Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,027 --> 00:00:10,027
Tradu��o PT-PT Por:
lhalves
2
00:00:36,029 --> 00:00:39,336
� ao norte a partir daqui. Montana
est� l� em cima em algum lugar.
3
00:00:40,215 --> 00:00:44,875
Sabes? A for�a militar diz para nunca
dividires as tuas for�as, Sargento.
4
00:00:44,993 --> 00:00:47,433
Bem, depois do ex�rcito
vou para Pelton...
5
00:00:47,563 --> 00:00:50,022
e espero por ti para juntarmos for�as
novamente com a minha fam�lia.
6
00:00:50,191 --> 00:00:52,172
Eu voltarei para o sul,
l� pelo Natal.
7
00:00:52,855 --> 00:00:55,882
- Tem sido uma honra, Sargento.
- Igualmente, Bobby.
8
00:01:09,461 --> 00:01:13,903
Caros m�e e pai. Tenho o prazer
de informar que estou a caminho.
9
00:01:14,343 --> 00:01:19,831
Ap�s a reforma de todo o regimento
estou outra vez em roupas civis.
10
00:01:20,093 --> 00:01:24,090
J� n�o sargento, mas uma vez
mais apenas Bobby Hattaway.
11
00:01:24,249 --> 00:01:26,463
Reformado da cavalaria
dos Estados Unidos.
12
00:01:26,706 --> 00:01:30,567
Ap�s 25 anos de farda azul, admito
que deixo essa vida para tr�s
13
00:01:30,716 --> 00:01:32,398
com um bocado de tristeza.
14
00:01:33,094 --> 00:01:35,439
O meu velho camarada Mike
Butler est� a viajar comigo.
15
00:01:36,009 --> 00:01:38,035
Companheiro de campanhas
muitas vezes.
16
00:01:38,746 --> 00:01:40,880
Ele parece inseguro sobre
os planos para o futuro...
17
00:01:41,260 --> 00:01:44,436
e espero que n�o se importem com a
oferta para que me visite em Pelton.
18
00:01:45,181 --> 00:01:47,590
Aguardo com expectativa a hip�tese
de trabalhar com ambos...
19
00:01:47,660 --> 00:01:48,667
na �rea do com�rcio rural.
20
00:01:48,763 --> 00:01:50,543
Quem dera que a ferrovia at� Pelton
j� estivesse terminada agora,
21
00:01:50,752 --> 00:01:52,045
em vez de na primavera.
22
00:01:52,609 --> 00:01:54,239
Ent�o, podia chegar a
casa na quarta noite,
23
00:01:54,351 --> 00:01:56,290
em vez de v�rias semanas
a viajar nessa poeira.
24
00:01:57,087 --> 00:01:59,514
Aguardo ver o meu primo
Curtis ap�s todos estes anos.
25
00:01:59,880 --> 00:02:01,652
Ele era s� um rapaz da
escola quando parti.
26
00:02:01,828 --> 00:02:04,109
Lembro-me da sua consci�ncia
e boa natureza...
27
00:02:04,361 --> 00:02:06,649
e entendo que as suas cartas
se tornaram indispens�veis
28
00:02:06,830 --> 00:02:08,183
para o vosso neg�cio.
29
00:02:09,138 --> 00:02:11,704
Podem tamb�m imaginar como
aguardo com expectativa...
30
00:02:11,834 --> 00:02:13,585
o reencontro com o meu
velho amigo Stu Croaker,
31
00:02:13,938 --> 00:02:15,894
para aprender com o meu melhor
amigo de quando eu era um rapaz...
32
00:02:15,993 --> 00:02:18,033
como se tornou um empres�rio
bem sucedido.
33
00:02:18,206 --> 00:02:20,293
Espero que o exemplo
do Stu me guie.
34
00:02:20,420 --> 00:02:23,616
para tornar a nossa loja ainda
maior sobre a nossa administra��o.
35
00:02:24,385 --> 00:02:27,035
Estou ansioso para chegar a casa e
come�ar uma nova fase da minha vida...
36
00:02:27,165 --> 00:02:29,428
perto da minha fam�lia e
dos meus velhos amigos.
37
00:02:29,737 --> 00:02:32,412
E regresso a vos com muito
dinheiro e pens�es.
38
00:02:32,805 --> 00:02:35,723
Sei que a minha longa aus�ncia
tem vos sido dif�cil,
39
00:02:35,988 --> 00:02:39,604
tanto quanto me tem sido.
40
00:02:40,512 --> 00:02:45,301
At� l�, amor do seu filho dedicado,
Robert C. Hattaway III.
41
00:03:00,722 --> 00:03:02,216
Vamos.
42
00:03:27,982 --> 00:03:31,175
- Prazer em te bater novamente, Elmo.
- Sim, vamos ver amanh�.
43
00:03:36,761 --> 00:03:38,617
Bobby Hattaway.
44
00:03:39,596 --> 00:03:42,283
Da �ltima vez que te vi, tinhas
pedido uma cerveja, n�o foi?
45
00:03:42,649 --> 00:03:44,776
Tens raz�o, boa mem�ria.
46
00:03:45,593 --> 00:03:48,409
- Est� muito calmo aqui.
- Sempre est� aos domingos.
47
00:03:49,597 --> 00:03:53,898
- O teu pai disse que voltaste ao lar.
- Quanto te devo?
48
00:03:53,961 --> 00:03:56,401
N�o pagas uma bebida
na minha casa, filho.
49
00:04:04,064 --> 00:04:07,121
Que tal meu velho amigo.
Ele mudou um bocado, n�o foi?
50
00:04:07,316 --> 00:04:10,906
Mas olha para ti. Olha as tuas roupas.
Tudo na cidade � Stu Croaker aqui,
51
00:04:11,031 --> 00:04:12,076
Stu Croaker l�.
52
00:04:13,337 --> 00:04:15,594
- Bem-vindo ao lar.
- Muito obrigado.
53
00:04:16,451 --> 00:04:19,644
Ent�o, tu �s dono do
O�sis agora, ah?
54
00:04:19,835 --> 00:04:23,859
Entre outras coisas. Vamos contar a
tua m�e e ao teu pai que j� voltaste.
55
00:04:24,233 --> 00:04:25,211
Charlie!
56
00:04:27,525 --> 00:04:30,716
- Aos velhos tempos.
- Eu bebo a isso.
57
00:04:37,505 --> 00:04:42,524
Raios, Bobby. S� mais um.
Temos de conversar sobre tudo.
58
00:04:43,223 --> 00:04:44,393
Aos velhos tempos.
59
00:04:47,609 --> 00:04:48,970
Novas oportunidades.
60
00:04:51,557 --> 00:04:56,551
Disse-te para ires para o ex�rcito, n�o foi?
E � claro que funcionou.
61
00:04:56,771 --> 00:05:00,518
- Qual o pr�ximo passo para ti?
- Trabalhar, ganhar algum dinheiro.
62
00:05:00,732 --> 00:05:05,476
- Temos que ir � cidade hoje � noite.
- Claro, depois de ver o meu pessoal.
63
00:05:14,022 --> 00:05:17,230
- Entra para a casa e janta connosco.
- Vai tu e aproveita a tua fam�lia.
64
00:05:17,817 --> 00:05:18,924
Vou voltar para casa.
65
00:05:19,006 --> 00:05:21,742
- Foi bom te ver novamente, Stu.
- Quero que v�s l� hoje � noite.
66
00:05:21,905 --> 00:05:23,280
Tenho uma surpresa para ti.
67
00:05:24,827 --> 00:05:26,015
Vejo-te esta noite.
68
00:06:03,634 --> 00:06:07,570
Bobby!
Est�s em casa!
69
00:06:08,123 --> 00:06:12,506
Deixa-me olhar para ti. N�o te
esper�vamos at� ao fim da semana.
70
00:06:13,108 --> 00:06:16,367
Ent�o, onde est� o teu amigo
sobre o qual tu escreveste?
71
00:06:16,529 --> 00:06:19,385
Oh, Mike, ele tinha algo para
fazer como ca�ar b�falos.
72
00:06:19,888 --> 00:06:20,912
Bobby!
73
00:06:21,684 --> 00:06:24,494
- Olha aqui!
- J� era tempo.
74
00:06:24,880 --> 00:06:29,956
- O primo Curtis cresceu, ah?
- J� lhe contaste?
75
00:06:30,175 --> 00:06:34,717
- Bem-vindo ao lar, filho.
- Pai!
76
00:06:34,929 --> 00:06:37,799
- Que bom te ver.
- Igualmente.
77
00:06:47,564 --> 00:06:50,233
Pare mesmo a�, senhor!
78
00:06:54,110 --> 00:06:58,487
- Eu estou desarmado.
- Tudo bem. Tudo bem.
79
00:06:59,740 --> 00:07:02,574
Ele � um convidado.
80
00:07:04,202 --> 00:07:09,325
- Tira este olhar embabascado e entra.
- Olha para este lugar.
81
00:07:10,227 --> 00:07:11,974
- N�o era o Williams que possuia isso?
- Est� bem.
82
00:07:12,508 --> 00:07:14,041
Comprei para a minha esposa
quando fiquei rico.
83
00:07:14,495 --> 00:07:18,047
- Tu est�s casado?
- Acredita? Entra.
84
00:07:23,258 --> 00:07:27,171
Querida, este amigo aqui
quer te conhecer.
85
00:07:32,265 --> 00:07:36,048
Queria ter tirado uma foto.
Edgar, entra aqui.
86
00:07:36,268 --> 00:07:41,345
- Constan�a, bom te ver.
