All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S01E08.1080p.WEB.H264-DEFLATE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:16,390 Was bisher geschah... 2 00:00:16,585 --> 00:00:18,856 Dieser Connors geht mir auf den Geist. 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,048 Ob wir ihn für die Ermordung meines Bruders belangen können? 4 00:00:24,835 --> 00:00:27,272 Es schützt mich. Es kümmert sich um mich. 5 00:00:27,463 --> 00:00:29,280 - Wieso nahmst du ausgerechnet das? - Es sprach mich irgendwie an. 6 00:00:29,507 --> 00:00:30,539 Es hat deinem Bruder gehört. 7 00:00:30,716 --> 00:00:33,648 Peter Scarborough nahm meinem Dad alles weg. Er sagte, es gehöre Roxxon. 8 00:00:33,844 --> 00:00:35,042 Was ist mit all den Plänen? 9 00:00:35,221 --> 00:00:36,625 Hast du das neue Roxxon-Gebäude entworfen? 10 00:00:36,806 --> 00:00:38,953 Se sind Ivan Hess. Was ist hier geschehen? 11 00:00:39,141 --> 00:00:42,486 Der erste Energieaustritt macht aus allen blutrünstige Monster. 12 00:00:42,687 --> 00:00:43,719 Ich nenne sie Grauen. 13 00:00:43,896 --> 00:00:44,970 Dein Dad hatte recht. 14 00:00:45,189 --> 00:00:46,469 Hatte er meist. 15 00:00:57,785 --> 00:00:58,941 Eins, zwei, drei, vier... 16 00:01:01,038 --> 00:01:02,236 Na los, Billy. 17 00:01:08,379 --> 00:01:09,411 Lass ihn an. 18 00:01:09,755 --> 00:01:10,788 Wieso? 19 00:01:11,549 --> 00:01:14,522 Eins, zwei, drei, vier. Der Daumenkampf beginnt. 20 00:01:14,927 --> 00:01:16,703 Das war knapp, Ty. 21 00:01:17,513 --> 00:01:18,793 Eins, zwei, drei... 22 00:01:18,973 --> 00:01:20,914 Man wird ständig abgelenkt. 23 00:01:21,142 --> 00:01:22,381 Du musst lernen, damit fertigzuwerden. 24 00:01:23,019 --> 00:01:24,505 Ja? Versuch es noch mal. 25 00:01:26,981 --> 00:01:28,963 Eins, zwei, drei. Hab dich. 26 00:01:29,901 --> 00:01:31,387 Ich besiege dich nie! 27 00:01:31,569 --> 00:01:32,890 Eines Tages schon. 28 00:01:33,070 --> 00:01:34,970 Aber du wirst immer größer als ich sein. 29 00:01:35,093 --> 00:01:38,314 Wie bitte? Du wirst mal baumgroß sein und mir mit Riesendaumen den Arsch polieren. 30 00:01:38,618 --> 00:01:40,435 Eine andere Sprache bitte. 31 00:01:43,081 --> 00:01:44,402 Wann bin ich so alt wie du? 32 00:01:44,874 --> 00:01:46,030 Wenn ich älter bin, bist du älter. 33 00:01:46,542 --> 00:01:47,781 Werde ich wie du sein? 34 00:01:48,711 --> 00:01:51,065 Nein, du wirst besser sein. 35 00:01:52,256 --> 00:01:53,495 Na, ist doch was, oder? 36 00:01:53,925 --> 00:01:57,476 Wenn es nicht klappt, spielst du nie wieder Ballett. 37 00:01:57,678 --> 00:01:59,991 Ballett spielt man nicht, Dad. 38 00:02:00,223 --> 00:02:03,237 - Ach nein? - Nein, man tanzt es. 39 00:02:04,435 --> 00:02:06,128 Willst du wirklich Tänzerin werden? 40 00:02:06,396 --> 00:02:07,965 Mehr alles andere. 41 00:02:08,147 --> 00:02:09,386 Dann hoch mit dir. 42 00:02:10,858 --> 00:02:13,914 Größer, stärker, mutiger... 43 00:02:14,112 --> 00:02:15,763 Es ist mir ernst. 44 00:02:18,574 --> 00:02:21,093 Größer, stärker, mutiger. 45 00:02:21,619 --> 00:02:23,931 Seltbst das Scheitern eines anderen 46 00:02:24,205 --> 00:02:25,692 wird für dich ein Sieg sein. 47 00:02:25,873 --> 00:02:27,484 Aufwärts und behaupte dich. 48 00:02:27,667 --> 00:02:30,144 Weil du meine Kleine bist, ok? 49 00:02:30,336 --> 00:02:31,451 Ok. 50 00:02:37,802 --> 00:02:39,289 Ein guter Tag heute. 51 00:02:39,470 --> 00:02:41,452 Pirouetten. Und halt. 52 00:02:42,140 --> 00:02:44,204 Bestens, Katie. In Position. 53 00:02:44,392 --> 00:02:46,291 HEUTE VOR ACHT JAHREN 54 00:02:46,477 --> 00:02:48,501 Und, was tun wir? 55 00:03:03,912 --> 00:03:07,545 Und, was soll es werden? Trostpfannkuchen oder Feierpfannkuchen? 56 00:03:07,749 --> 00:03:08,781 Weder noch. 57 00:03:11,002 --> 00:03:13,232 Ich bestand den psychologischen Eignungstest. 58 00:03:13,421 --> 00:03:14,577 Hatte die richtigen Antworten. 59 00:03:14,756 --> 00:03:16,366 Das klingt nicht nach Feiernwollen. 60 00:03:16,549 --> 00:03:18,531 - Ich habe jemanden erschossen. - In Notwehr. 61 00:03:19,177 --> 00:03:21,572 - So einfach ist es wohl nicht. - Wie meinst du das? 62 00:03:25,141 --> 00:03:26,917 Ist es wegen Connors? 