All language subtitles for Lone.Rider.2008.STV.DVDRiP.XViD-COWRY pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,027 --> 00:00:10,027 Tradu��o PT-PT Por: lhalves 2 00:00:36,029 --> 00:00:39,336 � ao norte a partir daqui. Montana est� l� em cima em algum lugar. 3 00:00:40,215 --> 00:00:44,875 Sabes? A for�a militar diz para nunca dividires as tuas for�as, Sargento. 4 00:00:44,993 --> 00:00:47,433 Bem, depois do ex�rcito vou para Pelton... 5 00:00:47,563 --> 00:00:50,022 e espero por ti para juntarmos for�as novamente com a minha fam�lia. 6 00:00:50,191 --> 00:00:52,172 Eu voltarei para o sul, l� pelo Natal. 7 00:00:52,855 --> 00:00:55,882 - Tem sido uma honra, Sargento. - Igualmente, Bobby. 8 00:01:09,461 --> 00:01:13,903 Caros m�e e pai. Tenho o prazer de informar que estou a caminho. 9 00:01:14,343 --> 00:01:19,831 Ap�s a reforma de todo o regimento estou outra vez em roupas civis. 10 00:01:20,093 --> 00:01:24,090 J� n�o sargento, mas uma vez mais apenas Bobby Hattaway. 11 00:01:24,249 --> 00:01:26,463 Reformado da cavalaria dos Estados Unidos. 12 00:01:26,706 --> 00:01:30,567 Ap�s 25 anos de farda azul, admito que deixo essa vida para tr�s 13 00:01:30,716 --> 00:01:32,398 com um bocado de tristeza. 14 00:01:33,094 --> 00:01:35,439 O meu velho camarada Mike Butler est� a viajar comigo. 15 00:01:36,009 --> 00:01:38,035 Companheiro de campanhas muitas vezes. 16 00:01:38,746 --> 00:01:40,880 Ele parece inseguro sobre os planos para o futuro... 17 00:01:41,260 --> 00:01:44,436 e espero que n�o se importem com a oferta para que me visite em Pelton. 18 00:01:45,181 --> 00:01:47,590 Aguardo com expectativa a hip�tese de trabalhar com ambos... 19 00:01:47,660 --> 00:01:48,667 na �rea do com�rcio rural. 20 00:01:48,763 --> 00:01:50,543 Quem dera que a ferrovia at� Pelton j� estivesse terminada agora, 21 00:01:50,752 --> 00:01:52,045 em vez de na primavera. 22 00:01:52,609 --> 00:01:54,239 Ent�o, podia chegar a casa na quarta noite, 23 00:01:54,351 --> 00:01:56,290 em vez de v�rias semanas a viajar nessa poeira. 24 00:01:57,087 --> 00:01:59,514 Aguardo ver o meu primo Curtis ap�s todos estes anos. 25 00:01:59,880 --> 00:02:01,652 Ele era s� um rapaz da escola quando parti. 26 00:02:01,828 --> 00:02:04,109 Lembro-me da sua consci�ncia e boa natureza... 27 00:02:04,361 --> 00:02:06,649 e entendo que as suas cartas se tornaram indispens�veis 28 00:02:06,830 --> 00:02:08,183 para o vosso neg�cio. 29 00:02:09,138 --> 00:02:11,704 Podem tamb�m imaginar como aguardo com expectativa... 30 00:02:11,834 --> 00:02:13,585 o reencontro com o meu velho amigo Stu Croaker, 31 00:02:13,938 --> 00:02:15,894 para aprender com o meu melhor amigo de quando eu era um rapaz... 32 00:02:15,993 --> 00:02:18,033 como se tornou um empres�rio bem sucedido. 33 00:02:18,206 --> 00:02:20,293 Espero que o exemplo do Stu me guie. 34 00:02:20,420 --> 00:02:23,616 para tornar a nossa loja ainda maior sobre a nossa administra��o. 35 00:02:24,385 --> 00:02:27,035 Estou ansioso para chegar a casa e come�ar uma nova fase da minha vida... 36 00:02:27,165 --> 00:02:29,428 perto da minha fam�lia e dos meus velhos amigos. 37 00:02:29,737 --> 00:02:32,412 E regresso a vos com muito dinheiro e pens�es. 38 00:02:32,805 --> 00:02:35,723 Sei que a minha longa aus�ncia tem vos sido dif�cil, 39 00:02:35,988 --> 00:02:39,604 tanto quanto me tem sido. 40 00:02:40,512 --> 00:02:45,301 At� l�, amor do seu filho dedicado, Robert C. Hattaway III. 41 00:03:00,722 --> 00:03:02,216 Vamos. 42 00:03:27,982 --> 00:03:31,175 - Prazer em te bater novamente, Elmo. - Sim, vamos ver amanh�. 43 00:03:36,761 --> 00:03:38,617 Bobby Hattaway. 44 00:03:39,596 --> 00:03:42,283 Da �ltima vez que te vi, tinhas pedido uma cerveja, n�o foi? 45 00:03:42,649 --> 00:03:44,776 Tens raz�o, boa mem�ria. 46 00:03:45,593 --> 00:03:48,409 - Est� muito calmo aqui. - Sempre est� aos domingos. 47 00:03:49,597 --> 00:03:53,898 - O teu pai disse que voltaste ao lar. - Quanto te devo? 48 00:03:53,961 --> 00:03:56,401 N�o pagas uma bebida na minha casa, filho. 49 00:04:04,064 --> 00:04:07,121 Que tal meu velho amigo. Ele mudou um bocado, n�o foi? 50 00:04:07,316 --> 00:04:10,906 Mas olha para ti. Olha as tuas roupas. Tudo na cidade � Stu Croaker aqui, 51 00:04:11,031 --> 00:04:12,076 Stu Croaker l�. 52 00:04:13,337 --> 00:04:15,594 - Bem-vindo ao lar. - Muito obrigado. 53 00:04:16,451 --> 00:04:19,644 Ent�o, tu �s dono do O�sis agora, ah? 54 00:04:19,835 --> 00:04:23,859 Entre outras coisas. Vamos contar a tua m�e e ao teu pai que j� voltaste. 55 00:04:24,233 --> 00:04:25,211 Charlie! 56 00:04:27,525 --> 00:04:30,716 - Aos velhos tempos. - Eu bebo a isso. 57 00:04:37,505 --> 00:04:42,524 Raios, Bobby. S� mais um. Temos de conversar sobre tudo. 58 00:04:43,223 --> 00:04:44,393 Aos velhos tempos. 59 00:04:47,609 --> 00:04:48,970 Novas oportunidades. 60 00:04:51,557 --> 00:04:56,551 Disse-te para ires para o ex�rcito, n�o foi? E � claro que funcionou. 61 00:04:56,771 --> 00:05:00,518 - Qual o pr�ximo passo para ti? - Trabalhar, ganhar algum dinheiro. 62 00:05:00,732 --> 00:05:05,476 - Temos que ir � cidade hoje � noite. - Claro, depois de ver o meu pessoal. 63 00:05:14,022 --> 00:05:17,230 - Entra para a casa e janta connosco. - Vai tu e aproveita a tua fam�lia. 64 00:05:17,817 --> 00:05:18,924 Vou voltar para casa. 65 00:05:19,006 --> 00:05:21,742 - Foi bom te ver novamente, Stu. - Quero que v�s l� hoje � noite. 66 00:05:21,905 --> 00:05:23,280 Tenho uma surpresa para ti. 67 00:05:24,827 --> 00:05:26,015 Vejo-te esta noite. 68 00:06:03,634 --> 00:06:07,570 Bobby! Est�s em casa! 69 00:06:08,123 --> 00:06:12,506 Deixa-me olhar para ti. N�o te esper�vamos at� ao fim da semana. 70 00:06:13,108 --> 00:06:16,367 Ent�o, onde est� o teu amigo sobre o qual tu escreveste? 71 00:06:16,529 --> 00:06:19,385 Oh, Mike, ele tinha algo para fazer como ca�ar b�falos. 72 00:06:19,888 --> 00:06:20,912 Bobby! 73 00:06:21,684 --> 00:06:24,494 - Olha aqui! - J� era tempo. 74 00:06:24,880 --> 00:06:29,956 - O primo Curtis cresceu, ah? - J� lhe contaste? 75 00:06:30,175 --> 00:06:34,717 - Bem-vindo ao lar, filho. - Pai! 76 00:06:34,929 --> 00:06:37,799 - Que bom te ver. - Igualmente. 77 00:06:47,564 --> 00:06:50,233 Pare mesmo a�, senhor! 78 00:06:54,110 --> 00:06:58,487 - Eu estou desarmado. - Tudo bem. Tudo bem. 79 00:06:59,740 --> 00:07:02,574 Ele � um convidado. 80 00:07:04,202 --> 00:07:09,325 - Tira este olhar embabascado e entra. - Olha para este lugar. 81 00:07:10,227 --> 00:07:11,974 - N�o era o Williams que possuia isso? - Est� bem. 82 00:07:12,508 --> 00:07:14,041 Comprei para a minha esposa quando fiquei rico. 83 00:07:14,495 --> 00:07:18,047 - Tu est�s casado? - Acredita? Entra. 84 00:07:23,258 --> 00:07:27,171 Querida, este amigo aqui quer te conhecer. 