All language subtitles for Mercy Street - 01x01 - The New Nurse.W4F.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:05,375 Your dress is abominable, Miss Farnham. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,100 Most abominable, and your hair. 3 00:00:08,125 --> 00:00:11,975 I do not wish my nurses to dress in that manner. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,650 These boys must be looking to their recuperation, 5 00:00:14,675 --> 00:00:16,525 not the hem of your skirts. 6 00:00:16,550 --> 00:00:18,025 You come highly recommended, 7 00:00:18,050 --> 00:00:21,075 but I had no idea you wore such a dress. 8 00:00:27,050 --> 00:00:29,925 Miss Phinney. 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,175 You are in mourning. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,500 My husband died a year ago. 11 00:00:36,525 --> 00:00:38,700 Well, the frock suits you. 12 00:00:40,350 --> 00:00:42,675 In a time of pain and chaos, 13 00:00:42,700 --> 00:00:45,075 we are instruments of mercy and order. 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,275 That and only that is what we offer the boys. 15 00:00:48,300 --> 00:00:49,950 Miss Gibson! 16 00:00:51,475 --> 00:00:53,175 Quite clear, Miss Dix. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,350 I see here you looked 18 00:00:55,375 --> 00:00:57,025 after the good baron during his illness 19 00:00:57,050 --> 00:00:59,325 and two young family members in Boston. 20 00:00:59,350 --> 00:01:00,650 At a difficult time in my life, 21 00:01:00,675 --> 00:01:03,000 nursing gave me renewed purpose. 22 00:01:03,025 --> 00:01:05,300 Now with the war and the terrible plague of slavery-- 23 00:01:05,325 --> 00:01:09,675 Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. 24 00:01:09,700 --> 00:01:13,525 Men fight and women pray. 25 00:01:13,550 --> 00:01:16,400 It is not for us to opine on politics. 26 00:01:18,725 --> 00:01:21,700 Pardon me, Miss Dix, but... 27 00:01:21,725 --> 00:01:24,575 Slavery is not a political question. 28 00:01:24,600 --> 00:01:27,450 It is a moral argument. 29 00:01:27,475 --> 00:01:29,050 And we are obliged, each of us, to-- 30 00:01:29,075 --> 00:01:30,925 To what, dear child? 31 00:01:30,950 --> 00:01:34,625 I only mean to say, emancipation is upon us. 32 00:01:34,650 --> 00:01:36,300 The slaves will be free. 33 00:01:36,325 --> 00:01:38,825 Those not fighting to bring that about only slow it down, 34 00:01:38,850 --> 00:01:42,100 and the more misery will come of it. 35 00:01:43,925 --> 00:01:46,900 Wonderful, Miss Phinney. 36 00:01:46,925 --> 00:01:48,875 Wonderful. 37 00:01:48,900 --> 00:01:52,575 Another noisy abolitionist. 38 00:01:52,600 --> 00:01:55,750 I have just the place for you. 39 00:01:55,775 --> 00:01:59,275 The mansion house hospital in Alexandria. 40 00:01:59,300 --> 00:02:01,375 Lovely town, just across the river. 41 00:02:02,900 --> 00:02:04,625 The army moved in a few months ago. 42 00:02:04,650 --> 00:02:06,950 So it is a Union town, then. 43 00:02:06,975 --> 00:02:08,300 More or less. 44 00:02:08,325 --> 00:02:12,200 With a growing population of contraband slaves. 45 00:02:13,925 --> 00:02:15,000 Move! 46 00:02:15,025 --> 00:02:19,800 Well, I'm sure I can be of use there, among like-minded people. 47 00:02:19,825 --> 00:02:21,475 Who is the nurse in charge? I'll report to her as-- 48 00:02:21,500 --> 00:02:23,250 You shall be the first. 49 00:02:23,275 --> 00:02:24,850 The first? 50 00:02:24,875 --> 00:02:27,275 The first Dix nurse, yes. 51 00:02:27,300 --> 00:02:30,475 You are my emissary, no matter what anyone tells you. 52 00:02:30,500 --> 00:02:32,650 Do I take it that I will... 53 00:02:32,675 --> 00:02:34,525 Will I not be welcome there? 54 00:02:34,550 --> 00:02:38,450 Army doctors do not like women 55 00:02:38,475 --> 00:02:41,625 or nurses or me. 56 00:02:41,650 --> 00:02:45,500 But you are dignified and well-spoken, 57 00:02:45,525 --> 00:02:48,300 firm but inoffensive, 58 00:02:48,325 --> 00:02:51,125 sufficiently plain so as not to distract. 59 00:02:51,150 --> 00:02:53,225 You'll do splendidly. 60 00:02:53,250 --> 00:02:57,950 And if you are not welcome, then I am not welcome, 61 00:02:57,975 --> 00:03:01,275 and I do not like to be unwelcome. 62 00:03:04,000 --> 00:03:05,125 Now, come! 63 00:03:05,150 --> 00:03:08,075 Let's make arrangements for your travel. 64 00:03:13,825 --> 00:03:16,125 Mansion house hospital, ma'am. 65 00:03:16,150 --> 00:03:19,350 Hyah! 66 00:03:19,375 --> 00:03:21,600 Ha! 67 00:03:24,600 --> 00:03:28,700 Peg legs! Glass eyeballs! 68 00:03:28,725 --> 00:03:30,200 A ribbon for your honey! 69 00:03:34,875 --> 00:03:36,850 Bullet went right through. 70 00:03:38,675 --> 00:03:40,650 Please. 71 00:03:43,975 --> 00:03:46,800 Glass eyeballs! 72 00:03:46,825 --> 00:03:48,325 What's your name, Reb? 73 00:03:48,350 --> 00:03:49,650 Fairfax. 74 00:03:49,675 --> 00:03:52,125 T-Tom Fairfax, 17th Virginia Infantry. 75 00:03:52,150 --> 00:03:54,200 Come on, now. Here we go. 76 00:03:54,225 --> 00:03:55,575 All right, easy now. 77 00:03:55,600 --> 00:03:59,825 This is a Union hospital, yes? And this man is a confederate? 78 00:03:59,850 --> 00:04:02,175 Orders are, we take in whoever ends up here. 79 00:05:21,475 --> 00:05:23,325 Nurse? Nurse! 80 00:05:23,350 --> 00:05:25,200 Nurse, over here! 81 00:05:25,225 --> 00:05:26,400 My-my leg! 82 00:05:26,425 --> 00:05:29,925 Nurse, excuse me. I need your help. 83 00:05:29,950 --> 00:05:32,425 I-I can't feel my toes. 84 00:05:32,450 --> 00:05:35,975 Nurse. Nurse, come-- come over here. 85 00:05:38,325 --> 00:05:41,000 Look on him with eyes of mercy, 86 00:05:41,025 --> 00:05:43,500 give him patience under his affliction, 87 00:05:43,525 --> 00:05:46,500 and, in thy good time, restore him to health. 88 00:05:46,525 --> 00:05:49,525 And enable him to lead the residue of his life... 89 00:05:50,675 --> 00:05:53,825 ...to thy fear and to thy glory. 90 00:05:53,850 --> 00:05:55,450 Let me go! 91 00:05:55,475 --> 00:05:58,650 I took a vow to keep it flying, and I damn well will! 92 00:06:04,175 --> 00:06:05,725 Please. Please help me. 93 00:06:05,750 --> 00:06:09,075 You're from Miss Dix? 94 00:06:09,100 --> 00:06:11,225 You need to see Dr. Summers. 95 00:06:11,250 --> 00:06:13,725 Are you the matron? I'm Miss Phinney. 96 00:06:13,750 --> 00:06:15,775 I know who you are. 97 00:06:15,800 --> 00:06:17,950 Well... 98 00:06:17,975 --> 00:06:19,775 This must have been quite a hotel. 99 00:06:19,800 --> 00:06:22,875 Certainly, for the Secesh upper crust. 100 00:06:22,900 --> 00:06:25,375 Family that owned it, the Greens, 101 00:06:25,400 --> 00:06:27,450 they love it so much, they refuse to leave. 102 00:06:28,775 --> 00:06:31,550 Blasted rebels live right down the street. 103 00:06:31,575 --> 00:06:34,450 Please, be careful. 104 00:06:34,475 --> 00:06:36,300 That is true Indian ivory, 105 00:06:36,325 --> 00:06:40,150 brought back by my husband's grandfather, the admiral. 106 00:06:40,175 --> 00:06:42,700 Listen, you must store it very, very safely. 107 00:06:42,725 --> 00:06:44,325 - How shall we reclaim it? - Hyah! 108 00:06:44,350 --> 00:06:47,100 Please be careful with that, please! 109 00:06:47,125 --> 00:06:48,800 McClellan's got them turning tail. 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,350 We'll have Richmond before long. 111 00:06:50,375 --> 00:06:51,550 No doubt about it. 112 00:06:51,575 --> 00:06:53,450 We got more boys headed down there all the time. 113 00:07:18,950 --> 00:07:21,475 Morning, papa. 114 00:07:21,500 --> 00:07:22,650 Mama. 115 00:07:22,675 --> 00:07:24,200 They broke the Indian chest! 