All language subtitles for Lone Rider (2008) danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,830 --> 00:00:29,830
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:29,930 --> 00:00:33,923
Rid mod nord herfra.
Montana ligger deroppe et sted.
3
00:00:34,130 --> 00:00:38,328
I militæret fraråder man jo
at opdele sine styrker, sergent.
4
00:00:38,530 --> 00:00:43,001
SĂĄ kom med hovedstyrken til Pelton
og bliv indkvarteret hos mine foræIdre.
5
00:00:43,210 --> 00:00:45,360
Jeg kommer sydpĂĄ til jul.
6
00:00:45,570 --> 00:00:49,848
- Det har været en ære, sergent.
- I lige mĂĄde, Bobby.
7
00:01:01,730 --> 00:01:06,246
Kære mor og far. Jeg kan med
glæde fortælle, at jeg er på vej.
8
00:01:06,450 --> 00:01:11,968
Efter en sidste mønstring ved
regimentet red jeg hjemad i civil.
9
00:01:12,170 --> 00:01:18,359
Ikke længere kavalerisergent,
men igen bare Bobby Hattaway.
10
00:01:18,570 --> 00:01:24,440
Efter 25 ĂĄr i uniform er det med
vemod, at jeg forlader soldaterlivet.
11
00:01:24,650 --> 00:01:29,883
Min gamle ven Mike Butler
slår føIge med mig.
12
00:01:30,090 --> 00:01:35,926
Han virker usikker pĂĄ sin fremtid, sĂĄ
jeg har tilbudt ham at besøge pelton.
13
00:01:36,130 --> 00:01:39,247
Jeg glæder mig til
at arbejde i landhandlen -
14
00:01:39,450 --> 00:01:43,159
- og jeg ville ønske,
at jernbanen var kommet til pelton.
15
00:01:43,370 --> 00:01:46,646
Så kunne jeg være hjemme
pĂĄ bare 14 dage.
16
00:01:46,850 --> 00:01:51,970
Jeg glæder mig til at se fætter Curtis.
Han var kun en dreng, da jeg rejste.
17
00:01:52,170 --> 00:01:54,525
Jeg husker hans gode natur -
18
00:01:54,730 --> 00:01:59,042
- og jeg forstĂĄr,
at han er blevet uundværlig forjer.
19
00:01:59,250 --> 00:02:03,687
Jeg ser ogsĂĄ frem til at se
min gamle ven Stu Croaker igen.
20
00:02:03,890 --> 00:02:09,567
Tænk, at min gamle ven er blevet
en sĂĄ succesrig forretningsmand.
21
00:02:09,770 --> 00:02:13,888
Jeg hĂĄber, at ogsĂĄ vores landhandel
vil blive en større forretning.
22
00:02:14,090 --> 00:02:18,845
Jeg glæder mig til at begynde på
et nyt liv blandt familie og venner.
23
00:02:19,050 --> 00:02:22,406
Og jeg vender hjem med
en god portion penge og pension.
24
00:02:22,610 --> 00:02:29,129
Mit lange fravær har været svært
bĂĄde forjer og mig.
25
00:02:29,330 --> 00:02:35,121
Kærlig hilsen jeres hengivne søn,
Robert C. Hattaway III.
26
00:02:49,330 --> 00:02:50,763
Kom sĂĄ.
27
00:03:14,570 --> 00:03:19,690
- Hyggeligt at slĂĄ dig igen, Elmo.
- Vi fĂĄr se i morgen.
28
00:03:22,490 --> 00:03:25,004
Bobby Hattaway.
29
00:03:25,210 --> 00:03:30,762
- Sidst jeg så dig, bestilte du en øI.
- Det stemmer. God hukommelse.
30
00:03:30,970 --> 00:03:34,645
- Der er stille her.
- Som altid om søndagen.
31
00:03:34,850 --> 00:03:39,446
- Din far fortalte, at du kom hjem.
- Hvor meget skylder jeg dig?
32
00:03:39,650 --> 00:03:44,007
Du betaler ikke i min saloon.
33
00:03:49,450 --> 00:03:52,123
Han har ikke forandret sig spor.
34
00:03:52,330 --> 00:03:57,450
Men det har du. Se lige dit tøj.
