Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,780 --> 00:00:16,390
Was bisher geschah...
2
00:00:16,585 --> 00:00:18,856
Dieser Connors geht mir auf den Geist.
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,048
Ob wir ihn für die Ermordung
meines Bruders belangen können?
4
00:00:24,835 --> 00:00:27,272
Es schützt mich. Es kümmert sich um mich.
5
00:00:27,463 --> 00:00:29,280
- Wieso nahmst du ausgerechnet das?
- Es sprach mich irgendwie an.
6
00:00:29,507 --> 00:00:30,539
Es hat deinem Bruder gehört.
7
00:00:30,716 --> 00:00:33,648
Peter Scarborough nahm meinem Dad
alles weg. Er sagte, es gehöre Roxxon.
8
00:00:33,844 --> 00:00:35,042
Was ist mit all den Plänen?
9
00:00:35,221 --> 00:00:36,625
Hast du das neue Roxxon-Gebäude entworfen?
10
00:00:36,806 --> 00:00:38,953
Se sind Ivan Hess. Was ist hier geschehen?
11
00:00:39,141 --> 00:00:42,486
Der erste Energieaustritt macht
aus allen blutrünstige Monster.
12
00:00:42,687 --> 00:00:43,719
Ich nenne sie Grauen.
13
00:00:43,896 --> 00:00:44,970
Dein Dad hatte recht.
14
00:00:45,189 --> 00:00:46,469
Hatte er meist.
15
00:00:57,785 --> 00:00:58,941
Eins, zwei, drei, vier...
16
00:01:01,038 --> 00:01:02,236
Na los, Billy.
17
00:01:08,379 --> 00:01:09,411
Lass ihn an.
18
00:01:09,755 --> 00:01:10,788
Wieso?
19
00:01:11,549 --> 00:01:14,522
Eins, zwei, drei, vier.
Der Daumenkampf beginnt.
20
00:01:14,927 --> 00:01:16,703
Das war knapp, Ty.
21
00:01:17,513 --> 00:01:18,793
Eins, zwei, drei...
22
00:01:18,973 --> 00:01:20,914
Man wird ständig abgelenkt.
23
00:01:21,142 --> 00:01:22,381
Du musst lernen, damit fertigzuwerden.
24
00:01:23,019 --> 00:01:24,505
Ja? Versuch es noch mal.
25
00:01:26,981 --> 00:01:28,963
Eins, zwei, drei. Hab dich.
26
00:01:29,901 --> 00:01:31,387
Ich besiege dich nie!
27
00:01:31,569 --> 00:01:32,890
Eines Tages schon.
28
00:01:33,070 --> 00:01:34,970
Aber du wirst immer größer als ich sein.
29
00:01:35,093 --> 00:01:38,314
Wie bitte? Du wirst mal baumgroß sein und
mir mit Riesendaumen den Arsch polieren.
30
00:01:38,618 --> 00:01:40,435
Eine andere Sprache bitte.
31
00:01:43,081 --> 00:01:44,402
Wann bin ich so alt wie du?
32
00:01:44,874 --> 00:01:46,030
Wenn ich älter bin, bist du älter.
33
00:01:46,542 --> 00:01:47,781
Werde ich wie du sein?
34
00:01:48,711 --> 00:01:51,065
Nein, du wirst besser sein.
35
00:01:52,256 --> 00:01:53,495
Na, ist doch was, oder?
36
00:01:53,925 --> 00:01:57,476
Wenn es nicht klappt,
spielst du nie wieder Ballett.
37
00:01:57,678 --> 00:01:59,991
Ballett spielt man nicht, Dad.
38
00:02:00,223 --> 00:02:03,237
- Ach nein?
- Nein, man tanzt es.
39
00:02:04,435 --> 00:02:06,128
Willst du wirklich Tänzerin werden?
40
00:02:06,396 --> 00:02:07,965
Mehr alles andere.
41
00:02:08,147 --> 00:02:09,386
Dann hoch mit dir.
42
00:02:10,858 --> 00:02:13,914
Größer, stärker, mutiger...
43
00:02:14,112 --> 00:02:15,763
Es ist mir ernst.
44
00:02:18,574 --> 00:02:21,093
Größer, stärker, mutiger.
45
00:02:21,619 --> 00:02:23,931
Seltbst das Scheitern eines anderen
46
00:02:24,205 --> 00:02:25,692
wird für dich ein Sieg sein.
47
00:02:25,873 --> 00:02:27,484
Aufwärts und behaupte dich.
48
00:02:27,667 --> 00:02:30,144
Weil du meine Kleine bist, ok?
49
00:02:30,336 --> 00:02:31,451
Ok.
50
00:02:37,802 --> 00:02:39,289
Ein guter Tag heute.
51
00:02:39,470 --> 00:02:41,452
Pirouetten. Und halt.
52
00:02:42,140 --> 00:02:44,204
Bestens, Katie. In Position.
53
00:02:44,392 --> 00:02:46,291
HEUTE VOR ACHT JAHREN
54
00:02:46,477 --> 00:02:48,501
Und, was tun wir?
55
00:03:03,912 --> 00:03:07,545
Und, was soll es werden?
Trostpfannkuchen oder Feierpfannkuchen?
56
00:03:07,749 --> 00:03:08,781
Weder noch.
57
00:03:11,002 --> 00:03:13,232
Ich bestand
den psychologischen Eignungstest.
58
00:03:13,421 --> 00:03:14,577
Hatte die richtigen Antworten.
59
00:03:14,756 --> 00:03:16,366
Das klingt nicht nach Feiernwollen.
60
00:03:16,549 --> 00:03:18,531
- Ich habe jemanden erschossen.
- In Notwehr.
61
00:03:19,177 --> 00:03:21,572
- So einfach ist es wohl nicht.
- Wie meinst du das?
62
00:03:25,141 --> 00:03:26,917
Ist es wegen Connors?