116 00:07:24,225 --> 00:07:27,075 One of the elephant heads fell off in the yard. 117 00:07:27,100 --> 00:07:28,975 I found a tusk in the hallway. 118 00:07:29,000 --> 00:07:30,225 I'm sorry, Mother. 119 00:07:30,250 --> 00:07:31,375 Don't ask for an apple. 120 00:07:31,400 --> 00:07:33,850 Yankees took the last of them. 121 00:07:33,875 --> 00:07:36,250 All right. Then I'll get an egg. 122 00:07:36,275 --> 00:07:39,525 Soldiers ate them all up yesterday. 123 00:07:39,550 --> 00:07:41,100 Foul intruders. 124 00:07:41,125 --> 00:07:43,050 My father would have taken a paddle to every last one. 125 00:07:43,075 --> 00:07:45,050 Fortunately, your father's not here. 126 00:07:45,075 --> 00:07:49,075 That chest was an heirloom, James, from your family. 127 00:07:49,100 --> 00:07:52,075 Exactly. You don't see me fretting. 128 00:07:52,100 --> 00:07:54,425 All we can do is make the best of the situation. 129 00:07:54,450 --> 00:07:55,975 That's not all. 130 00:07:56,800 --> 00:07:58,775 We could go. 131 00:07:59,475 --> 00:08:02,275 - Leave our home? - Other families have. 132 00:08:02,300 --> 00:08:03,825 And other families have lost everything, 133 00:08:03,850 --> 00:08:07,575 relying upon the generosity of other people in other places. 134 00:08:11,175 --> 00:08:13,900 Not us. Alexandria is our home. 135 00:08:13,925 --> 00:08:17,925 - Have you tried the jam? - Yes. Quite good. 136 00:08:21,450 --> 00:08:24,800 When this is over, three or four months from now, 137 00:08:24,825 --> 00:08:27,325 our life will resume much as it was. 138 00:08:27,350 --> 00:08:29,000 Until then, we share our house with them. 139 00:08:29,025 --> 00:08:31,175 Not only our house! 140 00:08:31,200 --> 00:08:33,650 Our streets, our food, our milk, 141 00:08:33,675 --> 00:08:36,350 and our hotel is turned into their charnel house. 142 00:08:36,375 --> 00:08:38,875 - Emma. - I will not have you talk that way. 143 00:08:40,000 --> 00:08:43,150 I'm sorry. 144 00:08:43,175 --> 00:08:45,450 But the confederacy will make it right. 145 00:08:45,475 --> 00:08:46,925 - Soldiers like Frank. - And Tom. 146 00:08:46,950 --> 00:08:48,225 They're fighting for us. 147 00:08:48,250 --> 00:08:52,425 Oh, yes, if only we green men were as brave as your two beaus. 148 00:08:52,450 --> 00:08:55,600 Well, at least they're willing to stand up for something. 149 00:08:55,625 --> 00:08:57,900 Or die for nothing. 150 00:08:57,925 --> 00:08:59,875 How do you think it looks 151 00:08:59,900 --> 00:09:02,250 to have a brother and father doing business here 152 00:09:02,275 --> 00:09:04,850 while all the other men have either gone to fight or fled? 153 00:09:04,875 --> 00:09:07,850 All right, now. Leave Jimmy alone. 154 00:09:07,875 --> 00:09:11,025 Let's all breathe and have some... 155 00:09:11,050 --> 00:09:13,425 stewed rhubarb. 156 00:09:13,450 --> 00:09:16,175 Rhubarb? For breakfast? 157 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 Beggars and choosers, dear. 158 00:09:18,225 --> 00:09:21,200 Beggars and choosers. 159 00:09:21,225 --> 00:09:23,350 Dr. Summers, I was sent by Miss Dix. 160 00:09:23,375 --> 00:09:24,700 I'm aware, Miss Phinney, 161 00:09:24,725 --> 00:09:27,175 or should I say Baroness Von Olnhausen? 162 00:09:27,200 --> 00:09:28,875 "Miss Phinney" will do, thank you. 163 00:09:28,900 --> 00:09:31,000 I aim to be of service here. 164 00:09:31,025 --> 00:09:32,275 Oh, yes, yes. 165 00:09:32,300 --> 00:09:35,125 A fancy Teutonic widow should come in handy. 166 00:09:35,150 --> 00:09:38,000 The men are always clamoring for spanferkel. 167 00:09:38,025 --> 00:09:39,550 My husband, the baron, was German. 168 00:09:39,575 --> 00:09:42,750 I myself am a born-and-bred New Englander. 169 00:09:42,775 --> 00:09:44,275 So, no spanferkel, then? 170 00:09:44,300 --> 00:09:46,150 I believe you'll find I have more to contribute 171 00:09:46,175 --> 00:09:47,775 than suckling pig. 172 00:09:47,800 --> 00:09:49,875 You underestimate suckling pig. 173 00:09:49,900 --> 00:09:51,550 I have experience as a nurse. 174 00:09:51,575 --> 00:09:53,625 I've looked after several invalid relatives, 175 00:09:53,650 --> 00:09:54,800 including my husband. 176 00:09:54,825 --> 00:09:57,300 What, the dead Duke? 177 00:09:57,325 --> 00:10:00,825 Well, that didn't turn out so well, did it? 178 00:10:00,850 --> 00:10:02,000 Oh. 179 00:10:02,025 --> 00:10:04,875 Eh, gangrene has set in. 180 00:10:04,900 --> 00:10:06,625 The smell is the least of it. 181 00:10:06,650 --> 00:10:09,875 - Kendrick, change this. - Yes, sir. 182 00:10:09,900 --> 00:10:11,675 Contribute, will you? 183 00:10:11,700 --> 00:10:13,375 As soon as I find you a room with a bed 184 00:10:13,400 --> 00:10:14,875 and a looking glass-- of which we're in 185 00:10:14,900 --> 00:10:16,475 very short supply, by the way-- 186 00:10:16,500 --> 00:10:19,825 and someone to fetch meals and get little things for you? 187 00:10:19,850 --> 00:10:23,525 Perhaps a pretty young houseboy to rub your feet at night? 188 00:10:23,550 --> 00:10:27,200 I require only minimal comforts. 189 00:10:27,225 --> 00:10:29,400 Oh, my eye! 190 00:10:29,425 --> 00:10:31,625 My eye! 191 00:10:31,650 --> 00:10:35,250 You've no idea what you're signing up for here, do you? 192 00:10:36,225 --> 00:10:37,800 Go back to Boston. 193 00:10:37,825 --> 00:10:40,475 I will not. 194 00:10:40,500 --> 00:10:42,700 Miss Dix dispatched me with precise instructions. 195 00:10:42,725 --> 00:10:47,600 You tell dragon Dix that I'll choose my own staff, 196 00:10:47,625 --> 00:10:49,100 nurses included. 197 00:10:49,125 --> 00:10:51,550 If I need her help, I'll ask for it. 198 00:10:51,575 --> 00:10:54,650 Uh, you're needed in the ballroom, sir. 199 00:10:57,175 --> 00:10:59,325 Matron... 200 00:10:59,350 --> 00:11:03,625 See what accommodations can be arranged for the duchess. 201 00:11:06,275 --> 00:11:09,425 The nurses' rooms be on the top floor. 202 00:11:09,450 --> 00:11:10,975 You may have to share one. 203 00:11:11,000 --> 00:11:12,625 All I need is a bed somewhere. 204 00:11:12,650 --> 00:11:15,175 Haven't had a... head nurse before. 205 00:11:15,200 --> 00:11:17,050 It should help, don't you think? 206 00:11:17,075 --> 00:11:19,375 I guess Miss Dix thinks it does. 207 00:11:19,400 --> 00:11:22,075 It may be prudent for me to proceed at a deliberate pace. 208 00:11:22,100 --> 00:11:23,950 For now, I'll take some time to acclimate, 209 00:11:23,975 --> 00:11:25,275 study, learn how things work. 210 00:11:25,300 --> 00:11:27,625 Come. Here's the surgical room. 211 00:11:27,650 --> 00:11:29,275 Just that leg. 212 00:11:30,650 --> 00:11:34,825 Pass the saw, please? In there deep. 213 00:11:34,850 --> 00:11:36,050 Yes. 214 00:11:36,075 --> 00:11:39,725 Ah, you must be the new nurse. 215 00:11:39,750 --> 00:11:44,100 I am Dr. Hale, Chief Operating Surgeon. 216 00:11:48,000 --> 00:11:49,975 You do speak German, don't you? 217 00:11:54,325 --> 00:11:57,775 _ 218 00:12:00,875 --> 00:12:02,375 What I can't understand 219 00:12:02,400 --> 00:12:05,250 is why we're bringing in their wounded. 220 00:12:05,275 --> 00:12:06,950 How many wounded would you say? 221 00:12:06,975 --> 00:12:08,500 Five or six. 222 00:12:08,525 --> 00:12:10,500 Butternuts? Here? 223 00:12:10,525 --> 00:12:12,150 Virginia boys. 224 00:12:12,175 --> 00:12:16,950 I say, leave them out there for the buzzards. 225 00:12:29,650 --> 00:12:31,425 You look a bit faint, dear. 226 00:12:31,450 --> 00:12:34,950 In Washington city, everything was much more... civilized. 227 00:12:36,675 --> 00:12:38,250 I need help in here! 228 00:12:38,275 --> 00:12:40,600 Oh, Lord blind me, what's this ruckus? 