Og der stĂĄr "Stu Croaker" overalt.
35
00:03:57,650 --> 00:04:00,608
- Velkommen hjem.
- Tak.
36
00:04:00,810 --> 00:04:04,120
SĂĄ du ejer "Oasis" nu?
37
00:04:04,330 --> 00:04:10,246
Blandt andet. Jeg rider med dig
ud til dine foræIdre.
38
00:04:11,970 --> 00:04:16,680
- SkĂĄI for gamle dage.
- Det skĂĄler jeg gerne for.
39
00:04:21,410 --> 00:04:26,882
Lev nu livet lidt, Bobby.
Man skal stadig overtale dig til alt.
40
00:04:27,090 --> 00:04:30,639
SkĂĄI for gamle dage.
41
00:04:30,850 --> 00:04:33,762
Og for nye muligheder.
42
00:04:35,650 --> 00:04:40,440
Jeg overtalte dig til at gĂĄ ind
i hæren, ikke? Og det gik jo fint.
43
00:04:40,650 --> 00:04:44,245
- Hvad skal du nu?
- Arbejde, tjene penge.
44
00:04:44,450 --> 00:04:49,001
- Vi burde gĂĄ i byen i aften.
- Jeg skal bare hilse pĂĄ familien.
45
00:04:56,450 --> 00:05:00,921
- Kom med ind og spis.
- Nej, hyg dig med din familie.
46
00:05:01,130 --> 00:05:06,488
- Det var godt at se dig igen, Stu.
- Jeg har en overraskelse til dig.
47
00:05:06,690 --> 00:05:09,488
Vi ses i aften.
48
00:05:44,610 --> 00:05:48,319
Bobby...
Du er hjemme!
49
00:05:48,530 --> 00:05:52,808
Lad mig se dig...
Vi ventede dig ikke endnu.
50
00:05:53,730 --> 00:05:59,168
- Hvor er din ven, du skrev om?
- Han skulle jage bison eller noget.
51
00:05:59,370 --> 00:06:02,726
Bobby!
52
00:06:02,930 --> 00:06:04,966
Det var pĂĄ tide.
53
00:06:05,170 --> 00:06:10,039
- Lille Curtis er søreme blevet stor.
- Har du sagt noget endnu?
54
00:06:10,250 --> 00:06:14,607
- Velkommen hjem, min dreng.
- Far!
55
00:06:14,810 --> 00:06:17,563
- Godt at se dig.
- I lige mĂĄde.
56
00:06:26,930 --> 00:06:29,490
Stands!
57
00:06:33,210 --> 00:06:37,408
- Jeg er ubevæbnet.
- Alt i orden.
58
00:06:38,610 --> 00:06:41,329
Han er gæst.
59
00:06:42,890 --> 00:06:47,805
- Hold op med at mĂĄbe og kom ind.
- Sikke et hus.
60
00:06:48,010 --> 00:06:51,639
- Boede Williams ikke her?
- Jo, min kone fik det i bryllupsgave.
61
00:06:51,850 --> 00:06:57,163
- Er du gift?
- PĂĄ fjerde ĂĄr. Kom ind.
62
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Skat?
Fyren, du skulle møde, er her.
63
00:07:09,810 --> 00:07:13,439
Bare jeg kunne have taget et billede.
Kom, Edgar.
64
00:07:13,650 --> 00:07:18,519
- Godt at se dig, Constance.
- Hej, Bobby.
65
00:07:18,730 --> 00:07:24,088
Det skulle jo være en overraskelse.
Connie, giv Bobby et knus.
66
00:07:24,290 --> 00:07:26,884
Vi er alle gamle venner.
67
00:07:27,090 --> 00:07:30,287
Tættere sammen.
68
00:07:30,490 --> 00:07:35,769
- Men jeg ser herrens ud, Stu.
- Sludder. Du strĂĄler.
69
00:07:36,770 --> 00:07:43,039
Læg armen om hende, Bobby.
Det er 15 ĂĄr siden, I sĂĄ hinanden.
70
00:07:43,250 --> 00:07:45,400
Tag billedet, Edgar.
71
00:07:45,610 --> 00:07:47,566
Godt.
