dress
is abominable, Miss Farnham.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Most abominable, and your hair.
3
00:00:08,125 --> 00:00:11,975
I do not wish my nurses
to dress in that manner.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,650
These boys must be looking
to their recuperation,
5
00:00:14,675 --> 00:00:16,525
not the hem of your skirts.
6
00:00:16,550 --> 00:00:18,025
You come highly recommended,
7
00:00:18,050 --> 00:00:21,075
but I had no idea
you wore such a dress.
8
00:00:27,050 --> 00:00:29,925
Miss Phinney.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,175
You are in mourning.
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
My husband died a year ago.
11
00:00:36,525 --> 00:00:38,700
Well, the frock suits you.
12
00:00:40,350 --> 00:00:42,675
In a time of pain and chaos,
13
00:00:42,700 --> 00:00:45,075
we are instruments
of mercy and order.
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,275
That and only that
is what we offer the boys.
15
00:00:48,300 --> 00:00:49,950
Miss Gibson!
16
00:00:51,475 --> 00:00:53,175
Quite clear, Miss Dix.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,350
I see here you looked
18
00:00:55,375 --> 00:00:57,025
after the good baron
during his illness
19
00:00:57,050 --> 00:00:59,325
and two young family members
in Boston.
20
00:00:59,350 --> 00:01:00,650
At a difficult time in my life,
21
00:01:00,675 --> 00:01:03,000
nursing gave me renewed purpose.
22
00:01:03,025 --> 00:01:05,300
Now with the war and the
terrible plague of slavery--
23
00:01:05,325 --> 00:01:09,675
Slavery, dear girl, is a matter
more of prayer than protest.
24
00:01:09,700 --> 00:01:13,525
Men fight and women pray.
25
00:01:13,550 --> 00:01:16,400
It is not for us
to opine on politics.
26
00:01:18,725 --> 00:01:21,700
Pardon me, Miss Dix, but...
27
00:01:21,725 --> 00:01:24,575
Slavery is not a political question.
28
00:01:24,600 --> 00:01:27,450
It is a moral argument.
29
00:01:27,475 --> 00:01:29,050
And we are obliged, each of us, to--
30
00:01:29,075 --> 00:01:30,925
To what, dear child?
31
00:01:30,950 --> 00:01:34,625
I only mean to say,
emancipation is upon us.
32
00:01:34,650 --> 00:01:36,300
The slaves will be free.
33
00:01:36,325 --> 00:01:38,825
Those not fighting to bring
that about only slow it down,
34
00:01:38,850 --> 00:01:42,100
and the more misery will come of it.
35
00:01:43,925 --> 00:01:46,900
Wonderful, Miss Phinney.
36
00:01:46,925 --> 00:01:48,875
Wonderful.
37
00:01:48,900 --> 00:01:52,575
Another noisy abolitionist.
38
00:01:52,600 --> 00:01:55,750
I have just the place for you.
39
00:01:55,775 --> 00:01:59,275
The mansion house hospital
in Alexandria.
40
00:01:59,300 --> 00:02:01,375
Lovely town, just across the river.
41
00:02:02,900 --> 00:02:04,625
The army moved in a few months ago.
42
00:02:04,650 --> 00:02:06,950
So it is a Union town, then.
43
00:02:06,975 --> 00:02:08,300
More or less.
44
00:02:08,325 --> 00:02:12,200
With a growing population
of contraband slaves.
45
00:02:13,925 --> 00:02:15,000
Move!
46
00:02:15,025 --> 00:02:19,800
Well, I'm sure I can be of use there,
among like-minded people.
47
00:02:19,825 --> 00:02:21,475
Who is the nurse in charge?
I'll report to her as--
48
00:02:21,500 --> 00:02:23,250
You shall be the first.
49
00:02:23,275 --> 00:02:24,850
The first?
50
00:02:24,875 --> 00:02:27,275
The first Dix nurse, yes.
51
00:02:27,300 --> 00:02:30,475
You are my emissary,
no matter what anyone tells you.
52
00:02:30,500 --> 00:02:32,650
Do I take it that I will...
53
00:02:32,675 --> 00:02:34,525
Will I not be welcome there?
54
00:02:34,550 --> 00:02:38,450
Army doctors do not like women
55
00:02:38,475 --> 00:02:41,625
or nurses or me.
56
00:02:41,650 --> 00:02:45,500
But you are dignified
and well-spoken,
57
00:02:45,525 --> 00:02:48,300
firm but inoffensive,
58
00:02:48,325 --> 00:02:51,125
sufficiently plain
so as not to distract.
59
00:02:51,150 --> 00:02:53,225
You'll do splendidly.
60
00:02:53,250 --> 00:02:57,950
And if you are not welcome,
then I am not welcome,
61
00:02:57,975 --> 00:03:01,275
and I do not like to be unwelcome.
62
00:03:04,000 --> 00:03:05,125
Now, come!
63
00:03:05,150 --> 00:03:08,075
Let's make arrangements
for your travel.
64
00:03:13,825 --> 00:03:16,125
Mansion house hospital, ma'am.
65
00:03:16,150 --> 00:03:19,350
Hyah!
66
00:03:19,375 --> 00:03:21,600
Ha!
67
00:03:24,600 --> 00:03:28,700
Peg legs! Glass eyeballs!
68
00:03:28,725 --> 00:03:30,200
A ribbon for your honey!
69
00:03:34,875 --> 00:03:36,850
Bullet went right through.
70
00:03:38,675 --> 00:03:40,650
Please.
71
00:03:43,975 --> 00:03:46,800
Glass eyeballs!
72
00:03:46,825 --> 00:03:48,325
What's your name, Reb?
73
00:03:48,350 --> 00:03:49,650
Fairfax.
74
00:03:49,675 --> 00:03:52,125
T-Tom Fairfax,
17th Virginia Infantry.
75
00:03:52,150 --> 00:03:54,200
Come on, now. Here we go.
76
00:03:54,225 --> 00:03:55,575
All right, easy now.
77
00:03:55,600 --> 00:03:59,825
This is a Union hospital, yes?
And this man is a confederate?
78
00:03:59,850 --> 00:04:02,175
Orders are, we take in
whoever ends up here.
79
00:05:21,475 --> 00:05:23,325
Nurse? Nurse!
80
00:05:23,350 --> 00:05:25,200
Nurse, over here!
81
00:05:25,225 --> 00:05:26,400
My-my leg!
82
00:05:26,425 --> 00:05:29,925
Nurse, excuse me. I need your help.
83
00:05:29,950 --> 00:05:32,425
I-I can't feel my toes.
84
00:05:32,450 --> 00:05:35,975
Nurse. Nurse, come-- come over here.
85
00:05:38,325 --> 00:05:41,000
Look on him with eyes of mercy,
86
00:05:41,025 --> 00:05:43,500
give him patience
under his affliction,
87
00:05:43,525 --> 00:05:46,500
and, in thy good time,
restore him to health.
88
00:05:46,525 --> 00:05:49,525
And enable him to lead
the residue of his life...
89
00:05:50,675 --> 00:05:53,825
...to thy fear and to thy glory.
90
00:05:53,850 --> 00:05:55,450
Let me go!
91
00:05:55,475 --> 00:05:58,650
I took a vow to keep it flying,
and I damn well will!
92
00:06:04,175 --> 00:06:05,725
Please. Please help me.
93
00:06:05,750 --> 00:06:09,075
You're from Miss Dix?
94
00:06:09,100 --> 00:06:11,225
You need to see Dr. Summers.
95
00:06:11,250 --> 00:06:13,725
Are you the matron? I'm Miss Phinney.
96
00:06:13,750 --> 00:06:15,775
I know who you are.
97
00:06:15,800 --> 00:06:17,950
Well...
98
00:06:17,975 --> 00:06:19,775
This must have been quite a hotel.
99
00:06:19,800 --> 00:06:22,875
Certainly,
for the Secesh upper crust.
100
00:06:22,900 --> 00:06:25,375
Family that owned it, the Greens,
101
00:06:25,400 --> 00:06:27,450
they love it so much,
they refuse to leave.
102
00:06:28,775 --> 00:06:31,550
Blasted rebels
live right down the street.
103
00:06:31,575 --> 00:06:34,450
Please, be careful.
104
00:06:34,475 --> 00:06:36,300
That is true Indian ivory,
105
00:06:36,325 --> 00:06:40,150
brought back by my husband's
grandfather, the admiral.
106
00:06:40,175 --> 00:06:42,700
Listen, you must store it
very, very safely.
107
00:06:42,725 --> 00:06:44,325
- How shall we reclaim it?
- Hyah!
108
00:06:44,350 --> 00:06:47,100
Please be careful with that, please!
109
00:06:47,125 --> 00:06:48,800
McClellan's got them turning tail.
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,350
We'll have Richmond before long.
111
00:06:50,375 --> 00:06:51,550
No doubt about it.
112
00:06:51,575 --> 00:06:53,450
We got more boys headed
down there all the time.
113
00:07:18,950 --> 00:07:21,475
Morning, papa.
114
00:07:21,500 --> 00:07:22,650
Mama.
115
00:07:22,675 --> 00:07:24,200
They broke the Indian chest!
116
00:07:24,225 --> 00:07:27,075
One of the elephant heads
fell off in the yard.
117
00:07:27,100 --> 00:07:28,975
I found a tusk in the hallway.
118
00:07:29,000 --> 00:07:30,225
I'm sorry, Mother.
119
00:07:30,250 --> 00:07:31,375
Don't ask for an apple.
120
00:07:31,400 --> 00:07:33,850
Yankees took the last of them.