229 00:12:40,625 --> 00:12:42,475 Put it down! 230 00:12:43,575 --> 00:12:45,650 - Off of me, you butcher! - Put it down. 231 00:12:45,675 --> 00:12:48,375 Ah, Matron, will you explain to this good man 232 00:12:48,400 --> 00:12:50,375 that chloroform will not kill him? 233 00:12:50,400 --> 00:12:54,375 - Soldier, put that gun down now! - I ain't putting nothing down. 234 00:12:54,400 --> 00:12:55,975 I appreciate your practical approach, Matron, 235 00:12:56,000 --> 00:12:58,300 but we've tried that tack already. 236 00:13:00,375 --> 00:13:02,100 I said stay back, now! 237 00:13:02,125 --> 00:13:03,650 Stay back! 238 00:13:03,675 --> 00:13:05,150 Put it down! 239 00:13:05,175 --> 00:13:07,125 Put it down, I say! 240 00:13:07,150 --> 00:13:09,525 Swear you ain't gonna be tossing my arm out the window in an hour? 241 00:13:09,550 --> 00:13:12,850 I have neither intention nor desire to amputate your arm. 242 00:13:12,875 --> 00:13:15,450 - Tell me the truth, God damn it! - The wound's infected. 243 00:13:15,475 --> 00:13:17,600 The ball needs to come out. 244 00:13:17,625 --> 00:13:21,175 But God as my witness, I'll do everything in my power 245 00:13:21,200 --> 00:13:22,525 to keep you and your arm attached. 246 00:13:22,550 --> 00:13:24,475 I want out of this death house! 247 00:13:24,500 --> 00:13:27,375 Provisions and a horse, now! 248 00:13:27,400 --> 00:13:30,750 ♪ Maid of golden hair ♪ 249 00:13:30,775 --> 00:13:36,300 ♪ Sunshine came along with thee ♪ 250 00:13:39,800 --> 00:13:43,775 Now, I don't mean to hurt you, miss, but I will, if needs be. 251 00:13:43,800 --> 00:13:45,275 Soldier, this is a place 252 00:13:45,300 --> 00:13:47,025 of peace and healing, not a place for guns. 253 00:13:47,050 --> 00:13:48,200 That's a damn lie! 254 00:13:48,225 --> 00:13:50,600 It's a place of war! 255 00:13:53,125 --> 00:13:55,475 Help him! 256 00:13:55,500 --> 00:13:57,225 - Settle down! - Stop your struggling. 257 00:13:57,250 --> 00:13:58,975 - You termagant! - You coward! 258 00:14:02,575 --> 00:14:05,250 Somebody tend to that one, quickly. 259 00:14:05,275 --> 00:14:07,700 - My arm. - Matron, escort that lady out. 260 00:14:07,725 --> 00:14:10,925 Any more of her Christian care may just get one of us killed. 261 00:14:12,300 --> 00:14:14,225 Impressive for a civilian. 262 00:14:14,250 --> 00:14:17,575 Husband or son? Who are you here to visit? 263 00:14:17,600 --> 00:14:19,550 No one. I was sent by Miss Dix. 264 00:14:19,575 --> 00:14:21,300 No! You're the duchess? 265 00:14:21,325 --> 00:14:24,025 Yes. I mean no. Baroness. 266 00:14:24,050 --> 00:14:26,725 Did you bring spanferkel? 267 00:14:26,750 --> 00:14:28,400 All right, then. 268 00:14:28,425 --> 00:14:30,875 Start by scrubbing that bunch over there. 269 00:14:30,900 --> 00:14:32,175 They're quite fetid. 270 00:14:32,200 --> 00:14:33,975 Haven't you got a room? 271 00:14:34,000 --> 00:14:35,300 No, not yet. 272 00:14:35,325 --> 00:14:37,775 Leave your bags there, against the wall. 273 00:14:47,950 --> 00:14:53,625 Oh, military hospitals and crinoline don't mix, dearie. 274 00:14:53,650 --> 00:14:55,125 Do your parents know you're here? 275 00:14:55,150 --> 00:14:56,650 I've come to lend comfort to the soldiers. 276 00:14:56,675 --> 00:15:00,125 Is that so? What sort of comfort? 277 00:15:00,150 --> 00:15:03,375 Sympathy? And a friendly face? 278 00:15:03,400 --> 00:15:04,975 Well, that's just fine, dearie, 279 00:15:05,000 --> 00:15:08,800 but our Union boys are entitled to proper nursing care. 280 00:15:08,825 --> 00:15:11,400 No. Not the Yankees. 281 00:15:11,425 --> 00:15:13,400 The confederates. 282 00:15:13,425 --> 00:15:15,075 I understand you have some. 283 00:15:15,100 --> 00:15:19,550 Why, yes, we do, and you're just the thing they need. 284 00:15:24,200 --> 00:15:26,350 There. 285 00:15:26,375 --> 00:15:28,150 We have uncovered your natural hue. 286 00:15:28,175 --> 00:15:31,500 May your bed above be easy for the day's work you are doing. 287 00:15:31,525 --> 00:15:34,675 Now, off with these boots. 288 00:15:34,700 --> 00:15:37,125 Hold now! There you are. 289 00:15:37,150 --> 00:15:40,125 It's hard telling which is dirtiest, the foot or the shoe. 290 00:15:40,150 --> 00:15:42,200 Oh, I'm so sorry. 291 00:15:42,225 --> 00:15:43,300 Lesson one: 292 00:15:43,325 --> 00:15:45,850 ascertain whether or not the patient is wearing boots 293 00:15:45,875 --> 00:15:47,550 before attempting to remove them. 294 00:15:49,500 --> 00:15:53,025 Amputation through the infected tissue 295 00:15:53,050 --> 00:15:54,175 risks causing pyemia. 296 00:15:54,200 --> 00:15:55,625 This is the army, Foster. 297 00:15:55,650 --> 00:15:58,150 We have a procedure to follow, efficiency to maintain. 298 00:15:58,175 --> 00:15:59,950 Yeah, and I have an oath to uphold. 299 00:15:59,975 --> 00:16:02,300 You have one of those, too, don't you? 300 00:16:02,325 --> 00:16:04,825 You may be regarded as some fancy head doctor in Baltimore. 301 00:16:04,850 --> 00:16:08,525 But here, you are nothing more than a civilian contract surgeon 302 00:16:08,550 --> 00:16:10,900 under my authority. 303 00:16:10,925 --> 00:16:14,200 Step cautiously. 304 00:16:20,275 --> 00:16:21,825 I must fetch some clean water. 305 00:16:22,675 --> 00:16:24,475 - I promised him! - I understand that, son. 306 00:16:24,500 --> 00:16:27,175 I promised him! I promised my father! 307 00:16:27,200 --> 00:16:29,350 Is everything all right? 308 00:16:29,375 --> 00:16:31,675 I told my father I wouldn't let this flag drop 309 00:16:31,700 --> 00:16:33,400 as long as I could take a breath. 310 00:16:33,425 --> 00:16:36,250 - Your father, is he here? - He died in battle. 311 00:16:36,275 --> 00:16:39,025 - How old are you? - 18, ma'am, not a day under. 312 00:16:39,050 --> 00:16:40,500 That's a minimum age to serve. 313 00:16:40,525 --> 00:16:44,400 I am. I was born April 12, 184... 314 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 3. 315 00:16:47,425 --> 00:16:49,100 Allow me to take that flag? 316 00:16:49,125 --> 00:16:50,450 I'll make sure it's well cared for. 317 00:16:50,475 --> 00:16:51,950 No, ma'am, I can't. I can't! I can't! 318 00:16:51,975 --> 00:16:53,650 - Aah! Aah! - He truly can't, miss. 319 00:16:53,675 --> 00:16:55,425 The damn thing is glued to his hand from the blood. 320 00:16:56,675 --> 00:17:00,975 Very well. Keep it for now. 321 00:17:01,000 --> 00:17:06,125 - I'm nurse Von Olnhausen. - Nurse Von Ol.. Hau... 322 00:17:06,150 --> 00:17:08,625 Call me nurse Mary. 323 00:17:08,650 --> 00:17:10,600 I'm Henry Hopkins. I'm the chaplain here. 324 00:17:10,625 --> 00:17:13,800 God be with you, nurse Mary. 325 00:17:15,625 --> 00:17:17,275 Son? 326 00:17:17,300 --> 00:17:20,325 When did you take up the flag? 327 00:17:24,875 --> 00:17:26,850 Delivery for mansion house. 328 00:17:26,875 --> 00:17:29,450 Food and kitchen items get hauled to the basement, 329 00:17:29,475 --> 00:17:30,825 you mangy dogs. 330 00:17:32,350 --> 00:17:33,750 I got you something. 331 00:17:35,850 --> 00:17:39,850 Oh, it's awful pretty. A bird. 332 00:17:39,875 --> 00:17:42,875 Yeah. For when you want to fly away. 333 00:17:43,950 --> 00:17:46,950 Back to work, lazy cow. 334 00:17:48,950 --> 00:17:53,300 Move on now, boy. You got plenty to do. 335 00:17:53,325 --> 00:17:54,500 Don't I know it, Mr. Bullen? 336 00:17:54,525 --> 00:17:57,625 All sorts of things for me to do. 337 00:17:59,925 --> 00:18:02,100 You think you're safe 'cause you work for Summers? 338 00:18:02,125 --> 00:18:03,275 You ain't safe. 339 00:18:03,300 --> 00:18:04,975 I'll have them dogs on you 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,425 quicker than a runaway in a cotton field. 