- Al�, Bobby.
87
00:07:41,565 --> 00:07:47,150
N�o te disse que seria uma surpresa.
Vem, Connie, d� a Bobby um abra�o.
88
00:07:47,361 --> 00:07:50,065
Somos todos velhos amigos aqui.
89
00:07:50,280 --> 00:07:53,611
Vem, aproximem-se os dois.
90
00:07:53,823 --> 00:07:59,326
- O que esperas Stu, estou descomposta.
- Absurdo. Tu est�s crescida.
91
00:08:00,370 --> 00:08:06,624
Vem, Bobby, abra�a-a ou algo parecido.
S�o 15 anos que n�o se v�em.
92
00:08:07,125 --> 00:08:09,366
Podes tirar a foto, Edgar.
93
00:08:09,585 --> 00:08:11,624
Bom.
94
00:08:12,879 --> 00:08:18,003
Quem pensaria. O meu melhor amigo
e a sua antiga namorada, a minha esposa.
95
00:08:18,217 --> 00:08:22,344
- Todos juntos outra vez.
- Bem, temos de voltar esta noite?
96
00:08:22,553 --> 00:08:24,960
Tu queres ir, n�o queres?
97
00:08:25,180 --> 00:08:30,600
Perdoa-nos, querida.
Temos muita coisa para fazer.
98
00:08:30,810 --> 00:08:33,894
Parab�ns.
99
00:08:51,785 --> 00:08:55,200
Charlie, tequila e cerveja.
100
00:08:58,419 --> 00:09:01,867
Est� quente aqui. Tinha imaginado
um lugar um bocado mais calmo.
101
00:09:02,014 --> 00:09:03,731
- O qu�? Tu ficaste muito bem
para o meu sal�o?
102
00:09:03,837 --> 00:09:07,277
N�o. Vem Stu, n�o foi
o que eu quis dizer.
103
00:09:15,076 --> 00:09:18,302
Bem, bem, Dakota.
Tu pareces ajustada.
104
00:09:18,972 --> 00:09:24,806
Aqui, raparigas, um verdadeiro her�i,
que tem lutado contra os selvagens.
105
00:09:25,018 --> 00:09:27,225
Mostrem-lhe alguma divers�o.
106
00:09:27,437 --> 00:09:31,979
Leva as raparigas por minha conta.
Diverte-te.
107
00:09:41,406 --> 00:09:43,897
Senhoras.
108
00:09:47,453 --> 00:09:50,204
Com licen�a.
109
00:09:53,649 --> 00:09:55,162
Rapaz alegre.
110
00:09:57,740 --> 00:09:59,561
- Exijo um pedido de desculpas.
- Tu exiges?
111
00:09:59,842 --> 00:10:00,914
Eu exijo.
112
00:10:04,187 --> 00:10:07,023
Est�s a olhar para a �rvore errada,
homem esperan�oso.
113
00:10:15,933 --> 00:10:19,882
Devolve a faca e fica longe
da arma por obs�quio.
114
00:10:34,530 --> 00:10:39,606
- Ele � jovem. Ele vai aprender.
- Se ele viver muito tempo.
115
00:10:39,826 --> 00:10:45,329
Porque tu �s amigo do Stu, afinal
vamos deixar passar desta vez.
116
00:11:02,310 --> 00:11:03,539
Bela festa, Robert.
117
00:11:03,963 --> 00:11:07,408
- Apresento-te o meu filho Bobby.
- Como vais.
118
00:11:07,876 --> 00:11:09,779
Esperamos que toque esta coisa, ah?
119
00:11:11,100 --> 00:11:15,596
- Bobby Hattaway!
- A Irene chegou.
120
00:11:15,813 --> 00:11:20,024
- Rapaz, olha para ti!
- � bom v�-la, Sra. lrene.
121
00:11:20,233 --> 00:11:26,400
- E tu terminaste o ex�rcito, entendi?
- Sim, reformado com pens�o e tudo.
122
00:11:26,613 --> 00:11:30,814
Serena, querida, vem aqui,
quero que conhe�as algu�m.
123
00:11:34,285 --> 00:11:38,862
Serena Sanchez, este � Bobby
Hattaway, filho de Dora e Robert.
124
00:11:39,080 --> 00:11:42,246
Prazer em conhec�-la, Sra. Sanchez.
125
00:11:42,458 --> 00:11:46,122
Agora � oficial!
� uma festa!
126
00:11:51,047 --> 00:11:53,372
Vamos, primo!
127
00:12:10,161 --> 00:12:14,323
Vou arranjar a loja amanh�.
Queres me ajudar?
128
00:12:14,595 --> 00:12:16,286
Sim, senhor.
129
00:12:17,541 --> 00:12:21,719
Ou�a, Pai, obrigado por nunca ter me
perguntado sobre Spencer's Drift.
130
00:12:21,956 --> 00:12:28,210
N�o preciso perguntar. Eu aprendi tudo
sobre guerra em San Jacinto, em 1836.
131
00:12:29,351 --> 00:12:34,056
- E a medalha que eu tenho...
- Medalhas s�o muito boas.
132
00:12:34,257 --> 00:12:36,370
Mas, na minha opini�o os
homens s�o mais...
133
00:12:37,297 --> 00:12:42,838
Mas, recordam companheiros ca�dos
e os homens mortos em ac��o.
134
00:12:43,358 --> 00:12:46,780
- Tenho raz�o?
- Sim, senhor.
135
00:12:47,627 --> 00:12:51,569
Estamos t�o orgulhosos de ti, filho.
N�o � porque tu voltaste her�i,
136
00:12:51,949 --> 00:12:56,162
mas porque te tornaste o homem que
querias ser quando eras garoto.
137
00:12:56,163 --> 00:12:57,518
Obrigado, Pai.
138
00:14:10,781 --> 00:14:12,820
Croaker!
139
00:14:26,730 --> 00:14:28,504
Sem balas, Cliff?
140
00:14:31,467 --> 00:14:34,365
Dizem que contar os segundos do
rel�mpago at� ouvir o trov�o...
141
00:14:34,520 --> 00:14:36,648
indica a dist�ncia em milhas
de onde o rel�mpago caiu.
142
00:14:36,811 --> 00:14:40,191
Foram cinco segundos.
Pareceu mais tempo, n�o �?
143
00:14:42,243 --> 00:14:43,946
Guarda isso.
144
00:14:47,431 --> 00:14:50,428
Vem, Stu, sei o que fizeste
com os outros.
145
00:14:51,233 --> 00:14:53,475
Eu s� vim a ti antes de
tu vires a mim.
146
00:14:54,222 --> 00:14:58,330
Tu assinas na linha e me vendes a terra
na beira do rio e te deixo viver.
147
00:15:00,204 --> 00:15:02,303
Tenho caneta e papel mesmo aqui.
148
00:15:20,531 --> 00:15:23,450
- Tratado.
- Loyd.
149
00:15:29,594 --> 00:15:30,768
Parou de chover.
150
00:15:34,013 --> 00:15:35,393
Eu nem dei conta.
151
00:15:41,235 --> 00:15:44,167
- Bom dia, Bobby.
- Bom dia.
152
00:15:47,619 --> 00:15:49,624
Est� acordar tarde, ah, Curtis?
153
00:15:50,967 --> 00:15:54,169
Eu acordo antes do amanhecer
ao contr�rio de alguns parentes.
154
00:15:54,317 --> 00:15:57,233
Queres alguma coisa para o caf�, Bobby?
N�o, nada, m�e, obrigado.
155
00:15:58,003 --> 00:16:02,110
- Tens algum plano para hoje, filho?
- Ir a cidade, dar uma olhada a loja.
156
00:16:03,231 --> 00:16:06,096
- Muita coisa mudou.
- Isso tenho a certeza, diabinho.
157
00:16:06,272 --> 00:16:07,006
Bobby.
158
00:16:07,191 --> 00:16:10,297
Sabes o que a tua m�e pensa
de estranhas linguagem em casa.
159
00:16:10,395 --> 00:16:11,665
Desculpe, m�e.
160
00:16:12,708 --> 00:16:16,740
- Bem, vou dar uma cavalgada.
- Eu j� preparei o teu cavalo.
161
00:16:17,504 --> 00:16:23,006
- Oh, Curtis, tu est�s a ficar gordo.
- � s� a boa vida, primo, boa vida.
162
00:16:26,968 --> 00:16:30,218
- � como se ele nunca tivesse sa�do.
- Certamente que �.
163
00:16:30,429 --> 00:16:34,473
Quando lhe vais contar, Robert?
164
00:16:34,683 --> 00:16:39,594
N�o sei, querida.
Eu n�o sei.
165
00:16:59,532 --> 00:17:00,939
Bem, olha quem est� aqui.
166
00:17:02,301 --> 00:17:07,594
- Ainda gostas de cavalo, Constan�a.
- N�o tenho sido mulher da sela mais.
167
00:17:13,605 --> 00:17:16,098
- Para quem s�o os buqu�s?
- Um para a minha m�e e o outro...
168
00:17:16,947 --> 00:17:19,031
Para um amigo.
169
00:17:19,701 --> 00:17:21,932
As coisas n�o mudaram
para ti, Bobby Hattaway.
170
00:17:22,142 --> 00:17:24,054
As coisas mudaram para ti, Connie.
171
00:17:24,912 --> 00:17:26,133
� verdade.
172
00:17:26,442 --> 00:17:29,377
Pensei que te ias casar bem
e mudar para San Francisco.
173
00:17:29,674 --> 00:17:31,005
Bem, eu tamb�m.