85 00:07:32,265 --> 00:07:36,048 Queria ter tirado uma foto. Edgar, entra aqui. 86 00:07:36,268 --> 00:07:41,345 - Constan�a, bom te ver. - Al�, Bobby. 87 00:07:41,565 --> 00:07:47,150 N�o te disse que seria uma surpresa. Vem, Connie, d� a Bobby um abra�o. 88 00:07:47,361 --> 00:07:50,065 Somos todos velhos amigos aqui. 89 00:07:50,280 --> 00:07:53,611 Vem, aproximem-se os dois. 90 00:07:53,823 --> 00:07:59,326 - O que esperas Stu, estou descomposta. - Absurdo. Tu est�s crescida. 91 00:08:00,370 --> 00:08:06,624 Vem, Bobby, abra�a-a ou algo parecido. S�o 15 anos que n�o se v�em. 92 00:08:07,125 --> 00:08:09,366 Podes tirar a foto, Edgar. 93 00:08:09,585 --> 00:08:11,624 Bom. 94 00:08:12,879 --> 00:08:18,003 Quem pensaria. O meu melhor amigo e a sua antiga namorada, a minha esposa. 95 00:08:18,217 --> 00:08:22,344 - Todos juntos outra vez. - Bem, temos de voltar esta noite? 96 00:08:22,553 --> 00:08:24,960 Tu queres ir, n�o queres? 97 00:08:25,180 --> 00:08:30,600 Perdoa-nos, querida. Temos muita coisa para fazer. 98 00:08:30,810 --> 00:08:33,894 Parab�ns. 99 00:08:51,785 --> 00:08:55,200 Charlie, tequila e cerveja. 100 00:08:58,419 --> 00:09:01,867 Est� quente aqui. Tinha imaginado um lugar um bocado mais calmo. 101 00:09:02,014 --> 00:09:03,731 - O qu�? Tu ficaste muito bem para o meu sal�o? 102 00:09:03,837 --> 00:09:07,277 N�o. Vem Stu, n�o foi o que eu quis dizer. 103 00:09:15,076 --> 00:09:18,302 Bem, bem, Dakota. Tu pareces ajustada. 104 00:09:18,972 --> 00:09:24,806 Aqui, raparigas, um verdadeiro her�i, que tem lutado contra os selvagens. 105 00:09:25,018 --> 00:09:27,225 Mostrem-lhe alguma divers�o. 106 00:09:27,437 --> 00:09:31,979 Leva as raparigas por minha conta. Diverte-te. 107 00:09:41,406 --> 00:09:43,897 Senhoras. 108 00:09:47,453 --> 00:09:50,204 Com licen�a. 109 00:09:53,649 --> 00:09:55,162 Rapaz alegre. 110 00:09:57,740 --> 00:09:59,561 - Exijo um pedido de desculpas. - Tu exiges? 111 00:09:59,842 --> 00:10:00,914 Eu exijo. 112 00:10:04,187 --> 00:10:07,023 Est�s a olhar para a �rvore errada, homem esperan�oso. 113 00:10:15,933 --> 00:10:19,882 Devolve a faca e fica longe da arma por obs�quio. 114 00:10:34,530 --> 00:10:39,606 - Ele � jovem. Ele vai aprender. - Se ele viver muito tempo. 115 00:10:39,826 --> 00:10:45,329 Porque tu �s amigo do Stu, afinal vamos deixar passar desta vez. 116 00:11:02,310 --> 00:11:03,539 Bela festa, Robert. 117 00:11:03,963 --> 00:11:07,408 - Apresento-te o meu filho Bobby. - Como vais. 118 00:11:07,876 --> 00:11:09,779 Esperamos que toque esta coisa, ah? 119 00:11:11,100 --> 00:11:15,596 - Bobby Hattaway! - A Irene chegou. 120 00:11:15,813 --> 00:11:20,024 - Rapaz, olha para ti! - � bom v�-la, Sra. lrene. 121 00:11:20,233 --> 00:11:26,400 - E tu terminaste o ex�rcito, entendi? - Sim, reformado com pens�o e tudo. 122 00:11:26,613 --> 00:11:30,814 Serena, querida, vem aqui, quero que conhe�as algu�m. 123 00:11:34,285 --> 00:11:38,862 Serena Sanchez, este � Bobby Hattaway, filho de Dora e Robert. 124 00:11:39,080 --> 00:11:42,246 Prazer em conhec�-la, Sra. Sanchez. 125 00:11:42,458 --> 00:11:46,122 Agora � oficial! � uma festa! 126 00:11:51,047 --> 00:11:53,372 Vamos, primo! 127 00:12:10,161 --> 00:12:14,323 Vou arranjar a loja amanh�. Queres me ajudar? 128 00:12:14,595 --> 00:12:16,286 Sim, senhor. 129 00:12:17,541 --> 00:12:21,719 Ou�a, Pai, obrigado por nunca ter me perguntado sobre Spencer's Drift. 130 00:12:21,956 --> 00:12:28,210 N�o preciso perguntar. Eu aprendi tudo sobre guerra em San Jacinto, em 1836. 131 00:12:29,351 --> 00:12:34,056 - E a medalha que eu tenho... - Medalhas s�o muito boas. 132 00:12:34,257 --> 00:12:36,370 Mas, na minha opini�o os homens s�o mais... 133 00:12:37,297 --> 00:12:42,838 Mas, recordam companheiros ca�dos e os homens mortos em ac��o. 134 00:12:43,358 --> 00:12:46,780 - Tenho raz�o? - Sim, senhor. 135 00:12:47,627 --> 00:12:51,569 Estamos t�o orgulhosos de ti, filho. N�o � porque tu voltaste her�i, 136 00:12:51,949 --> 00:12:56,162 mas porque te tornaste o homem que querias ser quando eras garoto. 137 00:12:56,163 --> 00:12:57,518 Obrigado, Pai. 138 00:14:10,781 --> 00:14:12,820 Croaker! 139 00:14:26,730 --> 00:14:28,504 Sem balas, Cliff? 140 00:14:31,467 --> 00:14:34,365 Dizem que contar os segundos do rel�mpago at� ouvir o trov�o... 141 00:14:34,520 --> 00:14:36,648 indica a dist�ncia em milhas de onde o rel�mpago caiu. 142 00:14:36,811 --> 00:14:40,191 Foram cinco segundos. Pareceu mais tempo, n�o �? 143 00:14:42,243 --> 00:14:43,946 Guarda isso. 144 00:14:47,431 --> 00:14:50,428 Vem, Stu, sei o que fizeste com os outros. 145 00:14:51,233 --> 00:14:53,475 Eu s� vim a ti antes de tu vires a mim. 146 00:14:54,222 --> 00:14:58,330 Tu assinas na linha e me vendes a terra na beira do rio e te deixo viver. 147 00:15:00,204 --> 00:15:02,303 Tenho caneta e papel mesmo aqui. 148 00:15:20,531 --> 00:15:23,450 - Tratado. - Loyd. 149 00:15:29,594 --> 00:15:30,768 Parou de chover. 150 00:15:34,013 --> 00:15:35,393 Eu nem dei conta. 151 00:15:41,235 --> 00:15:44,167 - Bom dia, Bobby. - Bom dia. 152 00:15:47,619 --> 00:15:49,624 Est� acordar tarde, ah, Curtis? 153 00:15:50,967 --> 00:15:54,169 Eu acordo antes do amanhecer ao contr�rio de alguns parentes. 154 00:15:54,317 --> 00:15:57,233 Queres alguma coisa para o caf�, Bobby? N�o, nada, m�e, obrigado. 155 00:15:58,003 --> 00:16:02,110 - Tens algum plano para hoje, filho? - Ir a cidade, dar uma olhada a loja. 156 00:16:03,231 --> 00:16:06,096 - Muita coisa mudou. - Isso tenho a certeza, diabinho. 157 00:16:06,272 --> 00:16:07,006 Bobby. 158 00:16:07,191 --> 00:16:10,297 Sabes o que a tua m�e pensa de estranhas linguagem em casa. 159 00:16:10,395 --> 00:16:11,665 Desculpe, m�e. 160 00:16:12,708 --> 00:16:16,740 - Bem, vou dar uma cavalgada. - Eu j� preparei o teu cavalo. 161 00:16:17,504 --> 00:16:23,006 - Oh, Curtis, tu est�s a ficar gordo. - � s� a boa vida, primo, boa vida. 162 00:16:26,968 --> 00:16:30,218 - � como se ele nunca tivesse sa�do. - Certamente que �. 163 00:16:30,429 --> 00:16:34,473 Quando lhe vais contar, Robert? 164 00:16:34,683 --> 00:16:39,594 N�o sei, querida. Eu n�o sei. 165 00:16:59,532 --> 00:17:00,939 Bem, olha quem est� aqui. 166 00:17:02,301 --> 00:17:07,594 - Ainda gostas de cavalo, Constan�a. - N�o tenho sido mulher da sela mais. 167 00:17:13,605 --> 00:17:16,098 - Para quem s�o os buqu�s? - Um para a minha m�e e o outro... 168 00:17:16,947 --> 00:17:19,031 Para um amigo. 169 00:17:19,701 --> 00:17:21,932 As coisas n�o mudaram para ti, Bobby Hattaway. 170 00:17:22,142 --> 00:17:24,054 As coisas mudaram para ti, Connie. 171 00:17:24,912 --> 00:17:26,133 � verdade. 172 00:17:26,442 --> 00:17:29,377 Pensei que te ias casar bem e mudar para San Francisco. 