63 00:03:27,227 --> 00:03:28,837 Meinst du, er hatte was damit zu tun? 64 00:03:31,106 --> 00:03:32,757 - Die sind gut. - Ja? 65 00:03:33,483 --> 00:03:34,969 Es gibt noch mehr von der Sorte. 66 00:03:35,193 --> 00:03:37,505 - Wirklich? - Pfannkuchen für die Freundin, mein Hobby. 67 00:03:38,696 --> 00:03:39,729 Ich bin deine Freundin? 68 00:03:40,448 --> 00:03:41,811 Du isst die Pfannkuchen. 69 00:03:46,913 --> 00:03:48,400 Ich mache Connors fertig. 70 00:03:52,752 --> 00:03:54,239 Wir tun es. 71 00:03:56,756 --> 00:03:57,954 Nur, wie? 72 00:03:58,758 --> 00:03:59,791 GUTE BESSERUNG 73 00:04:00,468 --> 00:04:01,748 Wir melden uns. 74 00:04:28,663 --> 00:04:29,819 Die sind für Sie. 75 00:04:31,666 --> 00:04:33,813 Die kleine Tandy ist eine junge Frau, Mina auch. 76 00:04:36,338 --> 00:04:37,742 Danke für die Blumen. 77 00:04:39,424 --> 00:04:41,034 Hat Scarborough Ihnen was gebracht? 78 00:04:41,635 --> 00:04:42,832 Schreibarbeit. 79 00:04:43,678 --> 00:04:46,404 Er wollte sich davon überzeugen, dass ich niemandem zur Last falle. 80 00:04:46,598 --> 00:04:48,828 Ich erinnere mich an nichts von dem, was nach der Nacht geschah. 81 00:04:49,809 --> 00:04:51,668 Aber an jene Nacht erinnern Sie sich. 82 00:04:52,479 --> 00:04:55,204 Ihre Kollegen auf der Bohrinsel wurden alle gewalttätig. 83 00:04:55,440 --> 00:04:57,835 Sie haben doch nach Öl gebohrt, oder? 84 00:04:58,610 --> 00:05:00,468 Wir wussten nicht genau, nach was. 85 00:05:01,363 --> 00:05:05,822 Ihr Vater hatte eine Theorie, wonach es unter der Oberfläche eine alte, 86 00:05:07,494 --> 00:05:08,980 besondere Energie gab. 87 00:05:09,162 --> 00:05:10,525 Und für Menschen giftig. 88 00:05:12,165 --> 00:05:13,487 Ich weiß kaum noch was. 89 00:05:13,959 --> 00:05:15,321 Es tut mir leid. 90 00:05:16,253 --> 00:05:19,639 Sie sind der einzige Augenzeuge. 91 00:05:20,674 --> 00:05:23,358 Und mein Dad wird für alles verantwortlich gemacht. 92 00:05:26,430 --> 00:05:27,503 Es gibt etwas... 93 00:05:28,849 --> 00:05:31,739 Es gibt etwas, das ich Scarborough nicht sagte. 94 00:05:32,853 --> 00:05:37,684 Ihr Dad warnte die Firma in einem Memo vor der Bauart der Bohrinsel. 95 00:05:38,984 --> 00:05:40,966 Ich hätte auf Ihren Vater hören sollen. 96 00:05:41,486 --> 00:05:44,459 Er meinte, Roxxon spare an allen Ecken und Enden. Ich hielt ihn für paranoid. 97 00:05:44,656 --> 00:05:46,803 Haben Sie dieses Memo? 98 00:05:49,369 --> 00:05:51,393 Nathan legte es in einem Schließfach ab. 99 00:05:52,372 --> 00:05:54,230 Mit noch anderem Beweismaterial, für alle Fälle. 100 00:05:57,586 --> 00:06:00,228 Unter dem Namen Bernoulli. Ist ein alter Witz. 101 00:06:00,422 --> 00:06:01,578 Eine lange Geschichte. 102 00:06:02,591 --> 00:06:07,835 Sie dürfen das nicht weitersagen. Roxxon kann gefährlich sein. 103 00:06:08,722 --> 00:06:10,002 Nachtragend. 104 00:06:10,849 --> 00:06:12,253 Und meine Tochter... 105 00:06:13,226 --> 00:06:15,456 - Ihre ganze Zukunft... - Ich verstehe. 106 00:06:16,647 --> 00:06:18,216 Sie haben viel zu verlieren. 107 00:06:19,608 --> 00:06:20,681 Sie sind gut dran. 108 00:06:34,289 --> 00:06:36,849 Du siehst sehr gut aus. 109 00:06:37,042 --> 00:06:38,570 Ach, danke. 110 00:06:39,545 --> 00:06:41,072 Und danke. 111 00:06:50,848 --> 00:06:52,128 Ist prima. 112 00:06:52,850 --> 00:06:54,501 Auch ohne geistigen Zusatz? 113 00:06:55,435 --> 00:06:56,839 Heute nicht. 114 00:06:58,063 --> 00:07:00,788 Apropos, ich weiß, dass du in den letzten Jahren 115 00:07:00,983 --> 00:07:02,593 nicht zu diesem Anlass kamst. 116 00:07:04,778 --> 00:07:05,934 Ich will dabei sein. 117 00:07:07,156 --> 00:07:08,188 Echt? 118 00:07:10,909 --> 00:07:11,942 Echt. 119 00:07:12,119 --> 00:07:13,523 Dann brauchen wir den richtigen Ballon. 120 00:07:14,580 --> 00:07:15,860 Was würdest du für einen vorschlagen? 121 00:07:17,082 --> 00:07:18,114 Keinen bestimmten. 122 00:07:19,209 --> 00:07:22,760 Nur bitte nicht wie bei der Bar-Mizwa. 123 00:07:23,213 --> 00:07:24,576 Der war schon zum Brüllen. 