63
00:03:27,227 --> 00:03:28,837
Meinst du, er hatte was damit zu tun?
64
00:03:31,106 --> 00:03:32,757
- Die sind gut.
- Ja?
65
00:03:33,483 --> 00:03:34,969
Es gibt noch mehr von der Sorte.
66
00:03:35,193 --> 00:03:37,505
- Wirklich?
- Pfannkuchen für die Freundin, mein Hobby.
67
00:03:38,696 --> 00:03:39,729
Ich bin deine Freundin?
68
00:03:40,448 --> 00:03:41,811
Du isst die Pfannkuchen.
69
00:03:46,913 --> 00:03:48,400
Ich mache Connors fertig.
70
00:03:52,752 --> 00:03:54,239
Wir tun es.
71
00:03:56,756 --> 00:03:57,954
Nur, wie?
72
00:03:58,758 --> 00:03:59,791
GUTE BESSERUNG
73
00:04:00,468 --> 00:04:01,748
Wir melden uns.
74
00:04:28,663 --> 00:04:29,819
Die sind für Sie.
75
00:04:31,666 --> 00:04:33,813
Die kleine Tandy ist eine junge Frau,
Mina auch.
76
00:04:36,338 --> 00:04:37,742
Danke für die Blumen.
77
00:04:39,424 --> 00:04:41,034
Hat Scarborough Ihnen was gebracht?
78
00:04:41,635 --> 00:04:42,832
Schreibarbeit.
79
00:04:43,678 --> 00:04:46,404
Er wollte sich davon überzeugen,
dass ich niemandem zur Last falle.
80
00:04:46,598 --> 00:04:48,828
Ich erinnere mich an nichts von dem,
was nach der Nacht geschah.
81
00:04:49,809 --> 00:04:51,668
Aber an jene Nacht erinnern Sie sich.
82
00:04:52,479 --> 00:04:55,204
Ihre Kollegen auf der Bohrinsel
wurden alle gewalttätig.
83
00:04:55,440 --> 00:04:57,835
Sie haben doch nach Öl gebohrt, oder?
84
00:04:58,610 --> 00:05:00,468
Wir wussten nicht genau, nach was.
85
00:05:01,363 --> 00:05:05,822
Ihr Vater hatte eine Theorie, wonach es
unter der Oberfläche eine alte,
86
00:05:07,494 --> 00:05:08,980
besondere Energie gab.
87
00:05:09,162 --> 00:05:10,525
Und für Menschen giftig.
88
00:05:12,165 --> 00:05:13,487
Ich weiß kaum noch was.
89
00:05:13,959 --> 00:05:15,321
Es tut mir leid.
90
00:05:16,253 --> 00:05:19,639
Sie sind der einzige Augenzeuge.
91
00:05:20,674 --> 00:05:23,358
Und mein Dad
wird für alles verantwortlich gemacht.
92
00:05:26,430 --> 00:05:27,503
Es gibt etwas...
93
00:05:28,849 --> 00:05:31,739
Es gibt etwas,
das ich Scarborough nicht sagte.
94
00:05:32,853 --> 00:05:37,684
Ihr Dad warnte die Firma in einem Memo
vor der Bauart der Bohrinsel.
95
00:05:38,984 --> 00:05:40,966
Ich hätte auf Ihren Vater hören sollen.
96
00:05:41,486 --> 00:05:44,459
Er meinte, Roxxon spare an allen Ecken
und Enden. Ich hielt ihn für paranoid.
97
00:05:44,656 --> 00:05:46,803
Haben Sie dieses Memo?
98
00:05:49,369 --> 00:05:51,393
Nathan legte es in einem Schließfach ab.
99
00:05:52,372 --> 00:05:54,230
Mit noch anderem Beweismaterial,
für alle Fälle.
100
00:05:57,586 --> 00:06:00,228
Unter dem Namen Bernoulli.
Ist ein alter Witz.
101
00:06:00,422 --> 00:06:01,578
Eine lange Geschichte.
102
00:06:02,591 --> 00:06:07,835
Sie dürfen das nicht weitersagen.
Roxxon kann gefährlich sein.
103
00:06:08,722 --> 00:06:10,002
Nachtragend.
104
00:06:10,849 --> 00:06:12,253
Und meine Tochter...
105
00:06:13,226 --> 00:06:15,456
- Ihre ganze Zukunft...
- Ich verstehe.
106
00:06:16,647 --> 00:06:18,216
Sie haben viel zu verlieren.
107
00:06:19,608 --> 00:06:20,681
Sie sind gut dran.
108
00:06:34,289 --> 00:06:36,849
Du siehst sehr gut aus.
109
00:06:37,042 --> 00:06:38,570
Ach, danke.
110
00:06:39,545 --> 00:06:41,072
Und danke.
111
00:06:50,848 --> 00:06:52,128
Ist prima.
112
00:06:52,850 --> 00:06:54,501
Auch ohne geistigen Zusatz?
113
00:06:55,435 --> 00:06:56,839
Heute nicht.
114
00:06:58,063 --> 00:07:00,788
Apropos, ich weiß,
dass du in den letzten Jahren
115
00:07:00,983 --> 00:07:02,593
nicht zu diesem Anlass kamst.
116
00:07:04,778 --> 00:07:05,934
Ich will dabei sein.
117
00:07:07,156 --> 00:07:08,188
Echt?
118
00:07:10,909 --> 00:07:11,942
Echt.
119
00:07:12,119 --> 00:07:13,523
Dann brauchen wir den richtigen Ballon.
120
00:07:14,580 --> 00:07:15,860
Was würdest du für einen vorschlagen?
121
00:07:17,082 --> 00:07:18,114
Keinen bestimmten.
122
00:07:19,209 --> 00:07:22,760
Nur bitte nicht wie bei der Bar-Mizwa.
123
00:07:23,213 --> 00:07:24,576
Der war schon zum Brüllen.