72
00:07:48,770 --> 00:07:53,685
Tænk engang... Min bedste ven
og hans gamle kæreste, min kone.
73
00:07:53,890 --> 00:07:57,849
Vi skal ikke forstyrre dig mere.
74
00:07:58,050 --> 00:08:00,359
Du vil gerne af sted, ikke?
75
00:08:00,570 --> 00:08:05,769
Undskyld os, skat.
Vi har meget at snakke om.
76
00:08:05,970 --> 00:08:08,928
Tillykke.
77
00:08:26,090 --> 00:08:29,366
Charlie, tequila og øI.
78
00:08:31,690 --> 00:08:34,807
Jeg havde forestillet mig
noget roligere.
79
00:08:35,010 --> 00:08:40,004
- Er du blevet for fin til min saloon?
- Nej, det var ikke det, jeg mente.
80
00:08:47,690 --> 00:08:51,968
Hejsa, Dakota.
Du ser søreme godt ud.
81
00:08:52,170 --> 00:08:57,767
Her har I en vaskeægte krigshelt,
som har kæmpet mod de vilde.
82
00:08:57,970 --> 00:09:00,086
Tag jer godt af ham.
83
00:09:00,290 --> 00:09:04,647
Jeg er straks tilbage.
Mor dig godt.
84
00:09:13,690 --> 00:09:16,079
De damer.
85
00:09:19,490 --> 00:09:22,129
Undskyld mig.
86
00:09:24,730 --> 00:09:27,198
Svækling.
87
00:09:28,650 --> 00:09:33,087
- Jeg forlanger en undskyldning.
- JasĂĄ?
88
00:09:34,970 --> 00:09:38,087
Den kommer du til at vente længe på.
89
00:09:46,810 --> 00:09:50,598
Tag bare det haglgevær,
hvis du har lyst.
90
00:10:04,650 --> 00:10:09,519
- Han er ung. Han skal nok lære det.
- Hvis han lever så længe.
91
00:10:09,730 --> 00:10:15,009
Da du er Stus ven,
lader vi det passere denne gang.
92
00:10:30,450 --> 00:10:33,248
Dav, Rosalyn...
93
00:10:33,450 --> 00:10:39,525
Hils på min søn Bobby.
Og spil sĂĄ pĂĄ din banjo.
94
00:10:39,730 --> 00:10:44,042
- Bobby Hattaway!
- Irene er kommet.
95
00:10:44,250 --> 00:10:48,289
- Du fredsens, der er du jo!
- Godt at se dig, miss Irene.
96
00:10:48,490 --> 00:10:54,406
- Og du er færdig med hæren?
- Ja, jeg fĂĄr pension og det hele.
97
00:10:54,610 --> 00:10:57,841
Serena, kom og hils pĂĄ en.
98
00:11:01,970 --> 00:11:06,361
Serena Sanchez, det er Bobby
Hattaway, Dora og Roberts søn.
99
00:11:06,570 --> 00:11:09,607
Goddag, miss Sanchez.
100
00:11:09,810 --> 00:11:13,325
Nu er det officielt en fest!
101
00:11:18,050 --> 00:11:20,280
Kom så, fætter!
102
00:11:35,810 --> 00:11:42,158
Jeg skal fjerne noget buskads
i morgen. Vil du hjæIpe mig?
103
00:11:42,370 --> 00:11:46,602
Far... Tak, fordi du aldrig
har spurgt mig om Spencer's Drift.
104
00:11:46,810 --> 00:11:53,886
Jeg behøver ikke spørge. Jeg lærte
alt om krig i San Jacinto i 1836.
105
00:11:54,090 --> 00:11:57,924
- Og den medalje, jeg fik...
- Medaljer er da gode nok.
106
00:11:58,130 --> 00:12:02,601
Men efter min mening
er de ikke til anden gavn -
107
00:12:02,810 --> 00:12:06,928
- end at minde en om faldne kammerater
og mænd, man har dræbt.
108
00:12:07,130 --> 00:12:11,248
- Har jeg ret?
- Ja.
109
00:12:11,450 --> 00:12:15,329
Vi er sĂĄ stolte af dig.
Ikke fordi du er krigshelt -
110
00:12:15,530 --> 00:12:19,682
- men fordi du
er blevet til den, du er.