121
00:07:33,875 --> 00:07:36,250
All right. Then I'll get an egg.
122
00:07:36,275 --> 00:07:39,525
Soldiers ate them all up yesterday.
123
00:07:39,550 --> 00:07:41,100
Foul intruders.
124
00:07:41,125 --> 00:07:43,050
My father would have taken
a paddle to every last one.
125
00:07:43,075 --> 00:07:45,050
Fortunately, your father's not here.
126
00:07:45,075 --> 00:07:49,075
That chest was an heirloom,
James, from your family.
127
00:07:49,100 --> 00:07:52,075
Exactly. You don't see me fretting.
128
00:07:52,100 --> 00:07:54,425
All we can do is make the best
of the situation.
129
00:07:54,450 --> 00:07:55,975
That's not all.
130
00:07:56,800 --> 00:07:58,775
We could go.
131
00:07:59,475 --> 00:08:02,275
- Leave our home?
- Other families have.
132
00:08:02,300 --> 00:08:03,825
And other families
have lost everything,
133
00:08:03,850 --> 00:08:07,575
relying upon the generosity
of other people in other places.
134
00:08:11,175 --> 00:08:13,900
Not us. Alexandria is our home.
135
00:08:13,925 --> 00:08:17,925
- Have you tried the jam?
- Yes. Quite good.
136
00:08:21,450 --> 00:08:24,800
When this is over,
three or four months from now,
137
00:08:24,825 --> 00:08:27,325
our life will resume much as it was.
138
00:08:27,350 --> 00:08:29,000
Until then,
we share our house with them.
139
00:08:29,025 --> 00:08:31,175
Not only our house!
140
00:08:31,200 --> 00:08:33,650
Our streets, our food, our milk,
141
00:08:33,675 --> 00:08:36,350
and our hotel is turned
into their charnel house.
142
00:08:36,375 --> 00:08:38,875
- Emma.
- I will not have you talk that way.
143
00:08:40,000 --> 00:08:43,150
I'm sorry.
144
00:08:43,175 --> 00:08:45,450
But the confederacy
will make it right.
145
00:08:45,475 --> 00:08:46,925
- Soldiers like Frank.
- And Tom.
146
00:08:46,950 --> 00:08:48,225
They're fighting for us.
147
00:08:48,250 --> 00:08:52,425
Oh, yes, if only we green men
were as brave as your two beaus.
148
00:08:52,450 --> 00:08:55,600
Well, at least they're willing
to stand up for something.
149
00:08:55,625 --> 00:08:57,900
Or die for nothing.
150
00:08:57,925 --> 00:08:59,875
How do you think it looks
151
00:08:59,900 --> 00:09:02,250
to have a brother and father
doing business here
152
00:09:02,275 --> 00:09:04,850
while all the other men have
either gone to fight or fled?
153
00:09:04,875 --> 00:09:07,850
All right, now. Leave Jimmy alone.
154
00:09:07,875 --> 00:09:11,025
Let's all breathe and have some...
155
00:09:11,050 --> 00:09:13,425
stewed rhubarb.
156
00:09:13,450 --> 00:09:16,175
Rhubarb? For breakfast?
157
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Beggars and choosers, dear.
158
00:09:18,225 --> 00:09:21,200
Beggars and choosers.
159
00:09:21,225 --> 00:09:23,350
Dr. Summers, I was sent by Miss Dix.
160
00:09:23,375 --> 00:09:24,700
I'm aware, Miss Phinney,
161
00:09:24,725 --> 00:09:27,175
or should I say
Baroness Von Olnhausen?
162
00:09:27,200 --> 00:09:28,875
"Miss Phinney" will do, thank you.
163
00:09:28,900 --> 00:09:31,000
I aim to be of service here.
164
00:09:31,025 --> 00:09:32,275
Oh, yes, yes.
165
00:09:32,300 --> 00:09:35,125
A fancy Teutonic widow
should come in handy.
166
00:09:35,150 --> 00:09:38,000
The men are always clamoring
for spanferkel.
167
00:09:38,025 --> 00:09:39,550
My husband, the baron, was German.
168
00:09:39,575 --> 00:09:42,750
I myself am a born-and-bred
New Englander.
169
00:09:42,775 --> 00:09:44,275
So, no spanferkel, then?
170
00:09:44,300 --> 00:09:46,150
I believe you'll find
I have more to contribute
171
00:09:46,175 --> 00:09:47,775
than suckling pig.
172
00:09:47,800 --> 00:09:49,875
You underestimate suckling pig.
173
00:09:49,900 --> 00:09:51,550
I have experience as a nurse.
174
00:09:51,575 --> 00:09:53,625
I've looked after
several invalid relatives,
175
00:09:53,650 --> 00:09:54,800
including my husband.
176
00:09:54,825 --> 00:09:57,300
What, the dead Duke?
177
00:09:57,325 --> 00:10:00,825
Well, that didn't turn out
so well, did it?
178
00:10:00,850 --> 00:10:02,000
Oh.
179
00:10:02,025 --> 00:10:04,875
Eh, gangrene has set in.
180
00:10:04,900 --> 00:10:06,625
The smell is the least of it.
181
00:10:06,650 --> 00:10:09,875
- Kendrick, change this.
- Yes, sir.
182
00:10:09,900 --> 00:10:11,675
Contribute, will you?
183
00:10:11,700 --> 00:10:13,375
As soon as I find you
a room with a bed
184
00:10:13,400 --> 00:10:14,875
and a looking glass--
of which we're in
185
00:10:14,900 --> 00:10:16,475
very short supply, by the way--
186
00:10:16,500 --> 00:10:19,825
and someone to fetch meals
and get little things for you?
187
00:10:19,850 --> 00:10:23,525
Perhaps a pretty young houseboy
to rub your feet at night?
188
00:10:23,550 --> 00:10:27,200
I require only minimal comforts.
189
00:10:27,225 --> 00:10:29,400
Oh, my eye!
190
00:10:29,425 --> 00:10:31,625
My eye!
191
00:10:31,650 --> 00:10:35,250
You've no idea what you're
signing up for here, do you?
192
00:10:36,225 --> 00:10:37,800
Go back to Boston.
193
00:10:37,825 --> 00:10:40,475
I will not.
194
00:10:40,500 --> 00:10:42,700
Miss Dix dispatched me
with precise instructions.
195
00:10:42,725 --> 00:10:47,600
You tell dragon Dix
that I'll choose my own staff,
196
00:10:47,625 --> 00:10:49,100
nurses included.
197
00:10:49,125 --> 00:10:51,550
If I need her help, I'll ask for it.
198
00:10:51,575 --> 00:10:54,650
Uh, you're needed
in the ballroom, sir.
199
00:10:57,175 --> 00:10:59,325
Matron...
200
00:10:59,350 --> 00:11:03,625
See what accommodations
can be arranged for the duchess.
201
00:11:06,275 --> 00:11:09,425
The nurses' rooms
be on the top floor.
202
00:11:09,450 --> 00:11:10,975
You may have to share one.
203
00:11:11,000 --> 00:11:12,625
All I need is a bed somewhere.
204
00:11:12,650 --> 00:11:15,175
Haven't had a... head nurse before.
205
00:11:15,200 --> 00:11:17,050
It should help, don't you think?
206
00:11:17,075 --> 00:11:19,375
I guess Miss Dix thinks it does.
207
00:11:19,400 --> 00:11:22,075
It may be prudent for me
to proceed at a deliberate pace.
208
00:11:22,100 --> 00:11:23,950
For now, I'll take some time
to acclimate,
209
00:11:23,975 --> 00:11:25,275
study, learn how things work.
210
00:11:25,300 --> 00:11:27,625
Come. Here's the surgical room.
211
00:11:27,650 --> 00:11:29,275
Just that leg.
212
00:11:30,650 --> 00:11:34,825
Pass the saw, please? In there deep.
213
00:11:34,850 --> 00:11:36,050
Yes.
214
00:11:36,075 --> 00:11:39,725
Ah, you must be the new nurse.
215
00:11:39,750 --> 00:11:44,100
I am Dr. Hale,
Chief Operating Surgeon.
216
00:11:48,000 --> 00:11:49,975
You do speak German, don't you?
217
00:11:54,325 --> 00:11:57,775
_
218
00:12:00,875 --> 00:12:02,375
What I can't understand
219
00:12:02,400 --> 00:12:05,250
is why we're bringing
in their wounded.
220
00:12:05,275 --> 00:12:06,950
How many wounded would you say?
221
00:12:06,975 --> 00:12:08,500
Five or six.
222
00:12:08,525 --> 00:12:10,500
Butternuts? Here?
223
00:12:10,525 --> 00:12:12,150
Virginia boys.
224
00:12:12,175 --> 00:12:16,950
I say, leave them out there
for the buzzards.
225
00:12:29,650 --> 00:12:31,425
You look a bit faint, dear.
226
00:12:31,450 --> 00:12:34,950
In Washington city, everything
was much more... civilized.
227
00:12:36,675 --> 00:12:38,250
I need help in here!
228
00:12:38,275 --> 00:12:40,600
Oh, Lord blind me,
what's this ruckus?
229
00:12:40,625 --> 00:12:42,475
Put it down!
230
00:12:43,575 --> 00:12:45,650
- Off of me, you butcher!
- Put it down.
231
00:12:45,675 --> 00:12:48,375
Ah, Matron, will you explain
to this good man
232
00:12:48,400 --> 00:12:50,375
that chloroform will not kill him?
233
00:12:50,400 --> 00:12:54,375
- Soldier, put that gun down now!
- I ain't putting nothing down.