173 00:17:29,674 --> 00:17:31,005 Bem, eu tamb�m. 174 00:17:34,457 --> 00:17:38,877 Gosto de vir aqui, onde nos divert�amos quando �ramos mi�dos. 175 00:17:39,804 --> 00:17:41,235 H� muito tempo atr�s. 176 00:17:46,594 --> 00:17:48,307 Deixa-me te ajudar com isso, ent�o. 177 00:18:00,000 --> 00:18:02,279 Devia pegar algumas destas para a sala de jantar. 178 00:18:04,645 --> 00:18:07,511 Bem, j� vou indo. 179 00:18:07,648 --> 00:18:09,661 Tu sempre foste t�o bom comigo, Bobby. 180 00:18:09,812 --> 00:18:11,491 Sempre mereceste, a Connie. 181 00:18:26,228 --> 00:18:30,474 CROAKER ESCRIT�RIO DE TERRAS 182 00:18:35,645 --> 00:18:39,587 Bem, bem, bem, os sargentos sempre regressam, ah? 183 00:18:39,751 --> 00:18:42,378 Gus Keagle? Voc� � o xerife? 184 00:18:42,606 --> 00:18:44,965 Ei, n�o conta a escolha do povo, agora? 185 00:18:47,014 --> 00:18:49,522 Bem, como a velha Pelton parece para si? 186 00:18:49,702 --> 00:18:54,117 Agrad�vel e calma bem como eu me lembrava. 187 00:18:54,264 --> 00:18:57,146 - �, a mesma de sempre, ah? - Sim, xerife. 188 00:18:59,873 --> 00:19:01,088 A maioria. 189 00:19:03,303 --> 00:19:05,933 Bem, tem de me dar licen�a, tenho de estar no tribunal esta manh�. 190 00:19:08,669 --> 00:19:11,451 - Bom te ver novamente, Bobby. - Igualmente, Gus. 191 00:19:28,323 --> 00:19:30,078 - Aonde vais? - Para o Corinto. 192 00:19:30,319 --> 00:19:31,155 Por qu�? 193 00:19:31,267 --> 00:19:33,728 Milho, feij�o, leite evaporado, material para a loja. 194 00:19:36,479 --> 00:19:38,405 P� na estrada agora! 195 00:19:55,255 --> 00:19:57,413 Pai? 196 00:19:58,549 --> 00:20:01,833 - Pai? - Ei, filho. 197 00:20:03,865 --> 00:20:05,450 O que se passa de errado por aqui? 198 00:20:05,592 --> 00:20:08,057 Nada, a loja est� aberta, pronta para os neg�cios. 199 00:20:08,282 --> 00:20:09,819 N�o tem quase nada nas prateleiras. 200 00:20:10,414 --> 00:20:13,169 Sim, temos alguns problemas com os fornecedores. 201 00:20:13,370 --> 00:20:14,392 Problemas com fornecedores? 202 00:20:14,666 --> 00:20:16,868 N�o temos conseguido o que precisamos para as prateleiras. 203 00:20:17,345 --> 00:20:19,910 Especialmente depois que fui obrigado a vender 204 00:20:20,223 --> 00:20:21,167 O que quer dizer? 205 00:20:21,268 --> 00:20:23,514 O Stu Croakers fez-me ofertas uma ap�s outra. 206 00:20:23,610 --> 00:20:25,305 e encontraste um modo de me convencer. 207 00:20:25,553 --> 00:20:29,328 Ent�o vendi a terra e o neg�cio e temos de voltar para o Tennessee. 208 00:20:29,902 --> 00:20:31,759 � por isso que o Curtis vai para reabastecer? 209 00:20:36,152 --> 00:20:37,949 Est� bem, eis a verdade. 210 00:20:38,763 --> 00:20:41,349 H� Dois anos tomei uma decis�o. 211 00:20:41,698 --> 00:20:45,536 Eu decidi aprimorar a qualidade da loja. 212 00:20:45,930 --> 00:20:47,625 Torn�-la maior e melhor. 213 00:20:47,832 --> 00:20:50,605 Mas antes que fosse ao banco para levantar o dinheiro, 214 00:20:50,854 --> 00:20:52,850 O Stu apareceu e me ofereceu um empr�stimo... 215 00:20:52,978 --> 00:20:54,853 a juros que pensei que era muito bom. 216 00:20:55,083 --> 00:20:55,945 E? 217 00:20:57,444 --> 00:21:01,710 Coloquei a fazenda como garantia da nota promiss�ria. 218 00:21:01,925 --> 00:21:02,776 O qu�? 219 00:21:03,242 --> 00:21:06,604 Sabe, os neg�cios foram realmente maus este ano. 220 00:21:06,990 --> 00:21:10,834 O empr�stimo! Todo pagamento que entra vai para pagar a nota. 221 00:21:11,251 --> 00:21:13,899 E por cima de tudo. 222 00:21:14,548 --> 00:21:18,939 Quatro carregamentos foram roubados nos �ltimos cinco meses. 223 00:21:19,111 --> 00:21:22,936 Roubados? Por ladr�es da estrada? Tentaram fazer uma guarda? 224 00:21:23,018 --> 00:21:24,193 O que o xerife fez? 225 00:21:24,256 --> 00:21:28,753 Gus? Eu disse que est�vamos prontos, ele sentou-se e tomou um caf�. 226 00:21:34,510 --> 00:21:37,897 - Mas isso n�o � o pior. - Continue. 227 00:21:38,820 --> 00:21:43,739 O empr�stimo vence na pr�xima semana e eu n�o posso pagar. 228 00:21:43,921 --> 00:21:46,850 - E por que n�o disse nada? - N�o queria ser um fardo para si. 229 00:21:47,147 --> 00:21:49,035 N�o quero que voc� herde os meus problemas. 230 00:21:49,204 --> 00:21:53,409 Pai, somos uma fam�lia. Os seus problemas s�o meus problemas. 231 00:21:53,535 --> 00:21:57,022 - N�o, eles n�o s�o. - N�o, senhor, � isso. 232 00:21:57,569 --> 00:22:00,551 Eu pago o empr�stimo com os meus soldos. 233 00:22:00,868 --> 00:22:02,766 - O inferno que vais. - O inferno que n�o vou. 234 00:22:03,093 --> 00:22:05,244 Eu vivi como um monge por anos e agora tenho dinheiro 235 00:22:05,358 --> 00:22:07,392 para os dias chuvosos. Isso � que me parece o inferno. 236 00:22:07,481 --> 00:22:08,533 Filho, ouve. 237 00:22:08,632 --> 00:22:11,025 N�o, senhor, n�o ouvirei os seus conselhos desta vez. 238 00:22:27,892 --> 00:22:29,564 Pensei que podias gostar de uma bebida? 239 00:22:57,421 --> 00:22:59,213 Tocar-te faz-me bem. 240 00:23:02,983 --> 00:23:05,853 Atende. 241 00:23:06,069 --> 00:23:09,402 - Continua. - Eu n�o estou decente. 242 00:23:09,613 --> 00:23:13,444 Quero te exibir. 243 00:23:15,701 --> 00:23:18,108 Continua. 244 00:23:27,794 --> 00:23:30,498 - Ol�. - Ol�, Constan�a. 245 00:23:30,713 --> 00:23:36,133 - Tens visto o Stu. - Sim, ele est� no escrit�rio. 246 00:23:39,218 --> 00:23:45,220 A� est� ele. Ouvi dizer que tiveste um desentendimento por �ltimo? 247 00:23:45,432 --> 00:23:47,804 N�o foi nada de especial. 248 00:23:51,308 --> 00:23:55,587 - Gostaria de falar de neg�cios. - Querido, querido, fica a�. 249 00:23:59,199 --> 00:24:01,970 Nada que tu n�o possas dizer na frente da minha esposa. 250 00:24:03,295 --> 00:24:06,793 Ent�o, j� decidiste trabalhar comigo? 251 00:24:06,926 --> 00:24:08,470 Obrigado pela oferta, Stu, 252 00:24:08,766 --> 00:24:11,163 mas a verdade � que assumi o ramo do com�rcio. 253 00:24:11,713 --> 00:24:12,708 N�o digas isso. 254 00:24:15,327 --> 00:24:18,521 Aqui est� o pagamento do empr�stimo. Quero a loja instalada e a funcionar. 255 00:24:19,759 --> 00:24:24,324 E ouve, obrigado pela ajuda ao meu pai com o empr�stimo. 256 00:24:24,939 --> 00:24:26,389 Tudo para um amigo. 257 00:24:28,882 --> 00:24:33,508 S� queria que ouvisses isso. Eu encontro a sa�da. 258 00:24:37,514 --> 00:24:42,306 - Constan�a... Cuida-te. - Tem um bom dia, Bobby 259 00:24:55,361 --> 00:25:01,616 Acho muito bonito e tu precisas de um bonito vestido novo, sabes? 260 00:25:01,908 --> 00:25:06,699 - N�o achas que � demais? - Uma rapariga bonita como tu. 261 00:25:06,912 --> 00:25:10,362 Nada � demais. Vamos cortar isso, vem. 262 00:25:17,795 --> 00:25:21,792 Do que estou com medo, Dobbin? 263 00:25:30,294 --> 00:25:31,879 Boa tarde, Sr. Hattaway. 264 00:25:35,020 --> 00:25:36,731 Posso fazer alguma coisa por si? 265 00:25:36,915 --> 00:25:38,895 Estava a imaginar se gostaria de ir a um piquenique. 