111
00:12:19,890 --> 00:12:23,007
Tak, far.
112
00:13:32,090 --> 00:13:34,046
Croaker!
113
00:13:46,450 --> 00:13:50,443
Er du løbet tør for kugler, Cleat?
114
00:13:50,650 --> 00:13:56,043
Antallet af sekunder til tordenskraldet
fortæller om afstanden til lynnedslaget.
115
00:13:56,250 --> 00:14:00,641
Det var fem sekunder.
Det virkede længere, ikke?
116
00:14:00,850 --> 00:14:04,559
Kom med revolveren.
117
00:14:06,690 --> 00:14:12,287
Jeg ved, hvad du har gjort mod andre.
Jeg ville bare komme dig i forkøbet.
118
00:14:12,490 --> 00:14:18,725
SæIger du fragtruten og jorden
ved floden til mig, fĂĄr du lov at leve.
119
00:14:18,930 --> 00:14:22,764
Jeg har pen og papir her.
120
00:14:38,210 --> 00:14:41,247
- Det er en aftale.
- Lloyd.
121
00:14:47,090 --> 00:14:50,366
Det er holdt op med at regne.
122
00:14:50,570 --> 00:14:53,403
Det lagde jeg ikke engang mærke til.
123
00:14:57,810 --> 00:15:01,280
- Godmorgen, Bobby.
- Godmorgen.
124
00:15:03,410 --> 00:15:07,198
Du stĂĄr sent op, hvad, Curtis?
125
00:15:07,410 --> 00:15:13,326
Jeg har været oppe siden daggry
i modsætning til visse andre.
126
00:15:13,530 --> 00:15:19,082
- Har du nogen planer?
- Jeg tager ind til landhandlen i byen.
127
00:15:19,290 --> 00:15:22,805
- Meget har forandret sig.
- Det har du sgu ikke.
128
00:15:23,010 --> 00:15:28,607
- Brug ikke eder her i huset.
- Om forladelse, mor.
129
00:15:28,810 --> 00:15:33,440
- Jeg rider en tur.
- Jeg gør hesten klar.
130
00:15:33,650 --> 00:15:38,929
- Er du blevet fed, Curtis?
- Jeg lever bare godt, fætter.
131
00:15:42,730 --> 00:15:45,847
Det er, som om
han aldrig har været borte.
132
00:15:46,050 --> 00:15:49,929
HvornĂĄr vil du
fortælle ham det, Robert?
133
00:15:50,130 --> 00:15:54,840
Det ved jeg ikke, min egen.
Det ved jeg ikke.
134
00:16:12,410 --> 00:16:14,924
Ser man det...
135
00:16:15,130 --> 00:16:21,160
- Du har altid kunnet ride, Constance.
- Og jeg slipper for damesaddel nu.
136
00:16:26,810 --> 00:16:31,964
- Hvem er buketterne til?
- Én til min mor og én til... en ven.
137
00:16:32,170 --> 00:16:38,643
- Du har ikke forandret dig.
- Men ting har forandret sig for dig.
138
00:16:38,850 --> 00:16:43,685
Jeg troede, du ville finde et godt parti
og flytte til San Francisco.
139
00:16:46,690 --> 00:16:51,320
Jeg nyder at komme her.
Vi havde det sjovt her som børn.
140
00:16:51,530 --> 00:16:55,125
Det er længe siden.
141
00:16:58,170 --> 00:17:01,480
Lad mig hjæIpe dig.
142
00:17:10,890 --> 00:17:15,566
Jeg burde plukke nogle til spisestuen.
143
00:17:15,770 --> 00:17:20,241
- Jeg mĂĄ se at komme af sted.
- Du var altid så sød mod mig, Bobby.
144
00:17:20,450 --> 00:17:24,159
Du fortjente det altid, Connie.
145
00:17:37,130 --> 00:17:41,203
CROAKER
EJENDOMSKONTOR
146
00:17:45,410 --> 00:17:48,959
Hvem har vi her?
Den fortabte søn vender tilbage.
147
00:17:49,170 --> 00:17:51,968
Gus Keagle? Er du sherif?
148
00:17:52,170 --> 00:17:56,083
Ja, er det ikke sjovt,
hvem folk væIger?