234
00:12:54,400 --> 00:12:55,975
I appreciate your
practical approach, Matron,
235
00:12:56,000 --> 00:12:58,300
but we've tried that tack already.
236
00:13:00,375 --> 00:13:02,100
I said stay back, now!
237
00:13:02,125 --> 00:13:03,650
Stay back!
238
00:13:03,675 --> 00:13:05,150
Put it down!
239
00:13:05,175 --> 00:13:07,125
Put it down, I say!
240
00:13:07,150 --> 00:13:09,525
Swear you ain't gonna be tossing
my arm out the window in an hour?
241
00:13:09,550 --> 00:13:12,850
I have neither intention nor
desire to amputate your arm.
242
00:13:12,875 --> 00:13:15,450
- Tell me the truth, God damn it!
- The wound's infected.
243
00:13:15,475 --> 00:13:17,600
The ball needs to come out.
244
00:13:17,625 --> 00:13:21,175
But God as my witness,
I'll do everything in my power
245
00:13:21,200 --> 00:13:22,525
to keep you and your arm attached.
246
00:13:22,550 --> 00:13:24,475
I want out of this death house!
247
00:13:24,500 --> 00:13:27,375
Provisions and a horse, now!
248
00:13:27,400 --> 00:13:30,750
♪ Maid of golden hair ♪
249
00:13:30,775 --> 00:13:36,300
♪ Sunshine came along with thee ♪
250
00:13:39,800 --> 00:13:43,775
Now, I don't mean to hurt you,
miss, but I will, if needs be.
251
00:13:43,800 --> 00:13:45,275
Soldier, this is a place
252
00:13:45,300 --> 00:13:47,025
of peace and healing,
not a place for guns.
253
00:13:47,050 --> 00:13:48,200
That's a damn lie!
254
00:13:48,225 --> 00:13:50,600
It's a place of war!
255
00:13:53,125 --> 00:13:55,475
Help him!
256
00:13:55,500 --> 00:13:57,225
- Settle down!
- Stop your struggling.
257
00:13:57,250 --> 00:13:58,975
- You termagant!
- You coward!
258
00:14:02,575 --> 00:14:05,250
Somebody tend to that one, quickly.
259
00:14:05,275 --> 00:14:07,700
- My arm.
- Matron, escort that lady out.
260
00:14:07,725 --> 00:14:10,925
Any more of her Christian care
may just get one of us killed.
261
00:14:12,300 --> 00:14:14,225
Impressive for a civilian.
262
00:14:14,250 --> 00:14:17,575
Husband or son?
Who are you here to visit?
263
00:14:17,600 --> 00:14:19,550
No one. I was sent by Miss Dix.
264
00:14:19,575 --> 00:14:21,300
No! You're the duchess?
265
00:14:21,325 --> 00:14:24,025
Yes. I mean no. Baroness.
266
00:14:24,050 --> 00:14:26,725
Did you bring spanferkel?
267
00:14:26,750 --> 00:14:28,400
All right, then.
268
00:14:28,425 --> 00:14:30,875
Start by scrubbing
that bunch over there.
269
00:14:30,900 --> 00:14:32,175
They're quite fetid.
270
00:14:32,200 --> 00:14:33,975
Haven't you got a room?
271
00:14:34,000 --> 00:14:35,300
No, not yet.
272
00:14:35,325 --> 00:14:37,775
Leave your bags there,
against the wall.
273
00:14:47,950 --> 00:14:53,625
Oh, military hospitals
and crinoline don't mix, dearie.
274
00:14:53,650 --> 00:14:55,125
Do your parents know you're here?
275
00:14:55,150 --> 00:14:56,650
I've come to lend comfort
to the soldiers.
276
00:14:56,675 --> 00:15:00,125
Is that so? What sort of comfort?
277
00:15:00,150 --> 00:15:03,375
Sympathy? And a friendly face?
278
00:15:03,400 --> 00:15:04,975
Well, that's just fine, dearie,
279
00:15:05,000 --> 00:15:08,800
but our Union boys are entitled
to proper nursing care.
280
00:15:08,825 --> 00:15:11,400
No. Not the Yankees.
281
00:15:11,425 --> 00:15:13,400
The confederates.
282
00:15:13,425 --> 00:15:15,075
I understand you have some.
283
00:15:15,100 --> 00:15:19,550
Why, yes, we do, and you're
just the thing they need.
284
00:15:24,200 --> 00:15:26,350
There.
285
00:15:26,375 --> 00:15:28,150
We have uncovered your natural hue.
286
00:15:28,175 --> 00:15:31,500
May your bed above be easy for
the day's work you are doing.
287
00:15:31,525 --> 00:15:34,675
Now, off with these boots.
288
00:15:34,700 --> 00:15:37,125
Hold now! There you are.
289
00:15:37,150 --> 00:15:40,125
It's hard telling which is dirtiest,
the foot or the shoe.
290
00:15:40,150 --> 00:15:42,200
Oh, I'm so sorry.
291
00:15:42,225 --> 00:15:43,300
Lesson one:
292
00:15:43,325 --> 00:15:45,850
ascertain whether or not
the patient is wearing boots
293
00:15:45,875 --> 00:15:47,550
before attempting to remove them.
294
00:15:49,500 --> 00:15:53,025
Amputation
through the infected tissue
295
00:15:53,050 --> 00:15:54,175
risks causing pyemia.
296
00:15:54,200 --> 00:15:55,625
This is the army, Foster.
297
00:15:55,650 --> 00:15:58,150
We have a procedure to follow,
efficiency to maintain.
298
00:15:58,175 --> 00:15:59,950
Yeah, and I have an oath to uphold.
299
00:15:59,975 --> 00:16:02,300
You have one of those,
too, don't you?
300
00:16:02,325 --> 00:16:04,825
You may be regarded as some
fancy head doctor in Baltimore.
301
00:16:04,850 --> 00:16:08,525
But here, you are nothing more
than a civilian contract surgeon
302
00:16:08,550 --> 00:16:10,900
under my authority.
303
00:16:10,925 --> 00:16:14,200
Step cautiously.
304
00:16:20,275 --> 00:16:21,825
I must fetch some clean water.
305
00:16:22,675 --> 00:16:24,475
- I promised him!
- I understand that, son.
306
00:16:24,500 --> 00:16:27,175
I promised him! I promised my father!
307
00:16:27,200 --> 00:16:29,350
Is everything all right?
308
00:16:29,375 --> 00:16:31,675
I told my father
I wouldn't let this flag drop
309
00:16:31,700 --> 00:16:33,400
as long as I could take a breath.
310
00:16:33,425 --> 00:16:36,250
- Your father, is he here?
- He died in battle.
311
00:16:36,275 --> 00:16:39,025
- How old are you?
- 18, ma'am, not a day under.
312
00:16:39,050 --> 00:16:40,500
That's a minimum age to serve.
313
00:16:40,525 --> 00:16:44,400
I am. I was born April 12, 184...
314
00:16:45,800 --> 00:16:47,400
3.
315
00:16:47,425 --> 00:16:49,100
Allow me to take that flag?
316
00:16:49,125 --> 00:16:50,450
I'll make sure it's well cared for.
317
00:16:50,475 --> 00:16:51,950
No, ma'am, I can't. I can't! I can't!
318
00:16:51,975 --> 00:16:53,650
- Aah! Aah!
- He truly can't, miss.
319
00:16:53,675 --> 00:16:55,425
The damn thing is glued
to his hand from the blood.
320
00:16:56,675 --> 00:17:00,975
Very well. Keep it for now.
321
00:17:01,000 --> 00:17:06,125
- I'm nurse Von Olnhausen.
- Nurse Von Ol.. Hau...
322
00:17:06,150 --> 00:17:08,625
Call me nurse Mary.
323
00:17:08,650 --> 00:17:10,600
I'm Henry Hopkins.
I'm the chaplain here.
324
00:17:10,625 --> 00:17:13,800
God be with you, nurse Mary.
325
00:17:15,625 --> 00:17:17,275
Son?
326
00:17:17,300 --> 00:17:20,325
When did you take up the flag?
327
00:17:24,875 --> 00:17:26,850
Delivery for mansion house.
328
00:17:26,875 --> 00:17:29,450
Food and kitchen items
get hauled to the basement,
329
00:17:29,475 --> 00:17:30,825
you mangy dogs.
330
00:17:32,350 --> 00:17:33,750
I got you something.
331
00:17:35,850 --> 00:17:39,850
Oh, it's awful pretty. A bird.
332
00:17:39,875 --> 00:17:42,875
Yeah. For when you want to fly away.
333
00:17:43,950 --> 00:17:46,950
Back to work, lazy cow.
334
00:17:48,950 --> 00:17:53,300
Move on now, boy.
You got plenty to do.
335
00:17:53,325 --> 00:17:54,500
Don't I know it, Mr. Bullen?
336
00:17:54,525 --> 00:17:57,625
All sorts of things for me to do.
337
00:17:59,925 --> 00:18:02,100
You think you're safe
'cause you work for Summers?
338
00:18:02,125 --> 00:18:03,275
You ain't safe.
339
00:18:03,300 --> 00:18:04,975
I'll have them dogs on you
340
00:18:05,000 --> 00:18:07,425
quicker than a runaway
in a cotton field.
341
00:18:20,700 --> 00:18:24,525
Not much of a view, is it?
342
00:18:24,550 --> 00:18:26,875
Come, I would like to offer you
an advantage
343
00:18:26,900 --> 00:18:28,725
to observe the best at work,
344
00:18:28,750 --> 00:18:31,100
Miss Anne Hastings on her ward.
345
00:18:31,125 --> 00:18:32,600
Oh. I've heard of her.