174
00:17:34,457 --> 00:17:38,877
Gosto de vir aqui, onde nos divert�amos
quando �ramos mi�dos.
175
00:17:39,804 --> 00:17:41,235
H� muito tempo atr�s.
176
00:17:46,594 --> 00:17:48,307
Deixa-me te ajudar com isso, ent�o.
177
00:18:00,000 --> 00:18:02,279
Devia pegar algumas destas
para a sala de jantar.
178
00:18:04,645 --> 00:18:07,511
Bem, j� vou indo.
179
00:18:07,648 --> 00:18:09,661
Tu sempre foste t�o
bom comigo, Bobby.
180
00:18:09,812 --> 00:18:11,491
Sempre mereceste, a Connie.
181
00:18:26,228 --> 00:18:30,474
CROAKER
ESCRIT�RIO DE TERRAS
182
00:18:35,645 --> 00:18:39,587
Bem, bem, bem, os sargentos
sempre regressam, ah?
183
00:18:39,751 --> 00:18:42,378
Gus Keagle?
Voc� � o xerife?
184
00:18:42,606 --> 00:18:44,965
Ei, n�o conta a escolha
do povo, agora?
185
00:18:47,014 --> 00:18:49,522
Bem, como a velha Pelton
parece para si?
186
00:18:49,702 --> 00:18:54,117
Agrad�vel e calma bem
como eu me lembrava.
187
00:18:54,264 --> 00:18:57,146
- �, a mesma de sempre, ah?
- Sim, xerife.
188
00:18:59,873 --> 00:19:01,088
A maioria.
189
00:19:03,303 --> 00:19:05,933
Bem, tem de me dar licen�a, tenho
de estar no tribunal esta manh�.
190
00:19:08,669 --> 00:19:11,451
- Bom te ver novamente, Bobby.
- Igualmente, Gus.
191
00:19:28,323 --> 00:19:30,078
- Aonde vais?
- Para o Corinto.
192
00:19:30,319 --> 00:19:31,155
Por qu�?
193
00:19:31,267 --> 00:19:33,728
Milho, feij�o, leite evaporado,
material para a loja.
194
00:19:36,479 --> 00:19:38,405
P� na estrada agora!
195
00:19:55,255 --> 00:19:57,413
Pai?
196
00:19:58,549 --> 00:20:01,833
- Pai?
- Ei, filho.
197
00:20:03,865 --> 00:20:05,450
O que se passa de errado por aqui?
198
00:20:05,592 --> 00:20:08,057
Nada, a loja est� aberta, pronta
para os neg�cios.
199
00:20:08,282 --> 00:20:09,819
N�o tem quase nada nas prateleiras.
200
00:20:10,414 --> 00:20:13,169
Sim, temos alguns problemas
com os fornecedores.
201
00:20:13,370 --> 00:20:14,392
Problemas com fornecedores?
202
00:20:14,666 --> 00:20:16,868
N�o temos conseguido o que
precisamos para as prateleiras.
203
00:20:17,345 --> 00:20:19,910
Especialmente depois que fui
obrigado a vender
204
00:20:20,223 --> 00:20:21,167
O que quer dizer?
205
00:20:21,268 --> 00:20:23,514
O Stu Croakers fez-me ofertas
uma ap�s outra.
206
00:20:23,610 --> 00:20:25,305
e encontraste um modo
de me convencer.
207
00:20:25,553 --> 00:20:29,328
Ent�o vendi a terra e o neg�cio e
temos de voltar para o Tennessee.
208
00:20:29,902 --> 00:20:31,759
� por isso que o Curtis
vai para reabastecer?
209
00:20:36,152 --> 00:20:37,949
Est� bem, eis a verdade.
210
00:20:38,763 --> 00:20:41,349
H� Dois anos tomei uma decis�o.
211
00:20:41,698 --> 00:20:45,536
Eu decidi aprimorar a
qualidade da loja.
212
00:20:45,930 --> 00:20:47,625
Torn�-la maior e melhor.
213
00:20:47,832 --> 00:20:50,605
Mas antes que fosse ao banco
para levantar o dinheiro,
214
00:20:50,854 --> 00:20:52,850
O Stu apareceu e me ofereceu
um empr�stimo...
215
00:20:52,978 --> 00:20:54,853
a juros que pensei que
era muito bom.
216
00:20:55,083 --> 00:20:55,945
E?
217
00:20:57,444 --> 00:21:01,710
Coloquei a fazenda como garantia
da nota promiss�ria.
218
00:21:01,925 --> 00:21:02,776
O qu�?
219
00:21:03,242 --> 00:21:06,604
Sabe, os neg�cios foram
realmente maus este ano.
220
00:21:06,990 --> 00:21:10,834
O empr�stimo! Todo pagamento
que entra vai para pagar a nota.
221
00:21:11,251 --> 00:21:13,899
E por cima de tudo.
222
00:21:14,548 --> 00:21:18,939
Quatro carregamentos foram roubados
nos �ltimos cinco meses.
223
00:21:19,111 --> 00:21:22,936
Roubados? Por ladr�es da estrada?
Tentaram fazer uma guarda?
224
00:21:23,018 --> 00:21:24,193
O que o xerife fez?
225
00:21:24,256 --> 00:21:28,753
Gus? Eu disse que est�vamos prontos,
ele sentou-se e tomou um caf�.
226
00:21:34,510 --> 00:21:37,897
- Mas isso n�o � o pior.
- Continue.
227
00:21:38,820 --> 00:21:43,739
O empr�stimo vence na pr�xima
semana e eu n�o posso pagar.
228
00:21:43,921 --> 00:21:46,850
- E por que n�o disse nada?
- N�o queria ser um fardo para si.
229
00:21:47,147 --> 00:21:49,035
N�o quero que voc� herde
os meus problemas.
230
00:21:49,204 --> 00:21:53,409
Pai, somos uma fam�lia. Os seus
problemas s�o meus problemas.
231
00:21:53,535 --> 00:21:57,022
- N�o, eles n�o s�o.
- N�o, senhor, � isso.
232
00:21:57,569 --> 00:22:00,551
Eu pago o empr�stimo com
os meus soldos.
233
00:22:00,868 --> 00:22:02,766
- O inferno que vais.
- O inferno que n�o vou.
234
00:22:03,093 --> 00:22:05,244
Eu vivi como um monge por anos
e agora tenho dinheiro
235
00:22:05,358 --> 00:22:07,392
para os dias chuvosos. Isso
� que me parece o inferno.
236
00:22:07,481 --> 00:22:08,533
Filho, ouve.
237
00:22:08,632 --> 00:22:11,025
N�o, senhor, n�o ouvirei os
seus conselhos desta vez.
238
00:22:27,892 --> 00:22:29,564
Pensei que podias gostar
de uma bebida?
239
00:22:57,421 --> 00:22:59,213
Tocar-te faz-me bem.
240
00:23:02,983 --> 00:23:05,853
Atende.
241
00:23:06,069 --> 00:23:09,402
- Continua.
- Eu n�o estou decente.
242
00:23:09,613 --> 00:23:13,444
Quero te exibir.
243
00:23:15,701 --> 00:23:18,108
Continua.
244
00:23:27,794 --> 00:23:30,498
- Ol�.
- Ol�, Constan�a.
245
00:23:30,713 --> 00:23:36,133
- Tens visto o Stu.
- Sim, ele est� no escrit�rio.
246
00:23:39,218 --> 00:23:45,220
A� est� ele. Ouvi dizer que tiveste
um desentendimento por �ltimo?
247
00:23:45,432 --> 00:23:47,804
N�o foi nada de especial.
248
00:23:51,308 --> 00:23:55,587
- Gostaria de falar de neg�cios.
- Querido, querido, fica a�.
249
00:23:59,199 --> 00:24:01,970
Nada que tu n�o possas dizer
na frente da minha esposa.
250
00:24:03,295 --> 00:24:06,793
Ent�o, j�
decidiste trabalhar comigo?
251
00:24:06,926 --> 00:24:08,470
Obrigado pela oferta, Stu,
252
00:24:08,766 --> 00:24:11,163
mas a verdade � que assumi
o ramo do com�rcio.
253
00:24:11,713 --> 00:24:12,708
N�o digas isso.
254
00:24:15,327 --> 00:24:18,521
Aqui est� o pagamento do empr�stimo.
Quero a loja instalada e a funcionar.
255
00:24:19,759 --> 00:24:24,324
E ouve, obrigado pela ajuda ao
meu pai com o empr�stimo.
256
00:24:24,939 --> 00:24:26,389
Tudo para um amigo.
257
00:24:28,882 --> 00:24:33,508
S� queria que ouvisses isso.
Eu encontro a sa�da.
258
00:24:37,514 --> 00:24:42,306
- Constan�a... Cuida-te.
- Tem um bom dia, Bobby
259
00:24:55,361 --> 00:25:01,616
Acho muito bonito e tu precisas
de um bonito vestido novo, sabes?
260
00:25:01,908 --> 00:25:06,699
- N�o achas que � demais?
- Uma rapariga bonita como tu.
261
00:25:06,912 --> 00:25:10,362
Nada � demais.
Vamos cortar isso, vem.
262
00:25:17,795 --> 00:25:21,792
Do que estou com medo, Dobbin?
263
00:25:30,294 --> 00:25:31,879
Boa tarde, Sr. Hattaway.
264
00:25:35,020 --> 00:25:36,731
Posso fazer alguma coisa por si?
265
00:25:36,915 --> 00:25:38,895
Estava a imaginar se gostaria
de ir a um piquenique.