149
00:17:56,290 --> 00:18:02,843
- Hvordan ser gamle Pelton ud?
- Stille og rolig, som jeg husker den.
150
00:18:03,050 --> 00:18:07,168
- Alt er som før?
- Ja, sherif.
151
00:18:08,410 --> 00:18:11,925
Stort set.
152
00:18:12,130 --> 00:18:16,521
Undskyld mig, jeg skal i retten.
153
00:18:16,730 --> 00:18:21,087
- Godt at se dig igen, Bobby.
- I lige mĂĄde, Gus.
154
00:18:36,210 --> 00:18:39,043
- Hvor skal du hen?
- Til Corinth.
155
00:18:39,250 --> 00:18:45,166
Jeg skal hente majsmel, bønner
og pulvermæIk til butikken. Kom så!
156
00:19:02,530 --> 00:19:04,600
Far?
157
00:19:05,690 --> 00:19:08,841
- Far?
- Hej, min dreng.
158
00:19:09,050 --> 00:19:14,249
- Hvad foregĂĄr der her?
- Ingenting. Butikken er ĂĄben.
159
00:19:14,450 --> 00:19:20,002
- Hylderne er jo næsten tomme.
- Ja, vi har nogle leveringsproblemer.
160
00:19:20,210 --> 00:19:26,524
Vi kan ikke fĂĄ fyldt hylderne op.
Især ikke efter at Cleat Utley solgte.
161
00:19:26,730 --> 00:19:30,484
Cleat endte med at tage
imod Stu Croakers tilbud.
162
00:19:30,690 --> 00:19:34,729
Han solgte bĂĄde jorden og fragtruten
og rejste tilbage til Tennessee.
163
00:19:34,930 --> 00:19:38,684
Er det derfor,
Curtis henter forsyninger?
164
00:19:40,370 --> 00:19:43,601
Godt, nu siger jeg det, som det er.
165
00:19:43,810 --> 00:19:50,124
For to ĂĄr siden besluttede jeg
at hæve butikkens kvalitet.
166
00:19:50,330 --> 00:19:55,040
Gøre den større og pænere.
Men før jeg fik lånt pengene i banken -
167
00:19:55,250 --> 00:20:00,961
- dukkede Stu op og tilbød et lån
til en rimelig god rente.
168
00:20:01,170 --> 00:20:05,607
Jeg mĂĄtte stille gĂĄrden
som sikkerhed.
169
00:20:05,810 --> 00:20:11,919
- Hvad?
- Butikken har gĂĄet dĂĄrligt i ĂĄr.
170
00:20:12,130 --> 00:20:17,887
Hele fortjenesten gĂĄr til renter.
Og for at gøre ondt værre -
171
00:20:18,090 --> 00:20:22,083
- er fire vognlæs blevet stjålet
de sidste fem mĂĄneder.
172
00:20:22,290 --> 00:20:26,920
Stjålet? Af landevejsrøvere?
Hvad gør sheriffen?
173
00:20:27,130 --> 00:20:31,567
Gus? Han slentrede bare hen
og tog sig en kop kaffe.
174
00:20:37,130 --> 00:20:41,203
Men det er ikke det værste.
175
00:20:41,410 --> 00:20:45,847
GæIdsbrevet forfalder næste uge,
og jeg kan ikke betale.
176
00:20:46,050 --> 00:20:51,078
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Du skal ikke arve mine problemer.
177
00:20:51,290 --> 00:20:55,124
Vi er en familie, far.
Dine problemer er mine problemer.
178
00:20:55,330 --> 00:21:00,199
- Nej, de er ikke.
- Det afgør sagen.
179
00:21:00,410 --> 00:21:04,198
- Jeg betaler lĂĄnet selv.
- Gu gør du ej!
180
00:21:04,410 --> 00:21:08,403
Jeg har spinket og sparet i ĂĄrevis,
og nu falder pengene på et tørt sted.
181
00:21:08,610 --> 00:21:13,479
- Hør her...
- Nej, nu er det mig, der giver rĂĄd.
182
00:21:28,210 --> 00:21:31,327
Vil du have en drink?
183
00:21:56,090 --> 00:21:58,081
Du føles dejlig.