346
00:18:32,625 --> 00:18:35,775
She trained under
Florence Nightingale, you know.
347
00:18:35,800 --> 00:18:41,775
"Lo, in that house of misery,
the lady with a lamp, I see
348
00:18:41,800 --> 00:18:43,950
pass through the glimmering gloom
349
00:18:43,975 --> 00:18:48,825
and flit from room to room."
350
00:18:48,850 --> 00:18:52,350
That's Emerson, you know.
351
00:18:52,375 --> 00:18:54,800
Longfellow, I believe.
352
00:18:56,225 --> 00:19:00,900
Well, they have their lady
with a lamp in the Crimea,
353
00:19:00,925 --> 00:19:03,900
and we have Anne Hastings
in Alexandria.
354
00:19:03,925 --> 00:19:05,900
She is God's gift to the boys.
355
00:19:05,925 --> 00:19:09,100
And I might add,
to us doctors, as well.
356
00:19:09,125 --> 00:19:10,525
I got the impression
357
00:19:10,550 --> 00:19:13,375
Dr. Summers disapproves
of lady volunteers.
358
00:19:13,400 --> 00:19:17,075
For Miss Hastings,
he makes an exception.
359
00:19:17,100 --> 00:19:20,025
We all do. Come.
360
00:19:26,925 --> 00:19:29,100
Are you from the Virginia Cavalry?
361
00:19:29,125 --> 00:19:30,325
Yes, ma'am.
362
00:19:30,350 --> 00:19:32,125
I'm looking for a Frank Stringfellow.
363
00:19:32,150 --> 00:19:34,275
He would have been fighting
alongside you, I think.
364
00:19:34,300 --> 00:19:35,925
I don't...
365
00:19:38,200 --> 00:19:39,500
Pardon me?
366
00:19:41,075 --> 00:19:43,525
Tom?!
367
00:19:43,550 --> 00:19:45,850
Tom Fairfax?
368
00:19:45,875 --> 00:19:49,125
I can't breathe.
There's-- there's no air.
369
00:19:50,300 --> 00:19:53,150
Here, have some water.
370
00:20:05,800 --> 00:20:07,625
Alice, is that you?
371
00:20:07,650 --> 00:20:10,475
No, Tom. It's Emma, Alice's sister.
372
00:20:10,500 --> 00:20:15,350
Sorry. My head is... Is not so clear.
373
00:20:15,375 --> 00:20:17,675
I'm looking for Frank.
374
00:20:17,700 --> 00:20:19,750
Was he with you? Frank Stringfellow?
375
00:20:19,775 --> 00:20:23,125
I don't remember.
376
00:20:23,150 --> 00:20:24,925
George was with me.
377
00:20:24,950 --> 00:20:28,100
George Henderson.
I lost him in the smoke.
378
00:20:30,125 --> 00:20:31,900
It's all right, Tom.
379
00:20:31,925 --> 00:20:35,425
Let me sit with you a while,
settle your nerves.
380
00:20:35,450 --> 00:20:37,475
Everything will be better soon.
381
00:20:37,500 --> 00:20:42,500
We can tell all the old stories
from when we were children.
382
00:20:43,425 --> 00:20:45,675
This is the English method
383
00:20:45,700 --> 00:20:48,375
which Miss Nightingale
and I implemented
384
00:20:48,400 --> 00:20:50,150
to great success in the Crimea.
385
00:20:50,175 --> 00:20:53,825
It is sometimes referred to
as "Plaster of Paris",
386
00:20:53,850 --> 00:20:56,825
a misnomer I attribute
to the distasteful French habit
387
00:20:56,850 --> 00:20:59,225
of taking credit
for British innovation.
388
00:21:00,675 --> 00:21:03,225
Conditions must be pristine...
389
00:21:04,325 --> 00:21:08,525
old bandages redressed,
soiled linens replaced,
390
00:21:08,550 --> 00:21:10,875
nutritional needs attended to.
391
00:21:10,900 --> 00:21:12,600
And once we have fed the body,
392
00:21:12,625 --> 00:21:15,675
we must also feed
the mind of the man.
393
00:21:15,700 --> 00:21:18,650
To heal the sick is an art,
not a science.
394
00:21:18,675 --> 00:21:21,250
Every patient is our Sistine Chapel.
395
00:21:22,375 --> 00:21:26,450
So, as the rascally French say,
voilà.
396
00:21:30,175 --> 00:21:33,525
Tomorrow, I shall address
dietary needs
397
00:21:33,550 --> 00:21:35,400
of the grievously wounded.
398
00:21:35,425 --> 00:21:36,625
Uh, Miss Hastings?
399
00:21:36,650 --> 00:21:40,550
Uh, meet our new nurse, Miss Phinney.
400
00:21:40,575 --> 00:21:43,475
- Poor thing was recently widowed--
- Yes, Dr. Hale, I'm aware.
401
00:21:43,500 --> 00:21:45,775
No need to be ashamed of your
inexperience, Miss Phinney.
402
00:21:45,800 --> 00:21:47,100
Oh, I'm not, Miss Hastings.
403
00:21:47,125 --> 00:21:49,275
While you were in Boston
keeping the good Duke's house...
404
00:21:49,300 --> 00:21:52,650
- Baron.
- I was in Scutari, saving lives.
405
00:21:52,675 --> 00:21:55,175
Yes, I've read
Miss Nightingale's book.
406
00:21:55,200 --> 00:21:56,725
She was most impressive.
407
00:21:56,750 --> 00:21:58,725
Our accomplishment in the Crimea
408
00:21:58,750 --> 00:22:01,575
is something we're all proud of.
409
00:22:01,600 --> 00:22:04,775
Uh, Miss Phinney,
uh, is quite promising--
410
00:22:04,800 --> 00:22:08,300
Florence, as I was given leave
to call her,
411
00:22:08,325 --> 00:22:12,825
was the mother of this high and
holy calling known as nursing.
412
00:22:12,850 --> 00:22:17,000
I will be happy to impart
what wisdom I can to you.
413
00:22:17,025 --> 00:22:19,825
I appreciate that. Truly.
414
00:22:19,850 --> 00:22:21,700
So, you come from Miss Dix?
415
00:22:21,725 --> 00:22:23,075
Yes, I do.
416
00:22:23,100 --> 00:22:25,800
And your position?
What is your position to be?
417
00:22:25,825 --> 00:22:28,975
I am... a nurse.
418
00:22:29,000 --> 00:22:30,850
Here to represent Miss Dix
419
00:22:30,875 --> 00:22:35,275
and, uh, coordinate...
the nursing at mansion house
420
00:22:35,300 --> 00:22:37,475
with her guidelines and directives.
421
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
You have no title, then?
422
00:22:40,025 --> 00:22:42,725
Heaven knows,
Miss Dix loves hierarchy.
423
00:22:44,175 --> 00:22:46,300
I am to be the Head Nurse.
424
00:22:47,500 --> 00:22:48,800
The Head Nurse?
425
00:22:48,825 --> 00:22:50,025
But I have much to learn,
426
00:22:50,050 --> 00:22:52,025
so I am glad
I will have you to rely upon.
427
00:22:52,050 --> 00:22:57,200
Allow me to ask you a question
Florence put to the 38 of us
428
00:22:57,225 --> 00:22:59,450
when we first arrived
at the Selimiye Barracks
429
00:22:59,475 --> 00:23:03,800
and saw all those beds
filled with dying boys.
430
00:23:03,825 --> 00:23:06,775
"Ladies," she asked,
"are you afraid?"
431
00:23:06,800 --> 00:23:08,175
Are you asking if I'm afraid?
432
00:23:08,200 --> 00:23:10,150
Of what you will face here
within these walls
433
00:23:10,175 --> 00:23:12,150
before this savage struggle is over?
434
00:23:12,175 --> 00:23:14,025
Not everyone was made for this.
435
00:23:14,050 --> 00:23:15,325
And one thing I have learned
436
00:23:15,350 --> 00:23:17,700
is how very little
can be accomplished
437
00:23:17,725 --> 00:23:18,950
under the spirit of fear.
438
00:23:18,975 --> 00:23:21,325
Do I seem afraid to you,
Miss Hastings?
439
00:23:22,300 --> 00:23:26,225
I think it was Cicero who wrote,
"res ipsa loquitur."
440
00:23:27,225 --> 00:23:31,775
The thing speaks for itself.
441
00:23:33,675 --> 00:23:35,800
I'm scared.
442
00:23:35,825 --> 00:23:39,325
Shh, Tom. I'm here now.
443
00:23:39,350 --> 00:23:42,025
When I go home, I'll tell Alice
you're back, and she'll--
444
00:23:42,050 --> 00:23:44,825
- She--
- No! Please.
445
00:23:44,850 --> 00:23:46,100
You can't.
446
00:23:46,125 --> 00:23:47,625
Well, she has to know
you're all right.
447
00:23:47,650 --> 00:23:50,600
I won't have her see me like this.
448
00:23:50,625 --> 00:23:54,200
Please promise me.
449
00:23:56,850 --> 00:23:58,800
When you're ready, then.
450
00:24:06,375 --> 00:24:09,300
They say I'm lucky.
451
00:24:09,325 --> 00:24:12,225
The shots passed
right through me, but still--
452
00:24:12,250 --> 00:24:14,375
you're alive.
453
00:24:14,400 --> 00:24:16,625
That's what matters.
454
00:24:16,650 --> 00:24:18,625
The dreams.
455
00:24:20,350 --> 00:24:21,900
Things in my head.
456
00:24:21,925 --> 00:24:23,750
Sometimes I know they ain't real.