341 00:18:20,700 --> 00:18:24,525 Not much of a view, is it? 342 00:18:24,550 --> 00:18:26,875 Come, I would like to offer you an advantage 343 00:18:26,900 --> 00:18:28,725 to observe the best at work, 344 00:18:28,750 --> 00:18:31,100 Miss Anne Hastings on her ward. 345 00:18:31,125 --> 00:18:32,600 Oh. I've heard of her. 346 00:18:32,625 --> 00:18:35,775 She trained under Florence Nightingale, you know. 347 00:18:35,800 --> 00:18:41,775 "Lo, in that house of misery, the lady with a lamp, I see 348 00:18:41,800 --> 00:18:43,950 pass through the glimmering gloom 349 00:18:43,975 --> 00:18:48,825 and flit from room to room." 350 00:18:48,850 --> 00:18:52,350 That's Emerson, you know. 351 00:18:52,375 --> 00:18:54,800 Longfellow, I believe. 352 00:18:56,225 --> 00:19:00,900 Well, they have their lady with a lamp in the Crimea, 353 00:19:00,925 --> 00:19:03,900 and we have Anne Hastings in Alexandria. 354 00:19:03,925 --> 00:19:05,900 She is God's gift to the boys. 355 00:19:05,925 --> 00:19:09,100 And I might add, to us doctors, as well. 356 00:19:09,125 --> 00:19:10,525 I got the impression 357 00:19:10,550 --> 00:19:13,375 Dr. Summers disapproves of lady volunteers. 358 00:19:13,400 --> 00:19:17,075 For Miss Hastings, he makes an exception. 359 00:19:17,100 --> 00:19:20,025 We all do. Come. 360 00:19:26,925 --> 00:19:29,100 Are you from the Virginia Cavalry? 361 00:19:29,125 --> 00:19:30,325 Yes, ma'am. 362 00:19:30,350 --> 00:19:32,125 I'm looking for a Frank Stringfellow. 363 00:19:32,150 --> 00:19:34,275 He would have been fighting alongside you, I think. 364 00:19:34,300 --> 00:19:35,925 I don't... 365 00:19:38,200 --> 00:19:39,500 Pardon me? 366 00:19:41,075 --> 00:19:43,525 Tom?! 367 00:19:43,550 --> 00:19:45,850 Tom Fairfax? 368 00:19:45,875 --> 00:19:49,125 I can't breathe. There's-- there's no air. 369 00:19:50,300 --> 00:19:53,150 Here, have some water. 370 00:20:05,800 --> 00:20:07,625 Alice, is that you? 371 00:20:07,650 --> 00:20:10,475 No, Tom. It's Emma, Alice's sister. 372 00:20:10,500 --> 00:20:15,350 Sorry. My head is... Is not so clear. 373 00:20:15,375 --> 00:20:17,675 I'm looking for Frank. 374 00:20:17,700 --> 00:20:19,750 Was he with you? Frank Stringfellow? 375 00:20:19,775 --> 00:20:23,125 I don't remember. 376 00:20:23,150 --> 00:20:24,925 George was with me. 377 00:20:24,950 --> 00:20:28,100 George Henderson. I lost him in the smoke. 378 00:20:30,125 --> 00:20:31,900 It's all right, Tom. 379 00:20:31,925 --> 00:20:35,425 Let me sit with you a while, settle your nerves. 380 00:20:35,450 --> 00:20:37,475 Everything will be better soon. 381 00:20:37,500 --> 00:20:42,500 We can tell all the old stories from when we were children. 382 00:20:43,425 --> 00:20:45,675 This is the English method 383 00:20:45,700 --> 00:20:48,375 which Miss Nightingale and I implemented 384 00:20:48,400 --> 00:20:50,150 to great success in the Crimea. 385 00:20:50,175 --> 00:20:53,825 It is sometimes referred to as "Plaster of Paris", 386 00:20:53,850 --> 00:20:56,825 a misnomer I attribute to the distasteful French habit 387 00:20:56,850 --> 00:20:59,225 of taking credit for British innovation. 388 00:21:00,675 --> 00:21:03,225 Conditions must be pristine... 389 00:21:04,325 --> 00:21:08,525 old bandages redressed, soiled linens replaced, 390 00:21:08,550 --> 00:21:10,875 nutritional needs attended to. 391 00:21:10,900 --> 00:21:12,600 And once we have fed the body, 392 00:21:12,625 --> 00:21:15,675 we must also feed the mind of the man. 393 00:21:15,700 --> 00:21:18,650 To heal the sick is an art, not a science. 394 00:21:18,675 --> 00:21:21,250 Every patient is our Sistine Chapel. 395 00:21:22,375 --> 00:21:26,450 So, as the rascally French say, voilà. 396 00:21:30,175 --> 00:21:33,525 Tomorrow, I shall address dietary needs 397 00:21:33,550 --> 00:21:35,400 of the grievously wounded. 398 00:21:35,425 --> 00:21:36,625 Uh, Miss Hastings? 399 00:21:36,650 --> 00:21:40,550 Uh, meet our new nurse, Miss Phinney. 400 00:21:40,575 --> 00:21:43,475 - Poor thing was recently widowed-- - Yes, Dr. Hale, I'm aware. 401 00:21:43,500 --> 00:21:45,775 No need to be ashamed of your inexperience, Miss Phinney. 402 00:21:45,800 --> 00:21:47,100 Oh, I'm not, Miss Hastings. 403 00:21:47,125 --> 00:21:49,275 While you were in Boston keeping the good Duke's house... 404 00:21:49,300 --> 00:21:52,650 - Baron. - I was in Scutari, saving lives. 405 00:21:52,675 --> 00:21:55,175 Yes, I've read Miss Nightingale's book. 406 00:21:55,200 --> 00:21:56,725 She was most impressive. 407 00:21:56,750 --> 00:21:58,725 Our accomplishment in the Crimea 408 00:21:58,750 --> 00:22:01,575 is something we're all proud of. 409 00:22:01,600 --> 00:22:04,775 Uh, Miss Phinney, uh, is quite promising-- 410 00:22:04,800 --> 00:22:08,300 Florence, as I was given leave to call her, 411 00:22:08,325 --> 00:22:12,825 was the mother of this high and holy calling known as nursing. 412 00:22:12,850 --> 00:22:17,000 I will be happy to impart what wisdom I can to you. 413 00:22:17,025 --> 00:22:19,825 I appreciate that. Truly. 414 00:22:19,850 --> 00:22:21,700 So, you come from Miss Dix? 415 00:22:21,725 --> 00:22:23,075 Yes, I do. 416 00:22:23,100 --> 00:22:25,800 And your position? What is your position to be? 417 00:22:25,825 --> 00:22:28,975 I am... a nurse. 418 00:22:29,000 --> 00:22:30,850 Here to represent Miss Dix 419 00:22:30,875 --> 00:22:35,275 and, uh, coordinate... the nursing at mansion house 420 00:22:35,300 --> 00:22:37,475 with her guidelines and directives. 421 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 You have no title, then? 422 00:22:40,025 --> 00:22:42,725 Heaven knows, Miss Dix loves hierarchy. 423 00:22:44,175 --> 00:22:46,300 I am to be the Head Nurse. 424 00:22:47,500 --> 00:22:48,800 The Head Nurse? 425 00:22:48,825 --> 00:22:50,025 But I have much to learn, 426 00:22:50,050 --> 00:22:52,025 so I am glad I will have you to rely upon. 427 00:22:52,050 --> 00:22:57,200 Allow me to ask you a question Florence put to the 38 of us 428 00:22:57,225 --> 00:22:59,450 when we first arrived at the Selimiye Barracks 429 00:22:59,475 --> 00:23:03,800 and saw all those beds filled with dying boys. 430 00:23:03,825 --> 00:23:06,775 "Ladies," she asked, "are you afraid?" 431 00:23:06,800 --> 00:23:08,175 Are you asking if I'm afraid? 432 00:23:08,200 --> 00:23:10,150 Of what you will face here within these walls 433 00:23:10,175 --> 00:23:12,150 before this savage struggle is over? 434 00:23:12,175 --> 00:23:14,025 Not everyone was made for this. 435 00:23:14,050 --> 00:23:15,325 And one thing I have learned 436 00:23:15,350 --> 00:23:17,700 is how very little can be accomplished 437 00:23:17,725 --> 00:23:18,950 under the spirit of fear. 438 00:23:18,975 --> 00:23:21,325 Do I seem afraid to you, Miss Hastings? 439 00:23:22,300 --> 00:23:26,225 I think it was Cicero who wrote, "res ipsa loquitur." 440 00:23:27,225 --> 00:23:31,775 The thing speaks for itself. 441 00:23:33,675 --> 00:23:35,800 I'm scared. 442 00:23:35,825 --> 00:23:39,325 Shh, Tom. I'm here now. 443 00:23:39,350 --> 00:23:42,025 When I go home, I'll tell Alice you're back, and she'll-- 444 00:23:42,050 --> 00:23:44,825 - She-- - No! Please. 445 00:23:44,850 --> 00:23:46,100 You can't. 446 00:23:46,125 --> 00:23:47,625 Well, she has to know you're all right. 447 00:23:47,650 --> 00:23:50,600 I won't have her see me like this. 448 00:23:50,625 --> 00:23:54,200 Please promise me. 449 00:23:56,850 --> 00:23:58,800 When you're ready, then. 450 00:24:06,375 --> 00:24:09,300 They say I'm lucky. 451 00:24:09,325 --> 00:24:12,225 The shots passed right through me, but still-- 452 00:24:12,250 --> 00:24:14,375 you're alive. 453 00:24:14,400 --> 00:24:16,625 That's what matters. 454 00:24:16,650 --> 00:24:18,625 The dreams. 