266
00:25:39,016 --> 00:25:40,687
- Bom Deus!
- O qu�?
267
00:25:40,821 --> 00:25:42,436
Eu j� volto, rapariga.
268
00:25:47,804 --> 00:25:48,719
Um piquenique?
269
00:25:48,900 --> 00:25:51,537
Hoje. Na parte baixa do rio h�
um lugar que eu conhe�o.
270
00:25:51,852 --> 00:25:54,817
- Parece bom.
- Sim.
271
00:25:58,702 --> 00:26:01,867
Sim, parece.
272
00:26:10,919 --> 00:26:16,541
- Onde raios ele conseguiu o dinheiro?
- � a poupan�a dos saldos dele.
273
00:26:17,924 --> 00:26:22,716
Uma �ltima remunera��o
que pagam aos soldados.
274
00:26:34,938 --> 00:26:35,981
Ol�!
275
00:26:41,450 --> 00:26:43,745
Ol�, senhor.
Est� tudo bem?
276
00:26:44,095 --> 00:26:45,669
Tem muito perigo senhor.
277
00:26:46,811 --> 00:26:50,361
Desculpe eu n�o falo espanhol.
Fala ingl�s?
278
00:26:50,688 --> 00:26:54,156
Senhor, eu n�o falo ingl�s.
279
00:26:55,788 --> 00:26:56,943
Que inferno!
280
00:27:13,927 --> 00:27:15,374
Levanta-o.
281
00:27:25,936 --> 00:27:27,809
Fica no ch�o, Curtis.
282
00:27:31,524 --> 00:27:34,607
Montem.
Vamos, pessoal.
283
00:27:42,824 --> 00:27:47,734
- Espero que possamos fazer novamente.
- Eu irei apreciar isso.
284
00:27:47,953 --> 00:27:54,037
Bobby, a tua fam�lia est� com
o Dr. Norris. O Curtis est� ferido.
285
00:28:00,462 --> 00:28:02,620
Pai?
286
00:28:04,841 --> 00:28:06,749
Curtis?
287
00:28:08,250 --> 00:28:13,481
Ao voltar de Corinto, roubaram-lhe
a carro�a e foi muito espancado.
288
00:28:13,683 --> 00:28:16,000
- Como ele est�?
- N�o falei com o m�dico ainda.
289
00:28:16,165 --> 00:28:17,563
A tua m�e est� com ele agora.
290
00:28:19,663 --> 00:28:24,327
- Qu�o mal ele est�?
- Tr�s costelas partidas e concuss�o.
291
00:28:24,924 --> 00:28:27,906
- N�o devia t�-lo deixado ir sozinho.
- N�o te culpes, Robert.
292
00:28:28,102 --> 00:28:30,058
Em vez de te culpar deverias
culpar o Stu.
293
00:28:30,302 --> 00:28:31,902
Vamos para dentro ver o Curtis.
294
00:28:43,954 --> 00:28:47,073
Quero olhar para ti, querida.
295
00:28:54,754 --> 00:28:59,000
- Tu gostas?
- Oh, sim.
296
00:28:59,216 --> 00:29:05,471
Prepara-me um uisque e
encontra-te comigo no escrit�rio.
297
00:29:15,354 --> 00:29:17,679
Olha, Loyd!
298
00:29:19,607 --> 00:29:22,608
Est� a ir bem, Loyd!
299
00:29:34,923 --> 00:29:38,122
Tu �s comida de coiotes agora.
V�o deitar a culpa aos �ndios.
300
00:29:38,508 --> 00:29:41,731
N�o quis considerar outra
cidade como lar, ah?
301
00:29:42,010 --> 00:29:44,078
Vem, vamos amarr�-lo a �rvore.
302
00:30:13,638 --> 00:30:14,681
Vou ajud�-lo, senhor.
303
00:30:24,303 --> 00:30:28,102
Aquele tipo que tu soltaste
� um novo colono instalado.
304
00:30:28,282 --> 00:30:30,542
Ele n�o vai apresentar queixas.
305
00:30:31,456 --> 00:30:34,182
Ele diz que n�o pode identificar
os seus atacantes.
306
00:30:36,787 --> 00:30:40,924
- O que tu queres que eu fa�a?
- Que prenda os dois tipos, xerife.
307
00:30:41,394 --> 00:30:42,569
Est� bem, Bobby.
308
00:30:45,384 --> 00:30:48,850
Tu disseste que vistes os dois
tipos atacar aquele homem, ah?
309
00:30:49,096 --> 00:30:52,729
E se o Stu s� estiver a
reclamar aquela propriedade?
310
00:30:53,006 --> 00:30:57,651
Bem, Bobby, aquela terra voltar�
para o estado outra vez no come�o...
311
00:30:57,696 --> 00:31:01,182
do pr�ximo m�s e � perfeitamente
legal para o Stu croaker...
312
00:31:01,347 --> 00:31:05,485
e qualquer outro do territ�rio
reclamar aquela terra.
313
00:31:05,630 --> 00:31:08,925
Juro, Gus, pensei que a justi�a fosse
realizada em paralelo com a lei.
314
00:31:09,066 --> 00:31:10,601
Reconhe�o que estava errado.
315
00:31:23,350 --> 00:31:25,643
Onde as fam�lias mexicanas
da cidade fazem neg�cios?
316
00:31:26,106 --> 00:31:30,661
- Na loja do Sr. Gomez em Corinto.
- Verdade?
317
00:31:33,529 --> 00:31:35,416
Achas que fariam
neg�cios connosco?
318
00:31:35,906 --> 00:31:39,365
O teu pai faria neg�cios
com fam�lias mexicanas?
319
00:31:39,543 --> 00:31:41,281
Vinte cinco fam�lias morenas?
320
00:31:41,906 --> 00:31:44,361
Ele casou-se com uma mexicana.
O que tu achas?
321
00:31:55,853 --> 00:31:58,853
Eu pego nas seis pe�as.
Vem comigo.
322
00:31:59,739 --> 00:32:02,298
Por favor, entrem,
n�o tenham medo.
323
00:32:02,697 --> 00:32:05,186
Irene, as senhoras gostariam
de ver alguma coisa.
324
00:32:14,450 --> 00:32:19,474
- Oh, foi uma boa refei��o.
- Sim, foi. Obrigado.
325
00:32:20,584 --> 00:32:22,490
� sobre a terra e a �gua.
326
00:32:22,849 --> 00:32:26,154
As terras do Hattaway est�o situadas
na esta��o do caminho de ferro.
327
00:32:26,315 --> 00:32:28,178
H� tr�s po�os na propriedade.
328
00:32:28,320 --> 00:32:31,658
Eu quero aquela terra.
E por Deus, vou t�-la!
329
00:32:31,659 --> 00:32:35,999
Desculpa, quero a aten��o
de todos, por favor?
330
00:32:36,216 --> 00:32:40,842
Aumentamos os nossos
neg�cios em 23%.
331
00:32:45,098 --> 00:32:47,387
Loyd.
332
00:32:50,437 --> 00:32:56,604
- E ent�o?
- Hora de levar a s�rio os Hattaways.
333
00:33:05,406 --> 00:33:09,569
- Estar� pronto para amanh�.
- Obrigado.
334
00:33:13,955 --> 00:33:18,365
- Os Hattaways n�o est�o aqui.
- N�o disse que procuro por eles.
335
00:33:28,465 --> 00:33:32,711
Podemos fazer cart�es de visita
ou material de escrit�rio para ti.
336
00:33:32,927 --> 00:33:38,631
Ouvi dizer que t�m novos clientes aqui.
O Bobby est� muito contente.
337
00:33:44,895 --> 00:33:49,141
Estiveste quase a trabalhar para
mim quando vieste para a cidade.
338
00:33:49,357 --> 00:33:54,148
- Pensei que era melhor n�o faz�-lo.
- Isso n�o � tudo, pois n�o?
339
00:33:54,361 --> 00:33:59,983
Mas, � uma pena para uma beleza como
tu que brevemente vai estar em fal�ncia?
340
00:34:03,201 --> 00:34:06,154
- Stu croaker.
- Sim?
341
00:34:06,370 --> 00:34:10,236
Tu deves-me $15.00 d�lares
por este rel�gio.
342
00:34:10,456 --> 00:34:13,326
Tic-tac, tic-tac.
343
00:34:44,102 --> 00:34:47,636
Ray, enche-me uma caneca.
344
00:34:53,236 --> 00:34:56,006
Tu tens a certeza que
queres beber aqui, Curtis?
345
00:34:56,203 --> 00:34:58,807
Claro que tenho a certeza.
� o �nico bar da cidade, n�o �?
346
00:34:58,926 --> 00:35:00,372
O �nico bar da cidade.
347
00:35:03,432 --> 00:35:04,822
A minha cerveja, Ray.
348
00:35:17,839 --> 00:35:18,672
Pessoal.
349
00:35:24,254 --> 00:35:27,117
- Ray, faz uma pausa.
- Tens a certeza?
350
00:35:27,346 --> 00:35:28,536
Vic vigia o bar.
351
00:35:35,092 --> 00:35:38,004
Bem, aqui temos um tipo sedento.
352
00:35:38,489 --> 00:35:44,743
Sedento de tanto fazer aventais
e mamadeiras na loja?
353
00:35:45,332 --> 00:35:47,287
Bem, todos temos de ser
bons em alguma coisa.
354
00:35:47,698 --> 00:35:52,621
Pergunto-me se Stu ir� mant�-lo
quando ele assumir o com�rcio?
355
00:35:52,926 --> 00:35:57,715
Bem, acreditamos que ele
nunca vai assumir.