457
00:24:23,775 --> 00:24:27,525
But other times, I-I lose track.
458
00:24:31,325 --> 00:24:36,200
I think he's right here,
telling me which way to go.
459
00:24:36,225 --> 00:24:37,775
Who is?
460
00:24:37,800 --> 00:24:39,150
George.
461
00:24:43,000 --> 00:24:44,550
George Henderson.
462
00:24:48,850 --> 00:24:51,525
Maybe there's something they can
give you, Tom, for your nerves.
463
00:24:51,550 --> 00:24:54,325
There's no medicine for what ails me.
464
00:24:55,975 --> 00:24:59,225
They don't understand
what's in my head.
465
00:25:00,725 --> 00:25:03,300
I'll heal on my own.
466
00:25:07,325 --> 00:25:10,675
So, you met the queen of the Crimea.
467
00:25:10,700 --> 00:25:12,100
She seems quite knowledgeable.
468
00:25:12,125 --> 00:25:16,650
Yes. And every lesson comes
with a kick in the teeth.
469
00:25:20,400 --> 00:25:23,775
There's a trampling victim
in the library.
470
00:25:23,800 --> 00:25:25,325
He hasn't been seen yet.
471
00:25:25,350 --> 00:25:26,850
Fast as I can.
472
00:25:26,875 --> 00:25:28,425
Are you all right?
473
00:25:28,450 --> 00:25:30,825
Yes. Yes, I'm fine.
474
00:25:31,875 --> 00:25:34,700
Doctor, would you help me?
475
00:25:34,725 --> 00:25:37,375
The hoop-skirt assassin.
476
00:25:37,400 --> 00:25:39,525
I hear there's a posse out for you.
477
00:25:39,550 --> 00:25:40,700
I'll find someone else.
478
00:25:40,725 --> 00:25:43,875
Perhaps that is better.
479
00:25:43,900 --> 00:25:45,400
Or perhaps not.
480
00:25:45,425 --> 00:25:48,775
There's a patient here
I was speaking with.
481
00:25:48,800 --> 00:25:50,150
- A family member?
- No.
482
00:25:50,175 --> 00:25:51,850
Then you don't belong here.
483
00:25:51,875 --> 00:25:54,175
This is my family's hotel.
484
00:25:54,200 --> 00:25:56,050
You are the one who doesn't belong.
485
00:25:56,075 --> 00:25:57,925
Well, what a gracious host.
486
00:25:57,950 --> 00:25:59,725
The boy is hurt,
487
00:25:59,750 --> 00:26:02,425
and he's been given to believe
there is no remedy.
488
00:26:02,450 --> 00:26:05,450
Perhaps his being a confederate
has had some bearing?
489
00:26:05,475 --> 00:26:07,875
- Who told him that?
- On his case report.
490
00:26:07,900 --> 00:26:10,575
It says he was examined
by a Dr. Hale.
491
00:26:14,450 --> 00:26:19,875
Shortness of breath,
palpitations, sweating.
492
00:26:19,900 --> 00:26:22,175
Chest pain.
493
00:26:22,200 --> 00:26:23,700
And the mental distraction?
494
00:26:23,725 --> 00:26:25,375
Interesting.
495
00:26:25,400 --> 00:26:27,925
There is an army doctor
in Philadelphia,
496
00:26:27,950 --> 00:26:29,925
Jacob Mendes da Costa.
497
00:26:29,950 --> 00:26:32,250
Been studying a malady
common among soldiers.
498
00:26:32,275 --> 00:26:35,925
Cardiac palpitations
precipitated by battle trauma.
499
00:26:35,950 --> 00:26:38,100
This boy's symptoms match up.
500
00:26:38,125 --> 00:26:40,525
Da Costa refers to it
as soldier's heart.
501
00:26:40,550 --> 00:26:42,325
What can be done for him?
502
00:26:53,275 --> 00:26:55,575
Isn't there a treatment
less invasive?
503
00:26:55,600 --> 00:26:58,075
- Morphine works best.
- I mean the needle.
504
00:26:58,100 --> 00:27:00,225
Isn't there a pill?
505
00:27:00,250 --> 00:27:02,750
Not with the same efficacy.
506
00:27:02,775 --> 00:27:05,500
I'm feeling better. Really, I am.
507
00:27:05,525 --> 00:27:08,700
- Dr. Foster?
- Yes, yes, trampling victim, presently.
508
00:27:08,725 --> 00:27:10,650
He is a Pennsylvania cavalryman.
509
00:27:10,675 --> 00:27:14,000
Miss Phinney, do you take issue
with the way I'm doing my job?
510
00:27:14,025 --> 00:27:16,200
Now, answer carefully
511
00:27:16,225 --> 00:27:17,775
because the next question
will be, "do I care?"
512
00:27:17,800 --> 00:27:19,275
The doctor is helping Tom now.
513
00:27:19,300 --> 00:27:21,475
- Miss, this is not your business.
- It is, indeed.
514
00:27:21,500 --> 00:27:22,900
You are not even meant to be here.
515
00:27:22,925 --> 00:27:26,550
- Pardon me?
- Please excuse us, miss.
516
00:27:26,575 --> 00:27:27,775
What is all this?
517
00:27:27,800 --> 00:27:29,300
This cavalryman,
is he someone to you?
518
00:27:29,325 --> 00:27:31,225
- No, not at all.
- Then why the urgency?
519
00:27:31,250 --> 00:27:33,075
The boy got drunk,
fell off his horse,
520
00:27:33,100 --> 00:27:35,250
and was kicked in the rump
on his way down.
521
00:27:35,275 --> 00:27:37,025
Is he late to receive his medal?
522
00:27:37,050 --> 00:27:40,050
He can wait. I'll be with him soon.
523
00:27:44,225 --> 00:27:46,875
Oh.
524
00:27:46,900 --> 00:27:49,850
Wood's syringe
is an excellent device.
525
00:27:51,100 --> 00:27:53,925
Developed by Alexander wood,
a Scotsman,
526
00:27:53,950 --> 00:27:57,050
and a French orthopedic surgeon
called Pravaz.
527
00:27:57,075 --> 00:27:58,300
I was in Europe a few years back
528
00:27:58,325 --> 00:28:00,450
and saw Pravaz demonstrate
on a spaniel.
529
00:28:00,475 --> 00:28:01,750
- A dog?
- Mm.
530
00:28:01,775 --> 00:28:06,050
Made a full recovery,
barking happily ever after.
531
00:28:14,075 --> 00:28:15,925
Count to 10, Tom.
532
00:28:15,950 --> 00:28:18,100
1, 2...
533
00:28:18,125 --> 00:28:20,600
- Experimenting with injecting morphine.
- 3...
534
00:28:20,625 --> 00:28:22,425
I started looking into it
when I was abroad.
535
00:28:22,450 --> 00:28:25,925
- 4.
- It's faster than swallowing a pill...
536
00:28:25,950 --> 00:28:27,800
and it is perfectly safe.
537
00:28:27,825 --> 00:28:30,600
6, 7...
538
00:28:33,500 --> 00:28:36,075
Tom?
539
00:28:37,500 --> 00:28:39,650
Very good.
540
00:28:39,675 --> 00:28:41,325
Fastest yet.
541
00:28:41,350 --> 00:28:42,675
I must make a note of that.
542
00:28:42,700 --> 00:28:45,075
Foster. A moment, please.
543
00:28:48,175 --> 00:28:50,850
No need to thank me, hoop skirt.
544
00:28:54,150 --> 00:28:56,475
That reb was not your patient.
545
00:28:56,500 --> 00:28:58,575
I think of them all as our patients.
546
00:28:58,600 --> 00:29:00,700
- I did not authorize it.
- It was not a surgical procedure.
547
00:29:00,725 --> 00:29:02,400
Your authorization was not required.
548
00:29:02,425 --> 00:29:05,700
You wasted a useful opiate
on a confederate malingerer.
549
00:29:05,725 --> 00:29:06,950
He was in pain.
550
00:29:06,975 --> 00:29:08,200
Pain is good.
551
00:29:08,225 --> 00:29:09,850
- Pain is cathartic.
- Not that kind of pain.
552
00:29:09,875 --> 00:29:13,050
He was suffering from extreme
heart irregularity, anxiety.
553
00:29:13,075 --> 00:29:15,325
You cannot use
that hypodermic contraption
554
00:29:15,350 --> 00:29:18,375
as a delivery mechanism
for an unnecessary medication
555
00:29:18,400 --> 00:29:19,925
to a mythological condition
556
00:29:19,950 --> 00:29:21,625
suffered by an enemy to the Union.
557
00:29:21,650 --> 00:29:23,850
Well, it does sound bad
when you put it like that.
558
00:29:24,850 --> 00:29:29,025
The man with the dislocated
eye socket is ready for surgery.
559
00:29:29,050 --> 00:29:31,350
This will not be tolerated.
560
00:29:50,075 --> 00:29:53,400
I found these in the lobby, miss.
561
00:29:53,425 --> 00:29:55,250
You might want to mind them.
562
00:29:55,275 --> 00:29:57,375
Yes, thank you.
563
00:30:03,650 --> 00:30:05,625
I'm obliged.
564
00:30:05,650 --> 00:30:06,975
Uh, we met outside?
565
00:30:07,000 --> 00:30:09,325
- I'm Samuel Diggs.
- You're an orderly?
566
00:30:09,350 --> 00:30:10,700
They don't let us be orderlies.
567
00:30:10,725 --> 00:30:13,250
Dr. Summers brought me on
as a laborer.
568
00:30:13,275 --> 00:30:14,875
Were you owned by a doctor?
569
00:30:14,900 --> 00:30:16,550
Never been owned, miss.