184
00:22:02,610 --> 00:22:05,363
Luk op.
185
00:22:05,570 --> 00:22:08,767
- Kom sĂĄ.
- Jeg er ikke sømmelig.
186
00:22:08,970 --> 00:22:12,645
Jeg synes om at vise dig frem.
187
00:22:14,810 --> 00:22:17,119
Kom sĂĄ.
188
00:22:26,410 --> 00:22:29,004
- Hej.
- Goddag, Constance.
189
00:22:29,210 --> 00:22:34,409
- Jeg skal tale med Stu.
- Han er i arbejdsværelset.
190
00:22:37,370 --> 00:22:43,127
Der har vi ham jo. Jeg hører, du havde
en lille kontrovers med mine folk?
191
00:22:43,330 --> 00:22:45,605
Det var ikke noget særligt.
192
00:22:48,570 --> 00:22:54,088
- Jeg vil gerne tale forretninger.
- Bliv her, skat.
193
00:22:55,690 --> 00:22:59,524
Du kan sige alt foran min kone.
194
00:22:59,730 --> 00:23:02,961
Har du besluttet
at slĂĄ dig sammen med mig?
195
00:23:03,170 --> 00:23:07,209
Tak for tilbuddet, Stu.
Men jeg overtager landhandlen.
196
00:23:07,410 --> 00:23:11,164
Det mĂĄ jeg nok sige.
197
00:23:11,370 --> 00:23:16,319
Her er mĂĄnedens afdrag.
Jeg vil have butikken op at køre.
198
00:23:16,530 --> 00:23:19,727
Og tak, fordi du hjalp
min far med lĂĄnet.
199
00:23:19,930 --> 00:23:23,559
Alt for en ven.
200
00:23:25,010 --> 00:23:29,447
Jeg ville bare fortælle dig det.
Jeg finder selv ud.
201
00:23:33,290 --> 00:23:37,886
Constance...
Pas pĂĄ dig selv.
202
00:23:50,410 --> 00:23:56,485
Det vil se yndigt ud, og du
trænger til en ny selskabskjole.
203
00:23:56,690 --> 00:24:01,286
- Det er ikke for meget?
- Da ikke for en køn pige som dig.
204
00:24:01,490 --> 00:24:04,800
Vi klipper et stykke af. Kom.
205
00:24:11,930 --> 00:24:15,764
Hvad er det, jeg er bange for, Dobbin?
206
00:24:23,130 --> 00:24:26,167
Goddag, mr. Hattaway.
207
00:24:27,410 --> 00:24:31,289
- Kan jeg hjælpe dig?
- Vil du med pĂĄ skovtur?
208
00:24:31,490 --> 00:24:36,280
Du almægtige!
Jeg kommer straks tilbage, skattepige.
209
00:24:40,090 --> 00:24:43,321
- Skovtur?
- Ja, jeg kender et sted ved floden.
210
00:24:43,530 --> 00:24:48,160
- Det lyder hyggeligt.
- Ja...
211
00:24:51,170 --> 00:24:54,207
Ja, det gør.
212
00:25:02,890 --> 00:25:08,283
- Hvor har han pengene fra?
- Det er fra hans opsparing.
213
00:25:09,610 --> 00:25:14,206
Men en soldats løn
rækker ikke langt.
214
00:25:31,210 --> 00:25:33,565
Dav. Er alt i orden?
215
00:25:35,450 --> 00:25:39,887
Beklager, jeg taler ikke spansk.
216
00:25:40,090 --> 00:25:44,925
Jeg taler ikke engelsk, señor.
217
00:25:45,130 --> 00:25:46,802
Hvad dælen?
218
00:26:03,330 --> 00:26:05,719
Løft ham op.
219
00:26:14,850 --> 00:26:16,647
Bliv liggende.
220
00:26:20,210 --> 00:26:23,168
Sid op.
Kom sĂĄ, gutter.
221
00:26:31,050 --> 00:26:35,760
- Jeg hĂĄber, vi kan gentage det.
- Meget gerne.
222
00:26:35,970 --> 00:26:41,806
Bobby, dine foræIdre er hos dr. Norris.
Curtis er sĂĄret.
223
00:26:47,970 --> 00:26:50,040
Far?