356
00:35:57,875 --> 00:36:01,125
Aposto. Ele vai encontrar
um lugar para ti.
357
00:36:01,442 --> 00:36:04,522
Podemos sempre usar algu�m
para lavar as botas...
358
00:36:04,588 --> 00:36:06,865
e cuspir nas bandejas
no nosso neg�cio.
359
00:36:07,294 --> 00:36:11,451
Tenho que voltar para casa.
Vou terminar a minha cerveja e vou.
360
00:36:11,940 --> 00:36:14,360
- Vai custar 10 centimos.
- Eu pago Ray.
361
00:36:14,528 --> 00:36:19,606
- Dez centimos, seu mercen�rio.
- Vem buscar, maldito ladr�o.
362
00:36:22,897 --> 00:36:26,905
Espera, suponho que n�o tiveste
o suficiente da �ltima vez, pois n�o?
363
00:36:31,315 --> 00:36:33,557
Levanta-te.
364
00:36:44,367 --> 00:36:50,071
Esta � a cidade do Sr. Croaker. Ele n�o
precisa de idiotas como tu por aqui.
365
00:36:52,331 --> 00:36:57,999
J� estou cheio do Stu Croaker!
Vou vos matar a todos!
366
00:36:59,615 --> 00:37:03,422
� isso mesmo, foi muita coisa
em Spencer's Drift.
367
00:37:05,441 --> 00:37:10,085
Sinto-me como um mentiroso.
N�o fiz nada mais do que cavalgar.
368
00:37:10,478 --> 00:37:13,717
- Foi o Halloran quem mais lutou.
- Deram-lhe uma medalha?
369
00:37:14,109 --> 00:37:19,892
Postumamente. Deram
men��o honrosa aos sargentos.
370
00:37:20,070 --> 00:37:23,392
- Eles tentaram matar-te naquele dia?
- Seis dias a cavalgar.
371
00:37:23,542 --> 00:37:24,989
Tentaste salvar os teus homens?
372
00:37:25,088 --> 00:37:26,325
Mais do que qualquer outra coisa.
373
00:37:26,405 --> 00:37:28,331
Ent�o n�o tens nada para
te envergonhares, Bobby.
374
00:37:28,511 --> 00:37:29,803
N�o me sinto dessa maneira.
375
00:37:30,822 --> 00:37:31,752
Bobby!
376
00:37:33,019 --> 00:37:35,972
Eu corro um grande risco
em dizer-te isso.
377
00:37:36,188 --> 00:37:40,267
O teu primo est� a levar a pior
no bar com o Loyd e o Vic.
378
00:37:44,111 --> 00:37:46,435
Olha, n�o o deixes entrar.
379
00:37:47,530 --> 00:37:51,527
- Fica onde est�s!
- O dia do julgamento chegou, Croaker!
380
00:37:51,742 --> 00:37:53,818
Croaker!
381
00:37:58,801 --> 00:38:04,074
- Tudo bem, pessoal. Ele � inofensivo.
- Inofensivo, vou te mostrar o inofensivo.
382
00:38:04,371 --> 00:38:06,452
- Curtis! P�ra!
- P�ra, j�!
383
00:38:06,794 --> 00:38:07,917
Saia do meu caminho!
384
00:38:10,842 --> 00:38:13,603
Vai para casa.
Tu n�o est�s ajudar nada.
385
00:38:13,913 --> 00:38:18,765
- Eu n�o vou sair.
- Sim, vais. Deixa-me rasolver isto.
386
00:38:19,149 --> 00:38:21,469
O dia do julgamento est� a chegar!
387
00:38:29,676 --> 00:38:32,037
Stu, o que h� nesta cidade
de t�o importante?
388
00:38:32,368 --> 00:38:33,601
Oh, sempre houve.
389
00:38:34,789 --> 00:38:36,893
S� que rapazes est�pidos
n�o conseguem ver.
390
00:38:39,550 --> 00:38:41,042
Tu ainda podes ter
um bocado do bolo.
391
00:38:41,572 --> 00:38:42,827
�. Qual bocado � esse?
392
00:38:43,215 --> 00:38:46,702
Vou te dizer o que podes ter.
Est�s interessado?
393
00:38:47,712 --> 00:38:49,285
Sai da minha propriedade!
394
00:38:51,555 --> 00:38:55,239
- Tu est�s a invadir.
- N�o, vamos terminar isto agora.
395
00:38:57,660 --> 00:39:00,738
Como eu disse, est�s a invadir.
396
00:39:09,344 --> 00:39:14,218
- Tudo bem, abaixem as armas, pessoal.
- Abaixem.
397
00:39:14,431 --> 00:39:19,720
Que bom v�-lo, xerife.
Este homem est� a invadir.
398
00:39:19,935 --> 00:39:24,227
- Quero que o prendas.
- D�-me a arma, Bobby.
399
00:39:30,859 --> 00:39:33,776
Para dentro.
400
00:39:33,987 --> 00:39:36,524
Agora!
401
00:39:37,698 --> 00:39:41,777
Ok, vem, sobe no teu cavalo.
402
00:39:50,269 --> 00:39:53,773
Vou te dizer Bobby.
Tiveste sorte que ela me encontrou.
403
00:39:54,136 --> 00:39:56,821
Caso contr�rio, n�o teria
sobrado muito de ti...
404
00:39:56,918 --> 00:39:58,469
at� mesmo para o teu pai reclamar.
405
00:39:59,166 --> 00:40:01,782
Por que o meu primo que
apanhou n�o est� na pris�o?
406
00:40:02,048 --> 00:40:04,807
O teu primo n�o � acusado de invadir.
407
00:40:11,402 --> 00:40:14,026
Como tu pulas assim que o
Stu Croaker d� uma dica?
408
00:40:15,328 --> 00:40:20,181
Bobby, Bobby, eu fa�o melhor
que esse coment�rio.
409
00:40:20,570 --> 00:40:23,869
- O Stu croaker d� ao povo oportunidades.
- �?
410
00:40:26,079 --> 00:40:28,228
D� oportunidades
a si tamb�m, xerife?
411
00:40:28,684 --> 00:40:31,672
Bobby, vem c�.
412
00:40:35,644 --> 00:40:37,945
Sabe, � melhor vigiar a sua boca.
413
00:40:39,785 --> 00:40:42,814
N�o me queiras fazer esquecer
que estou usar este crasha.
414
00:40:48,982 --> 00:40:51,219
Talvez algu�m deva te advertir, Gus.
415
00:40:52,859 --> 00:40:55,823
Salvei a tua vida, Bobby Hattaway.
416
00:41:12,313 --> 00:41:18,568
Como foi ver o teu velho amigo a
ser levado como um criminoso?
417
00:41:20,903 --> 00:41:26,358
Bem, acho que esta conversa
� muito para ti.
418
00:41:30,660 --> 00:41:33,779
O Bobby nunca falou
comigo dessa maneira.
419
00:41:35,251 --> 00:41:38,545
P�ra de beber a tua coragem.
Isso � estupidez.
420
00:41:40,777 --> 00:41:45,324
Fica feliz de ainda me teres.
N�o me fa�as adverti-la mais.
421
00:41:45,834 --> 00:41:47,398
Ou o qu�, Stu?
422
00:41:47,992 --> 00:41:51,447
Ou caso contr�rio, tu ser�s
um neg�cio aborrecido.
423
00:42:06,771 --> 00:42:09,807
Onde est� o Bobby?
424
00:42:10,024 --> 00:42:16,025
Estava na estrada e vi o xerife
a levar o Bobby para a cidade.
425
00:42:16,237 --> 00:42:19,771
O Gus tinha o Bobby sobre a
mira de uma arma.
426
00:42:26,245 --> 00:42:29,862
Quem na terra � esse?
Tu fica ai sentado.
427
00:42:43,342 --> 00:42:47,505
- Estou a procura da fazenda Hattaway.
- Encontraste. Qual � o teu neg�cio?
428
00:42:47,721 --> 00:42:51,966
Sargento Michael J. Butler.
Eu servi com o Bobby.
429
00:42:52,182 --> 00:42:54,470
- Apeia.
- Entra.
430
00:43:03,326 --> 00:43:04,699
Est�s livre para ir.
431
00:43:06,117 --> 00:43:08,313
N�o sei como esse tipo
chegou aqui t�o r�pido.
432
00:43:14,307 --> 00:43:18,916
- Bem, aqui est� ele, Sargento.
- Voc� fez a coisa certa, xerife.
433
00:43:19,324 --> 00:43:22,745
Sargento Hattaway � um veterano
condecorado e um bom cidad�o.
434
00:43:23,004 --> 00:43:24,316
O coronel enviar� os agradecimentos.
435
00:43:26,132 --> 00:43:27,974
Tenta ficar longe de problemas, Bobby.
436
00:43:30,025 --> 00:43:31,151
Vamos, amigo.
437
00:43:37,325 --> 00:43:39,297
O coronel enviar� os agradecimentos?
438
00:43:40,816 --> 00:43:44,020
Devia ter vergonha de tirar vantagem
do respeito por causa do uniforme.
439
00:43:44,490 --> 00:43:47,145
As regras militares s�o para
serem obedecidas, parceiro.
440
00:43:47,276 --> 00:43:49,200
O que se passa aqui?
O Natal est� fora de �poca?
441
00:43:49,869 --> 00:43:54,282
Bem, havia muita excita��o.
Eu quero relaxar.
442
00:43:54,851 --> 00:43:56,516
Bem, � melhor voltares agora mesmo.