266 00:25:39,016 --> 00:25:40,687 - Bom Deus! - O qu�? 267 00:25:40,821 --> 00:25:42,436 Eu j� volto, rapariga. 268 00:25:47,804 --> 00:25:48,719 Um piquenique? 269 00:25:48,900 --> 00:25:51,537 Hoje. Na parte baixa do rio h� um lugar que eu conhe�o. 270 00:25:51,852 --> 00:25:54,817 - Parece bom. - Sim. 271 00:25:58,702 --> 00:26:01,867 Sim, parece. 272 00:26:10,919 --> 00:26:16,541 - Onde raios ele conseguiu o dinheiro? - � a poupan�a dos saldos dele. 273 00:26:17,924 --> 00:26:22,716 Uma �ltima remunera��o que pagam aos soldados. 274 00:26:34,938 --> 00:26:35,981 Ol�! 275 00:26:41,450 --> 00:26:43,745 Ol�, senhor. Est� tudo bem? 276 00:26:44,095 --> 00:26:45,669 Tem muito perigo senhor. 277 00:26:46,811 --> 00:26:50,361 Desculpe eu n�o falo espanhol. Fala ingl�s? 278 00:26:50,688 --> 00:26:54,156 Senhor, eu n�o falo ingl�s. 279 00:26:55,788 --> 00:26:56,943 Que inferno! 280 00:27:13,927 --> 00:27:15,374 Levanta-o. 281 00:27:25,936 --> 00:27:27,809 Fica no ch�o, Curtis. 282 00:27:31,524 --> 00:27:34,607 Montem. Vamos, pessoal. 283 00:27:42,824 --> 00:27:47,734 - Espero que possamos fazer novamente. - Eu irei apreciar isso. 284 00:27:47,953 --> 00:27:54,037 Bobby, a tua fam�lia est� com o Dr. Norris. O Curtis est� ferido. 285 00:28:00,462 --> 00:28:02,620 Pai? 286 00:28:04,841 --> 00:28:06,749 Curtis? 287 00:28:08,250 --> 00:28:13,481 Ao voltar de Corinto, roubaram-lhe a carro�a e foi muito espancado. 288 00:28:13,683 --> 00:28:16,000 - Como ele est�? - N�o falei com o m�dico ainda. 289 00:28:16,165 --> 00:28:17,563 A tua m�e est� com ele agora. 290 00:28:19,663 --> 00:28:24,327 - Qu�o mal ele est�? - Tr�s costelas partidas e concuss�o. 291 00:28:24,924 --> 00:28:27,906 - N�o devia t�-lo deixado ir sozinho. - N�o te culpes, Robert. 292 00:28:28,102 --> 00:28:30,058 Em vez de te culpar deverias culpar o Stu. 293 00:28:30,302 --> 00:28:31,902 Vamos para dentro ver o Curtis. 294 00:28:43,954 --> 00:28:47,073 Quero olhar para ti, querida. 295 00:28:54,754 --> 00:28:59,000 - Tu gostas? - Oh, sim. 296 00:28:59,216 --> 00:29:05,471 Prepara-me um uisque e encontra-te comigo no escrit�rio. 297 00:29:15,354 --> 00:29:17,679 Olha, Loyd! 298 00:29:19,607 --> 00:29:22,608 Est� a ir bem, Loyd! 299 00:29:34,923 --> 00:29:38,122 Tu �s comida de coiotes agora. V�o deitar a culpa aos �ndios. 300 00:29:38,508 --> 00:29:41,731 N�o quis considerar outra cidade como lar, ah? 301 00:29:42,010 --> 00:29:44,078 Vem, vamos amarr�-lo a �rvore. 302 00:30:13,638 --> 00:30:14,681 Vou ajud�-lo, senhor. 303 00:30:24,303 --> 00:30:28,102 Aquele tipo que tu soltaste � um novo colono instalado. 304 00:30:28,282 --> 00:30:30,542 Ele n�o vai apresentar queixas. 305 00:30:31,456 --> 00:30:34,182 Ele diz que n�o pode identificar os seus atacantes. 306 00:30:36,787 --> 00:30:40,924 - O que tu queres que eu fa�a? - Que prenda os dois tipos, xerife. 307 00:30:41,394 --> 00:30:42,569 Est� bem, Bobby. 308 00:30:45,384 --> 00:30:48,850 Tu disseste que vistes os dois tipos atacar aquele homem, ah? 309 00:30:49,096 --> 00:30:52,729 E se o Stu s� estiver a reclamar aquela propriedade? 310 00:30:53,006 --> 00:30:57,651 Bem, Bobby, aquela terra voltar� para o estado outra vez no come�o... 311 00:30:57,696 --> 00:31:01,182 do pr�ximo m�s e � perfeitamente legal para o Stu croaker... 312 00:31:01,347 --> 00:31:05,485 e qualquer outro do territ�rio reclamar aquela terra. 313 00:31:05,630 --> 00:31:08,925 Juro, Gus, pensei que a justi�a fosse realizada em paralelo com a lei. 314 00:31:09,066 --> 00:31:10,601 Reconhe�o que estava errado. 315 00:31:23,350 --> 00:31:25,643 Onde as fam�lias mexicanas da cidade fazem neg�cios? 316 00:31:26,106 --> 00:31:30,661 - Na loja do Sr. Gomez em Corinto. - Verdade? 317 00:31:33,529 --> 00:31:35,416 Achas que fariam neg�cios connosco? 318 00:31:35,906 --> 00:31:39,365 O teu pai faria neg�cios com fam�lias mexicanas? 319 00:31:39,543 --> 00:31:41,281 Vinte cinco fam�lias morenas? 320 00:31:41,906 --> 00:31:44,361 Ele casou-se com uma mexicana. O que tu achas? 321 00:31:55,853 --> 00:31:58,853 Eu pego nas seis pe�as. Vem comigo. 322 00:31:59,739 --> 00:32:02,298 Por favor, entrem, n�o tenham medo. 323 00:32:02,697 --> 00:32:05,186 Irene, as senhoras gostariam de ver alguma coisa. 324 00:32:14,450 --> 00:32:19,474 - Oh, foi uma boa refei��o. - Sim, foi. Obrigado. 325 00:32:20,584 --> 00:32:22,490 � sobre a terra e a �gua. 326 00:32:22,849 --> 00:32:26,154 As terras do Hattaway est�o situadas na esta��o do caminho de ferro. 327 00:32:26,315 --> 00:32:28,178 H� tr�s po�os na propriedade. 328 00:32:28,320 --> 00:32:31,658 Eu quero aquela terra. E por Deus, vou t�-la! 329 00:32:31,659 --> 00:32:35,999 Desculpa, quero a aten��o de todos, por favor? 330 00:32:36,216 --> 00:32:40,842 Aumentamos os nossos neg�cios em 23%. 331 00:32:45,098 --> 00:32:47,387 Loyd. 332 00:32:50,437 --> 00:32:56,604 - E ent�o? - Hora de levar a s�rio os Hattaways. 333 00:33:05,406 --> 00:33:09,569 - Estar� pronto para amanh�. - Obrigado. 334 00:33:13,955 --> 00:33:18,365 - Os Hattaways n�o est�o aqui. - N�o disse que procuro por eles. 335 00:33:28,465 --> 00:33:32,711 Podemos fazer cart�es de visita ou material de escrit�rio para ti. 336 00:33:32,927 --> 00:33:38,631 Ouvi dizer que t�m novos clientes aqui. O Bobby est� muito contente. 337 00:33:44,895 --> 00:33:49,141 Estiveste quase a trabalhar para mim quando vieste para a cidade. 338 00:33:49,357 --> 00:33:54,148 - Pensei que era melhor n�o faz�-lo. - Isso n�o � tudo, pois n�o? 339 00:33:54,361 --> 00:33:59,983 Mas, � uma pena para uma beleza como tu que brevemente vai estar em fal�ncia? 340 00:34:03,201 --> 00:34:06,154 - Stu croaker. - Sim? 341 00:34:06,370 --> 00:34:10,236 Tu deves-me $15.00 d�lares por este rel�gio. 342 00:34:10,456 --> 00:34:13,326 Tic-tac, tic-tac. 343 00:34:44,102 --> 00:34:47,636 Ray, enche-me uma caneca. 344 00:34:53,236 --> 00:34:56,006 Tu tens a certeza que queres beber aqui, Curtis? 345 00:34:56,203 --> 00:34:58,807 Claro que tenho a certeza. � o �nico bar da cidade, n�o �? 346 00:34:58,926 --> 00:35:00,372 O �nico bar da cidade. 347 00:35:03,432 --> 00:35:04,822 A minha cerveja, Ray. 348 00:35:17,839 --> 00:35:18,672 Pessoal. 349 00:35:24,254 --> 00:35:27,117 - Ray, faz uma pausa. - Tens a certeza? 350 00:35:27,346 --> 00:35:28,536 Vic vigia o bar. 351 00:35:35,092 --> 00:35:38,004 Bem, aqui temos um tipo sedento. 352 00:35:38,489 --> 00:35:44,743 Sedento de tanto fazer aventais e mamadeiras na loja? 353 00:35:45,332 --> 00:35:47,287 Bem, todos temos de ser bons em alguma coisa. 354 00:35:47,698 --> 00:35:52,621 Pergunto-me se Stu ir� mant�-lo quando ele assumir o com�rcio? 355 00:35:52,926 --> 00:35:57,715 Bem, acreditamos que ele nunca vai assumir. 356 00:35:57,875 --> 00:36:01,125 Aposto. Ele vai encontrar um lugar para ti. 357 00:36:01,442 --> 00:36:04,522 Podemos sempre usar algu�m para lavar as botas... 