455 00:24:20,350 --> 00:24:21,900 Things in my head. 456 00:24:21,925 --> 00:24:23,750 Sometimes I know they ain't real. 457 00:24:23,775 --> 00:24:27,525 But other times, I-I lose track. 458 00:24:31,325 --> 00:24:36,200 I think he's right here, telling me which way to go. 459 00:24:36,225 --> 00:24:37,775 Who is? 460 00:24:37,800 --> 00:24:39,150 George. 461 00:24:43,000 --> 00:24:44,550 George Henderson. 462 00:24:48,850 --> 00:24:51,525 Maybe there's something they can give you, Tom, for your nerves. 463 00:24:51,550 --> 00:24:54,325 There's no medicine for what ails me. 464 00:24:55,975 --> 00:24:59,225 They don't understand what's in my head. 465 00:25:00,725 --> 00:25:03,300 I'll heal on my own. 466 00:25:07,325 --> 00:25:10,675 So, you met the queen of the Crimea. 467 00:25:10,700 --> 00:25:12,100 She seems quite knowledgeable. 468 00:25:12,125 --> 00:25:16,650 Yes. And every lesson comes with a kick in the teeth. 469 00:25:20,400 --> 00:25:23,775 There's a trampling victim in the library. 470 00:25:23,800 --> 00:25:25,325 He hasn't been seen yet. 471 00:25:25,350 --> 00:25:26,850 Fast as I can. 472 00:25:26,875 --> 00:25:28,425 Are you all right? 473 00:25:28,450 --> 00:25:30,825 Yes. Yes, I'm fine. 474 00:25:31,875 --> 00:25:34,700 Doctor, would you help me? 475 00:25:34,725 --> 00:25:37,375 The hoop-skirt assassin. 476 00:25:37,400 --> 00:25:39,525 I hear there's a posse out for you. 477 00:25:39,550 --> 00:25:40,700 I'll find someone else. 478 00:25:40,725 --> 00:25:43,875 Perhaps that is better. 479 00:25:43,900 --> 00:25:45,400 Or perhaps not. 480 00:25:45,425 --> 00:25:48,775 There's a patient here I was speaking with. 481 00:25:48,800 --> 00:25:50,150 - A family member? - No. 482 00:25:50,175 --> 00:25:51,850 Then you don't belong here. 483 00:25:51,875 --> 00:25:54,175 This is my family's hotel. 484 00:25:54,200 --> 00:25:56,050 You are the one who doesn't belong. 485 00:25:56,075 --> 00:25:57,925 Well, what a gracious host. 486 00:25:57,950 --> 00:25:59,725 The boy is hurt, 487 00:25:59,750 --> 00:26:02,425 and he's been given to believe there is no remedy. 488 00:26:02,450 --> 00:26:05,450 Perhaps his being a confederate has had some bearing? 489 00:26:05,475 --> 00:26:07,875 - Who told him that? - On his case report. 490 00:26:07,900 --> 00:26:10,575 It says he was examined by a Dr. Hale. 491 00:26:14,450 --> 00:26:19,875 Shortness of breath, palpitations, sweating. 492 00:26:19,900 --> 00:26:22,175 Chest pain. 493 00:26:22,200 --> 00:26:23,700 And the mental distraction? 494 00:26:23,725 --> 00:26:25,375 Interesting. 495 00:26:25,400 --> 00:26:27,925 There is an army doctor in Philadelphia, 496 00:26:27,950 --> 00:26:29,925 Jacob Mendes da Costa. 497 00:26:29,950 --> 00:26:32,250 Been studying a malady common among soldiers. 498 00:26:32,275 --> 00:26:35,925 Cardiac palpitations precipitated by battle trauma. 499 00:26:35,950 --> 00:26:38,100 This boy's symptoms match up. 500 00:26:38,125 --> 00:26:40,525 Da Costa refers to it as soldier's heart. 501 00:26:40,550 --> 00:26:42,325 What can be done for him? 502 00:26:53,275 --> 00:26:55,575 Isn't there a treatment less invasive? 503 00:26:55,600 --> 00:26:58,075 - Morphine works best. - I mean the needle. 504 00:26:58,100 --> 00:27:00,225 Isn't there a pill? 505 00:27:00,250 --> 00:27:02,750 Not with the same efficacy. 506 00:27:02,775 --> 00:27:05,500 I'm feeling better. Really, I am. 507 00:27:05,525 --> 00:27:08,700 - Dr. Foster? - Yes, yes, trampling victim, presently. 508 00:27:08,725 --> 00:27:10,650 He is a Pennsylvania cavalryman. 509 00:27:10,675 --> 00:27:14,000 Miss Phinney, do you take issue with the way I'm doing my job? 510 00:27:14,025 --> 00:27:16,200 Now, answer carefully 511 00:27:16,225 --> 00:27:17,775 because the next question will be, "do I care?" 512 00:27:17,800 --> 00:27:19,275 The doctor is helping Tom now. 513 00:27:19,300 --> 00:27:21,475 - Miss, this is not your business. - It is, indeed. 514 00:27:21,500 --> 00:27:22,900 You are not even meant to be here. 515 00:27:22,925 --> 00:27:26,550 - Pardon me? - Please excuse us, miss. 516 00:27:26,575 --> 00:27:27,775 What is all this? 517 00:27:27,800 --> 00:27:29,300 This cavalryman, is he someone to you? 518 00:27:29,325 --> 00:27:31,225 - No, not at all. - Then why the urgency? 519 00:27:31,250 --> 00:27:33,075 The boy got drunk, fell off his horse, 520 00:27:33,100 --> 00:27:35,250 and was kicked in the rump on his way down. 521 00:27:35,275 --> 00:27:37,025 Is he late to receive his medal? 522 00:27:37,050 --> 00:27:40,050 He can wait. I'll be with him soon. 523 00:27:44,225 --> 00:27:46,875 Oh. 524 00:27:46,900 --> 00:27:49,850 Wood's syringe is an excellent device. 525 00:27:51,100 --> 00:27:53,925 Developed by Alexander wood, a Scotsman, 526 00:27:53,950 --> 00:27:57,050 and a French orthopedic surgeon called Pravaz. 527 00:27:57,075 --> 00:27:58,300 I was in Europe a few years back 528 00:27:58,325 --> 00:28:00,450 and saw Pravaz demonstrate on a spaniel. 529 00:28:00,475 --> 00:28:01,750 - A dog? - Mm. 530 00:28:01,775 --> 00:28:06,050 Made a full recovery, barking happily ever after. 531 00:28:14,075 --> 00:28:15,925 Count to 10, Tom. 532 00:28:15,950 --> 00:28:18,100 1, 2... 533 00:28:18,125 --> 00:28:20,600 - Experimenting with injecting morphine. - 3... 534 00:28:20,625 --> 00:28:22,425 I started looking into it when I was abroad. 535 00:28:22,450 --> 00:28:25,925 - 4. - It's faster than swallowing a pill... 536 00:28:25,950 --> 00:28:27,800 and it is perfectly safe. 537 00:28:27,825 --> 00:28:30,600 6, 7... 538 00:28:33,500 --> 00:28:36,075 Tom? 539 00:28:37,500 --> 00:28:39,650 Very good. 540 00:28:39,675 --> 00:28:41,325 Fastest yet. 541 00:28:41,350 --> 00:28:42,675 I must make a note of that. 542 00:28:42,700 --> 00:28:45,075 Foster. A moment, please. 543 00:28:48,175 --> 00:28:50,850 No need to thank me, hoop skirt. 544 00:28:54,150 --> 00:28:56,475 That reb was not your patient. 545 00:28:56,500 --> 00:28:58,575 I think of them all as our patients. 546 00:28:58,600 --> 00:29:00,700 - I did not authorize it. - It was not a surgical procedure. 547 00:29:00,725 --> 00:29:02,400 Your authorization was not required. 548 00:29:02,425 --> 00:29:05,700 You wasted a useful opiate on a confederate malingerer. 549 00:29:05,725 --> 00:29:06,950 He was in pain. 550 00:29:06,975 --> 00:29:08,200 Pain is good. 551 00:29:08,225 --> 00:29:09,850 - Pain is cathartic. - Not that kind of pain. 552 00:29:09,875 --> 00:29:13,050 He was suffering from extreme heart irregularity, anxiety. 553 00:29:13,075 --> 00:29:15,325 You cannot use that hypodermic contraption 554 00:29:15,350 --> 00:29:18,375 as a delivery mechanism for an unnecessary medication 555 00:29:18,400 --> 00:29:19,925 to a mythological condition 556 00:29:19,950 --> 00:29:21,625 suffered by an enemy to the Union. 557 00:29:21,650 --> 00:29:23,850 Well, it does sound bad when you put it like that. 558 00:29:24,850 --> 00:29:29,025 The man with the dislocated eye socket is ready for surgery. 559 00:29:29,050 --> 00:29:31,350 This will not be tolerated. 560 00:29:50,075 --> 00:29:53,400 I found these in the lobby, miss. 561 00:29:53,425 --> 00:29:55,250 You might want to mind them. 562 00:29:55,275 --> 00:29:57,375 Yes, thank you. 563 00:30:03,650 --> 00:30:05,625 I'm obliged. 564 00:30:05,650 --> 00:30:06,975 Uh, we met outside? 565 00:30:07,000 --> 00:30:09,325 - I'm Samuel Diggs. - You're an orderly? 566 00:30:09,350 --> 00:30:10,700 They don't let us be orderlies. 567 00:30:10,725 --> 00:30:13,250 Dr. Summers brought me on as a laborer. 568 00:30:13,275 --> 00:30:14,875 Were you owned by a doctor? 