124 00:07:25,049 --> 00:07:26,741 Schoss zur Erinnerung an Dad zum Himmel auf. 125 00:07:26,925 --> 00:07:27,958 Viel Glück! 126 00:07:32,556 --> 00:07:33,877 Weißt du, was? 127 00:07:35,100 --> 00:07:36,380 Ich beschaffe den Ballon. 128 00:07:41,106 --> 00:07:45,442 Erinnerst du dich an ein Schließfach, das Dad hatte? 129 00:07:46,278 --> 00:07:48,425 Na klar. Hatte mit seiner Arbeit zu tun. 130 00:07:49,406 --> 00:07:54,774 Suchte es jahrelang wie eine Stecknadel, aber in der Stadt ist keine Spur davon. 131 00:07:54,995 --> 00:07:56,358 Es könnte sein, ich weiß da mehr. 132 00:07:56,747 --> 00:07:57,779 Du weißt etwas? 133 00:07:58,874 --> 00:08:00,650 Schließlich ist er mein Vater. 134 00:08:10,970 --> 00:08:12,952 Was hast du heute vor, Tyron? 135 00:08:13,847 --> 00:08:14,880 Heute? 136 00:08:15,891 --> 00:08:16,923 Im Ernst? 137 00:08:17,142 --> 00:08:18,175 Was ist? 138 00:08:19,979 --> 00:08:21,176 Nichts. 139 00:08:33,659 --> 00:08:35,352 Der Schlüssel müsste hier drin sein. 140 00:08:40,708 --> 00:08:41,823 Hier ist er. 141 00:08:42,960 --> 00:08:43,992 Klasse! 142 00:09:06,192 --> 00:09:08,421 Ich war schwanger mit dir. 143 00:09:08,611 --> 00:09:11,295 Davor hatte ich keine Probleme, aber... 144 00:09:12,031 --> 00:09:14,219 Es war ein seltener freier Abend. 145 00:09:14,408 --> 00:09:16,803 Dein Vater hat immer zu viel gearbeitet. 146 00:09:16,994 --> 00:09:18,481 Doch dies war unser Abend. 147 00:09:18,871 --> 00:09:20,068 Wir gingen ins Ballett. 148 00:09:21,207 --> 00:09:22,858 Ich dachte, ihr wart im Kino. 149 00:09:24,085 --> 00:09:25,489 Du hast recht. 150 00:09:27,296 --> 00:09:29,278 Nur fände ich Ballett heute schöner. 151 00:09:29,840 --> 00:09:31,368 Es klingt besser. 152 00:09:32,802 --> 00:09:34,619 Sagen wir, ihr wart im Ballett. 153 00:09:36,097 --> 00:09:37,129 Geht doch. 154 00:09:39,809 --> 00:09:41,006 Wir waren im Ballett. 155 00:09:42,228 --> 00:09:44,210 Dann nahm dein Vater meine Hand. 156 00:09:58,119 --> 00:10:00,183 Ich war am Überlegen, die Jungs einzuladen. 157 00:10:02,582 --> 00:10:04,316 Ich war am Überlegen, die Jungs einzuladen! 158 00:10:04,500 --> 00:10:06,028 Was für Jungs? 159 00:10:08,796 --> 00:10:10,613 Ich habe heute viel zu tun. 160 00:10:11,215 --> 00:10:12,619 Wir kommen dir nicht in die Quere. 161 00:10:13,718 --> 00:10:16,071 Sie waren schon jahrelang nicht mehr bei uns. 162 00:10:17,346 --> 00:10:18,626 Jetzt bin ich mal dran, sie zu bewirten. 163 00:10:19,265 --> 00:10:21,949 Für jeden von uns bleibt genug Raum, um seiner Arbeit nachzugehen. 164 00:10:31,444 --> 00:10:32,476 Darf ich reinkommen? 165 00:10:32,653 --> 00:10:34,264 Hör mal, nicht heute. Ok? 166 00:10:34,447 --> 00:10:37,379 Ty. Ich habe auch noch anderes vor. 167 00:10:38,785 --> 00:10:41,179 Ich hatte noch nie ein Mädchen hier. 168 00:10:41,370 --> 00:10:43,022 Nicht mit Wissen meiner Eltern. 169 00:10:43,206 --> 00:10:45,848 Ruhig Blut. Eltern mögen mich. 170 00:10:46,042 --> 00:10:47,363 Ja, das glaube ich gern. 171 00:10:54,133 --> 00:10:56,074 Wieso bist du hier? 172 00:10:56,469 --> 00:11:00,185 Was? Keine Umarmung? Nicht einmal ein Händedruck? 173 00:11:00,390 --> 00:11:02,495 Tyrone. Wer ist das? 174 00:11:02,809 --> 00:11:06,360 - Das ist meine Freundin. - Tandy. Hallo. 175 00:11:06,562 --> 00:11:08,544 Was bringt Sie heute her, Tandy? 176 00:11:09,941 --> 00:11:11,881 Weil heute... 177 00:11:12,527 --> 00:11:15,541 Mein Vater starb in derselben Nacht wie Tyrones Bruder. 178 00:11:15,738 --> 00:11:18,051 Daher wollte ich mal nach Ty sehen. 179 00:11:18,241 --> 00:11:21,379 Das ist lieb von Ihnen, Tandy. Danke. 180 00:11:22,578 --> 00:11:25,386 Haben Sie wegen Billy heute was Besonderes vor? 181 00:11:27,000 --> 00:11:29,766 Nein. Haben wir nicht. 182 00:11:30,211 --> 00:11:31,574 Wir frühstücken nur gerade. 183 00:11:31,754 --> 00:11:34,108 Tut mir leid. Lassen Sie sich durch mich nicht stören. 184 00:11:34,591 --> 00:11:35,829 Es hat mich sehr gefreut. 185 00:11:40,680 --> 00:11:44,727 Falls du heute Abend vorbeikommen willst, meine Mom und ich machen was. 186 00:11:44,934 --> 00:11:47,742 Nicht viel, aber... etwas. 