358 00:36:04,588 --> 00:36:06,865 e cuspir nas bandejas no nosso neg�cio. 359 00:36:07,294 --> 00:36:11,451 Tenho que voltar para casa. Vou terminar a minha cerveja e vou. 360 00:36:11,940 --> 00:36:14,360 - Vai custar 10 centimos. - Eu pago Ray. 361 00:36:14,528 --> 00:36:19,606 - Dez centimos, seu mercen�rio. - Vem buscar, maldito ladr�o. 362 00:36:22,897 --> 00:36:26,905 Espera, suponho que n�o tiveste o suficiente da �ltima vez, pois n�o? 363 00:36:31,315 --> 00:36:33,557 Levanta-te. 364 00:36:44,367 --> 00:36:50,071 Esta � a cidade do Sr. Croaker. Ele n�o precisa de idiotas como tu por aqui. 365 00:36:52,331 --> 00:36:57,999 J� estou cheio do Stu Croaker! Vou vos matar a todos! 366 00:36:59,615 --> 00:37:03,422 � isso mesmo, foi muita coisa em Spencer's Drift. 367 00:37:05,441 --> 00:37:10,085 Sinto-me como um mentiroso. N�o fiz nada mais do que cavalgar. 368 00:37:10,478 --> 00:37:13,717 - Foi o Halloran quem mais lutou. - Deram-lhe uma medalha? 369 00:37:14,109 --> 00:37:19,892 Postumamente. Deram men��o honrosa aos sargentos. 370 00:37:20,070 --> 00:37:23,392 - Eles tentaram matar-te naquele dia? - Seis dias a cavalgar. 371 00:37:23,542 --> 00:37:24,989 Tentaste salvar os teus homens? 372 00:37:25,088 --> 00:37:26,325 Mais do que qualquer outra coisa. 373 00:37:26,405 --> 00:37:28,331 Ent�o n�o tens nada para te envergonhares, Bobby. 374 00:37:28,511 --> 00:37:29,803 N�o me sinto dessa maneira. 375 00:37:30,822 --> 00:37:31,752 Bobby! 376 00:37:33,019 --> 00:37:35,972 Eu corro um grande risco em dizer-te isso. 377 00:37:36,188 --> 00:37:40,267 O teu primo est� a levar a pior no bar com o Loyd e o Vic. 378 00:37:44,111 --> 00:37:46,435 Olha, n�o o deixes entrar. 379 00:37:47,530 --> 00:37:51,527 - Fica onde est�s! - O dia do julgamento chegou, Croaker! 380 00:37:51,742 --> 00:37:53,818 Croaker! 381 00:37:58,801 --> 00:38:04,074 - Tudo bem, pessoal. Ele � inofensivo. - Inofensivo, vou te mostrar o inofensivo. 382 00:38:04,371 --> 00:38:06,452 - Curtis! P�ra! - P�ra, j�! 383 00:38:06,794 --> 00:38:07,917 Saia do meu caminho! 384 00:38:10,842 --> 00:38:13,603 Vai para casa. Tu n�o est�s ajudar nada. 385 00:38:13,913 --> 00:38:18,765 - Eu n�o vou sair. - Sim, vais. Deixa-me rasolver isto. 386 00:38:19,149 --> 00:38:21,469 O dia do julgamento est� a chegar! 387 00:38:29,676 --> 00:38:32,037 Stu, o que h� nesta cidade de t�o importante? 388 00:38:32,368 --> 00:38:33,601 Oh, sempre houve. 389 00:38:34,789 --> 00:38:36,893 S� que rapazes est�pidos n�o conseguem ver. 390 00:38:39,550 --> 00:38:41,042 Tu ainda podes ter um bocado do bolo. 391 00:38:41,572 --> 00:38:42,827 �. Qual bocado � esse? 392 00:38:43,215 --> 00:38:46,702 Vou te dizer o que podes ter. Est�s interessado? 393 00:38:47,712 --> 00:38:49,285 Sai da minha propriedade! 394 00:38:51,555 --> 00:38:55,239 - Tu est�s a invadir. - N�o, vamos terminar isto agora. 395 00:38:57,660 --> 00:39:00,738 Como eu disse, est�s a invadir. 396 00:39:09,344 --> 00:39:14,218 - Tudo bem, abaixem as armas, pessoal. - Abaixem. 397 00:39:14,431 --> 00:39:19,720 Que bom v�-lo, xerife. Este homem est� a invadir. 398 00:39:19,935 --> 00:39:24,227 - Quero que o prendas. - D�-me a arma, Bobby. 399 00:39:30,859 --> 00:39:33,776 Para dentro. 400 00:39:33,987 --> 00:39:36,524 Agora! 401 00:39:37,698 --> 00:39:41,777 Ok, vem, sobe no teu cavalo. 402 00:39:50,269 --> 00:39:53,773 Vou te dizer Bobby. Tiveste sorte que ela me encontrou. 403 00:39:54,136 --> 00:39:56,821 Caso contr�rio, n�o teria sobrado muito de ti... 404 00:39:56,918 --> 00:39:58,469 at� mesmo para o teu pai reclamar. 405 00:39:59,166 --> 00:40:01,782 Por que o meu primo que apanhou n�o est� na pris�o? 406 00:40:02,048 --> 00:40:04,807 O teu primo n�o � acusado de invadir. 407 00:40:11,402 --> 00:40:14,026 Como tu pulas assim que o Stu Croaker d� uma dica? 408 00:40:15,328 --> 00:40:20,181 Bobby, Bobby, eu fa�o melhor que esse coment�rio. 409 00:40:20,570 --> 00:40:23,869 - O Stu croaker d� ao povo oportunidades. - �? 410 00:40:26,079 --> 00:40:28,228 D� oportunidades a si tamb�m, xerife? 411 00:40:28,684 --> 00:40:31,672 Bobby, vem c�. 412 00:40:35,644 --> 00:40:37,945 Sabe, � melhor vigiar a sua boca. 413 00:40:39,785 --> 00:40:42,814 N�o me queiras fazer esquecer que estou usar este crasha. 414 00:40:48,982 --> 00:40:51,219 Talvez algu�m deva te advertir, Gus. 415 00:40:52,859 --> 00:40:55,823 Salvei a tua vida, Bobby Hattaway. 416 00:41:12,313 --> 00:41:18,568 Como foi ver o teu velho amigo a ser levado como um criminoso? 417 00:41:20,903 --> 00:41:26,358 Bem, acho que esta conversa � muito para ti. 418 00:41:30,660 --> 00:41:33,779 O Bobby nunca falou comigo dessa maneira. 419 00:41:35,251 --> 00:41:38,545 P�ra de beber a tua coragem. Isso � estupidez. 420 00:41:40,777 --> 00:41:45,324 Fica feliz de ainda me teres. N�o me fa�as adverti-la mais. 421 00:41:45,834 --> 00:41:47,398 Ou o qu�, Stu? 422 00:41:47,992 --> 00:41:51,447 Ou caso contr�rio, tu ser�s um neg�cio aborrecido. 423 00:42:06,771 --> 00:42:09,807 Onde est� o Bobby? 424 00:42:10,024 --> 00:42:16,025 Estava na estrada e vi o xerife a levar o Bobby para a cidade. 425 00:42:16,237 --> 00:42:19,771 O Gus tinha o Bobby sobre a mira de uma arma. 426 00:42:26,245 --> 00:42:29,862 Quem na terra � esse? Tu fica ai sentado. 427 00:42:43,342 --> 00:42:47,505 - Estou a procura da fazenda Hattaway. - Encontraste. Qual � o teu neg�cio? 428 00:42:47,721 --> 00:42:51,966 Sargento Michael J. Butler. Eu servi com o Bobby. 429 00:42:52,182 --> 00:42:54,470 - Apeia. - Entra. 430 00:43:03,326 --> 00:43:04,699 Est�s livre para ir. 431 00:43:06,117 --> 00:43:08,313 N�o sei como esse tipo chegou aqui t�o r�pido. 432 00:43:14,307 --> 00:43:18,916 - Bem, aqui est� ele, Sargento. - Voc� fez a coisa certa, xerife. 433 00:43:19,324 --> 00:43:22,745 Sargento Hattaway � um veterano condecorado e um bom cidad�o. 434 00:43:23,004 --> 00:43:24,316 O coronel enviar� os agradecimentos. 435 00:43:26,132 --> 00:43:27,974 Tenta ficar longe de problemas, Bobby. 436 00:43:30,025 --> 00:43:31,151 Vamos, amigo. 437 00:43:37,325 --> 00:43:39,297 O coronel enviar� os agradecimentos? 438 00:43:40,816 --> 00:43:44,020 Devia ter vergonha de tirar vantagem do respeito por causa do uniforme. 439 00:43:44,490 --> 00:43:47,145 As regras militares s�o para serem obedecidas, parceiro. 440 00:43:47,276 --> 00:43:49,200 O que se passa aqui? O Natal est� fora de �poca? 441 00:43:49,869 --> 00:43:54,282 Bem, havia muita excita��o. Eu quero relaxar. 442 00:43:54,851 --> 00:43:56,516 Bem, � melhor voltares agora mesmo. 443 00:43:57,287 --> 00:44:01,482 Deve ser mais agradecido. Apareci aqui, a tua fam�lia disse que estavas preso. 