124
00:07:25,049 --> 00:07:26,741
Schoss zur Erinnerung an Dad
zum Himmel auf.
125
00:07:26,925 --> 00:07:27,958
Viel Glück!
126
00:07:32,556 --> 00:07:33,877
Weißt du, was?
127
00:07:35,100 --> 00:07:36,380
Ich beschaffe den Ballon.
128
00:07:41,106 --> 00:07:45,442
Erinnerst du dich an ein Schließfach,
das Dad hatte?
129
00:07:46,278 --> 00:07:48,425
Na klar. Hatte mit seiner Arbeit zu tun.
130
00:07:49,406 --> 00:07:54,774
Suchte es jahrelang wie eine Stecknadel,
aber in der Stadt ist keine Spur davon.
131
00:07:54,995 --> 00:07:56,358
Es könnte sein, ich weiß da mehr.
132
00:07:56,747 --> 00:07:57,779
Du weißt etwas?
133
00:07:58,874 --> 00:08:00,650
Schließlich ist er mein Vater.
134
00:08:10,970 --> 00:08:12,952
Was hast du heute vor, Tyron?
135
00:08:13,847 --> 00:08:14,880
Heute?
136
00:08:15,891 --> 00:08:16,923
Im Ernst?
137
00:08:17,142 --> 00:08:18,175
Was ist?
138
00:08:19,979 --> 00:08:21,176
Nichts.
139
00:08:33,659 --> 00:08:35,352
Der Schlüssel müsste hier drin sein.
140
00:08:40,708 --> 00:08:41,823
Hier ist er.
141
00:08:42,960 --> 00:08:43,992
Klasse!
142
00:09:06,192 --> 00:09:08,421
Ich war schwanger mit dir.
143
00:09:08,611 --> 00:09:11,295
Davor hatte ich keine Probleme, aber...
144
00:09:12,031 --> 00:09:14,219
Es war ein seltener freier Abend.
145
00:09:14,408 --> 00:09:16,803
Dein Vater hat immer zu viel gearbeitet.
146
00:09:16,994 --> 00:09:18,481
Doch dies war unser Abend.
147
00:09:18,871 --> 00:09:20,068
Wir gingen ins Ballett.
148
00:09:21,207 --> 00:09:22,858
Ich dachte, ihr wart im Kino.
149
00:09:24,085 --> 00:09:25,489
Du hast recht.
150
00:09:27,296 --> 00:09:29,278
Nur fände ich Ballett heute schöner.
151
00:09:29,840 --> 00:09:31,368
Es klingt besser.
152
00:09:32,802 --> 00:09:34,619
Sagen wir, ihr wart im Ballett.
153
00:09:36,097 --> 00:09:37,129
Geht doch.
154
00:09:39,809 --> 00:09:41,006
Wir waren im Ballett.
155
00:09:42,228 --> 00:09:44,210
Dann nahm dein Vater meine Hand.
156
00:09:58,119 --> 00:10:00,183
Ich war am Überlegen,
die Jungs einzuladen.
157
00:10:02,582 --> 00:10:04,316
Ich war am Überlegen,
die Jungs einzuladen!
158
00:10:04,500 --> 00:10:06,028
Was für Jungs?
159
00:10:08,796 --> 00:10:10,613
Ich habe heute viel zu tun.
160
00:10:11,215 --> 00:10:12,619
Wir kommen dir nicht in die Quere.
161
00:10:13,718 --> 00:10:16,071
Sie waren schon jahrelang
nicht mehr bei uns.
162
00:10:17,346 --> 00:10:18,626
Jetzt bin ich mal dran, sie zu bewirten.
163
00:10:19,265 --> 00:10:21,949
Für jeden von uns bleibt genug Raum,
um seiner Arbeit nachzugehen.
164
00:10:31,444 --> 00:10:32,476
Darf ich reinkommen?
165
00:10:32,653 --> 00:10:34,264
Hör mal, nicht heute. Ok?
166
00:10:34,447 --> 00:10:37,379
Ty. Ich habe auch noch anderes vor.
167
00:10:38,785 --> 00:10:41,179
Ich hatte noch nie ein Mädchen hier.
168
00:10:41,370 --> 00:10:43,022
Nicht mit Wissen meiner Eltern.
169
00:10:43,206 --> 00:10:45,848
Ruhig Blut. Eltern mögen mich.
170
00:10:46,042 --> 00:10:47,363
Ja, das glaube ich gern.
171
00:10:54,133 --> 00:10:56,074
Wieso bist du hier?
172
00:10:56,469 --> 00:11:00,185
Was? Keine Umarmung?
Nicht einmal ein Händedruck?
173
00:11:00,390 --> 00:11:02,495
Tyrone. Wer ist das?
174
00:11:02,809 --> 00:11:06,360
- Das ist meine Freundin.
- Tandy. Hallo.
175
00:11:06,562 --> 00:11:08,544
Was bringt Sie heute her, Tandy?
176
00:11:09,941 --> 00:11:11,881
Weil heute...
177
00:11:12,527 --> 00:11:15,541
Mein Vater starb in derselben Nacht
wie Tyrones Bruder.
178
00:11:15,738 --> 00:11:18,051
Daher wollte ich mal nach Ty sehen.
179
00:11:18,241 --> 00:11:21,379
Das ist lieb von Ihnen, Tandy. Danke.
180
00:11:22,578 --> 00:11:25,386
Haben Sie wegen Billy
heute was Besonderes vor?
181
00:11:27,000 --> 00:11:29,766
Nein. Haben wir nicht.
182
00:11:30,211 --> 00:11:31,574
Wir frühstücken nur gerade.
183
00:11:31,754 --> 00:11:34,108
Tut mir leid.
Lassen Sie sich durch mich nicht stören.
184
00:11:34,591 --> 00:11:35,829
Es hat mich sehr gefreut.
185
00:11:40,680 --> 00:11:44,727
Falls du heute Abend vorbeikommen willst,
meine Mom und ich machen was.