443
00:43:57,287 --> 00:44:01,482
Deve ser mais agradecido. Apareci aqui,
a tua fam�lia disse que estavas preso.
444
00:44:01,633 --> 00:44:02,883
e tive que vir libertar-te.
445
00:44:03,068 --> 00:44:05,604
- Muito obrigado.
- Faz parte do servi�o.
446
00:44:06,334 --> 00:44:08,965
Pena que tu n�o sejas um advogado,
parece que vou precisar de um breve.
447
00:44:09,107 --> 00:44:11,972
Ainda bem que estou na cidade, parece
que vais precisar de uma m�o por aqui.
448
00:44:14,949 --> 00:44:16,866
Podes ter raz�o, amigo.
449
00:44:25,240 --> 00:44:26,677
Obrigado, Charlie.
450
00:44:33,123 --> 00:44:34,791
O gar�on voltar� em um minuto.
451
00:44:40,055 --> 00:44:42,316
Parece que um homem
como eu vai beber?
452
00:44:42,770 --> 00:44:44,772
Estou a tentar comer.
O que tu queres?
453
00:44:45,050 --> 00:44:48,754
Diz ao teu patr�o para encontrar-se com
Bobby e comigo no canyon esta tarde.
454
00:44:48,878 --> 00:44:52,738
Vai ser bom. S� n�s quatro.
455
00:44:53,510 --> 00:44:58,404
Eu prometi ao meu amigo que n�o ia
mat�-lo mas agora que estou aqui...
456
00:45:02,611 --> 00:45:04,221
eu posso quebrar a promessa.
457
00:45:15,577 --> 00:45:16,866
Bom apetite.
458
00:45:44,231 --> 00:45:47,564
Cerca de 300 jardas.
459
00:45:50,486 --> 00:45:56,487
Sabes? Podia disparar o segundo
tiro, antes de ouvirem o primeiro.
460
00:45:56,699 --> 00:46:02,072
Obrigado pela oferta, mas
deixe-os viver hoje.
461
00:46:43,776 --> 00:46:48,402
- Espero que te lembres deste lugar.
- Como podia esquecer.
462
00:46:48,614 --> 00:46:53,025
Passei os melhores anos
da minha vida aqui.
463
00:46:53,242 --> 00:46:57,654
Vamos ao que interessa.
464
00:47:09,631 --> 00:47:15,885
Lembras que fizemos um mapa de todas
os caminhos daqui at� o M�xico?
465
00:47:16,219 --> 00:47:20,796
- Ainda tenho o mapa.
- Continua.
466
00:47:23,335 --> 00:47:28,100
Bem, voc� n�o me pediu para vir
para desfrutar da vista.
467
00:47:28,430 --> 00:47:29,344
N�o.
468
00:47:35,258 --> 00:47:37,565
Estava a espera de que pud�ssemos
resolver essa esp�cie de confus�o.
469
00:47:37,679 --> 00:47:42,306
- Tu �s um homem mau, n�o �s?
- N�o, eu n�o diria isso.
470
00:47:44,397 --> 00:47:47,746
- Sabes o que penso de soldados?
- Pressinto de que me vais dizer.
471
00:47:48,171 --> 00:47:50,905
Correm como tolos em c�rculos
para ajustar algo.
472
00:47:51,706 --> 00:47:56,135
Eles s�o corajosos em grupo mas
n�o valem nada por conta pr�pria.
473
00:47:56,402 --> 00:48:00,941
Tu tens mostrado grande experi�ncia
militar. Onde tu serviste?
474
00:48:01,463 --> 00:48:05,799
� simples, n�s pagamos o que
dev�amos, n�o devemos nada hoje.
475
00:48:06,283 --> 00:48:10,392
Contra o meu melhor julgamento
mas vou tornar mais f�cil para ti.
476
00:48:10,897 --> 00:48:15,213
Fica longe da fazenda, mant�m
a loja. Ent�o, estamos quites.
477
00:48:15,476 --> 00:48:18,484
- N�o vamos fazer isso.
- Ent�o, estou pronto para ti.
478
00:48:18,730 --> 00:48:23,850
- O que queres dizer com isso?
- Que vou ficar com a terra e a loja.
479
00:48:24,007 --> 00:48:26,324
Podes me dizer o que a minha
m�e e o meu pai fizeram por ti?
480
00:48:26,550 --> 00:48:29,893
Eles n�o fizeram nada por mim
quando eu era garoto.
481
00:48:30,118 --> 00:48:33,294
- � acerca de mim?
- Tens raz�o, o her�i de guerra.
482
00:48:33,461 --> 00:48:37,519
S� entre tu e eu, velho amigo, aposto
que tu n�o �s o grande her�i afinal.
483
00:48:38,040 --> 00:48:41,601
Aposto que tu tiveste sorte como
de costume tiveste em tudo mais.
484
00:48:42,059 --> 00:48:43,262
Adeus, Stu.
485
00:48:44,797 --> 00:48:48,638
Eu esperei muito por isso.
Toda a minha vida na verdade.
486
00:48:51,325 --> 00:48:53,460
Tenho saudades do garoto
que eu conhecia.
487
00:48:58,678 --> 00:49:02,148
Sabes? Eu matei um chefe
irland�s h� muito tempo.
488
00:49:02,425 --> 00:49:06,469
P�ra, fico com tanto medo
quando falas dessa maneira.
489
00:49:23,358 --> 00:49:28,482
- Tu podes sair se quiseres.
- N�o, tenho interesse pessoal.
490
00:49:42,275 --> 00:49:45,733
- Facas � esquerda, n�o �?
- Somente tenho tido uma colher.
491
00:49:46,591 --> 00:49:49,157
O teu pai vai se atrasar...
novamente.
492
00:49:51,501 --> 00:49:53,746
- Eu posso resolver isso.
- N�o te importas?
493
00:49:54,171 --> 00:49:55,224
De maneira nenhuma.
494
00:49:55,375 --> 00:49:57,101
- Vamos dar uma cavalgada?
- Podes apostar.
495
00:49:57,230 --> 00:49:58,517
Voltaremos directamente.
496
00:50:17,498 --> 00:50:18,962
A� est� o meu parceiro.
497
00:50:20,923 --> 00:50:25,548
Ouvi dizer que recusou o pagamento.
Suponho que fiz o acordo.
498
00:50:25,874 --> 00:50:29,264
Devia ter pago antes e
agora vou corrigir isso.
499
00:50:30,316 --> 00:50:34,030
Vou compr�-la no local.
O contrato est� mesmo aqui.
500
00:50:34,347 --> 00:50:38,086
- Tu sabes a minha resposta.
- N�o me vires as costas!
501
00:50:38,397 --> 00:50:39,622
Vira-o de volta.
502
00:50:46,328 --> 00:50:47,878
Sabes a verdade sobre ti, Stu?
503
00:50:48,518 --> 00:50:51,916
O �nico tempo que valias alguma coisa
foi quando cresceste com Bobby.
504
00:50:52,765 --> 00:50:56,691
Tenho sido um idiota, porque pensei
que tu ainda podias ser aquele garoto.
505
00:50:56,803 --> 00:50:59,314
Eu confiei em ti.
Foi o meu grande erro.
506
00:51:04,833 --> 00:51:09,209
Agora pega no teu contrato
e sai daqui!
507
00:51:18,885 --> 00:51:21,636
Filho da puta!
508
00:51:36,849 --> 00:51:40,125
Vic, verifica-o.
Pega no dinheiro dele.
509
00:51:45,468 --> 00:51:48,204
Olha, o homem estava a
trabalhar at� tarde...
510
00:51:48,482 --> 00:51:50,113
e algu�m se desentendeu com ele.
511
00:51:50,435 --> 00:51:55,576
Talvez um dos teus amigos mexicanos.
Vem, Stu, vamos, tudo bem.
512
00:51:56,788 --> 00:51:58,451
Vic, vem, depressa.
513
00:51:58,749 --> 00:52:01,833
Vem, Stu, vem.
514
00:52:10,675 --> 00:52:13,296
Vou buscar ajuda.
515
00:52:13,510 --> 00:52:17,175
Pai! Tenha calma,
ajuda j� est� a chegar.
516
00:52:17,388 --> 00:52:22,215
- Tentei chegar at� o meu cavalo.
- Quem foi que fez isso contigo?
517
00:52:22,434 --> 00:52:26,300
Stu.
Nunca lhe devia ter virado as costas.
518
00:52:26,520 --> 00:52:30,220
Tem calma.
Mant�m as for�as, tudo bem?
519
00:52:30,441 --> 00:52:35,731
Nunca deves esquecer como
estou orgulhoso de ti, filho.
520
00:52:35,945 --> 00:52:38,187
Toma conta da tua m�e.
521
00:52:38,406 --> 00:52:43,315
N�o... Segure-se, pai.
Est� bem? Ouviste bem?
522
00:52:47,078 --> 00:52:48,120
Pai.
523
00:53:12,264 --> 00:53:17,601
- Estamos muito tristes sobre o teu tio.
- Obrigado, Sr. Jacobs.
524
00:53:55,755 --> 00:53:57,913
O �ltimo que se foi.
525
00:54:02,719 --> 00:54:07,427
Toda a nossa fam�lia sentir�
muita falta do tio Robert.
526
00:54:07,640 --> 00:54:11,174
Viste quem est� l� na frente?
527
00:54:20,945 --> 00:54:25,153
- O que tu queres, Constan�a?
- Eu sinto tanto, Bobby.
528
00:54:28,246 --> 00:54:30,150
Por favor, diz � tua m�e por mim.