444 00:44:01,633 --> 00:44:02,883 e tive que vir libertar-te. 445 00:44:03,068 --> 00:44:05,604 - Muito obrigado. - Faz parte do servi�o. 446 00:44:06,334 --> 00:44:08,965 Pena que tu n�o sejas um advogado, parece que vou precisar de um breve. 447 00:44:09,107 --> 00:44:11,972 Ainda bem que estou na cidade, parece que vais precisar de uma m�o por aqui. 448 00:44:14,949 --> 00:44:16,866 Podes ter raz�o, amigo. 449 00:44:25,240 --> 00:44:26,677 Obrigado, Charlie. 450 00:44:33,123 --> 00:44:34,791 O gar�on voltar� em um minuto. 451 00:44:40,055 --> 00:44:42,316 Parece que um homem como eu vai beber? 452 00:44:42,770 --> 00:44:44,772 Estou a tentar comer. O que tu queres? 453 00:44:45,050 --> 00:44:48,754 Diz ao teu patr�o para encontrar-se com Bobby e comigo no canyon esta tarde. 454 00:44:48,878 --> 00:44:52,738 Vai ser bom. S� n�s quatro. 455 00:44:53,510 --> 00:44:58,404 Eu prometi ao meu amigo que n�o ia mat�-lo mas agora que estou aqui... 456 00:45:02,611 --> 00:45:04,221 eu posso quebrar a promessa. 457 00:45:15,577 --> 00:45:16,866 Bom apetite. 458 00:45:44,231 --> 00:45:47,564 Cerca de 300 jardas. 459 00:45:50,486 --> 00:45:56,487 Sabes? Podia disparar o segundo tiro, antes de ouvirem o primeiro. 460 00:45:56,699 --> 00:46:02,072 Obrigado pela oferta, mas deixe-os viver hoje. 461 00:46:43,776 --> 00:46:48,402 - Espero que te lembres deste lugar. - Como podia esquecer. 462 00:46:48,614 --> 00:46:53,025 Passei os melhores anos da minha vida aqui. 463 00:46:53,242 --> 00:46:57,654 Vamos ao que interessa. 464 00:47:09,631 --> 00:47:15,885 Lembras que fizemos um mapa de todas os caminhos daqui at� o M�xico? 465 00:47:16,219 --> 00:47:20,796 - Ainda tenho o mapa. - Continua. 466 00:47:23,335 --> 00:47:28,100 Bem, voc� n�o me pediu para vir para desfrutar da vista. 467 00:47:28,430 --> 00:47:29,344 N�o. 468 00:47:35,258 --> 00:47:37,565 Estava a espera de que pud�ssemos resolver essa esp�cie de confus�o. 469 00:47:37,679 --> 00:47:42,306 - Tu �s um homem mau, n�o �s? - N�o, eu n�o diria isso. 470 00:47:44,397 --> 00:47:47,746 - Sabes o que penso de soldados? - Pressinto de que me vais dizer. 471 00:47:48,171 --> 00:47:50,905 Correm como tolos em c�rculos para ajustar algo. 472 00:47:51,706 --> 00:47:56,135 Eles s�o corajosos em grupo mas n�o valem nada por conta pr�pria. 473 00:47:56,402 --> 00:48:00,941 Tu tens mostrado grande experi�ncia militar. Onde tu serviste? 474 00:48:01,463 --> 00:48:05,799 � simples, n�s pagamos o que dev�amos, n�o devemos nada hoje. 475 00:48:06,283 --> 00:48:10,392 Contra o meu melhor julgamento mas vou tornar mais f�cil para ti. 476 00:48:10,897 --> 00:48:15,213 Fica longe da fazenda, mant�m a loja. Ent�o, estamos quites. 477 00:48:15,476 --> 00:48:18,484 - N�o vamos fazer isso. - Ent�o, estou pronto para ti. 478 00:48:18,730 --> 00:48:23,850 - O que queres dizer com isso? - Que vou ficar com a terra e a loja. 479 00:48:24,007 --> 00:48:26,324 Podes me dizer o que a minha m�e e o meu pai fizeram por ti? 480 00:48:26,550 --> 00:48:29,893 Eles n�o fizeram nada por mim quando eu era garoto. 481 00:48:30,118 --> 00:48:33,294 - � acerca de mim? - Tens raz�o, o her�i de guerra. 482 00:48:33,461 --> 00:48:37,519 S� entre tu e eu, velho amigo, aposto que tu n�o �s o grande her�i afinal. 483 00:48:38,040 --> 00:48:41,601 Aposto que tu tiveste sorte como de costume tiveste em tudo mais. 484 00:48:42,059 --> 00:48:43,262 Adeus, Stu. 485 00:48:44,797 --> 00:48:48,638 Eu esperei muito por isso. Toda a minha vida na verdade. 486 00:48:51,325 --> 00:48:53,460 Tenho saudades do garoto que eu conhecia. 487 00:48:58,678 --> 00:49:02,148 Sabes? Eu matei um chefe irland�s h� muito tempo. 488 00:49:02,425 --> 00:49:06,469 P�ra, fico com tanto medo quando falas dessa maneira. 489 00:49:23,358 --> 00:49:28,482 - Tu podes sair se quiseres. - N�o, tenho interesse pessoal. 490 00:49:42,275 --> 00:49:45,733 - Facas � esquerda, n�o �? - Somente tenho tido uma colher. 491 00:49:46,591 --> 00:49:49,157 O teu pai vai se atrasar... novamente. 492 00:49:51,501 --> 00:49:53,746 - Eu posso resolver isso. - N�o te importas? 493 00:49:54,171 --> 00:49:55,224 De maneira nenhuma. 494 00:49:55,375 --> 00:49:57,101 - Vamos dar uma cavalgada? - Podes apostar. 495 00:49:57,230 --> 00:49:58,517 Voltaremos directamente. 496 00:50:17,498 --> 00:50:18,962 A� est� o meu parceiro. 497 00:50:20,923 --> 00:50:25,548 Ouvi dizer que recusou o pagamento. Suponho que fiz o acordo. 498 00:50:25,874 --> 00:50:29,264 Devia ter pago antes e agora vou corrigir isso. 499 00:50:30,316 --> 00:50:34,030 Vou compr�-la no local. O contrato est� mesmo aqui. 500 00:50:34,347 --> 00:50:38,086 - Tu sabes a minha resposta. - N�o me vires as costas! 501 00:50:38,397 --> 00:50:39,622 Vira-o de volta. 502 00:50:46,328 --> 00:50:47,878 Sabes a verdade sobre ti, Stu? 503 00:50:48,518 --> 00:50:51,916 O �nico tempo que valias alguma coisa foi quando cresceste com Bobby. 504 00:50:52,765 --> 00:50:56,691 Tenho sido um idiota, porque pensei que tu ainda podias ser aquele garoto. 505 00:50:56,803 --> 00:50:59,314 Eu confiei em ti. Foi o meu grande erro. 506 00:51:04,833 --> 00:51:09,209 Agora pega no teu contrato e sai daqui! 507 00:51:18,885 --> 00:51:21,636 Filho da puta! 508 00:51:36,849 --> 00:51:40,125 Vic, verifica-o. Pega no dinheiro dele. 509 00:51:45,468 --> 00:51:48,204 Olha, o homem estava a trabalhar at� tarde... 510 00:51:48,482 --> 00:51:50,113 e algu�m se desentendeu com ele. 511 00:51:50,435 --> 00:51:55,576 Talvez um dos teus amigos mexicanos. Vem, Stu, vamos, tudo bem. 512 00:51:56,788 --> 00:51:58,451 Vic, vem, depressa. 513 00:51:58,749 --> 00:52:01,833 Vem, Stu, vem. 514 00:52:10,675 --> 00:52:13,296 Vou buscar ajuda. 515 00:52:13,510 --> 00:52:17,175 Pai! Tenha calma, ajuda j� est� a chegar. 516 00:52:17,388 --> 00:52:22,215 - Tentei chegar at� o meu cavalo. - Quem foi que fez isso contigo? 517 00:52:22,434 --> 00:52:26,300 Stu. Nunca lhe devia ter virado as costas. 518 00:52:26,520 --> 00:52:30,220 Tem calma. Mant�m as for�as, tudo bem? 519 00:52:30,441 --> 00:52:35,731 Nunca deves esquecer como estou orgulhoso de ti, filho. 520 00:52:35,945 --> 00:52:38,187 Toma conta da tua m�e. 521 00:52:38,406 --> 00:52:43,315 N�o... Segure-se, pai. Est� bem? Ouviste bem? 522 00:52:47,078 --> 00:52:48,120 Pai. 523 00:53:12,264 --> 00:53:17,601 - Estamos muito tristes sobre o teu tio. - Obrigado, Sr. Jacobs. 524 00:53:55,755 --> 00:53:57,913 O �ltimo que se foi. 525 00:54:02,719 --> 00:54:07,427 Toda a nossa fam�lia sentir� muita falta do tio Robert. 526 00:54:07,640 --> 00:54:11,174 Viste quem est� l� na frente? 527 00:54:20,945 --> 00:54:25,153 - O que tu queres, Constan�a? - Eu sinto tanto, Bobby. 528 00:54:28,246 --> 00:54:30,150 Por favor, diz � tua m�e por mim. 529 00:54:35,020 --> 00:54:37,266 Melhor eu ir antes que sintam a minha falta. 