570
00:30:16,575 --> 00:30:18,925
I grew up in a physician's household,
571
00:30:18,950 --> 00:30:20,725
Dr. Berenson of Philadelphia.
572
00:30:20,750 --> 00:30:24,075
I watched him save many a patient.
573
00:30:24,100 --> 00:30:26,425
If you need anything,
you let me know.
574
00:30:26,450 --> 00:30:29,350
I'll be sure to, Mr. Diggs.
575
00:30:35,850 --> 00:30:38,525
I've been to see
your drunk cavalryman.
576
00:30:38,550 --> 00:30:41,325
All he needs is something
for his wounded pride.
577
00:30:42,900 --> 00:30:45,950
Contrabands, you know,
they can be very tricky.
578
00:30:45,975 --> 00:30:47,100
He's not a contraband.
579
00:30:47,125 --> 00:30:48,900
They steal. They lie.
580
00:30:48,925 --> 00:30:52,775
They feel because they are free,
they must answer to no one.
581
00:30:52,800 --> 00:30:55,675
Pardon me, but aren't we
fighting to free men of color?
582
00:30:55,700 --> 00:30:57,125
Isn't that what this war is about?
583
00:30:57,150 --> 00:30:59,450
No, it's about
preserving the Republic.
584
00:30:59,475 --> 00:31:03,000
Even Lincoln says so.
585
00:31:03,025 --> 00:31:05,050
That boy needs the chaplain.
586
00:31:05,075 --> 00:31:06,350
Is there no hope?
587
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
There's buckshot
all through his body,
588
00:31:08,400 --> 00:31:11,300
too much for us
to even begin extracting.
589
00:31:11,325 --> 00:31:16,100
When medicine fails,
give faith a try.
590
00:31:18,300 --> 00:31:19,450
_
591
00:31:19,475 --> 00:31:21,850
Strange days.
592
00:31:21,875 --> 00:31:25,650
Even the first lady's brother
was on our side.
593
00:31:27,375 --> 00:31:30,225
This was her half-brother.
594
00:31:30,250 --> 00:31:32,075
Her brother is a confederate surgeon.
595
00:31:32,100 --> 00:31:35,425
Not another doctor.
596
00:31:35,450 --> 00:31:36,850
At least he died fighting.
597
00:31:39,350 --> 00:31:42,025
Jimmy, you're not able to soldier.
598
00:31:42,050 --> 00:31:43,400
My foot is no deterrent.
599
00:31:43,425 --> 00:31:45,825
The doctor said I could stop
using the cane soon.
600
00:31:45,850 --> 00:31:47,125
I need you here.
601
00:31:47,150 --> 00:31:48,900
I won't have this family
further depleted.
602
00:31:48,925 --> 00:31:50,450
We are depleted
603
00:31:50,475 --> 00:31:52,450
when our friends and neighbors
think we are cowards.
604
00:31:52,475 --> 00:31:54,975
- They don't think that.
- Please.
605
00:31:55,000 --> 00:31:56,150
You heard the girls.
606
00:31:56,175 --> 00:31:57,500
Are you two off somewhere?
607
00:31:57,525 --> 00:32:00,475
We have business to attend to.
608
00:32:02,700 --> 00:32:05,650
Jimmy.
609
00:32:05,675 --> 00:32:08,725
Nothing to worry about, dear.
610
00:32:08,750 --> 00:32:10,775
Hmm.
611
00:32:27,100 --> 00:32:29,075
Uh, sir?
612
00:32:29,100 --> 00:32:31,275
Uh, some water, i-if you please?
613
00:32:31,300 --> 00:32:32,600
In a minute, Grayback.
614
00:32:47,075 --> 00:32:49,400
Here.
615
00:32:49,425 --> 00:32:51,400
I'll hold the cup for you.
616
00:32:51,425 --> 00:32:54,575
Yours is the first kind face I seen.
617
00:32:54,600 --> 00:32:56,600
To them, all we is is the enemy.
618
00:32:56,625 --> 00:32:59,975
Greater the pity for them.
619
00:33:00,000 --> 00:33:02,500
How's your friend?
620
00:33:02,525 --> 00:33:06,725
Better. Thanks.
621
00:33:06,750 --> 00:33:08,550
Are you tending to these men?
622
00:33:08,575 --> 00:33:09,950
Well, someone must.
623
00:33:14,425 --> 00:33:15,925
Marchioness?
624
00:33:15,950 --> 00:33:17,725
A moment.
625
00:33:17,750 --> 00:33:19,600
That man's wound ought to
626
00:33:19,625 --> 00:33:21,425
have been redressed hours ago,
shouldn't it?
627
00:33:21,450 --> 00:33:22,725
Yes, I suppose so, but it's--
628
00:33:22,750 --> 00:33:24,825
there are men in there
who are thirsty,
629
00:33:24,850 --> 00:33:27,325
who are dirty,
whose beds need to be remade.
630
00:33:27,350 --> 00:33:32,600
I demand you get to these men,
all of them, in a timely manner.
631
00:33:37,100 --> 00:33:40,350
And put these somewhere else.
632
00:33:51,950 --> 00:33:56,725
It must not be easy, having
to decide who to help when.
633
00:33:59,525 --> 00:34:01,825
That man whose thirst
you were quenching?
634
00:34:01,850 --> 00:34:06,000
I heard that a Union boy
surrendered to his platoon,
635
00:34:06,025 --> 00:34:07,400
gave up his weapon.
636
00:34:07,425 --> 00:34:10,750
Once he was unarmed,
your man shot him dead,
637
00:34:10,775 --> 00:34:14,075
right where he stood,
pleading for his life.
638
00:34:14,100 --> 00:34:16,875
To you, he's a victim.
639
00:34:16,900 --> 00:34:19,525
To me, a cold-blooded killer.
640
00:34:21,525 --> 00:34:24,650
Whatever he was out there,
641
00:34:24,675 --> 00:34:27,075
in here, he was merely thirsty.
642
00:34:29,000 --> 00:34:32,500
Are there no sinning Yankees
in these beds?
643
00:34:32,525 --> 00:34:35,475
Atrocities are only ever
committed by the enemy?
644
00:34:39,275 --> 00:34:41,375
I have work to do.
645
00:34:48,575 --> 00:34:50,800
May I ask you
how you came to nursing?
646
00:34:54,150 --> 00:34:55,450
My husband got sick.
647
00:34:55,475 --> 00:34:58,425
Is he in the army?
648
00:35:05,400 --> 00:35:06,950
I...
649
00:35:08,850 --> 00:35:11,600
I'm so sorry.
650
00:35:13,800 --> 00:35:18,475
With the war, I saw
an opportunity to be of use.
651
00:35:18,500 --> 00:35:20,825
I thought I knew how it would be,
652
00:35:20,850 --> 00:35:26,050
working alongside compatriots,
tending the boys.
653
00:35:27,650 --> 00:35:30,750
Joining behind a cause.
654
00:35:34,350 --> 00:35:38,925
This is... a bit different.
655
00:35:40,125 --> 00:35:43,975
I admire your aspirations
to be of use.
656
00:35:44,000 --> 00:35:46,175
I'm starting to feel the same pull.
657
00:35:46,200 --> 00:35:48,900
If that is so, I...
658
00:35:49,975 --> 00:35:52,475
No, it's not my business.
659
00:35:52,500 --> 00:35:54,175
Oh, please!
660
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Advise me.
661
00:35:58,350 --> 00:36:00,500
You're young.
662
00:36:00,525 --> 00:36:03,025
Clearly intelligent
with strong opinions.
663
00:36:03,050 --> 00:36:05,175
That's good. Mostly.
664
00:36:06,950 --> 00:36:10,925
But your demeanor, your wardrobe,
665
00:36:10,950 --> 00:36:13,275
the way you comport yourself.
666
00:36:13,300 --> 00:36:18,875
To be a nurse, these are things
you'd have to... reconsider.
667
00:36:18,900 --> 00:36:20,675
Would I?
668
00:36:20,700 --> 00:36:25,675
What I'm trying to say
as gently as possible is,
669
00:36:25,700 --> 00:36:27,675
there comes a time
in every woman's growth
670
00:36:27,700 --> 00:36:29,525
when she must put away
childish things.
671
00:36:29,550 --> 00:36:33,225
You can do it by choice,
672
00:36:33,250 --> 00:36:38,425
or you can wait for life
to foist it upon you.
673
00:36:38,450 --> 00:36:40,600
Thank you.
674
00:36:40,625 --> 00:36:43,875
For your... gentleness.
675
00:36:43,900 --> 00:36:47,325
Oh, perhaps in a year or two,
you may be ready.
676
00:36:47,350 --> 00:36:51,675
But by then, I expect this war
shall be long over.
677
00:36:58,750 --> 00:37:00,875
Miss Emma! Miss Emma!
678
00:37:00,900 --> 00:37:02,875
Belinda, what are you doing here?
679
00:37:02,900 --> 00:37:05,050
Deliveryman saw you run off.
680
00:37:05,075 --> 00:37:06,600
Your mama is looking for ya.
681
00:37:06,625 --> 00:37:09,850
You need to come with me right now.
682
00:37:09,875 --> 00:37:11,350
If we get caught in here,
683
00:37:11,375 --> 00:37:13,350
I don't want to think
of the trouble we'll have.
684
00:37:13,375 --> 00:37:15,275
I hate what
you've done with the place.
685
00:37:15,300 --> 00:37:16,775
Belinda, hush.
686
00:37:16,800 --> 00:37:19,475
This used to be known
as one of the finest hotels
687
00:37:19,500 --> 00:37:20,900
on the eastern seaboard.