186
00:11:44,934 --> 00:11:47,742
Nicht viel, aber... etwas.
187
00:11:48,438 --> 00:11:50,915
Ja. Ok. Vielleicht.
188
00:11:51,608 --> 00:11:52,805
Prima.
189
00:12:13,379 --> 00:12:15,444
EXTERNE BERATERIN
190
00:12:52,293 --> 00:12:55,101
- Hallo, Sie sind bei Tandy.
- Und Melissa.
191
00:12:55,296 --> 00:12:58,269
Wir sind die Bowens!
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
192
00:13:12,022 --> 00:13:14,251
O'Reilly, kommen Sie mal her.
193
00:13:14,441 --> 00:13:15,679
Sie müssen sich das anschauen.
194
00:13:24,242 --> 00:13:26,100
Das war der Junge, oder?
195
00:13:27,037 --> 00:13:28,441
Welcher Junge?
196
00:13:28,663 --> 00:13:30,480
Der, der nach ihrem Schuss abhaute.
197
00:13:30,957 --> 00:13:33,889
Er sprang über das gelbe
Treppengeländer und verschwand.
198
00:13:34,085 --> 00:13:36,893
Er kam von hinten,
ich sah nicht viel von ihm.
199
00:13:38,173 --> 00:13:39,948
Der ist es, Suzy.
200
00:13:40,759 --> 00:13:42,617
Das ist der kleine Kacker.
201
00:13:42,844 --> 00:13:45,652
Der Zeitpunkt stimmt. Er ist verdächtig.
202
00:13:45,889 --> 00:13:47,458
Das klingt persönlich.
203
00:13:47,682 --> 00:13:50,160
Er entkam. Wir müssen ihn finden.
204
00:13:51,520 --> 00:13:53,378
Er muss in Gewahrsam genommen werden.
205
00:14:07,160 --> 00:14:08,440
Du kennst mich doch!
206
00:14:08,620 --> 00:14:09,859
Und ob, Big G!
207
00:14:16,503 --> 00:14:18,567
Du kriegst die Rechnung.
Ich habe ganz schön ausgelegt!
208
00:14:18,755 --> 00:14:22,265
Und siehe da,
eine Couch wie der Weiße Wal.
209
00:14:22,634 --> 00:14:24,988
Wie kann man auf so was sitzen?
210
00:14:25,178 --> 00:14:29,307
Tut man nicht.
Man steht nur da und staunt darüber.
211
00:14:29,516 --> 00:14:31,870
Meine Güte. Crate and Barrel.
212
00:14:39,818 --> 00:14:41,222
Wie geht es dir, Junge?
213
00:14:41,403 --> 00:14:42,435
Mir geht's gut.
214
00:14:43,155 --> 00:14:45,178
Ein schwerer Tag, nicht wahr?
215
00:14:45,365 --> 00:14:46,604
Ja. Es ist...
216
00:15:01,256 --> 00:15:05,179
Den Mantel, mit dem er anfing,
war schon was Besonderes.
217
00:15:09,932 --> 00:15:13,317
Ob Mantel oder Umhang,
wo ist da der Unterschied?
218
00:15:13,518 --> 00:15:15,500
Einen Umhang
trägt man einfach über dem Hemd.
219
00:15:15,729 --> 00:15:17,174
Ein Mantel dagegen...
220
00:15:18,815 --> 00:15:20,343
Der wärmt dich.
221
00:15:57,062 --> 00:15:58,962
Es tut mir leid.
222
00:16:02,401 --> 00:16:05,043
Nein, ich bin... Bin nur...
223
00:16:07,322 --> 00:16:11,286
Ich mache gleich weiter.
Gib mir nur kurz Zeit.
224
00:16:11,493 --> 00:16:12,732
Ok.
225
00:16:27,760 --> 00:16:29,659
Detective O'Reilly: Ich bin draußen
226
00:16:42,650 --> 00:16:44,962
Die Polizei an meiner Tür?
Meine Eltern werden ausflippen!
227
00:16:45,152 --> 00:16:47,960
Es tut mir leid, aber Connors ist
hinter dir her. Du musst untertauchen.
228
00:16:48,155 --> 00:16:50,674
Nein, kommt nicht in Frage.
Diesen Mistkerl mache ich fertig.
229
00:16:50,866 --> 00:16:52,766
- Tyrone, bitte.
- Was soll ich denn sonst tun?
230
00:16:52,952 --> 00:16:54,851
Geh zur Schule. Spiel Basketball.
Mach irgendwas.
231
00:16:56,997 --> 00:16:59,227
Er hat meinen Bruder umgebracht.
232
00:16:59,416 --> 00:17:01,605
Darum bekommt er es mit mir zu tun.
233
00:17:01,794 --> 00:17:03,156
Ich gebe ihm das, was er verdient.
234
00:17:03,337 --> 00:17:04,411
Und wie soll das gehen?
235
00:17:04,588 --> 00:17:06,281
Keine Ahnung.
236
00:17:06,465 --> 00:17:09,108
- Ich arbeite daran.
- Überlass das mir.
237
00:17:09,343 --> 00:17:12,894
Du hast bis jetzt noch nichts getan.
Und deshalb Nein.
238
00:17:13,097 --> 00:17:15,409
Ich höre nicht auf. Nicht heute.
239
00:17:16,350 --> 00:17:18,456
Heute ist der Tag, nicht wahr?
240
00:17:18,644 --> 00:17:21,039
Der Todestag deines Bruders.
241
00:17:21,230 --> 00:17:23,625
- Du erinnerst dich daran?
- Connors tut es.
242
00:17:23,816 --> 00:17:26,624
Er ist gereizt, und mehr als sonst.
243
00:17:26,819 --> 00:17:29,544
Meinst du, er erinnert sich? Connors?
244
00:17:29,738 --> 00:17:32,092
Da wette ich darauf.