529
00:54:35,020 --> 00:54:37,266
Melhor eu ir antes que sintam
a minha falta.
530
00:54:45,703 --> 00:54:47,168
Eu sempre gostei do teu pai.
531
00:54:48,873 --> 00:54:51,381
Ele sempre gostou de ti tamb�m,
Connie.
532
00:54:51,708 --> 00:54:52,750
Obrigado.
533
00:55:15,693 --> 00:55:20,982
- Onde tu estiveste?
- Em Corinto, a ver uns vestidos.
534
00:55:21,197 --> 00:55:26,107
- O que foi que tu compraste?
- Nada.
535
00:55:40,008 --> 00:55:43,528
- Foi um belo funeral?
- Stu, n�o vou lutar contigo.
536
00:55:43,870 --> 00:55:46,127
N�o faz nenhum sentido, Connie.
537
00:55:46,965 --> 00:55:48,560
O m�nimo que te pe�o.
538
00:55:48,773 --> 00:55:51,112
Por que n�o podes mostrar um
bocado de lealdade agora?
539
00:55:51,412 --> 00:55:54,706
Porque ao contr�rio de n�s, os
Hattaway s�o boas pessoas...
540
00:55:55,296 --> 00:55:57,201
que merecem o meu respeito.
541
00:56:04,250 --> 00:56:06,596
� o que eu recebo quando
fa�o uma pergunta.
542
00:56:08,568 --> 00:56:09,610
Vai para dentro!
543
00:57:00,347 --> 00:57:02,920
Stu, � bom ter-te em casa,
meu filho.
544
00:57:05,485 --> 00:57:06,824
� bom estar em casa, m�e.
545
00:57:22,530 --> 00:57:24,146
Ei, Bobby, espera um bocado!
546
00:57:25,798 --> 00:57:26,840
Espera, homem.
547
00:57:36,840 --> 00:57:38,302
Temos alguma coisa para falar?
548
00:57:40,984 --> 00:57:45,336
- A cidade inteira vai explodir brevemente.
- N�o vais fazer nada sobre o Stu?
549
00:57:45,647 --> 00:57:49,115
N�o h� nada que possa fazer.
Nem antes, nem agora.
550
00:57:49,316 --> 00:57:52,216
Eu disse-te o que meu pai
tinha dito antes de morrer.
551
00:57:52,511 --> 00:57:55,523
Bobby, eles estavam em
outro lugar a essa hora.
552
00:57:56,483 --> 00:57:58,163
E � claro, tu acreditaste neles?
553
00:58:23,984 --> 00:58:25,496
Ele nunca me falou nada
acerca disso.
554
00:58:25,548 --> 00:58:30,671
"Desenha-me um per�odo sem raz�o.
Espadas num per�odo sem honra".
555
00:58:35,222 --> 00:58:39,883
O Robert salvava essas
coisas para ti.
556
00:58:42,685 --> 00:58:48,141
Eu sei o que est�s a pensar.
E quero que esque�as isso.
557
00:58:50,442 --> 00:58:56,526
- O que estou a pensar?
- Bobby, ouve.
558
00:58:56,738 --> 00:59:01,529
Vou fazer uma festa quando aqueles
filhos da puta arderem no inferno.
559
00:59:01,742 --> 00:59:07,080
Mas n�o quero que ajudes nisso.
Eu preciso de ti vivo.
560
00:59:31,585 --> 00:59:35,093
- O que tu est�s a fazer aqui?
- Quero fazer algumas perguntas.
561
00:59:35,691 --> 00:59:36,966
Sobre a noite passada.
562
00:59:37,159 --> 00:59:39,347
Foi triste ouvir sobre
o Robert Hattaway.
563
00:59:41,284 --> 00:59:42,877
Ele era como um pai.
564
00:59:43,205 --> 00:59:46,072
Por que n�o guardas isso para pessoas
que n�o te conhecem t�o bem.
565
00:59:47,337 --> 00:59:52,488
Ouvi dizer que foi um roubo.
Eu estava no sal�o.
566
00:59:52,978 --> 00:59:57,193
- Sim, o Dakota confirma a sua vers�o.
- Por que o s�bito interesse, Gus?
567
00:59:57,634 --> 01:00:03,113
O Bobby disse que o pai dele mencionou
a ti mesmo antes de morrer.
568
01:00:03,414 --> 01:00:08,256
- Todos os Hattaway querem me apanhar.
- Eu gostaria de falar com a Constan�a.
569
01:00:08,495 --> 01:00:11,227
- Ela n�o est� em casa.
- Onde ela est�?
570
01:00:14,744 --> 01:00:20,481
- Fica longe dela.
- Voltarei quando for mais conveniente.
571
01:00:21,261 --> 01:00:22,616
Sai daqui.
572
01:00:25,203 --> 01:00:27,351
E n�o voltes sem perguntar primeiro.
573
01:00:28,915 --> 01:00:31,494
Eu te consegui eleger,
e te consigo depor!
574
01:00:47,668 --> 01:00:48,927
� a �ltima hip�tese, Mike.
575
01:00:49,853 --> 01:00:51,349
Tens a certeza que
quer fazer parte disto?
576
01:00:52,215 --> 01:00:56,793
- Eu disse-te Bobby, estou dentro.
- Bem, Mike, tu v�s aqui.
577
01:00:57,343 --> 01:01:01,270
Sim... N�o exactamente
um arsenal, n�o �?
578
01:01:01,586 --> 01:01:07,281
- � tudo que temos.
- Raios, vamos apanhar o Stu agora.
579
01:01:07,956 --> 01:01:09,353
N�o, ele est� a nossa espera.
580
01:01:09,478 --> 01:01:11,908
Temos que atrai-lo, traz�-lo
para as nossas m�os.
581
01:01:13,895 --> 01:01:16,896
- J� volto.
- Onde vais bater no inimigo, Bobby?
582
01:01:17,517 --> 01:01:21,255
No teu ponto mais fraco.
Na hora que tu escolheres.
583
01:01:23,684 --> 01:01:25,178
DINAMITE
584
01:01:26,520 --> 01:01:28,141
Ser� que isso vai ajudar?
585
01:01:35,069 --> 01:01:38,817
Um bom plano decisivamente
realizado hoje...
586
01:01:39,030 --> 01:01:42,979
� melhor do que um plano perfeito
realizado na pr�xima semana.
587
01:02:07,469 --> 01:02:11,631
- Como nos velhos tempos.
- Est� bem.
588
01:02:11,847 --> 01:02:14,338
Vamos come�ar.
589
01:02:42,454 --> 01:02:46,700
N�o pares por minha causa.
Abre.
590
01:02:53,796 --> 01:02:56,583
Eu avisei-te da �ltima vez.
591
01:03:02,094 --> 01:03:05,011
Os cofres est�o limpos agora.
592
01:03:05,221 --> 01:03:09,717
- Os cavalos esperam l� na rua.
- Curtis, leva o pessoal l� para fora.
593
01:03:09,933 --> 01:03:12,424
Venham, pessoal.
594
01:03:44,043 --> 01:03:45,952
Que vista!
595
01:03:47,087 --> 01:03:51,961
Diz ao Stu Croaker que
a guerra come�ou.
596
01:04:13,584 --> 01:04:18,275
- Bom dia, m�e.
- O teu pai podia dormir dessa maneira.
597
01:04:18,763 --> 01:04:20,459
Dormir ou sem dormir.
598
01:04:24,693 --> 01:04:27,660
- � necess�rio em combate.
- Est� claro agora.
599
01:04:27,812 --> 01:04:29,988
Vai tomar caf� e depois
dorme o que quiseres.
600
01:04:34,874 --> 01:04:39,078
- N�o tenho tempo para dormir hoje.
- Tu descansa.
601
01:04:40,695 --> 01:04:44,048
Manterei a guarda enquanto
estiver l� fora. Vai.
602
01:05:08,358 --> 01:05:11,664
O que esse povo tem a ver com isso?
V�o! Cuidem dos vossos neg�cios.
603
01:05:12,577 --> 01:05:13,490
Vamos!
604
01:05:18,647 --> 01:05:19,793
O lugar est� destru�do...
605
01:05:23,299 --> 01:05:24,994
e o cofre est� vazio.
606
01:05:25,485 --> 01:05:27,303
Eu quero saber onde
aqueles idiotas est�o.
607
01:05:27,500 --> 01:05:30,626
Um de cada vez ou todos de
uma vez, eles est�o mortos.
608
01:05:31,081 --> 01:05:31,930
Sim, senhor.
609
01:05:39,085 --> 01:05:41,897
O que vamos entregar na pr�xima?
Tem de ser um alvo valioso.
610
01:05:45,155 --> 01:05:47,501
Tem de ser algo sem defesas.
Que tal o Escrit�rio de Terras?
611
01:05:47,722 --> 01:05:49,489
� um pr�dio protegido.
Todas as coisas importantes...
612
01:05:49,618 --> 01:05:50,957
devem estar no escrit�rio do Stu.
613
01:05:51,154 --> 01:05:54,211
Seja onde ele for ele vai ter
homens armados.
614
01:05:54,586 --> 01:05:58,596
Est� bem. � por isso que
temos de traz�-lo a n�s.
615
01:05:59,911 --> 01:06:03,272
Curtis, preciso que executes
um trabalho perigoso.
616
01:06:03,423 --> 01:06:04,360
Estou pronto.
617
01:06:04,768 --> 01:06:06,135
Leva a m�e at� a Irene.
618
01:06:06,267 --> 01:06:07,992
Permita que as pessoas saibam
que Mike deixou a cidade...