187 00:11:48,438 --> 00:11:50,915 Ja. Ok. Vielleicht. 188 00:11:51,608 --> 00:11:52,805 Prima. 189 00:12:13,379 --> 00:12:15,444 EXTERNE BERATERIN 190 00:12:52,293 --> 00:12:55,101 - Hallo, Sie sind bei Tandy. - Und Melissa. 191 00:12:55,296 --> 00:12:58,269 Wir sind die Bowens! Hinterlassen Sie eine Nachricht. 192 00:13:12,022 --> 00:13:14,251 O'Reilly, kommen Sie mal her. 193 00:13:14,441 --> 00:13:15,679 Sie müssen sich das anschauen. 194 00:13:24,242 --> 00:13:26,100 Das war der Junge, oder? 195 00:13:27,037 --> 00:13:28,441 Welcher Junge? 196 00:13:28,663 --> 00:13:30,480 Der, der nach ihrem Schuss abhaute. 197 00:13:30,957 --> 00:13:33,889 Er sprang über das gelbe Treppengeländer und verschwand. 198 00:13:34,085 --> 00:13:36,893 Er kam von hinten, ich sah nicht viel von ihm. 199 00:13:38,173 --> 00:13:39,948 Der ist es, Suzy. 200 00:13:40,759 --> 00:13:42,617 Das ist der kleine Kacker. 201 00:13:42,844 --> 00:13:45,652 Der Zeitpunkt stimmt. Er ist verdächtig. 202 00:13:45,889 --> 00:13:47,458 Das klingt persönlich. 203 00:13:47,682 --> 00:13:50,160 Er entkam. Wir müssen ihn finden. 204 00:13:51,520 --> 00:13:53,378 Er muss in Gewahrsam genommen werden. 205 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Du kennst mich doch! 206 00:14:08,620 --> 00:14:09,859 Und ob, Big G! 207 00:14:16,503 --> 00:14:18,567 Du kriegst die Rechnung. Ich habe ganz schön ausgelegt! 208 00:14:18,755 --> 00:14:22,265 Und siehe da, eine Couch wie der Weiße Wal. 209 00:14:22,634 --> 00:14:24,988 Wie kann man auf so was sitzen? 210 00:14:25,178 --> 00:14:29,307 Tut man nicht. Man steht nur da und staunt darüber. 211 00:14:29,516 --> 00:14:31,870 Meine Güte. Crate and Barrel. 212 00:14:39,818 --> 00:14:41,222 Wie geht es dir, Junge? 213 00:14:41,403 --> 00:14:42,435 Mir geht's gut. 214 00:14:43,155 --> 00:14:45,178 Ein schwerer Tag, nicht wahr? 215 00:14:45,365 --> 00:14:46,604 Ja. Es ist... 216 00:15:01,256 --> 00:15:05,179 Den Mantel, mit dem er anfing, war schon was Besonderes. 217 00:15:09,932 --> 00:15:13,317 Ob Mantel oder Umhang, wo ist da der Unterschied? 218 00:15:13,518 --> 00:15:15,500 Einen Umhang trägt man einfach über dem Hemd. 219 00:15:15,729 --> 00:15:17,174 Ein Mantel dagegen... 220 00:15:18,815 --> 00:15:20,343 Der wärmt dich. 221 00:15:57,062 --> 00:15:58,962 Es tut mir leid. 222 00:16:02,401 --> 00:16:05,043 Nein, ich bin... Bin nur... 223 00:16:07,322 --> 00:16:11,286 Ich mache gleich weiter. Gib mir nur kurz Zeit. 224 00:16:11,493 --> 00:16:12,732 Ok. 225 00:16:27,760 --> 00:16:29,659 Detective O'Reilly: Ich bin draußen 226 00:16:42,650 --> 00:16:44,962 Die Polizei an meiner Tür? Meine Eltern werden ausflippen! 227 00:16:45,152 --> 00:16:47,960 Es tut mir leid, aber Connors ist hinter dir her. Du musst untertauchen. 228 00:16:48,155 --> 00:16:50,674 Nein, kommt nicht in Frage. Diesen Mistkerl mache ich fertig. 229 00:16:50,866 --> 00:16:52,766 - Tyrone, bitte. - Was soll ich denn sonst tun? 230 00:16:52,952 --> 00:16:54,851 Geh zur Schule. Spiel Basketball. Mach irgendwas. 231 00:16:56,997 --> 00:16:59,227 Er hat meinen Bruder umgebracht. 232 00:16:59,416 --> 00:17:01,605 Darum bekommt er es mit mir zu tun. 233 00:17:01,794 --> 00:17:03,156 Ich gebe ihm das, was er verdient. 234 00:17:03,337 --> 00:17:04,411 Und wie soll das gehen? 235 00:17:04,588 --> 00:17:06,281 Keine Ahnung. 236 00:17:06,465 --> 00:17:09,108 - Ich arbeite daran. - Überlass das mir. 237 00:17:09,343 --> 00:17:12,894 Du hast bis jetzt noch nichts getan. Und deshalb Nein. 238 00:17:13,097 --> 00:17:15,409 Ich höre nicht auf. Nicht heute. 239 00:17:16,350 --> 00:17:18,456 Heute ist der Tag, nicht wahr? 240 00:17:18,644 --> 00:17:21,039 Der Todestag deines Bruders. 241 00:17:21,230 --> 00:17:23,625 - Du erinnerst dich daran? - Connors tut es. 242 00:17:23,816 --> 00:17:26,624 Er ist gereizt, und mehr als sonst. 243 00:17:26,819 --> 00:17:29,544 Meinst du, er erinnert sich? Connors? 244 00:17:29,738 --> 00:17:32,092 Da wette ich darauf. 245 00:17:33,284 --> 00:17:34,729 Gut. 246 00:17:34,910 --> 00:17:37,470 Ich sorge dafür, dass er es nie vergisst. 