245
00:17:33,284 --> 00:17:34,729
Gut.
246
00:17:34,910 --> 00:17:37,470
Ich sorge dafür, dass er es nie vergisst.
247
00:17:39,081 --> 00:17:43,169
4000 Menschen starben
an der Spanischen Grippe.
248
00:17:43,377 --> 00:17:46,846
Tragischerweise befiel
das Virus Junge und Gesunde.
249
00:17:47,173 --> 00:17:50,971
Aber keine Geschichte ist tragischer
als die von Jack Rogers.
250
00:17:51,218 --> 00:17:54,067
Er starb, als er
bei einer Transfusion mit seinem Blut
251
00:17:54,305 --> 00:17:57,402
ein Dutzend Patienten retten wollte,
darunter seinen Geliebten.
252
00:17:57,600 --> 00:18:00,242
Den spanischen
Jazz-Klarinettisten Bobo Smith.
253
00:18:00,436 --> 00:18:01,592
Was ist eine Bluttransfusion?
254
00:18:03,397 --> 00:18:05,875
Wenn man jemandem sein Blut spendet.
255
00:18:06,067 --> 00:18:08,668
Es gibt kein größeres Opfer als das.
256
00:18:08,861 --> 00:18:13,197
Es heißt, der Geist von Jack Rogers
gehe in der Kirche St. Theresa um.
257
00:18:13,407 --> 00:18:15,926
Spät nachts spielt er
auf seiner Klarinette,
258
00:18:16,118 --> 00:18:18,926
in der Hoffnung, dass Bobo
noch einmal zurückkommt und singt.
259
00:18:20,289 --> 00:18:22,478
Vor Geistern muss man sich nicht fürchten.
260
00:18:22,917 --> 00:18:26,550
Nur vor solchen,
die eine Rechnung zu begleichen haben.
261
00:18:26,754 --> 00:18:28,736
Bei Geistern geht es nicht um Angst.
262
00:18:28,923 --> 00:18:31,359
Sie gehen gegen Unrecht vor.
263
00:18:33,803 --> 00:18:35,620
Wo ist deine Mama?
264
00:19:01,998 --> 00:19:03,567
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN,
265
00:19:03,749 --> 00:19:06,351
MIT FREUNDLICHEN GRÜSSEN
266
00:19:43,581 --> 00:19:45,769
Bitte, was soll das?
267
00:19:45,958 --> 00:19:47,858
Ich habe einen Plan,
um Connors dranzukriegen.
268
00:19:48,503 --> 00:19:50,402
Was hast du vor, Ty?
269
00:19:51,381 --> 00:19:55,055
Ich werde Billy sein. Er war mein Bruder.
270
00:19:55,259 --> 00:19:57,489
Sie hat mir das gesagt.
Tut mir leid, was passiert ist.
271
00:19:57,678 --> 00:19:59,702
Was soll das heißen, du wirst Billy sein?
272
00:19:59,889 --> 00:20:01,954
Heute vor acht Jahren
hat Connors Billy erschossen,
273
00:20:02,225 --> 00:20:04,124
und du sagtest, es mache ihn nervös.
274
00:20:04,602 --> 00:20:05,923
Ich kann Connors heimsuchen.
275
00:20:07,021 --> 00:20:08,301
Ihn nervlich fertigmachen.
276
00:20:08,481 --> 00:20:11,330
Er soll glauben, dass der Junge,
den er sucht, nicht ich bin,
277
00:20:11,526 --> 00:20:13,838
sondern der,
den er vor acht Jahren erschoss.
278
00:20:14,988 --> 00:20:17,630
Connors wird mich für Billys Geist halten.
279
00:20:17,865 --> 00:20:20,880
Das klingt verrückt.
Und was soll es bringen?
280
00:20:21,077 --> 00:20:22,357
Ein Geständnis.
281
00:20:22,537 --> 00:20:26,088
Nicht wegen Rauschift oder Korruption,
sondern wegen dem, was er Billy antat.
282
00:20:26,291 --> 00:20:29,470
Wir wollen dir helfen,
aber das ist kein guter Plan.
283
00:20:29,669 --> 00:20:31,279
Hast du einen besseren?
284
00:20:32,714 --> 00:20:34,530
Ich tue das mit dir oder ohne dich.
285
00:20:34,716 --> 00:20:38,102
Selbst mit dem Sweatshirt,
der Ähnlichkeit und dem Jahrestag,
286
00:20:38,303 --> 00:20:40,119
wieso sollte er dich
für Billys Geist halten?
287
00:20:40,305 --> 00:20:41,708
Habt ihr nie
Das Verräterische Herz gelesen?
288
00:20:41,890 --> 00:20:44,491
Ja. Auf der Highschool.
289
00:20:44,726 --> 00:20:46,253
Ok. Vielleicht die gekürzte Fassung.
290
00:20:46,436 --> 00:20:47,964
Es ist eine Kurzgeschichte.
291
00:20:48,146 --> 00:20:50,045
Du willst also
sein Schuldgefühl ausnutzen?
292
00:20:50,231 --> 00:20:52,956
Nein, ich will seine Angst ausnutzen.
293
00:20:55,361 --> 00:20:58,458
Er hat immer nur gelogen.
294
00:20:58,656 --> 00:21:01,712
So einer fühlt sich nie sicher.
295
00:21:01,910 --> 00:21:03,479
Und diesmal wird er glauben,
296
00:21:04,245 --> 00:21:06,227
- Billy zu sehen.
- Nein.
297
00:21:06,414 --> 00:21:08,437
Das ist zu gefährlich. Du bist Zivilist.
298
00:21:08,625 --> 00:21:10,276
- Und minderjährig.
- Aber ich bin schnell.
299
00:21:10,460 --> 00:21:11,533
Niemand ist so schnell.
300
00:21:16,549 --> 00:21:19,233
Du sagtest, er sei einer der Guten, oder?