569 00:30:14,900 --> 00:30:16,550 Never been owned, miss. 570 00:30:16,575 --> 00:30:18,925 I grew up in a physician's household, 571 00:30:18,950 --> 00:30:20,725 Dr. Berenson of Philadelphia. 572 00:30:20,750 --> 00:30:24,075 I watched him save many a patient. 573 00:30:24,100 --> 00:30:26,425 If you need anything, you let me know. 574 00:30:26,450 --> 00:30:29,350 I'll be sure to, Mr. Diggs. 575 00:30:35,850 --> 00:30:38,525 I've been to see your drunk cavalryman. 576 00:30:38,550 --> 00:30:41,325 All he needs is something for his wounded pride. 577 00:30:42,900 --> 00:30:45,950 Contrabands, you know, they can be very tricky. 578 00:30:45,975 --> 00:30:47,100 He's not a contraband. 579 00:30:47,125 --> 00:30:48,900 They steal. They lie. 580 00:30:48,925 --> 00:30:52,775 They feel because they are free, they must answer to no one. 581 00:30:52,800 --> 00:30:55,675 Pardon me, but aren't we fighting to free men of color? 582 00:30:55,700 --> 00:30:57,125 Isn't that what this war is about? 583 00:30:57,150 --> 00:30:59,450 No, it's about preserving the Republic. 584 00:30:59,475 --> 00:31:03,000 Even Lincoln says so. 585 00:31:03,025 --> 00:31:05,050 That boy needs the chaplain. 586 00:31:05,075 --> 00:31:06,350 Is there no hope? 587 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 There's buckshot all through his body, 588 00:31:08,400 --> 00:31:11,300 too much for us to even begin extracting. 589 00:31:11,325 --> 00:31:16,100 When medicine fails, give faith a try. 590 00:31:18,300 --> 00:31:19,450 _ 591 00:31:19,475 --> 00:31:21,850 Strange days. 592 00:31:21,875 --> 00:31:25,650 Even the first lady's brother was on our side. 593 00:31:27,375 --> 00:31:30,225 This was her half-brother. 594 00:31:30,250 --> 00:31:32,075 Her brother is a confederate surgeon. 595 00:31:32,100 --> 00:31:35,425 Not another doctor. 596 00:31:35,450 --> 00:31:36,850 At least he died fighting. 597 00:31:39,350 --> 00:31:42,025 Jimmy, you're not able to soldier. 598 00:31:42,050 --> 00:31:43,400 My foot is no deterrent. 599 00:31:43,425 --> 00:31:45,825 The doctor said I could stop using the cane soon. 600 00:31:45,850 --> 00:31:47,125 I need you here. 601 00:31:47,150 --> 00:31:48,900 I won't have this family further depleted. 602 00:31:48,925 --> 00:31:50,450 We are depleted 603 00:31:50,475 --> 00:31:52,450 when our friends and neighbors think we are cowards. 604 00:31:52,475 --> 00:31:54,975 - They don't think that. - Please. 605 00:31:55,000 --> 00:31:56,150 You heard the girls. 606 00:31:56,175 --> 00:31:57,500 Are you two off somewhere? 607 00:31:57,525 --> 00:32:00,475 We have business to attend to. 608 00:32:02,700 --> 00:32:05,650 Jimmy. 609 00:32:05,675 --> 00:32:08,725 Nothing to worry about, dear. 610 00:32:08,750 --> 00:32:10,775 Hmm. 611 00:32:27,100 --> 00:32:29,075 Uh, sir? 612 00:32:29,100 --> 00:32:31,275 Uh, some water, i-if you please? 613 00:32:31,300 --> 00:32:32,600 In a minute, Grayback. 614 00:32:47,075 --> 00:32:49,400 Here. 615 00:32:49,425 --> 00:32:51,400 I'll hold the cup for you. 616 00:32:51,425 --> 00:32:54,575 Yours is the first kind face I seen. 617 00:32:54,600 --> 00:32:56,600 To them, all we is is the enemy. 618 00:32:56,625 --> 00:32:59,975 Greater the pity for them. 619 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 How's your friend? 620 00:33:02,525 --> 00:33:06,725 Better. Thanks. 621 00:33:06,750 --> 00:33:08,550 Are you tending to these men? 622 00:33:08,575 --> 00:33:09,950 Well, someone must. 623 00:33:14,425 --> 00:33:15,925 Marchioness? 624 00:33:15,950 --> 00:33:17,725 A moment. 625 00:33:17,750 --> 00:33:19,600 That man's wound ought to 626 00:33:19,625 --> 00:33:21,425 have been redressed hours ago, shouldn't it? 627 00:33:21,450 --> 00:33:22,725 Yes, I suppose so, but it's-- 628 00:33:22,750 --> 00:33:24,825 there are men in there who are thirsty, 629 00:33:24,850 --> 00:33:27,325 who are dirty, whose beds need to be remade. 630 00:33:27,350 --> 00:33:32,600 I demand you get to these men, all of them, in a timely manner. 631 00:33:37,100 --> 00:33:40,350 And put these somewhere else. 632 00:33:51,950 --> 00:33:56,725 It must not be easy, having to decide who to help when. 633 00:33:59,525 --> 00:34:01,825 That man whose thirst you were quenching? 634 00:34:01,850 --> 00:34:06,000 I heard that a Union boy surrendered to his platoon, 635 00:34:06,025 --> 00:34:07,400 gave up his weapon. 636 00:34:07,425 --> 00:34:10,750 Once he was unarmed, your man shot him dead, 637 00:34:10,775 --> 00:34:14,075 right where he stood, pleading for his life. 638 00:34:14,100 --> 00:34:16,875 To you, he's a victim. 639 00:34:16,900 --> 00:34:19,525 To me, a cold-blooded killer. 640 00:34:21,525 --> 00:34:24,650 Whatever he was out there, 641 00:34:24,675 --> 00:34:27,075 in here, he was merely thirsty. 642 00:34:29,000 --> 00:34:32,500 Are there no sinning Yankees in these beds? 643 00:34:32,525 --> 00:34:35,475 Atrocities are only ever committed by the enemy? 644 00:34:39,275 --> 00:34:41,375 I have work to do. 645 00:34:48,575 --> 00:34:50,800 May I ask you how you came to nursing? 646 00:34:54,150 --> 00:34:55,450 My husband got sick. 647 00:34:55,475 --> 00:34:58,425 Is he in the army? 648 00:35:05,400 --> 00:35:06,950 I... 649 00:35:08,850 --> 00:35:11,600 I'm so sorry. 650 00:35:13,800 --> 00:35:18,475 With the war, I saw an opportunity to be of use. 651 00:35:18,500 --> 00:35:20,825 I thought I knew how it would be, 652 00:35:20,850 --> 00:35:26,050 working alongside compatriots, tending the boys. 653 00:35:27,650 --> 00:35:30,750 Joining behind a cause. 654 00:35:34,350 --> 00:35:38,925 This is... a bit different. 655 00:35:40,125 --> 00:35:43,975 I admire your aspirations to be of use. 656 00:35:44,000 --> 00:35:46,175 I'm starting to feel the same pull. 657 00:35:46,200 --> 00:35:48,900 If that is so, I... 658 00:35:49,975 --> 00:35:52,475 No, it's not my business. 659 00:35:52,500 --> 00:35:54,175 Oh, please! 660 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Advise me. 661 00:35:58,350 --> 00:36:00,500 You're young. 662 00:36:00,525 --> 00:36:03,025 Clearly intelligent with strong opinions. 663 00:36:03,050 --> 00:36:05,175 That's good. Mostly. 664 00:36:06,950 --> 00:36:10,925 But your demeanor, your wardrobe, 665 00:36:10,950 --> 00:36:13,275 the way you comport yourself. 666 00:36:13,300 --> 00:36:18,875 To be a nurse, these are things you'd have to... reconsider. 667 00:36:18,900 --> 00:36:20,675 Would I? 668 00:36:20,700 --> 00:36:25,675 What I'm trying to say as gently as possible is, 669 00:36:25,700 --> 00:36:27,675 there comes a time in every woman's growth 670 00:36:27,700 --> 00:36:29,525 when she must put away childish things. 671 00:36:29,550 --> 00:36:33,225 You can do it by choice, 672 00:36:33,250 --> 00:36:38,425 or you can wait for life to foist it upon you. 673 00:36:38,450 --> 00:36:40,600 Thank you. 674 00:36:40,625 --> 00:36:43,875 For your... gentleness. 675 00:36:43,900 --> 00:36:47,325 Oh, perhaps in a year or two, you may be ready. 676 00:36:47,350 --> 00:36:51,675 But by then, I expect this war shall be long over. 677 00:36:58,750 --> 00:37:00,875 Miss Emma! Miss Emma! 678 00:37:00,900 --> 00:37:02,875 Belinda, what are you doing here? 679 00:37:02,900 --> 00:37:05,050 Deliveryman saw you run off. 680 00:37:05,075 --> 00:37:06,600 Your mama is looking for ya. 681 00:37:06,625 --> 00:37:09,850 You need to come with me right now. 682 00:37:09,875 --> 00:37:11,350 If we get caught in here, 683 00:37:11,375 --> 00:37:13,350 I don't want to think of the trouble we'll have. 684 00:37:13,375 --> 00:37:15,275 I hate what you've done with the place. 685 00:37:15,300 --> 00:37:16,775 Belinda, hush. 686 00:37:16,800 --> 00:37:19,475 This used to be known as one of the finest hotels 687 00:37:19,500 --> 00:37:20,900 on the eastern seaboard. 