247 00:17:39,081 --> 00:17:43,169 4000 Menschen starben an der Spanischen Grippe. 248 00:17:43,377 --> 00:17:46,846 Tragischerweise befiel das Virus Junge und Gesunde. 249 00:17:47,173 --> 00:17:50,971 Aber keine Geschichte ist tragischer als die von Jack Rogers. 250 00:17:51,218 --> 00:17:54,067 Er starb, als er bei einer Transfusion mit seinem Blut 251 00:17:54,305 --> 00:17:57,402 ein Dutzend Patienten retten wollte, darunter seinen Geliebten. 252 00:17:57,600 --> 00:18:00,242 Den spanischen Jazz-Klarinettisten Bobo Smith. 253 00:18:00,436 --> 00:18:01,592 Was ist eine Bluttransfusion? 254 00:18:03,397 --> 00:18:05,875 Wenn man jemandem sein Blut spendet. 255 00:18:06,067 --> 00:18:08,668 Es gibt kein größeres Opfer als das. 256 00:18:08,861 --> 00:18:13,197 Es heißt, der Geist von Jack Rogers gehe in der Kirche St. Theresa um. 257 00:18:13,407 --> 00:18:15,926 Spät nachts spielt er auf seiner Klarinette, 258 00:18:16,118 --> 00:18:18,926 in der Hoffnung, dass Bobo noch einmal zurückkommt und singt. 259 00:18:20,289 --> 00:18:22,478 Vor Geistern muss man sich nicht fürchten. 260 00:18:22,917 --> 00:18:26,550 Nur vor solchen, die eine Rechnung zu begleichen haben. 261 00:18:26,754 --> 00:18:28,736 Bei Geistern geht es nicht um Angst. 262 00:18:28,923 --> 00:18:31,359 Sie gehen gegen Unrecht vor. 263 00:18:33,803 --> 00:18:35,620 Wo ist deine Mama? 264 00:19:01,998 --> 00:19:03,567 SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN, 265 00:19:03,749 --> 00:19:06,351 MIT FREUNDLICHEN GRÜSSEN 266 00:19:43,581 --> 00:19:45,769 Bitte, was soll das? 267 00:19:45,958 --> 00:19:47,858 Ich habe einen Plan, um Connors dranzukriegen. 268 00:19:48,503 --> 00:19:50,402 Was hast du vor, Ty? 269 00:19:51,381 --> 00:19:55,055 Ich werde Billy sein. Er war mein Bruder. 270 00:19:55,259 --> 00:19:57,489 Sie hat mir das gesagt. Tut mir leid, was passiert ist. 271 00:19:57,678 --> 00:19:59,702 Was soll das heißen, du wirst Billy sein? 272 00:19:59,889 --> 00:20:01,954 Heute vor acht Jahren hat Connors Billy erschossen, 273 00:20:02,225 --> 00:20:04,124 und du sagtest, es mache ihn nervös. 274 00:20:04,602 --> 00:20:05,923 Ich kann Connors heimsuchen. 275 00:20:07,021 --> 00:20:08,301 Ihn nervlich fertigmachen. 276 00:20:08,481 --> 00:20:11,330 Er soll glauben, dass der Junge, den er sucht, nicht ich bin, 277 00:20:11,526 --> 00:20:13,838 sondern der, den er vor acht Jahren erschoss. 278 00:20:14,988 --> 00:20:17,630 Connors wird mich für Billys Geist halten. 279 00:20:17,865 --> 00:20:20,880 Das klingt verrückt. Und was soll es bringen? 280 00:20:21,077 --> 00:20:22,357 Ein Geständnis. 281 00:20:22,537 --> 00:20:26,088 Nicht wegen Rauschift oder Korruption, sondern wegen dem, was er Billy antat. 282 00:20:26,291 --> 00:20:29,470 Wir wollen dir helfen, aber das ist kein guter Plan. 283 00:20:29,669 --> 00:20:31,279 Hast du einen besseren? 284 00:20:32,714 --> 00:20:34,530 Ich tue das mit dir oder ohne dich. 285 00:20:34,716 --> 00:20:38,102 Selbst mit dem Sweatshirt, der Ähnlichkeit und dem Jahrestag, 286 00:20:38,303 --> 00:20:40,119 wieso sollte er dich für Billys Geist halten? 287 00:20:40,305 --> 00:20:41,708 Habt ihr nie Das Verräterische Herz gelesen? 288 00:20:41,890 --> 00:20:44,491 Ja. Auf der Highschool. 289 00:20:44,726 --> 00:20:46,253 Ok. Vielleicht die gekürzte Fassung. 290 00:20:46,436 --> 00:20:47,964 Es ist eine Kurzgeschichte. 291 00:20:48,146 --> 00:20:50,045 Du willst also sein Schuldgefühl ausnutzen? 292 00:20:50,231 --> 00:20:52,956 Nein, ich will seine Angst ausnutzen. 293 00:20:55,361 --> 00:20:58,458 Er hat immer nur gelogen. 294 00:20:58,656 --> 00:21:01,712 So einer fühlt sich nie sicher. 295 00:21:01,910 --> 00:21:03,479 Und diesmal wird er glauben, 296 00:21:04,245 --> 00:21:06,227 - Billy zu sehen. - Nein. 297 00:21:06,414 --> 00:21:08,437 Das ist zu gefährlich. Du bist Zivilist. 298 00:21:08,625 --> 00:21:10,276 - Und minderjährig. - Aber ich bin schnell. 299 00:21:10,460 --> 00:21:11,533 Niemand ist so schnell. 