301
00:21:20,720 --> 00:21:22,454
- Das hast du?
- Oh Gott.
302
00:21:22,889 --> 00:21:24,623
Kann ich ihm vertrauen?
303
00:21:25,517 --> 00:21:27,127
Das kannst du.
304
00:21:27,310 --> 00:21:29,746
Was willst du ihm anvertrauen?
305
00:21:32,023 --> 00:21:34,129
Ich kann etwas tun.
306
00:21:35,944 --> 00:21:39,247
Es würde verrückt klingen,
wenn ihr es nicht selbst säht.
307
00:21:50,417 --> 00:21:53,307
Wenn ich diesen Mantel trage,
habe ich es im Griff.
308
00:22:37,505 --> 00:22:39,611
Notruf. Was für einen Notfall haben Sie?
309
00:22:39,799 --> 00:22:41,575
Mein Name ist Tandy Bowen.
310
00:22:42,969 --> 00:22:44,456
Ich brauche Hilfe!
311
00:23:19,881 --> 00:23:21,244
Wer ist da?
312
00:24:01,840 --> 00:24:03,285
Du hast mich umgebracht!
313
00:24:21,568 --> 00:24:24,748
Ihr Arschlöcher kriegt von mir nichts.
314
00:24:35,499 --> 00:24:36,531
Ich bekam Ihre Nachricht.
315
00:24:36,708 --> 00:24:38,277
Ja, der Chief sah
den Jungen auf seiner Streife.
316
00:24:38,460 --> 00:24:41,020
Der Junge soll mit dem
auf Ihrer Skizze identisch sein.
317
00:24:42,256 --> 00:24:43,577
Das ist er nicht.
318
00:24:43,882 --> 00:24:45,493
Diesen hat Suzy gezeichnet.
319
00:24:49,638 --> 00:24:50,918
Stimmt.
320
00:24:52,808 --> 00:24:55,120
Ok. Dann mal los.
321
00:24:56,270 --> 00:24:58,334
Haben Sie eine Ahnung, wer das ist?
322
00:24:58,522 --> 00:25:01,206
Nein. Aber ich habe ihn schon gesehen.
323
00:25:01,400 --> 00:25:02,680
Und wo?
324
00:25:03,110 --> 00:25:04,225
Hier in der Gegend.
325
00:25:04,403 --> 00:25:07,004
Tut mir leid, dass ich ihn nicht
an der Mühle erwischte. Er war schnell.
326
00:25:07,197 --> 00:25:10,377
Ich sah Sie laufen, aber es schien,
als wäre keiner mehr da.
327
00:25:14,329 --> 00:25:15,816
Was ist?
328
00:25:16,331 --> 00:25:17,818
Da.
329
00:25:18,042 --> 00:25:19,363
Sehen Sie ihn nicht?
330
00:25:20,544 --> 00:25:21,783
Nein.
331
00:25:22,004 --> 00:25:23,821
Da ist er! Der...
332
00:25:28,302 --> 00:25:30,160
Connors, geht es Ihnen gut?
333
00:25:35,017 --> 00:25:36,049
Da!
334
00:25:36,226 --> 00:25:38,952
Ich sehe niemanden!
Hinter wem sind wir her?
335
00:27:05,816 --> 00:27:07,468
Wer bist du?
336
00:27:07,651 --> 00:27:09,592
Sie wissen, wer ich bin.
337
00:27:09,820 --> 00:27:11,142
Sie wollten mich eben töten.
338
00:27:11,864 --> 00:27:13,516
Aber Sie können es nicht.
339
00:27:14,658 --> 00:27:16,104
Denn Sie haben es schon getan.
340
00:27:17,411 --> 00:27:19,187
Wissen Sie, was heute für ein Tag ist?
341
00:27:25,586 --> 00:27:28,931
- Du kannst nicht...
- Mein Name ist Billy Johnson.
342
00:27:30,758 --> 00:27:32,327
Sie haben mich umgebracht.
343
00:27:33,469 --> 00:27:35,079
Sie nahmen mir das Leben!
344
00:27:35,680 --> 00:27:38,116
Und es war ein gutes Leben!
345
00:27:38,307 --> 00:27:40,743
- Ich drehe durch.
- Sie haben schon durchgedreht.
346
00:27:40,935 --> 00:27:43,371
Ich lasse Sie nie mehr in Ruhe.
347
00:27:43,562 --> 00:27:45,875
Es sei denn, Sie geben zu, was Sie taten.
348
00:27:46,065 --> 00:27:47,675
Ich habe nichts getan. Du hast...
349
00:27:47,858 --> 00:27:50,212
Ich habe nichts Unrechtes getan!
Ich hatte Angst vor Ihnen!
350
00:27:50,611 --> 00:27:52,345
Vor Ihnen und Ihrer Waffe!
351
00:27:53,447 --> 00:27:55,512
Es war die Explosion.
352
00:27:55,741 --> 00:27:59,334
Die Bohrinsel.
Das ganze Ding ging in die Luft...
353
00:27:59,954 --> 00:28:02,349
Da habe ich geschossen.
354
00:28:02,540 --> 00:28:03,861
Auf wen?
355
00:28:09,255 --> 00:28:12,682
Wieso erinnern Sie sich nicht,
was Sie meinem Gesicht antaten?
356
00:28:15,344 --> 00:28:17,615
Ich habe dich erschossen. Ok, Junge?
357
00:28:18,097 --> 00:28:19,295
Ich habe dich erschossen.
358
00:28:21,267 --> 00:28:24,075
Und Sie haben das Ganze vertuscht.
359
00:28:24,645 --> 00:28:25,884
Es ging so schnell.
360
00:28:27,064 --> 00:28:29,129
Dank meines Onkels
kam ich zur Sittenpolizei.
361
00:28:29,901 --> 00:28:33,823
Ich tat, was ich konnte.
362
00:28:34,280 --> 00:28:37,542
Ich konnte es nicht rückgängig machen.