530 00:54:45,703 --> 00:54:47,168 Eu sempre gostei do teu pai. 531 00:54:48,873 --> 00:54:51,381 Ele sempre gostou de ti tamb�m, Connie. 532 00:54:51,708 --> 00:54:52,750 Obrigado. 533 00:55:15,693 --> 00:55:20,982 - Onde tu estiveste? - Em Corinto, a ver uns vestidos. 534 00:55:21,197 --> 00:55:26,107 - O que foi que tu compraste? - Nada. 535 00:55:40,008 --> 00:55:43,528 - Foi um belo funeral? - Stu, n�o vou lutar contigo. 536 00:55:43,870 --> 00:55:46,127 N�o faz nenhum sentido, Connie. 537 00:55:46,965 --> 00:55:48,560 O m�nimo que te pe�o. 538 00:55:48,773 --> 00:55:51,112 Por que n�o podes mostrar um bocado de lealdade agora? 539 00:55:51,412 --> 00:55:54,706 Porque ao contr�rio de n�s, os Hattaway s�o boas pessoas... 540 00:55:55,296 --> 00:55:57,201 que merecem o meu respeito. 541 00:56:04,250 --> 00:56:06,596 � o que eu recebo quando fa�o uma pergunta. 542 00:56:08,568 --> 00:56:09,610 Vai para dentro! 543 00:57:00,347 --> 00:57:02,920 Stu, � bom ter-te em casa, meu filho. 544 00:57:05,485 --> 00:57:06,824 � bom estar em casa, m�e. 545 00:57:22,530 --> 00:57:24,146 Ei, Bobby, espera um bocado! 546 00:57:25,798 --> 00:57:26,840 Espera, homem. 547 00:57:36,840 --> 00:57:38,302 Temos alguma coisa para falar? 548 00:57:40,984 --> 00:57:45,336 - A cidade inteira vai explodir brevemente. - N�o vais fazer nada sobre o Stu? 549 00:57:45,647 --> 00:57:49,115 N�o h� nada que possa fazer. Nem antes, nem agora. 550 00:57:49,316 --> 00:57:52,216 Eu disse-te o que meu pai tinha dito antes de morrer. 551 00:57:52,511 --> 00:57:55,523 Bobby, eles estavam em outro lugar a essa hora. 552 00:57:56,483 --> 00:57:58,163 E � claro, tu acreditaste neles? 553 00:58:23,984 --> 00:58:25,496 Ele nunca me falou nada acerca disso. 554 00:58:25,548 --> 00:58:30,671 "Desenha-me um per�odo sem raz�o. Espadas num per�odo sem honra". 555 00:58:35,222 --> 00:58:39,883 O Robert salvava essas coisas para ti. 556 00:58:42,685 --> 00:58:48,141 Eu sei o que est�s a pensar. E quero que esque�as isso. 557 00:58:50,442 --> 00:58:56,526 - O que estou a pensar? - Bobby, ouve. 558 00:58:56,738 --> 00:59:01,529 Vou fazer uma festa quando aqueles filhos da puta arderem no inferno. 559 00:59:01,742 --> 00:59:07,080 Mas n�o quero que ajudes nisso. Eu preciso de ti vivo. 560 00:59:31,585 --> 00:59:35,093 - O que tu est�s a fazer aqui? - Quero fazer algumas perguntas. 561 00:59:35,691 --> 00:59:36,966 Sobre a noite passada. 562 00:59:37,159 --> 00:59:39,347 Foi triste ouvir sobre o Robert Hattaway. 563 00:59:41,284 --> 00:59:42,877 Ele era como um pai. 564 00:59:43,205 --> 00:59:46,072 Por que n�o guardas isso para pessoas que n�o te conhecem t�o bem. 565 00:59:47,337 --> 00:59:52,488 Ouvi dizer que foi um roubo. Eu estava no sal�o. 566 00:59:52,978 --> 00:59:57,193 - Sim, o Dakota confirma a sua vers�o. - Por que o s�bito interesse, Gus? 567 00:59:57,634 --> 01:00:03,113 O Bobby disse que o pai dele mencionou a ti mesmo antes de morrer. 568 01:00:03,414 --> 01:00:08,256 - Todos os Hattaway querem me apanhar. - Eu gostaria de falar com a Constan�a. 569 01:00:08,495 --> 01:00:11,227 - Ela n�o est� em casa. - Onde ela est�? 570 01:00:14,744 --> 01:00:20,481 - Fica longe dela. - Voltarei quando for mais conveniente. 571 01:00:21,261 --> 01:00:22,616 Sai daqui. 572 01:00:25,203 --> 01:00:27,351 E n�o voltes sem perguntar primeiro. 573 01:00:28,915 --> 01:00:31,494 Eu te consegui eleger, e te consigo depor! 574 01:00:47,668 --> 01:00:48,927 � a �ltima hip�tese, Mike. 575 01:00:49,853 --> 01:00:51,349 Tens a certeza que quer fazer parte disto? 576 01:00:52,215 --> 01:00:56,793 - Eu disse-te Bobby, estou dentro. - Bem, Mike, tu v�s aqui. 577 01:00:57,343 --> 01:01:01,270 Sim... N�o exactamente um arsenal, n�o �? 578 01:01:01,586 --> 01:01:07,281 - � tudo que temos. - Raios, vamos apanhar o Stu agora. 579 01:01:07,956 --> 01:01:09,353 N�o, ele est� a nossa espera. 580 01:01:09,478 --> 01:01:11,908 Temos que atrai-lo, traz�-lo para as nossas m�os. 581 01:01:13,895 --> 01:01:16,896 - J� volto. - Onde vais bater no inimigo, Bobby? 582 01:01:17,517 --> 01:01:21,255 No teu ponto mais fraco. Na hora que tu escolheres. 583 01:01:23,684 --> 01:01:25,178 DINAMITE 584 01:01:26,520 --> 01:01:28,141 Ser� que isso vai ajudar? 585 01:01:35,069 --> 01:01:38,817 Um bom plano decisivamente realizado hoje... 586 01:01:39,030 --> 01:01:42,979 � melhor do que um plano perfeito realizado na pr�xima semana. 587 01:02:07,469 --> 01:02:11,631 - Como nos velhos tempos. - Est� bem. 588 01:02:11,847 --> 01:02:14,338 Vamos come�ar. 589 01:02:42,454 --> 01:02:46,700 N�o pares por minha causa. Abre. 590 01:02:53,796 --> 01:02:56,583 Eu avisei-te da �ltima vez. 591 01:03:02,094 --> 01:03:05,011 Os cofres est�o limpos agora. 592 01:03:05,221 --> 01:03:09,717 - Os cavalos esperam l� na rua. - Curtis, leva o pessoal l� para fora. 593 01:03:09,933 --> 01:03:12,424 Venham, pessoal. 594 01:03:44,043 --> 01:03:45,952 Que vista! 595 01:03:47,087 --> 01:03:51,961 Diz ao Stu Croaker que a guerra come�ou. 596 01:04:13,584 --> 01:04:18,275 - Bom dia, m�e. - O teu pai podia dormir dessa maneira. 597 01:04:18,763 --> 01:04:20,459 Dormir ou sem dormir. 598 01:04:24,693 --> 01:04:27,660 - � necess�rio em combate. - Est� claro agora. 599 01:04:27,812 --> 01:04:29,988 Vai tomar caf� e depois dorme o que quiseres. 600 01:04:34,874 --> 01:04:39,078 - N�o tenho tempo para dormir hoje. - Tu descansa. 601 01:04:40,695 --> 01:04:44,048 Manterei a guarda enquanto estiver l� fora. Vai. 602 01:05:08,358 --> 01:05:11,664 O que esse povo tem a ver com isso? V�o! Cuidem dos vossos neg�cios. 603 01:05:12,577 --> 01:05:13,490 Vamos! 604 01:05:18,647 --> 01:05:19,793 O lugar est� destru�do... 605 01:05:23,299 --> 01:05:24,994 e o cofre est� vazio. 606 01:05:25,485 --> 01:05:27,303 Eu quero saber onde aqueles idiotas est�o. 607 01:05:27,500 --> 01:05:30,626 Um de cada vez ou todos de uma vez, eles est�o mortos. 608 01:05:31,081 --> 01:05:31,930 Sim, senhor. 609 01:05:39,085 --> 01:05:41,897 O que vamos entregar na pr�xima? Tem de ser um alvo valioso. 610 01:05:45,155 --> 01:05:47,501 Tem de ser algo sem defesas. Que tal o Escrit�rio de Terras? 611 01:05:47,722 --> 01:05:49,489 � um pr�dio protegido. Todas as coisas importantes... 612 01:05:49,618 --> 01:05:50,957 devem estar no escrit�rio do Stu. 613 01:05:51,154 --> 01:05:54,211 Seja onde ele for ele vai ter homens armados. 614 01:05:54,586 --> 01:05:58,596 Est� bem. � por isso que temos de traz�-lo a n�s. 615 01:05:59,911 --> 01:06:03,272 Curtis, preciso que executes um trabalho perigoso. 616 01:06:03,423 --> 01:06:04,360 Estou pronto. 617 01:06:04,768 --> 01:06:06,135 Leva a m�e at� a Irene. 618 01:06:06,267 --> 01:06:07,992 Permita que as pessoas saibam que Mike deixou a cidade... 