300 00:21:16,549 --> 00:21:19,233 Du sagtest, er sei einer der Guten, oder? 301 00:21:20,720 --> 00:21:22,454 - Das hast du? - Oh Gott. 302 00:21:22,889 --> 00:21:24,623 Kann ich ihm vertrauen? 303 00:21:25,517 --> 00:21:27,127 Das kannst du. 304 00:21:27,310 --> 00:21:29,746 Was willst du ihm anvertrauen? 305 00:21:32,023 --> 00:21:34,129 Ich kann etwas tun. 306 00:21:35,944 --> 00:21:39,247 Es würde verrückt klingen, wenn ihr es nicht selbst säht. 307 00:21:50,417 --> 00:21:53,307 Wenn ich diesen Mantel trage, habe ich es im Griff. 308 00:22:37,505 --> 00:22:39,611 Notruf. Was für einen Notfall haben Sie? 309 00:22:39,799 --> 00:22:41,575 Mein Name ist Tandy Bowen. 310 00:22:42,969 --> 00:22:44,456 Ich brauche Hilfe! 311 00:23:19,881 --> 00:23:21,244 Wer ist da? 312 00:24:01,840 --> 00:24:03,285 Du hast mich umgebracht! 313 00:24:21,568 --> 00:24:24,748 Ihr Arschlöcher kriegt von mir nichts. 314 00:24:35,499 --> 00:24:36,531 Ich bekam Ihre Nachricht. 315 00:24:36,708 --> 00:24:38,277 Ja, der Chief sah den Jungen auf seiner Streife. 316 00:24:38,460 --> 00:24:41,020 Der Junge soll mit dem auf Ihrer Skizze identisch sein. 317 00:24:42,256 --> 00:24:43,577 Das ist er nicht. 318 00:24:43,882 --> 00:24:45,493 Diesen hat Suzy gezeichnet. 319 00:24:49,638 --> 00:24:50,918 Stimmt. 320 00:24:52,808 --> 00:24:55,120 Ok. Dann mal los. 321 00:24:56,270 --> 00:24:58,334 Haben Sie eine Ahnung, wer das ist? 322 00:24:58,522 --> 00:25:01,206 Nein. Aber ich habe ihn schon gesehen. 323 00:25:01,400 --> 00:25:02,680 Und wo? 324 00:25:03,110 --> 00:25:04,225 Hier in der Gegend. 325 00:25:04,403 --> 00:25:07,004 Tut mir leid, dass ich ihn nicht an der Mühle erwischte. Er war schnell. 326 00:25:07,197 --> 00:25:10,377 Ich sah Sie laufen, aber es schien, als wäre keiner mehr da. 327 00:25:14,329 --> 00:25:15,816 Was ist? 328 00:25:16,331 --> 00:25:17,818 Da. 329 00:25:18,042 --> 00:25:19,363 Sehen Sie ihn nicht? 330 00:25:20,544 --> 00:25:21,783 Nein. 331 00:25:22,004 --> 00:25:23,821 Da ist er! Der... 332 00:25:28,302 --> 00:25:30,160 Connors, geht es Ihnen gut? 333 00:25:35,017 --> 00:25:36,049 Da! 334 00:25:36,226 --> 00:25:38,952 Ich sehe niemanden! Hinter wem sind wir her? 335 00:27:05,816 --> 00:27:07,468 Wer bist du? 336 00:27:07,651 --> 00:27:09,592 Sie wissen, wer ich bin. 337 00:27:09,820 --> 00:27:11,142 Sie wollten mich eben töten. 338 00:27:11,864 --> 00:27:13,516 Aber Sie können es nicht. 339 00:27:14,658 --> 00:27:16,104 Denn Sie haben es schon getan. 340 00:27:17,411 --> 00:27:19,187 Wissen Sie, was heute für ein Tag ist? 341 00:27:25,586 --> 00:27:28,931 - Du kannst nicht... - Mein Name ist Billy Johnson. 342 00:27:30,758 --> 00:27:32,327 Sie haben mich umgebracht. 343 00:27:33,469 --> 00:27:35,079 Sie nahmen mir das Leben! 344 00:27:35,680 --> 00:27:38,116 Und es war ein gutes Leben! 345 00:27:38,307 --> 00:27:40,743 - Ich drehe durch. - Sie haben schon durchgedreht. 346 00:27:40,935 --> 00:27:43,371 Ich lasse Sie nie mehr in Ruhe. 347 00:27:43,562 --> 00:27:45,875 Es sei denn, Sie geben zu, was Sie taten. 348 00:27:46,065 --> 00:27:47,675 Ich habe nichts getan. Du hast... 349 00:27:47,858 --> 00:27:50,212 Ich habe nichts Unrechtes getan! Ich hatte Angst vor Ihnen! 350 00:27:50,611 --> 00:27:52,345 Vor Ihnen und Ihrer Waffe! 351 00:27:53,447 --> 00:27:55,512 Es war die Explosion. 352 00:27:55,741 --> 00:27:59,334 Die Bohrinsel. Das ganze Ding ging in die Luft... 353 00:27:59,954 --> 00:28:02,349 Da habe ich geschossen. 354 00:28:02,540 --> 00:28:03,861 Auf wen? 355 00:28:09,255 --> 00:28:12,682 Wieso erinnern Sie sich nicht, was Sie meinem Gesicht antaten? 356 00:28:15,344 --> 00:28:17,615 Ich habe dich erschossen. Ok, Junge? 357 00:28:18,097 --> 00:28:19,295 Ich habe dich erschossen. 358 00:28:21,267 --> 00:28:24,075 Und Sie haben das Ganze vertuscht. 359 00:28:24,645 --> 00:28:25,884 Es ging so schnell. 360 00:28:27,064 --> 00:28:29,129 Dank meines Onkels kam ich zur Sittenpolizei. 361 00:28:29,901 --> 00:28:33,823 Ich tat, was ich konnte. 362 00:28:34,280 --> 00:28:37,542 Ich konnte es nicht rückgängig machen. 363 00:28:37,825 --> 00:28:39,312 Es war passiert. 