363
00:28:37,825 --> 00:28:39,312
Es war passiert.
364
00:28:40,411 --> 00:28:42,063
Ok?
365
00:28:44,707 --> 00:28:47,639
Ich habe dich getötet und begraben!
366
00:28:48,795 --> 00:28:50,488
Sie haben das, oder?
367
00:28:50,671 --> 00:28:52,075
Ich habe alles.
368
00:28:52,590 --> 00:28:54,242
Was zum Teufel geht hier vor?
369
00:28:55,510 --> 00:28:57,698
- Was soll das?
- Detective Connors,
370
00:28:57,887 --> 00:29:00,736
Sie werden wegen Mordes
an Billy Johnson verhaftet.
371
00:29:10,900 --> 00:29:12,428
Was wollen Sie?
372
00:29:12,610 --> 00:29:14,551
Zunächst einmal Antworten.
373
00:29:14,737 --> 00:29:15,770
Worauf?
374
00:29:15,989 --> 00:29:17,805
Was geschah auf der Bohrinsel?
375
00:29:17,991 --> 00:29:19,601
Sie explodierte. So etwas kommt vor.
376
00:29:19,784 --> 00:29:22,674
Nicht das, was mit dieser geschah.
377
00:29:24,038 --> 00:29:27,053
In der Zentrale starben
die Leute nicht einfach.
378
00:29:27,417 --> 00:29:29,399
Sie wurden infiziert, oder?
379
00:29:29,627 --> 00:29:31,485
Wie bitte? Infiziert?
380
00:29:31,671 --> 00:29:33,818
Sie haben
vor Grauen den Verstand verloren.
381
00:29:34,007 --> 00:29:36,030
Und in ihrer Panik
gingen sie aufeinander los.
382
00:29:36,217 --> 00:29:37,415
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
383
00:29:37,594 --> 00:29:41,062
Meine beste Vermutung ist,
dass Ivan Hess überlebte
384
00:29:41,264 --> 00:29:45,393
und die anderen Arbeiter nicht.
385
00:29:47,645 --> 00:29:50,412
Die Zentrale infizierte sie
mit dem Grauen.
386
00:29:50,857 --> 00:29:54,780
Sie verhinderte, dass sie flohen
und sich gegenseitig am Leben ließen.
387
00:29:54,986 --> 00:29:58,042
Das ist eine dramatische Geschichte,
aber ich sah nie einen Beweis dafür.
388
00:29:58,239 --> 00:29:59,808
Sie können unbesorgt sein.
389
00:29:59,991 --> 00:30:01,890
Ich habe Beweise für Sie.
390
00:30:05,580 --> 00:30:07,108
Das ist ein Memo.
391
00:30:07,874 --> 00:30:09,856
Mein Vater hat es geschrieben.
392
00:30:10,043 --> 00:30:13,305
Darin warnt er Roxxon, dass direkter
menschlicher Kontakt ohne dem von ihm
393
00:30:13,505 --> 00:30:16,065
empfohlenen Schutz gefährlich sein könne.
394
00:30:16,257 --> 00:30:17,455
Das ist leicht zu fälschen.
395
00:30:17,717 --> 00:30:19,493
So leicht nicht.
396
00:30:20,220 --> 00:30:22,615
Aber das ist nur Beweisstück A
der Katastrophe aus Fahrlässigkeit.
397
00:30:22,806 --> 00:30:25,407
Wir waren nicht fahrlässig, Schatz.
398
00:30:25,642 --> 00:30:27,871
Hier ist ein Teil der Bohrinsel, Schatz.
399
00:30:28,061 --> 00:30:30,332
Ohne den Hitzeschild.
400
00:30:30,563 --> 00:30:33,082
Kein Wunder, dass alles in die Luft flog.
401
00:30:33,274 --> 00:30:35,545
Niemand versteht, was das bedeutet.
402
00:30:35,735 --> 00:30:36,850
Ach, Greg schon.
403
00:30:37,028 --> 00:30:38,804
Aber Sie ließen ihn umbringen.
404
00:30:38,988 --> 00:30:40,351
Von Ihrem Wasserflaschen-Mädchen.
405
00:30:40,532 --> 00:30:43,835
Sie haben alle Beweise vernichtet,
aber ein paar Dinge übersehen.
406
00:30:44,035 --> 00:30:49,031
Und Sie haben wieder und wieder
Ihre Lügen erzählt, der Presse,
407
00:30:49,290 --> 00:30:52,429
meiner Mutter, Tamina
und den Familien all dieser Arbeiter.
408
00:30:52,627 --> 00:30:54,527
Vielleicht sollten
die Zeitungen davon erfahren.
409
00:30:54,713 --> 00:30:56,984
Was passt dir nicht, Kleine?
410
00:30:57,173 --> 00:31:00,477
Sie und Roxxon haben
den guten Ruf meines Vaters zerstört.
411
00:31:00,677 --> 00:31:01,874
Den guten Ruf?
412
00:31:02,679 --> 00:31:05,487
Wie gut hast du
deinen alten Herrn eigentlich gekannt?
413
00:31:05,682 --> 00:31:08,407
Ignorieren Sie mich doch.
414
00:31:08,601 --> 00:31:09,840
Na schön.
415
00:31:10,645 --> 00:31:12,586
Wie wirst du dich entscheiden?
416
00:31:13,231 --> 00:31:16,823
Die Öffentlichkeit zu informieren,
ist ja schön und gut, aber...
417
00:31:17,027 --> 00:31:20,165
Das bringt deine Mutter nicht
aus der Wohnwagensiedlung raus.
418
00:31:21,072 --> 00:31:25,532
Ich habe genug Geld,
von dem du für immer sorglos leben kannst.
419
00:31:26,202 --> 00:31:29,919
Nur gib mir diese Beweise.
420
00:31:31,124 --> 00:31:34,551
Behörden oder Presse
müssen davon nichts wissen.