619 01:06:08,159 --> 01:06:09,808 e que estamos sozinhos na loja. 620 01:06:10,210 --> 01:06:11,413 J� gostei. 621 01:06:14,605 --> 01:06:16,397 O Gus Keagle vem pela estrada. 622 01:06:41,889 --> 01:06:46,680 - Xerife. - Eu n�o sei se j� ouviu mas... 623 01:06:46,892 --> 01:06:51,434 Algu�m demoliu o sal�o do Croaker esta noite. 624 01:06:51,435 --> 01:06:52,185 A s�rio? 625 01:06:52,189 --> 01:06:55,940 - Espero que passem a noite aqui? - N�o temos nada a temer. 626 01:06:56,150 --> 01:07:00,527 - Tudo bem, bem. - O Curtis e eu estaremos na loja. 627 01:07:00,737 --> 01:07:04,948 Algu�m colocou um grande donativo nas escadas da igreja ontem � noite. 628 01:07:05,157 --> 01:07:11,411 Bem, Pastor Bocart provavelmente far� bom uso do dinheiro. 629 01:07:11,745 --> 01:07:17,034 Sim, esperamos que sim. Cuida-te, Bobby. 630 01:07:33,470 --> 01:07:39,092 "Desenha-me um per�odo sem raz�o. Espadas num per�odo sem honra". 631 01:08:21,988 --> 01:08:25,024 Disseram-me que o irland�s saiu da cidade esta manh�. 632 01:08:25,229 --> 01:08:28,718 O Bobby e seu primo est�o na loja como se nada tivesse acontecido. 633 01:08:29,044 --> 01:08:33,212 - Tem a certeza que quer isso, chefe? - Ou�am-me, ambos 634 01:08:33,438 --> 01:08:37,544 Quero ver o Bobby na sepultura antes do p�r do sol. 635 01:08:38,554 --> 01:08:43,399 - Vou lhe fazer uma visita. - Mesmo no meio da cidade? 636 01:08:44,392 --> 01:08:47,237 � hora das pessoas saberem quem est� no comando. 637 01:08:47,449 --> 01:08:49,109 Tragam o meu cavalo para a frente. 638 01:09:19,674 --> 01:09:21,987 Todos na cidade est�o a falar acerca do sal�o. 639 01:09:22,660 --> 01:09:27,592 Viste o Stu? Quero que fiques com a Irene, at� isto acabar. 640 01:09:28,461 --> 01:09:31,047 Vou providenciar que algumas coisas mudem antes de te voltar a ver. 641 01:09:31,206 --> 01:09:34,238 Espero que depois nunca tenhas que ficar longe da tua companhia. 642 01:09:35,703 --> 01:09:37,497 Vem a mim quando terminares. 643 01:09:49,546 --> 01:09:52,866 Meio do dia. Tu j� est�s derrubada. 644 01:09:55,817 --> 01:09:59,335 - Quero dormir um bocado. - Volto em poucas horas. 645 01:09:59,512 --> 01:10:00,849 Veste algo bonito. 646 01:10:01,079 --> 01:10:04,386 Iremos a cidade para jantar. Tenta ficar s�bria. 647 01:10:10,091 --> 01:10:12,332 Vamos. 648 01:10:57,798 --> 01:11:01,627 Voc�s t�m de disparar a matar pessoal. N�o preciso deles. 649 01:11:02,097 --> 01:11:03,065 Vamos! 650 01:11:16,100 --> 01:11:19,219 Bobby! 651 01:11:22,731 --> 01:11:27,226 - O Stu est� a chegar para te matar. - Obrigado, Connie. 652 01:11:27,443 --> 01:11:33,028 Eu amo-te, Bobby, sempre te amei e sempre te amarei. 653 01:11:55,047 --> 01:11:58,166 Olha quem est� a chegar. Vem! 654 01:12:38,456 --> 01:12:42,951 Apare�am, Hattaways! 655 01:12:43,168 --> 01:12:47,211 Onde est� o teu primo bobo? 656 01:12:48,547 --> 01:12:50,124 Cuidado! 657 01:12:58,846 --> 01:13:01,597 - Abaixem-se! - Vigiem as costas! 658 01:13:07,520 --> 01:13:08,890 Continuem a disparar! 659 01:13:17,194 --> 01:13:20,064 - Volta para l�! - Est� em algum lugar? 660 01:13:54,764 --> 01:13:59,092 Vais conhecer Jesus, irland�s idiota! 661 01:14:03,814 --> 01:14:07,513 - J� estou cheio de si, senhor. - Apanha-o Loyd! 662 01:14:23,621 --> 01:14:26,573 Vou apanh�-lo Sr. Croaker. 663 01:15:19,914 --> 01:15:25,832 - Vou morrer? - Algum dia. Mas n�o hoje. 664 01:15:26,836 --> 01:15:29,587 Espera, filho. 665 01:15:31,548 --> 01:15:34,880 Estou feliz de provar que estava errado acerca de ti, Gus. 666 01:15:42,472 --> 01:15:46,634 Aguenta. Levanta a tua cabe�a. 667 01:16:49,567 --> 01:16:52,851 Percebi que iria come�ar por aqui, a tentar cruzar o rio. 668 01:16:53,068 --> 01:16:58,572 N�o tenho tempo para isto, Bobby. J� estou com um p� no M�xico. 669 01:16:58,781 --> 01:17:02,066 A tua viagem vai atrasar alguns dias, eu temo. 670 01:17:16,300 --> 01:17:18,555 Quando acabar tenho de agradecer � Constan�a. 671 01:17:19,355 --> 01:17:21,612 Ela nos avisou que tu cairias em cima de n�s. 672 01:17:21,613 --> 01:17:24,875 - O que tu queres dizer? - Ela nos avisou que tu estavas a vir. 673 01:17:25,093 --> 01:17:28,544 Ela est� com a minha m�e a espera de mim agora mesmo. 674 01:17:53,407 --> 01:17:56,028 A �nica coisa que queria, Bobby. 675 01:17:56,243 --> 01:17:59,326 Era a fazenda. 676 01:17:59,537 --> 01:18:05,454 Tu tinhas de pedir velho amigo. 677 01:18:17,341 --> 01:18:21,634 Obrigado, Mary Jane, vejo-te na pr�xima semana. 678 01:18:25,943 --> 01:18:28,779 Os produtos devolvidos chegaram para a entrega. Precisa de ajuda? 679 01:18:28,922 --> 01:18:31,621 N�o, n�o, estamos bem, continua e toma conta disso. 680 01:18:33,271 --> 01:18:35,513 Era para me encontrar com o Bobby. 681 01:18:35,731 --> 01:18:39,598 Sou a �nica neste neg�cio a tratar com o p�blico? 682 01:18:39,818 --> 01:18:43,233 Eu posso ficar. 683 01:18:43,446 --> 01:18:46,731 N�o, s� estava a brincar. Vai, desaparece. 684 01:18:49,231 --> 01:18:50,455 Oh, Ruby Jane, bom dia. 685 01:18:50,862 --> 01:18:53,905 Estou feliz em dizer que o tecido que encomendou j� chegou. 686 01:18:56,095 --> 01:18:59,901 E � bonito. N�o � bonito? 687 01:19:05,004 --> 01:19:09,914 Ol�. Vou mostrar a Millie Carson estes exemplos. 688 01:19:10,133 --> 01:19:14,082 E a Thelma Davis recuperou seu casaco durante esta tarde. 689 01:19:14,303 --> 01:19:19,805 Ei, vi o seu garboso marido no escrit�rio do xerife. 690 01:19:20,014 --> 01:19:22,421 At� logo. 691 01:19:28,720 --> 01:19:32,854 - Boa tarde, cavalheiros. - Boa tarde, Sra. Hattaway. 692 01:19:33,281 --> 01:19:34,152 Serena. 693 01:19:35,887 --> 01:19:39,894 Desculpem-nos, eu tenho um encontro com a minha noiva. 694 01:19:40,165 --> 01:19:42,761 Bobby, continua. Estou aposentado. 695 01:19:43,683 --> 01:19:48,038 Sim, v� ao seu encontro, xerife. O bonit�o aqui fica de plant�o. 696 01:19:48,234 --> 01:19:53,086 N�o podia encontrar pessoas melhores, do que as que trabalho agora. 697 01:19:53,577 --> 01:19:58,083 - N�o Terry. - Vamos, Mike, temos de jogar damas. 698 01:20:00,689 --> 01:20:02,449 Vamos dar uma passada em casa antes do piquenique. 699 01:20:02,675 --> 01:20:04,500 Preciso de terminar aquele telhado para segunda-feira. 700 01:20:04,893 --> 01:20:08,738 Tudo bem. A mob�lia s� vir� em dez dias, de qualquer maneira. 701 01:20:09,606 --> 01:20:13,190 J� que come�amos uma fam�lia acho que um par de dias n�o faz diferen�a. 702 01:20:13,758 --> 01:20:15,838 Mas realmente faz. 703 01:20:23,982 --> 01:20:27,931 L� est� ele. O cavaleiro solit�rio. 704 01:20:28,152 --> 01:20:32,776 Costumava ser, Ray. Costumava ser. Agora j� n�o sou mais. 705 01:20:39,951 --> 01:20:44,951 Tradu��o e sincronia: -sabras- Resync DVDRip: RaisingHell 706 01:20:45,052 --> 01:20:49,952 Tradu��o PT-PT Por: lhalves 59527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.