364 00:28:40,411 --> 00:28:42,063 Ok? 365 00:28:44,707 --> 00:28:47,639 Ich habe dich getötet und begraben! 366 00:28:48,795 --> 00:28:50,488 Sie haben das, oder? 367 00:28:50,671 --> 00:28:52,075 Ich habe alles. 368 00:28:52,590 --> 00:28:54,242 Was zum Teufel geht hier vor? 369 00:28:55,510 --> 00:28:57,698 - Was soll das? - Detective Connors, 370 00:28:57,887 --> 00:29:00,736 Sie werden wegen Mordes an Billy Johnson verhaftet. 371 00:29:10,900 --> 00:29:12,428 Was wollen Sie? 372 00:29:12,610 --> 00:29:14,551 Zunächst einmal Antworten. 373 00:29:14,737 --> 00:29:15,770 Worauf? 374 00:29:15,989 --> 00:29:17,805 Was geschah auf der Bohrinsel? 375 00:29:17,991 --> 00:29:19,601 Sie explodierte. So etwas kommt vor. 376 00:29:19,784 --> 00:29:22,674 Nicht das, was mit dieser geschah. 377 00:29:24,038 --> 00:29:27,053 In der Zentrale starben die Leute nicht einfach. 378 00:29:27,417 --> 00:29:29,399 Sie wurden infiziert, oder? 379 00:29:29,627 --> 00:29:31,485 Wie bitte? Infiziert? 380 00:29:31,671 --> 00:29:33,818 Sie haben vor Grauen den Verstand verloren. 381 00:29:34,007 --> 00:29:36,030 Und in ihrer Panik gingen sie aufeinander los. 382 00:29:36,217 --> 00:29:37,415 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 383 00:29:37,594 --> 00:29:41,062 Meine beste Vermutung ist, dass Ivan Hess überlebte 384 00:29:41,264 --> 00:29:45,393 und die anderen Arbeiter nicht. 385 00:29:47,645 --> 00:29:50,412 Die Zentrale infizierte sie mit dem Grauen. 386 00:29:50,857 --> 00:29:54,780 Sie verhinderte, dass sie flohen und sich gegenseitig am Leben ließen. 387 00:29:54,986 --> 00:29:58,042 Das ist eine dramatische Geschichte, aber ich sah nie einen Beweis dafür. 388 00:29:58,239 --> 00:29:59,808 Sie können unbesorgt sein. 389 00:29:59,991 --> 00:30:01,890 Ich habe Beweise für Sie. 390 00:30:05,580 --> 00:30:07,108 Das ist ein Memo. 391 00:30:07,874 --> 00:30:09,856 Mein Vater hat es geschrieben. 392 00:30:10,043 --> 00:30:13,305 Darin warnt er Roxxon, dass direkter menschlicher Kontakt ohne dem von ihm 393 00:30:13,505 --> 00:30:16,065 empfohlenen Schutz gefährlich sein könne. 394 00:30:16,257 --> 00:30:17,455 Das ist leicht zu fälschen. 395 00:30:17,717 --> 00:30:19,493 So leicht nicht. 396 00:30:20,220 --> 00:30:22,615 Aber das ist nur Beweisstück A der Katastrophe aus Fahrlässigkeit. 397 00:30:22,806 --> 00:30:25,407 Wir waren nicht fahrlässig, Schatz. 398 00:30:25,642 --> 00:30:27,871 Hier ist ein Teil der Bohrinsel, Schatz. 399 00:30:28,061 --> 00:30:30,332 Ohne den Hitzeschild. 400 00:30:30,563 --> 00:30:33,082 Kein Wunder, dass alles in die Luft flog. 401 00:30:33,274 --> 00:30:35,545 Niemand versteht, was das bedeutet. 402 00:30:35,735 --> 00:30:36,850 Ach, Greg schon. 403 00:30:37,028 --> 00:30:38,804 Aber Sie ließen ihn umbringen. 404 00:30:38,988 --> 00:30:40,351 Von Ihrem Wasserflaschen-Mädchen. 405 00:30:40,532 --> 00:30:43,835 Sie haben alle Beweise vernichtet, aber ein paar Dinge übersehen. 406 00:30:44,035 --> 00:30:49,031 Und Sie haben wieder und wieder Ihre Lügen erzählt, der Presse, 407 00:30:49,290 --> 00:30:52,429 meiner Mutter, Tamina und den Familien all dieser Arbeiter. 408 00:30:52,627 --> 00:30:54,527 Vielleicht sollten die Zeitungen davon erfahren. 409 00:30:54,713 --> 00:30:56,984 Was passt dir nicht, Kleine? 410 00:30:57,173 --> 00:31:00,477 Sie und Roxxon haben den guten Ruf meines Vaters zerstört. 411 00:31:00,677 --> 00:31:01,874 Den guten Ruf? 412 00:31:02,679 --> 00:31:05,487 Wie gut hast du deinen alten Herrn eigentlich gekannt? 413 00:31:05,682 --> 00:31:08,407 Ignorieren Sie mich doch. 414 00:31:08,601 --> 00:31:09,840 Na schön. 415 00:31:10,645 --> 00:31:12,586 Wie wirst du dich entscheiden? 416 00:31:13,231 --> 00:31:16,823 Die Öffentlichkeit zu informieren, ist ja schön und gut, aber... 417 00:31:17,027 --> 00:31:20,165 Das bringt deine Mutter nicht aus der Wohnwagensiedlung raus. 418 00:31:21,072 --> 00:31:25,532 Ich habe genug Geld, von dem du für immer sorglos leben kannst. 419 00:31:26,202 --> 00:31:29,919 Nur gib mir diese Beweise. 420 00:31:31,124 --> 00:31:34,551 Behörden oder Presse müssen davon nichts wissen. 