688
00:37:20,925 --> 00:37:22,800
And it will be
again one day, I am sure.
689
00:37:22,825 --> 00:37:24,975
Why are they here with those yanks?
690
00:37:25,000 --> 00:37:28,900
None of our business!
Miss Emma, please.
691
00:37:28,925 --> 00:37:30,825
Yeah, enforce the rules.
692
00:37:30,850 --> 00:37:34,775
We fought together, my dad and me,
693
00:37:34,800 --> 00:37:38,125
side by side, until the rebs
got him at Kernstown.
694
00:37:38,150 --> 00:37:40,525
And he approved of your enlisting?
695
00:37:40,550 --> 00:37:41,850
He knew I couldn't stay back at home
696
00:37:41,875 --> 00:37:43,500
and still call myself a man.
697
00:37:43,525 --> 00:37:47,225
You're not a man. You're a boy.
698
00:37:47,250 --> 00:37:49,150
I'm 18, Reverend.
699
00:37:50,950 --> 00:37:53,125
Between you and me, I'm 17.
700
00:37:54,600 --> 00:37:58,150
All right, I'm 15 if I'm a day,
but I'll be 16 in October.
701
00:37:58,175 --> 00:37:59,700
I thought as much.
702
00:37:59,725 --> 00:38:01,800
You say a letter home to your family,
703
00:38:01,825 --> 00:38:03,575
and nurse Mary
will write it down for you.
704
00:38:03,600 --> 00:38:04,925
Certainly, I will.
705
00:38:04,950 --> 00:38:06,375
I must perform a service.
706
00:38:06,400 --> 00:38:08,575
The man's family has come
all the way from Connecticut.
707
00:38:08,600 --> 00:38:10,650
Father?
708
00:38:15,450 --> 00:38:17,100
God is with you, boy.
709
00:38:17,125 --> 00:38:20,900
As hard as you fought on the field,
fight even harder now.
710
00:38:27,850 --> 00:38:30,850
Who will the letter be to?
711
00:38:30,875 --> 00:38:35,850
To my mother, Eleanor,
and my sisters,
712
00:38:35,875 --> 00:38:39,525
Lucy, Nina...
713
00:38:39,550 --> 00:38:43,800
Charlotte, and Maggie.
714
00:38:45,475 --> 00:38:48,650
Girls all around me.
That's why I'm such a charmer, miss.
715
00:38:48,675 --> 00:38:51,850
Indeed.
716
00:38:51,875 --> 00:38:54,200
I strive to be
a gracious host, gentlemen,
717
00:38:54,225 --> 00:38:57,375
but I have yet to receive
a nickel of rent for your--
718
00:38:57,400 --> 00:39:02,025
how do I put it?--
Occupancy in my hotel.
719
00:39:02,050 --> 00:39:05,300
The rent is payable upon
your pledging the loyalty oath.
720
00:39:05,325 --> 00:39:08,600
Ah, that's a pesky thing, isn't it?
721
00:39:08,625 --> 00:39:09,950
There are no exceptions, sir.
722
00:39:09,975 --> 00:39:12,125
We enforce the rules in all fairness.
723
00:39:12,150 --> 00:39:14,275
Fairness, indeed.
724
00:39:14,300 --> 00:39:17,450
You wield this oath like a club.
725
00:39:17,475 --> 00:39:21,800
You say you want to be humane
in your occupation here,
726
00:39:21,825 --> 00:39:23,300
but what are my neighbors
and I to think
727
00:39:23,325 --> 00:39:26,000
when the Union administration behaves
728
00:39:26,025 --> 00:39:28,325
in such a cold-hearted way?
729
00:39:28,350 --> 00:39:31,500
We'll discuss that at another time.
730
00:39:31,525 --> 00:39:33,225
Now, for the business at hand.
731
00:39:35,650 --> 00:39:39,850
My son has been broadening
the scope of our furniture company.
732
00:39:39,875 --> 00:39:41,450
We have started building coffins.
733
00:39:41,475 --> 00:39:44,475
The market, as you might imagine,
is distressingly strong.
734
00:39:44,500 --> 00:39:47,950
Well, we are doing our best
to counteract that here.
735
00:39:47,975 --> 00:39:51,050
Yes, but your army is doing
its best to keep it going.
736
00:39:51,075 --> 00:39:52,750
I've discussed with Mr. Bullen
the possibility
737
00:39:52,775 --> 00:39:55,100
of providing coffins for you
at a rate.
738
00:39:55,125 --> 00:39:57,950
We need to dispose
of the corpses, sirs.
739
00:39:57,975 --> 00:39:59,300
It'd help to have coffins.
740
00:39:59,325 --> 00:40:01,925
Your business, by all rights,
should be shut down, Mr. Green.
741
00:40:01,950 --> 00:40:04,275
- Sir--
- And you ask for us to aid you?
742
00:40:04,300 --> 00:40:06,125
I ask that we aid each other.
743
00:40:06,150 --> 00:40:10,475
You already have most everything
I've spent my life building.
744
00:40:10,500 --> 00:40:15,175
Allow me the dignity to resolve
myself to your allegiance
745
00:40:15,200 --> 00:40:18,325
without utterly ruining me
in the meantime.
746
00:40:18,350 --> 00:40:20,425
We must leave now!
747
00:40:20,450 --> 00:40:22,650
It's a two-way street, sir, ain't it?
748
00:40:22,675 --> 00:40:27,125
We got bodies. They got boxes.
749
00:40:29,150 --> 00:40:32,000
My aim is to be out of this bed
and home soon,
750
00:40:32,625 --> 00:40:36,325
but the good lord sees it
a different way.
751
00:40:36,350 --> 00:40:41,275
I prefer to be buried at home,
near to you.
752
00:40:42,700 --> 00:40:46,300
If that is too much of a chore,
it matters little.
753
00:40:46,325 --> 00:40:50,175
Wheresoever my bodily remains
come to rest,
754
00:40:50,200 --> 00:40:52,725
my soul shall be keeping company
with dad on high,
755
00:40:52,750 --> 00:40:55,725
watching over you all,
756
00:40:55,750 --> 00:41:00,800
ever expectant of our joyful,
final reUnion as a family
757
00:41:00,825 --> 00:41:03,325
in eternity.
758
00:41:06,450 --> 00:41:08,750
How does that seem?
759
00:41:10,350 --> 00:41:13,300
Maybe I should end with a joke?
760
00:41:19,700 --> 00:41:20,975
Emma?
761
00:41:22,025 --> 00:41:24,475
What's happened to your dress?
762
00:41:25,975 --> 00:41:28,825
Uh, well, uh,
763
00:41:28,850 --> 00:41:31,850
miss Emma went to market
with Miss Allerton,
764
00:41:31,875 --> 00:41:34,225
like I said, when thwack!
765
00:41:34,250 --> 00:41:38,050
The butcher slaughtered a pig,
and blood just splattered--
766
00:41:38,075 --> 00:41:41,825
Belinda, that's enough.
Tend the kitchen.
767
00:41:46,025 --> 00:41:49,550
Mother, I went to look for Frank.
768
00:41:49,575 --> 00:41:51,350
At the hotel?
769
00:41:51,375 --> 00:41:53,275
That death house
is no place for a child.
770
00:41:53,300 --> 00:41:54,850
I'm not a child anymore!
771
00:41:54,875 --> 00:41:56,300
You are forbidden to go there!
772
00:41:56,325 --> 00:41:58,275
Go where?
773
00:41:58,300 --> 00:42:03,200
She's been to the hospital,
looking for Frank Stringfellow.
774
00:42:07,425 --> 00:42:08,725
Did you find him?
775
00:42:08,750 --> 00:42:10,725
No, sir, I didn't.
776
00:42:10,750 --> 00:42:12,800
Well, then, that's done.
777
00:42:12,825 --> 00:42:14,475
You will, in the future,
778
00:42:14,500 --> 00:42:16,175
speak to your mother
with greater respect,
779
00:42:16,200 --> 00:42:20,325
and you will not return to the hotel.
780
00:42:20,350 --> 00:42:23,875
I'm sorry, mother. Forgive me.
781
00:42:23,900 --> 00:42:26,000
Of course.
782
00:42:30,475 --> 00:42:34,825
Emma, did you hear any news of Tom?
783
00:42:34,850 --> 00:42:37,675
Tom Fairfax.
784
00:42:37,700 --> 00:42:39,350
I wasn't looking for Tom.
785
00:42:39,375 --> 00:42:41,475
I'll try again next time.
786
00:42:44,075 --> 00:42:45,600
Next time?
787
00:42:55,025 --> 00:42:57,600
You live over in the bottoms?
788
00:42:59,425 --> 00:43:00,950
You walking there tonight?
789
00:43:00,975 --> 00:43:03,675
Mr. Bullen got me working on.
790
00:43:03,700 --> 00:43:06,175
Hmm.
791
00:43:06,200 --> 00:43:09,975
I got eyes for you, Aurelia.
792
00:43:10,000 --> 00:43:12,725
That necklace told me as much.
793
00:43:16,450 --> 00:43:18,500
My arm!
794
00:43:22,650 --> 00:43:24,475
- Ohh.
- Soldier!
795
00:43:24,500 --> 00:43:26,800
What is it?
796
00:43:26,825 --> 00:43:28,325
I feel my blood.
797
00:43:28,350 --> 00:43:30,350
- It's running dry.
- Where are the doctors?
798
00:43:30,375 --> 00:43:32,800
No one left but Dr. Foster.
He's got a patient in surgery.
799
00:43:32,825 --> 00:43:34,150
I'll send for someone else.