619
01:06:08,159 --> 01:06:09,808
e que estamos sozinhos na loja.
620
01:06:10,210 --> 01:06:11,413
J� gostei.
621
01:06:14,605 --> 01:06:16,397
O Gus Keagle vem pela estrada.
622
01:06:41,889 --> 01:06:46,680
- Xerife.
- Eu n�o sei se j� ouviu mas...
623
01:06:46,892 --> 01:06:51,434
Algu�m demoliu o sal�o do
Croaker esta noite.
624
01:06:51,435 --> 01:06:52,185
A s�rio?
625
01:06:52,189 --> 01:06:55,940
- Espero que passem a noite aqui?
- N�o temos nada a temer.
626
01:06:56,150 --> 01:07:00,527
- Tudo bem, bem.
- O Curtis e eu estaremos na loja.
627
01:07:00,737 --> 01:07:04,948
Algu�m colocou um grande donativo
nas escadas da igreja ontem � noite.
628
01:07:05,157 --> 01:07:11,411
Bem, Pastor Bocart provavelmente
far� bom uso do dinheiro.
629
01:07:11,745 --> 01:07:17,034
Sim, esperamos que sim.
Cuida-te, Bobby.
630
01:07:33,470 --> 01:07:39,092
"Desenha-me um per�odo sem raz�o.
Espadas num per�odo sem honra".
631
01:08:21,988 --> 01:08:25,024
Disseram-me que o irland�s
saiu da cidade esta manh�.
632
01:08:25,229 --> 01:08:28,718
O Bobby e seu primo est�o na loja
como se nada tivesse acontecido.
633
01:08:29,044 --> 01:08:33,212
- Tem a certeza que quer isso, chefe?
- Ou�am-me, ambos
634
01:08:33,438 --> 01:08:37,544
Quero ver o Bobby na sepultura
antes do p�r do sol.
635
01:08:38,554 --> 01:08:43,399
- Vou lhe fazer uma visita.
- Mesmo no meio da cidade?
636
01:08:44,392 --> 01:08:47,237
� hora das pessoas saberem
quem est� no comando.
637
01:08:47,449 --> 01:08:49,109
Tragam o meu cavalo
para a frente.
638
01:09:19,674 --> 01:09:21,987
Todos na cidade est�o a falar
acerca do sal�o.
639
01:09:22,660 --> 01:09:27,592
Viste o Stu? Quero que fiques
com a Irene, at� isto acabar.
640
01:09:28,461 --> 01:09:31,047
Vou providenciar que algumas coisas
mudem antes de te voltar a ver.
641
01:09:31,206 --> 01:09:34,238
Espero que depois nunca tenhas que
ficar longe da tua companhia.
642
01:09:35,703 --> 01:09:37,497
Vem a mim quando terminares.
643
01:09:49,546 --> 01:09:52,866
Meio do dia.
Tu j� est�s derrubada.
644
01:09:55,817 --> 01:09:59,335
- Quero dormir um bocado.
- Volto em poucas horas.
645
01:09:59,512 --> 01:10:00,849
Veste algo bonito.
646
01:10:01,079 --> 01:10:04,386
Iremos a cidade para jantar.
Tenta ficar s�bria.
647
01:10:10,091 --> 01:10:12,332
Vamos.
648
01:10:57,798 --> 01:11:01,627
Voc�s t�m de disparar a matar
pessoal. N�o preciso deles.
649
01:11:02,097 --> 01:11:03,065
Vamos!
650
01:11:16,100 --> 01:11:19,219
Bobby!
651
01:11:22,731 --> 01:11:27,226
- O Stu est� a chegar para te matar.
- Obrigado, Connie.
652
01:11:27,443 --> 01:11:33,028
Eu amo-te, Bobby, sempre
te amei e sempre te amarei.
653
01:11:55,047 --> 01:11:58,166
Olha quem est� a chegar.
Vem!
654
01:12:38,456 --> 01:12:42,951
Apare�am, Hattaways!
655
01:12:43,168 --> 01:12:47,211
Onde est� o teu primo bobo?
656
01:12:48,547 --> 01:12:50,124
Cuidado!
657
01:12:58,846 --> 01:13:01,597
- Abaixem-se!
- Vigiem as costas!
658
01:13:07,520 --> 01:13:08,890
Continuem a disparar!
659
01:13:17,194 --> 01:13:20,064
- Volta para l�!
- Est� em algum lugar?
660
01:13:54,764 --> 01:13:59,092
Vais conhecer Jesus,
irland�s idiota!
661
01:14:03,814 --> 01:14:07,513
- J� estou cheio de si, senhor.
- Apanha-o Loyd!
662
01:14:23,621 --> 01:14:26,573
Vou apanh�-lo Sr. Croaker.
663
01:15:19,914 --> 01:15:25,832
- Vou morrer?
- Algum dia. Mas n�o hoje.
664
01:15:26,836 --> 01:15:29,587
Espera, filho.
665
01:15:31,548 --> 01:15:34,880
Estou feliz de provar que estava
errado acerca de ti, Gus.
666
01:15:42,472 --> 01:15:46,634
Aguenta.
Levanta a tua cabe�a.
667
01:16:49,567 --> 01:16:52,851
Percebi que iria come�ar
por aqui, a tentar cruzar o rio.
668
01:16:53,068 --> 01:16:58,572
N�o tenho tempo para isto, Bobby.
J� estou com um p� no M�xico.
669
01:16:58,781 --> 01:17:02,066
A tua viagem vai atrasar
alguns dias, eu temo.
670
01:17:16,300 --> 01:17:18,555
Quando acabar tenho de
agradecer � Constan�a.
671
01:17:19,355 --> 01:17:21,612
Ela nos avisou que tu cairias
em cima de n�s.
672
01:17:21,613 --> 01:17:24,875
- O que tu queres dizer?
- Ela nos avisou que tu estavas a vir.
673
01:17:25,093 --> 01:17:28,544
Ela est� com a minha m�e a
espera de mim agora mesmo.
674
01:17:53,407 --> 01:17:56,028
A �nica coisa que queria, Bobby.
675
01:17:56,243 --> 01:17:59,326
Era a fazenda.
676
01:17:59,537 --> 01:18:05,454
Tu tinhas de pedir velho amigo.
677
01:18:17,341 --> 01:18:21,634
Obrigado, Mary Jane, vejo-te
na pr�xima semana.
678
01:18:25,943 --> 01:18:28,779
Os produtos devolvidos chegaram
para a entrega. Precisa de ajuda?
679
01:18:28,922 --> 01:18:31,621
N�o, n�o, estamos bem,
continua e toma conta disso.
680
01:18:33,271 --> 01:18:35,513
Era para me encontrar com o Bobby.
681
01:18:35,731 --> 01:18:39,598
Sou a �nica neste neg�cio
a tratar com o p�blico?
682
01:18:39,818 --> 01:18:43,233
Eu posso ficar.
683
01:18:43,446 --> 01:18:46,731
N�o, s� estava a brincar.
Vai, desaparece.
684
01:18:49,231 --> 01:18:50,455
Oh, Ruby Jane, bom dia.
685
01:18:50,862 --> 01:18:53,905
Estou feliz em dizer que o tecido
que encomendou j� chegou.
686
01:18:56,095 --> 01:18:59,901
E � bonito.
N�o � bonito?
687
01:19:05,004 --> 01:19:09,914
Ol�. Vou mostrar a Millie
Carson estes exemplos.
688
01:19:10,133 --> 01:19:14,082
E a Thelma Davis recuperou seu
casaco durante esta tarde.
689
01:19:14,303 --> 01:19:19,805
Ei, vi o seu garboso marido
no escrit�rio do xerife.
690
01:19:20,014 --> 01:19:22,421
At� logo.
691
01:19:28,720 --> 01:19:32,854
- Boa tarde, cavalheiros.
- Boa tarde, Sra. Hattaway.
692
01:19:33,281 --> 01:19:34,152
Serena.
693
01:19:35,887 --> 01:19:39,894
Desculpem-nos, eu tenho um
encontro com a minha noiva.
694
01:19:40,165 --> 01:19:42,761
Bobby, continua.
Estou aposentado.
695
01:19:43,683 --> 01:19:48,038
Sim, v� ao seu encontro, xerife.
O bonit�o aqui fica de plant�o.
696
01:19:48,234 --> 01:19:53,086
N�o podia encontrar pessoas melhores,
do que as que trabalho agora.
697
01:19:53,577 --> 01:19:58,083
- N�o Terry.
- Vamos, Mike, temos de jogar damas.
698
01:20:00,689 --> 01:20:02,449
Vamos dar uma passada em
casa antes do piquenique.
699
01:20:02,675 --> 01:20:04,500
Preciso de terminar aquele
telhado para segunda-feira.
700
01:20:04,893 --> 01:20:08,738
Tudo bem. A mob�lia s� vir� em
dez dias, de qualquer maneira.
701
01:20:09,606 --> 01:20:13,190
J� que come�amos uma fam�lia acho
que um par de dias n�o faz diferen�a.
702
01:20:13,758 --> 01:20:15,838
Mas realmente faz.
703
01:20:23,982 --> 01:20:27,931
L� est� ele.
O cavaleiro solit�rio.
704
01:20:28,152 --> 01:20:32,776
Costumava ser, Ray. Costumava ser.
Agora j� n�o sou mais.
705
01:20:39,951 --> 01:20:44,951
Tradu��o e sincronia: -sabras-
Resync DVDRip: RaisingHell
706
01:20:45,052 --> 01:20:49,952
Tradu��o PT-PT Por:
lhalves
59527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.