421
00:31:35,253 --> 00:31:38,887
Jetzt denk mal sorgfältig nach.
422
00:31:40,050 --> 00:31:41,495
Was willst du?
423
00:31:42,427 --> 00:31:44,905
Was willst du wirklich?
424
00:31:46,014 --> 00:31:48,615
Ich will
meinen Vater wieder haben, Arschloch!
425
00:32:07,994 --> 00:32:09,192
Das Video liegt als Beweismittel vor?
426
00:32:09,538 --> 00:32:11,850
Ist verzeichnet und unter Verschluss.
427
00:32:12,040 --> 00:32:15,632
Ich sah den Jungen. Was der drauf hat...
428
00:32:16,336 --> 00:32:18,855
Ich bin aus New York. Ich kenne das schon.
429
00:32:20,215 --> 00:32:21,743
Habe ich dir schon
von meiner Freundin Misty erzählt?
430
00:32:23,218 --> 00:32:24,457
Nein.
431
00:32:24,636 --> 00:32:26,659
Ich erzähle dir später von ihr.
432
00:32:29,433 --> 00:32:31,332
Morgen Pfannkuchen?
433
00:32:38,066 --> 00:32:40,709
Wie wäre es mit tags darauf?
434
00:32:40,902 --> 00:32:42,637
Das geht auch.
435
00:32:42,863 --> 00:32:44,267
Und am Tag danach?
436
00:33:08,931 --> 00:33:13,514
Als ich ihm sein Geständnis entlockte,
klang es wie Musik.
437
00:33:15,145 --> 00:33:19,026
Es war schrecklich und schön zugleich.
438
00:33:22,486 --> 00:33:24,881
Ich bekam kein Geständnis.
439
00:33:25,989 --> 00:33:28,426
Aber ich habe ihn zu Tode erschreckt.
440
00:33:29,117 --> 00:33:31,884
Dass ich an die Öffentlichkeit gehen
und Roxxon vom Markt fegen könnte.
441
00:33:32,496 --> 00:33:37,079
Die letzten acht Jahre waren schwierig,
aber womöglich haben wir doch 'ne Zukunft.
442
00:33:38,836 --> 00:33:40,116
Wie Billy eine hatte.
443
00:33:48,679 --> 00:33:50,702
Ich bin froh, dass du da bist.
444
00:33:51,598 --> 00:33:53,993
Mom, das ist Tyrone.
445
00:33:54,184 --> 00:33:56,455
Sein Bruder starb in derselben Nacht.
446
00:33:56,645 --> 00:33:58,792
Wir sollten Freunde sein.
447
00:34:00,315 --> 00:34:01,802
Mein tiefes Beileid für Ihren Verlust.
448
00:34:02,276 --> 00:34:04,547
Aber ich bin froh, dass Sie bei uns sind.
449
00:34:04,737 --> 00:34:06,553
Danke für die Einladung.
450
00:34:06,739 --> 00:34:08,803
Ich habe eine Laterne mitgebracht.
451
00:34:10,617 --> 00:34:12,310
Ich dachte,
es wäre eine schöne Abwechslung.
452
00:34:12,494 --> 00:34:14,435
Ich hole mal mein Feuerzeug.
453
00:34:16,665 --> 00:34:18,936
Willst du es ihr unbedingt erzählen?
454
00:34:19,168 --> 00:34:21,645
Sie wird es noch aus der Zeitung erfahren.
455
00:34:22,546 --> 00:34:23,991
Und dass es schon wieder wird.
456
00:34:24,173 --> 00:34:25,742
Und das Geld wird dir nicht fehlen?
457
00:34:26,467 --> 00:34:28,614
Es geht nicht um das Geld.
458
00:34:29,011 --> 00:34:31,447
Es geht darum,
Vaters guten Ruf wiederherzustellen.
459
00:34:32,931 --> 00:34:35,574
Ich habe ihn. Es kann losgehen.
460
00:34:40,064 --> 00:34:42,995
Tyrone, möchtest du ein paar Worte sagen?
461
00:34:43,192 --> 00:34:44,554
Über deinen Bruder?
462
00:34:47,196 --> 00:34:50,953
Schweigen wir einen Moment
und lassen das Laternenlicht sprechen.
463
00:34:51,700 --> 00:34:53,145
Ja.
464
00:35:03,754 --> 00:35:05,364
Was ist das?
465
00:35:05,548 --> 00:35:06,621
Meine alte Haustür.
466
00:35:32,032 --> 00:35:33,849
Nur ein Kino.
467
00:35:56,223 --> 00:35:57,792
Oder eine Erinnerung.
468
00:35:59,143 --> 00:36:00,258
Es ist wohl beides.
469
00:38:51,774 --> 00:38:53,839
Verlass dich auf niemanden, Tandy.
470
00:38:54,694 --> 00:38:56,304
Hörst du mich?
471
00:38:59,282 --> 00:39:02,792
Letztlich müssen wir allein klarkommen.
472
00:39:22,222 --> 00:39:23,667
Hier ist Tandy Bowen.
473
00:39:25,266 --> 00:39:27,868
Ich habe darüber nachgedacht,
und wissen Sie, was?
474
00:39:29,646 --> 00:39:31,710
Ich nehme das Geld.
475
00:39:40,115 --> 00:39:41,973
Ich fühle mich hier nicht sicher!
476
00:39:43,159 --> 00:39:44,935
Nicht mehr!
477
00:39:45,662 --> 00:39:48,139
Ich habe Angst, den Jungen zu verlieren.
478
00:41:08,036 --> 00:41:09,275
Hey, steh auf!
479
00:41:10,288 --> 00:41:12,601
Ich will ein paar Feierpfannkuchen.
480
00:41:17,462 --> 00:41:19,238
Diesmal soll es ein Fest werden.
481
00:42:01,173 --> 00:42:03,155
Untertitel von: Bernd Karwath
35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.