688 00:37:20,925 --> 00:37:22,800 And it will be again one day, I am sure. 689 00:37:22,825 --> 00:37:24,975 Why are they here with those yanks? 690 00:37:25,000 --> 00:37:28,900 None of our business! Miss Emma, please. 691 00:37:28,925 --> 00:37:30,825 Yeah, enforce the rules. 692 00:37:30,850 --> 00:37:34,775 We fought together, my dad and me, 693 00:37:34,800 --> 00:37:38,125 side by side, until the rebs got him at Kernstown. 694 00:37:38,150 --> 00:37:40,525 And he approved of your enlisting? 695 00:37:40,550 --> 00:37:41,850 He knew I couldn't stay back at home 696 00:37:41,875 --> 00:37:43,500 and still call myself a man. 697 00:37:43,525 --> 00:37:47,225 You're not a man. You're a boy. 698 00:37:47,250 --> 00:37:49,150 I'm 18, Reverend. 699 00:37:50,950 --> 00:37:53,125 Between you and me, I'm 17. 700 00:37:54,600 --> 00:37:58,150 All right, I'm 15 if I'm a day, but I'll be 16 in October. 701 00:37:58,175 --> 00:37:59,700 I thought as much. 702 00:37:59,725 --> 00:38:01,800 You say a letter home to your family, 703 00:38:01,825 --> 00:38:03,575 and nurse Mary will write it down for you. 704 00:38:03,600 --> 00:38:04,925 Certainly, I will. 705 00:38:04,950 --> 00:38:06,375 I must perform a service. 706 00:38:06,400 --> 00:38:08,575 The man's family has come all the way from Connecticut. 707 00:38:08,600 --> 00:38:10,650 Father? 708 00:38:15,450 --> 00:38:17,100 God is with you, boy. 709 00:38:17,125 --> 00:38:20,900 As hard as you fought on the field, fight even harder now. 710 00:38:27,850 --> 00:38:30,850 Who will the letter be to? 711 00:38:30,875 --> 00:38:35,850 To my mother, Eleanor, and my sisters, 712 00:38:35,875 --> 00:38:39,525 Lucy, Nina... 713 00:38:39,550 --> 00:38:43,800 Charlotte, and Maggie. 714 00:38:45,475 --> 00:38:48,650 Girls all around me. That's why I'm such a charmer, miss. 715 00:38:48,675 --> 00:38:51,850 Indeed. 716 00:38:51,875 --> 00:38:54,200 I strive to be a gracious host, gentlemen, 717 00:38:54,225 --> 00:38:57,375 but I have yet to receive a nickel of rent for your-- 718 00:38:57,400 --> 00:39:02,025 how do I put it?-- Occupancy in my hotel. 719 00:39:02,050 --> 00:39:05,300 The rent is payable upon your pledging the loyalty oath. 720 00:39:05,325 --> 00:39:08,600 Ah, that's a pesky thing, isn't it? 721 00:39:08,625 --> 00:39:09,950 There are no exceptions, sir. 722 00:39:09,975 --> 00:39:12,125 We enforce the rules in all fairness. 723 00:39:12,150 --> 00:39:14,275 Fairness, indeed. 724 00:39:14,300 --> 00:39:17,450 You wield this oath like a club. 725 00:39:17,475 --> 00:39:21,800 You say you want to be humane in your occupation here, 726 00:39:21,825 --> 00:39:23,300 but what are my neighbors and I to think 727 00:39:23,325 --> 00:39:26,000 when the Union administration behaves 728 00:39:26,025 --> 00:39:28,325 in such a cold-hearted way? 729 00:39:28,350 --> 00:39:31,500 We'll discuss that at another time. 730 00:39:31,525 --> 00:39:33,225 Now, for the business at hand. 731 00:39:35,650 --> 00:39:39,850 My son has been broadening the scope of our furniture company. 732 00:39:39,875 --> 00:39:41,450 We have started building coffins. 733 00:39:41,475 --> 00:39:44,475 The market, as you might imagine, is distressingly strong. 734 00:39:44,500 --> 00:39:47,950 Well, we are doing our best to counteract that here. 735 00:39:47,975 --> 00:39:51,050 Yes, but your army is doing its best to keep it going. 736 00:39:51,075 --> 00:39:52,750 I've discussed with Mr. Bullen the possibility 737 00:39:52,775 --> 00:39:55,100 of providing coffins for you at a rate. 738 00:39:55,125 --> 00:39:57,950 We need to dispose of the corpses, sirs. 739 00:39:57,975 --> 00:39:59,300 It'd help to have coffins. 740 00:39:59,325 --> 00:40:01,925 Your business, by all rights, should be shut down, Mr. Green. 741 00:40:01,950 --> 00:40:04,275 - Sir-- - And you ask for us to aid you? 742 00:40:04,300 --> 00:40:06,125 I ask that we aid each other. 743 00:40:06,150 --> 00:40:10,475 You already have most everything I've spent my life building. 744 00:40:10,500 --> 00:40:15,175 Allow me the dignity to resolve myself to your allegiance 745 00:40:15,200 --> 00:40:18,325 without utterly ruining me in the meantime. 746 00:40:18,350 --> 00:40:20,425 We must leave now! 747 00:40:20,450 --> 00:40:22,650 It's a two-way street, sir, ain't it? 748 00:40:22,675 --> 00:40:27,125 We got bodies. They got boxes. 749 00:40:29,150 --> 00:40:32,000 My aim is to be out of this bed and home soon, 750 00:40:32,625 --> 00:40:36,325 but the good lord sees it a different way. 751 00:40:36,350 --> 00:40:41,275 I prefer to be buried at home, near to you. 752 00:40:42,700 --> 00:40:46,300 If that is too much of a chore, it matters little. 753 00:40:46,325 --> 00:40:50,175 Wheresoever my bodily remains come to rest, 754 00:40:50,200 --> 00:40:52,725 my soul shall be keeping company with dad on high, 755 00:40:52,750 --> 00:40:55,725 watching over you all, 756 00:40:55,750 --> 00:41:00,800 ever expectant of our joyful, final reUnion as a family 757 00:41:00,825 --> 00:41:03,325 in eternity. 758 00:41:06,450 --> 00:41:08,750 How does that seem? 759 00:41:10,350 --> 00:41:13,300 Maybe I should end with a joke? 760 00:41:19,700 --> 00:41:20,975 Emma? 761 00:41:22,025 --> 00:41:24,475 What's happened to your dress? 762 00:41:25,975 --> 00:41:28,825 Uh, well, uh, 763 00:41:28,850 --> 00:41:31,850 miss Emma went to market with Miss Allerton, 764 00:41:31,875 --> 00:41:34,225 like I said, when thwack! 765 00:41:34,250 --> 00:41:38,050 The butcher slaughtered a pig, and blood just splattered-- 766 00:41:38,075 --> 00:41:41,825 Belinda, that's enough. Tend the kitchen. 767 00:41:46,025 --> 00:41:49,550 Mother, I went to look for Frank. 768 00:41:49,575 --> 00:41:51,350 At the hotel? 769 00:41:51,375 --> 00:41:53,275 That death house is no place for a child. 770 00:41:53,300 --> 00:41:54,850 I'm not a child anymore! 771 00:41:54,875 --> 00:41:56,300 You are forbidden to go there! 772 00:41:56,325 --> 00:41:58,275 Go where? 773 00:41:58,300 --> 00:42:03,200 She's been to the hospital, looking for Frank Stringfellow. 774 00:42:07,425 --> 00:42:08,725 Did you find him? 775 00:42:08,750 --> 00:42:10,725 No, sir, I didn't. 776 00:42:10,750 --> 00:42:12,800 Well, then, that's done. 777 00:42:12,825 --> 00:42:14,475 You will, in the future, 778 00:42:14,500 --> 00:42:16,175 speak to your mother with greater respect, 779 00:42:16,200 --> 00:42:20,325 and you will not return to the hotel. 780 00:42:20,350 --> 00:42:23,875 I'm sorry, mother. Forgive me. 781 00:42:23,900 --> 00:42:26,000 Of course. 782 00:42:30,475 --> 00:42:34,825 Emma, did you hear any news of Tom? 783 00:42:34,850 --> 00:42:37,675 Tom Fairfax. 784 00:42:37,700 --> 00:42:39,350 I wasn't looking for Tom. 785 00:42:39,375 --> 00:42:41,475 I'll try again next time. 786 00:42:44,075 --> 00:42:45,600 Next time? 787 00:42:55,025 --> 00:42:57,600 You live over in the bottoms? 788 00:42:59,425 --> 00:43:00,950 You walking there tonight? 789 00:43:00,975 --> 00:43:03,675 Mr. Bullen got me working on. 790 00:43:03,700 --> 00:43:06,175 Hmm. 791 00:43:06,200 --> 00:43:09,975 I got eyes for you, Aurelia. 792 00:43:10,000 --> 00:43:12,725 That necklace told me as much. 793 00:43:16,450 --> 00:43:18,500 My arm! 794 00:43:22,650 --> 00:43:24,475 - Ohh. - Soldier! 795 00:43:24,500 --> 00:43:26,800 What is it? 796 00:43:26,825 --> 00:43:28,325 I feel my blood. 797 00:43:28,350 --> 00:43:30,350 - It's running dry. - Where are the doctors? 798 00:43:30,375 --> 00:43:32,800 No one left but Dr. Foster. He's got a patient in surgery. 