421 00:31:35,253 --> 00:31:38,887 Jetzt denk mal sorgfältig nach. 422 00:31:40,050 --> 00:31:41,495 Was willst du? 423 00:31:42,427 --> 00:31:44,905 Was willst du wirklich? 424 00:31:46,014 --> 00:31:48,615 Ich will meinen Vater wieder haben, Arschloch! 425 00:32:07,994 --> 00:32:09,192 Das Video liegt als Beweismittel vor? 426 00:32:09,538 --> 00:32:11,850 Ist verzeichnet und unter Verschluss. 427 00:32:12,040 --> 00:32:15,632 Ich sah den Jungen. Was der drauf hat... 428 00:32:16,336 --> 00:32:18,855 Ich bin aus New York. Ich kenne das schon. 429 00:32:20,215 --> 00:32:21,743 Habe ich dir schon von meiner Freundin Misty erzählt? 430 00:32:23,218 --> 00:32:24,457 Nein. 431 00:32:24,636 --> 00:32:26,659 Ich erzähle dir später von ihr. 432 00:32:29,433 --> 00:32:31,332 Morgen Pfannkuchen? 433 00:32:38,066 --> 00:32:40,709 Wie wäre es mit tags darauf? 434 00:32:40,902 --> 00:32:42,637 Das geht auch. 435 00:32:42,863 --> 00:32:44,267 Und am Tag danach? 436 00:33:08,931 --> 00:33:13,514 Als ich ihm sein Geständnis entlockte, klang es wie Musik. 437 00:33:15,145 --> 00:33:19,026 Es war schrecklich und schön zugleich. 438 00:33:22,486 --> 00:33:24,881 Ich bekam kein Geständnis. 439 00:33:25,989 --> 00:33:28,426 Aber ich habe ihn zu Tode erschreckt. 440 00:33:29,117 --> 00:33:31,884 Dass ich an die Öffentlichkeit gehen und Roxxon vom Markt fegen könnte. 441 00:33:32,496 --> 00:33:37,079 Die letzten acht Jahre waren schwierig, aber womöglich haben wir doch 'ne Zukunft. 442 00:33:38,836 --> 00:33:40,116 Wie Billy eine hatte. 443 00:33:48,679 --> 00:33:50,702 Ich bin froh, dass du da bist. 444 00:33:51,598 --> 00:33:53,993 Mom, das ist Tyrone. 445 00:33:54,184 --> 00:33:56,455 Sein Bruder starb in derselben Nacht. 446 00:33:56,645 --> 00:33:58,792 Wir sollten Freunde sein. 447 00:34:00,315 --> 00:34:01,802 Mein tiefes Beileid für Ihren Verlust. 448 00:34:02,276 --> 00:34:04,547 Aber ich bin froh, dass Sie bei uns sind. 449 00:34:04,737 --> 00:34:06,553 Danke für die Einladung. 450 00:34:06,739 --> 00:34:08,803 Ich habe eine Laterne mitgebracht. 451 00:34:10,617 --> 00:34:12,310 Ich dachte, es wäre eine schöne Abwechslung. 452 00:34:12,494 --> 00:34:14,435 Ich hole mal mein Feuerzeug. 453 00:34:16,665 --> 00:34:18,936 Willst du es ihr unbedingt erzählen? 454 00:34:19,168 --> 00:34:21,645 Sie wird es noch aus der Zeitung erfahren. 455 00:34:22,546 --> 00:34:23,991 Und dass es schon wieder wird. 456 00:34:24,173 --> 00:34:25,742 Und das Geld wird dir nicht fehlen? 457 00:34:26,467 --> 00:34:28,614 Es geht nicht um das Geld. 458 00:34:29,011 --> 00:34:31,447 Es geht darum, Vaters guten Ruf wiederherzustellen. 459 00:34:32,931 --> 00:34:35,574 Ich habe ihn. Es kann losgehen. 460 00:34:40,064 --> 00:34:42,995 Tyrone, möchtest du ein paar Worte sagen? 461 00:34:43,192 --> 00:34:44,554 Über deinen Bruder? 462 00:34:47,196 --> 00:34:50,953 Schweigen wir einen Moment und lassen das Laternenlicht sprechen. 463 00:34:51,700 --> 00:34:53,145 Ja. 464 00:35:03,754 --> 00:35:05,364 Was ist das? 465 00:35:05,548 --> 00:35:06,621 Meine alte Haustür. 466 00:35:32,032 --> 00:35:33,849 Nur ein Kino. 467 00:35:56,223 --> 00:35:57,792 Oder eine Erinnerung. 468 00:35:59,143 --> 00:36:00,258 Es ist wohl beides. 469 00:38:51,774 --> 00:38:53,839 Verlass dich auf niemanden, Tandy. 470 00:38:54,694 --> 00:38:56,304 Hörst du mich? 471 00:38:59,282 --> 00:39:02,792 Letztlich müssen wir allein klarkommen. 472 00:39:22,222 --> 00:39:23,667 Hier ist Tandy Bowen. 473 00:39:25,266 --> 00:39:27,868 Ich habe darüber nachgedacht, und wissen Sie, was? 474 00:39:29,646 --> 00:39:31,710 Ich nehme das Geld. 475 00:39:40,115 --> 00:39:41,973 Ich fühle mich hier nicht sicher! 476 00:39:43,159 --> 00:39:44,935 Nicht mehr! 477 00:39:45,662 --> 00:39:48,139 Ich habe Angst, den Jungen zu verlieren. 478 00:41:08,036 --> 00:41:09,275 Hey, steh auf! 479 00:41:10,288 --> 00:41:12,601 Ich will ein paar Feierpfannkuchen. 480 00:41:17,462 --> 00:41:19,238 Diesmal soll es ein Fest werden. 481 00:42:01,173 --> 00:42:03,155 Untertitel von: Bernd Karwath 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.