800
00:43:34,175 --> 00:43:35,650
Hemorrhage, brachial artery.
801
00:43:35,675 --> 00:43:37,475
- I'll go myself-- fast.
- You need to stay.
802
00:43:37,500 --> 00:43:40,025
Make it stop, please!
803
00:43:40,050 --> 00:43:41,925
- This man can't wait.
- Forgive me, lord.
804
00:43:41,950 --> 00:43:43,950
Give me some thread.
805
00:43:43,975 --> 00:43:45,450
- Samuel, we can't--
- Thread.
806
00:43:50,875 --> 00:43:52,725
I-I need more light.
807
00:43:58,925 --> 00:44:01,825
When they removed the bullet,
the blood vessel got ruptured.
808
00:44:01,850 --> 00:44:03,175
They cauterized over it.
809
00:44:03,200 --> 00:44:05,075
It's infected now.
He'll bleed to death.
810
00:44:05,100 --> 00:44:07,775
Oh, no, they're killing me.
Mother, please.
811
00:44:07,800 --> 00:44:10,375
No, I can't let you do this.
We need someone who knows how.
812
00:44:10,400 --> 00:44:13,500
I know how, Miss Mary. I know how!
813
00:44:15,300 --> 00:44:18,350
This boy gets saved by a nigger,
or he dies alone.
814
00:44:21,075 --> 00:44:22,550
My arm!
815
00:44:22,575 --> 00:44:24,650
He needs chloroform.
816
00:44:28,825 --> 00:44:30,825
You need to dampen the cloth
and place it over his mouth.
817
00:44:30,850 --> 00:44:32,750
Yes, I've seen it done.
818
00:44:36,400 --> 00:44:39,675
Help hold the wound open.
819
00:44:41,225 --> 00:44:43,200
Blood makes me uneasy.
820
00:44:43,225 --> 00:44:45,475
You'll need to overcome that.
821
00:44:50,100 --> 00:44:51,925
There is the rupture.
822
00:44:51,950 --> 00:44:53,525
Now pinch the artery for me.
823
00:45:10,075 --> 00:45:11,950
I'll tie a loop around it.
824
00:45:11,975 --> 00:45:13,950
Leave an end dangling out.
825
00:45:13,975 --> 00:45:16,300
That way, a doctor can pull it
a little every day
826
00:45:16,325 --> 00:45:18,775
until the thread rots off
and the rupture is closed.
827
00:45:18,800 --> 00:45:20,975
If they don't know how,
you got to tell them.
828
00:45:21,000 --> 00:45:22,275
It's called a ligature.
829
00:45:22,300 --> 00:45:24,575
How will we know if it worked?
830
00:45:24,600 --> 00:45:28,075
It'll work. I've done it before.
831
00:45:32,175 --> 00:45:34,125
Miss Phinney.
832
00:45:39,000 --> 00:45:40,825
What happened here?
833
00:45:40,850 --> 00:45:42,175
He was in grave pain.
834
00:45:42,200 --> 00:45:44,050
The wound was hemorrhaging, so--
835
00:45:44,075 --> 00:45:45,400
who tied this ligature?
836
00:45:45,425 --> 00:45:47,425
I did.
837
00:45:48,375 --> 00:45:50,075
Miss Dix trained me how.
838
00:45:50,100 --> 00:45:52,100
Miss Dix?
839
00:45:52,125 --> 00:45:53,600
And who trained her?
840
00:45:55,250 --> 00:45:56,825
Every day, we'll need to--
841
00:45:56,850 --> 00:46:00,825
pull on the end until the thread
rots and the rupture closes.
842
00:46:14,550 --> 00:46:16,800
I've got a patient on the table.
843
00:46:22,000 --> 00:46:24,500
Dr. Berenson taught me things
when I was little.
844
00:46:26,350 --> 00:46:29,150
Ever since, I just kept on learning.
845
00:46:50,150 --> 00:46:53,500
Are you all right, Dr. Foster?
846
00:46:53,525 --> 00:46:55,725
Well.
847
00:46:58,025 --> 00:46:59,775
I'm well.
848
00:47:03,975 --> 00:47:07,825
By way of advice, nowhere does it say
849
00:47:07,850 --> 00:47:10,500
we get to favor
the patients we approve of.
850
00:47:10,525 --> 00:47:14,250
In here, this is only one type
of soldier-- the wounded.
851
00:47:15,725 --> 00:47:16,725
No room yet?
852
00:47:16,750 --> 00:47:18,700
No. I'm--
853
00:47:18,725 --> 00:47:22,125
Well, the matron
will surely be by soon.
854
00:47:22,150 --> 00:47:26,275
If I may, by way of advice?
855
00:47:27,475 --> 00:47:30,575
Your views on race are unenlightened.
856
00:47:38,350 --> 00:47:41,200
I grew up on a Maryland plantation.
857
00:47:41,225 --> 00:47:45,525
I was rolling cigars with the slaves
when I was barely walking.
858
00:47:45,550 --> 00:47:47,525
We had 64 of them at one point.
859
00:47:47,550 --> 00:47:51,525
A Union surgeon from
a slave-holding family.
860
00:47:51,550 --> 00:47:53,075
You are full of surprises, doctor.
861
00:47:53,100 --> 00:47:57,950
My point being, I know more
of these things than you do.
862
00:47:57,975 --> 00:48:00,275
I know right from wrong.
863
00:48:00,300 --> 00:48:01,850
And I can tell
when I'm talking to someone
864
00:48:01,875 --> 00:48:03,300
who also knows the difference.
865
00:48:03,325 --> 00:48:06,175
You want to challenge me on slavery?
866
00:48:06,200 --> 00:48:07,550
It's not our concern.
867
00:48:07,575 --> 00:48:09,050
- Isn't it?
- No.
868
00:48:09,075 --> 00:48:14,425
We keep men alive,
so what I am asking, demanding,
869
00:48:14,450 --> 00:48:17,125
is that you see
every soldier as equal,
870
00:48:17,150 --> 00:48:18,800
no matter what side he fights on.
871
00:48:18,825 --> 00:48:21,325
This is a Union facility
for Union soldiers!
872
00:48:21,350 --> 00:48:23,950
It is a hospital for sick people!
873
00:48:25,625 --> 00:48:28,975
Blood is not gray or blue, madam.
874
00:48:29,000 --> 00:48:30,500
It's all one color.
875
00:48:58,425 --> 00:49:01,675
Put away childish things.
876
00:49:31,225 --> 00:49:36,525
How many lives will you save
before this is over?
877
00:49:40,400 --> 00:49:41,875
Miss Phinney?
878
00:49:41,900 --> 00:49:44,050
Bursting at the seams, we are.
879
00:49:44,075 --> 00:49:48,375
Dr. Summers felt it best
that you sleep here.
880
00:49:48,400 --> 00:49:50,375
Uh, on the floor.
881
00:49:50,400 --> 00:49:51,875
Uh, uh, beware of the arsenic.
882
00:49:51,900 --> 00:49:54,200
You might want to sweep your area.
883
00:49:54,225 --> 00:49:57,750
- Arsenic?
- We put it out for the rats.
884
00:49:57,775 --> 00:50:00,300
Uh, you'll want to look out
for them, as well.
885
00:50:00,325 --> 00:50:02,425
Here.
886
00:50:18,500 --> 00:50:21,325
Yes! Whoo! Whoo!
887
00:50:21,350 --> 00:50:22,975
We whooped them in Williamsburg!
888
00:50:23,000 --> 00:50:24,575
The rebs are beating it to Richmond!
889
00:50:24,600 --> 00:50:25,650
Is it so?
890
00:50:25,675 --> 00:50:28,150
We'll be done with this thing
in a week, for sure!
891
00:50:28,175 --> 00:50:29,950
On to Richmond!
892
00:50:29,975 --> 00:50:31,450
I knew it!
893
00:50:34,475 --> 00:50:38,200
Whoo! Victory, brothers! Victory!
894
00:50:48,025 --> 00:50:51,475
I told him that I would be
right back for him.
895
00:50:53,600 --> 00:50:55,900
But I took too long.
896
00:51:03,625 --> 00:51:07,850
He never finished it.
897
00:51:22,625 --> 00:51:26,975
"Though my last breath...
898
00:51:27,000 --> 00:51:28,975
May come soon...
899
00:51:29,000 --> 00:51:30,150
When it does,
900
00:51:30,175 --> 00:51:35,600
know that I shall be thinking
only of you
901
00:51:35,625 --> 00:51:39,950
and my eternal...
902
00:51:39,975 --> 00:51:42,025
Hope."
903
00:52:20,775 --> 00:52:23,125
sync and corrections by othelo
www.addic7ed.com
904
00:52:23,775 --> 00:52:25,900
Sign it or we will
remove you from your house.
905
00:52:25,925 --> 00:52:27,925
They will take everything we have.
906
00:52:27,950 --> 00:52:29,750
There's work
to do here-- work that matters.
907
00:52:29,775 --> 00:52:30,900
Dr. Foster
908
00:52:30,925 --> 00:52:32,683
Where were we
when this whole mess started?
909
00:52:32,752 --> 00:52:34,350
Leave her be!
910
00:52:34,375 --> 00:52:36,600
Or by God, I'll kill you myself!
911
00:52:36,625 --> 00:52:38,425
This is what happens to the traitors!
912
00:52:38,450 --> 00:52:40,375
The situation is intolerable.
913
00:52:40,400 --> 00:52:42,475
We will not traffic with extremists!
914
00:52:42,500 --> 00:52:45,650
We must win this war at any cost!
915
00:52:45,675 --> 00:52:47,875
Let go of the rope!
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.