799 00:43:32,825 --> 00:43:34,150 I'll send for someone else. 800 00:43:34,175 --> 00:43:35,650 Hemorrhage, brachial artery. 801 00:43:35,675 --> 00:43:37,475 - I'll go myself-- fast. - You need to stay. 802 00:43:37,500 --> 00:43:40,025 Make it stop, please! 803 00:43:40,050 --> 00:43:41,925 - This man can't wait. - Forgive me, lord. 804 00:43:41,950 --> 00:43:43,950 Give me some thread. 805 00:43:43,975 --> 00:43:45,450 - Samuel, we can't-- - Thread. 806 00:43:50,875 --> 00:43:52,725 I-I need more light. 807 00:43:58,925 --> 00:44:01,825 When they removed the bullet, the blood vessel got ruptured. 808 00:44:01,850 --> 00:44:03,175 They cauterized over it. 809 00:44:03,200 --> 00:44:05,075 It's infected now. He'll bleed to death. 810 00:44:05,100 --> 00:44:07,775 Oh, no, they're killing me. Mother, please. 811 00:44:07,800 --> 00:44:10,375 No, I can't let you do this. We need someone who knows how. 812 00:44:10,400 --> 00:44:13,500 I know how, Miss Mary. I know how! 813 00:44:15,300 --> 00:44:18,350 This boy gets saved by a nigger, or he dies alone. 814 00:44:21,075 --> 00:44:22,550 My arm! 815 00:44:22,575 --> 00:44:24,650 He needs chloroform. 816 00:44:28,825 --> 00:44:30,825 You need to dampen the cloth and place it over his mouth. 817 00:44:30,850 --> 00:44:32,750 Yes, I've seen it done. 818 00:44:36,400 --> 00:44:39,675 Help hold the wound open. 819 00:44:41,225 --> 00:44:43,200 Blood makes me uneasy. 820 00:44:43,225 --> 00:44:45,475 You'll need to overcome that. 821 00:44:50,100 --> 00:44:51,925 There is the rupture. 822 00:44:51,950 --> 00:44:53,525 Now pinch the artery for me. 823 00:45:10,075 --> 00:45:11,950 I'll tie a loop around it. 824 00:45:11,975 --> 00:45:13,950 Leave an end dangling out. 825 00:45:13,975 --> 00:45:16,300 That way, a doctor can pull it a little every day 826 00:45:16,325 --> 00:45:18,775 until the thread rots off and the rupture is closed. 827 00:45:18,800 --> 00:45:20,975 If they don't know how, you got to tell them. 828 00:45:21,000 --> 00:45:22,275 It's called a ligature. 829 00:45:22,300 --> 00:45:24,575 How will we know if it worked? 830 00:45:24,600 --> 00:45:28,075 It'll work. I've done it before. 831 00:45:32,175 --> 00:45:34,125 Miss Phinney. 832 00:45:39,000 --> 00:45:40,825 What happened here? 833 00:45:40,850 --> 00:45:42,175 He was in grave pain. 834 00:45:42,200 --> 00:45:44,050 The wound was hemorrhaging, so-- 835 00:45:44,075 --> 00:45:45,400 who tied this ligature? 836 00:45:45,425 --> 00:45:47,425 I did. 837 00:45:48,375 --> 00:45:50,075 Miss Dix trained me how. 838 00:45:50,100 --> 00:45:52,100 Miss Dix? 839 00:45:52,125 --> 00:45:53,600 And who trained her? 840 00:45:55,250 --> 00:45:56,825 Every day, we'll need to-- 841 00:45:56,850 --> 00:46:00,825 pull on the end until the thread rots and the rupture closes. 842 00:46:14,550 --> 00:46:16,800 I've got a patient on the table. 843 00:46:22,000 --> 00:46:24,500 Dr. Berenson taught me things when I was little. 844 00:46:26,350 --> 00:46:29,150 Ever since, I just kept on learning. 845 00:46:50,150 --> 00:46:53,500 Are you all right, Dr. Foster? 846 00:46:53,525 --> 00:46:55,725 Well. 847 00:46:58,025 --> 00:46:59,775 I'm well. 848 00:47:03,975 --> 00:47:07,825 By way of advice, nowhere does it say 849 00:47:07,850 --> 00:47:10,500 we get to favor the patients we approve of. 850 00:47:10,525 --> 00:47:14,250 In here, this is only one type of soldier-- the wounded. 851 00:47:15,725 --> 00:47:16,725 No room yet? 852 00:47:16,750 --> 00:47:18,700 No. I'm-- 853 00:47:18,725 --> 00:47:22,125 Well, the matron will surely be by soon. 854 00:47:22,150 --> 00:47:26,275 If I may, by way of advice? 855 00:47:27,475 --> 00:47:30,575 Your views on race are unenlightened. 856 00:47:38,350 --> 00:47:41,200 I grew up on a Maryland plantation. 857 00:47:41,225 --> 00:47:45,525 I was rolling cigars with the slaves when I was barely walking. 858 00:47:45,550 --> 00:47:47,525 We had 64 of them at one point. 859 00:47:47,550 --> 00:47:51,525 A Union surgeon from a slave-holding family. 860 00:47:51,550 --> 00:47:53,075 You are full of surprises, doctor. 861 00:47:53,100 --> 00:47:57,950 My point being, I know more of these things than you do. 862 00:47:57,975 --> 00:48:00,275 I know right from wrong. 863 00:48:00,300 --> 00:48:01,850 And I can tell when I'm talking to someone 864 00:48:01,875 --> 00:48:03,300 who also knows the difference. 865 00:48:03,325 --> 00:48:06,175 You want to challenge me on slavery? 866 00:48:06,200 --> 00:48:07,550 It's not our concern. 867 00:48:07,575 --> 00:48:09,050 - Isn't it? - No. 868 00:48:09,075 --> 00:48:14,425 We keep men alive, so what I am asking, demanding, 869 00:48:14,450 --> 00:48:17,125 is that you see every soldier as equal, 870 00:48:17,150 --> 00:48:18,800 no matter what side he fights on. 871 00:48:18,825 --> 00:48:21,325 This is a Union facility for Union soldiers! 872 00:48:21,350 --> 00:48:23,950 It is a hospital for sick people! 873 00:48:25,625 --> 00:48:28,975 Blood is not gray or blue, madam. 874 00:48:29,000 --> 00:48:30,500 It's all one color. 875 00:48:58,425 --> 00:49:01,675 Put away childish things. 876 00:49:31,225 --> 00:49:36,525 How many lives will you save before this is over? 877 00:49:40,400 --> 00:49:41,875 Miss Phinney? 878 00:49:41,900 --> 00:49:44,050 Bursting at the seams, we are. 879 00:49:44,075 --> 00:49:48,375 Dr. Summers felt it best that you sleep here. 880 00:49:48,400 --> 00:49:50,375 Uh, on the floor. 881 00:49:50,400 --> 00:49:51,875 Uh, uh, beware of the arsenic. 882 00:49:51,900 --> 00:49:54,200 You might want to sweep your area. 883 00:49:54,225 --> 00:49:57,750 - Arsenic? - We put it out for the rats. 884 00:49:57,775 --> 00:50:00,300 Uh, you'll want to look out for them, as well. 885 00:50:00,325 --> 00:50:02,425 Here. 886 00:50:18,500 --> 00:50:21,325 Yes! Whoo! Whoo! 887 00:50:21,350 --> 00:50:22,975 We whooped them in Williamsburg! 888 00:50:23,000 --> 00:50:24,575 The rebs are beating it to Richmond! 889 00:50:24,600 --> 00:50:25,650 Is it so? 890 00:50:25,675 --> 00:50:28,150 We'll be done with this thing in a week, for sure! 891 00:50:28,175 --> 00:50:29,950 On to Richmond! 892 00:50:29,975 --> 00:50:31,450 I knew it! 893 00:50:34,475 --> 00:50:38,200 Whoo! Victory, brothers! Victory! 894 00:50:48,025 --> 00:50:51,475 I told him that I would be right back for him. 895 00:50:53,600 --> 00:50:55,900 But I took too long. 896 00:51:03,625 --> 00:51:07,850 He never finished it. 897 00:51:22,625 --> 00:51:26,975 "Though my last breath... 898 00:51:27,000 --> 00:51:28,975 May come soon... 899 00:51:29,000 --> 00:51:30,150 When it does, 900 00:51:30,175 --> 00:51:35,600 know that I shall be thinking only of you 901 00:51:35,625 --> 00:51:39,950 and my eternal... 902 00:51:39,975 --> 00:51:42,025 Hope." 903 00:52:20,775 --> 00:52:23,125 sync and corrections by othelo www.addic7ed.com 904 00:52:23,775 --> 00:52:25,900 Sign it or we will remove you from your house. 905 00:52:25,925 --> 00:52:27,925 They will take everything we have. 906 00:52:27,950 --> 00:52:29,750 There's work to do here-- work that matters. 907 00:52:29,775 --> 00:52:30,900 Dr. Foster 908 00:52:30,925 --> 00:52:32,683 Where were we when this whole mess started? 909 00:52:32,752 --> 00:52:34,350 Leave her be! 910 00:52:34,375 --> 00:52:36,600 Or by God, I'll kill you myself! 911 00:52:36,625 --> 00:52:38,425 This is what happens to the traitors! 912 00:52:38,450 --> 00:52:40,375 The situation is intolerable. 913 00:52:40,400 --> 00:52:42,475 We will not traffic with extremists! 914 00:52:42,500 --> 00:52:45,650 We must win this war at any cost! 915 00:52:45,675 --> 00:52:47,875 Let go of the rope! 66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.