224
00:26:52,170 --> 00:26:54,001
Curtis?
225
00:26:54,210 --> 00:26:59,523
PĂĄ vej hjem fra Corinth blev han
frastjĂĄlet vognen og gennembanket.
226
00:26:59,730 --> 00:27:03,928
- Hvordan har han det?
- Mor er inde hos doktoren nu.
227
00:27:05,690 --> 00:27:10,445
- Hvor slemt er det?
- Tre brækkede ribben og hjernerystelse.
228
00:27:10,650 --> 00:27:15,041
- Jeg skulle være kørt med ham.
- Du mĂĄ ikke bebrejde dig selv.
229
00:27:15,250 --> 00:27:18,606
Lad os gĂĄ ind til Curtis.
230
00:27:29,690 --> 00:27:32,682
Sikke et syn.
231
00:27:40,050 --> 00:27:44,123
- Synes du om det?
- Bestemt.
232
00:27:44,330 --> 00:27:50,439
HæId en whisky op til mig
og kom ind på arbejdsværelset.
233
00:27:59,810 --> 00:28:02,040
Se ham, Lloyd!
234
00:28:03,890 --> 00:28:06,768
Giv ham en ordentlig tur, Lloyd!
235
00:28:17,010 --> 00:28:20,923
Nu er du coyotemadding.
Vi kan give indianerne skylden.
236
00:28:21,130 --> 00:28:26,807
SlĂĄ dig ned i en anden by.
Kom, vi binder ham fast til træet.
237
00:28:55,250 --> 00:28:57,605
Nu skal jeg hjælpe dig.
238
00:29:04,970 --> 00:29:08,599
Fyren, du befriede, var nybygger.
239
00:29:08,810 --> 00:29:11,688
Han vil ikke anmelde det.
240
00:29:11,890 --> 00:29:16,964
Han siger, han ikke kan
identificere overfaldsmændene.
241
00:29:17,170 --> 00:29:21,129
- Hvad skal jeg gøre?
- Du skal anholde de to fyre!
242
00:29:21,330 --> 00:29:24,527
Godt, Bobby...
243
00:29:24,730 --> 00:29:29,167
Sagde du, at du sĂĄ de to fyre
overfalde manden?
244
00:29:29,370 --> 00:29:32,362
Hvad hvis Stu tilfæIdigvis
gør krav på jorden?
245
00:29:32,570 --> 00:29:38,247
Den jordlod stĂĄr pĂĄ nybyggerlisten
igen i næste måned.
246
00:29:38,450 --> 00:29:44,480
Det er helt lovligt for Stu Croaker
og enhver anden at gøre krav på den.
247
00:29:44,690 --> 00:29:50,083
Og jeg, som troede retfærdighed
gik hĂĄnd i hĂĄnd med loven.
248
00:30:01,890 --> 00:30:08,159
- Hvor handler mexicanerne i byen?
- Hos señor Gomez i Corinth.
249
00:30:08,370 --> 00:30:12,921
JasĂĄ?
Tror du, de ville handle hos os?
250
00:30:13,130 --> 00:30:19,319
Ville din far risikere at miste
alle hvide familier for at fĂĄ 25 brune?
251
00:30:19,530 --> 00:30:23,159
Han giftede sig med en mexicaner.
Hvad tror du selv?
252
00:30:33,770 --> 00:30:36,648
Jeg tager seks stykker.
Kom med mig.
253
00:30:39,510 --> 00:30:42,446
Irene, damerne vil gerne
se pĂĄ noget stof.
254
00:30:51,610 --> 00:30:56,430
- Det var søreme et godt måItid.
- Ja, det var. Tak.
255
00:30:56,530 --> 00:30:59,124
Det handler om jord og vand.
256
00:30:59,330 --> 00:31:04,245
Hattaways ejendom ligger lige
ved stationen. De har tre brønde.
257
00:31:04,450 --> 00:31:07,681
Jeg vil have den jord.
Og jeg fĂĄr den!
258
00:31:07,890 --> 00:31:12,281
Undskyld, vil i høre efter?
259
00:31:12,490 --> 00:31:16,927
Vi har øget omsætningen med 23%.
260
00:31:21,010 --> 00:31:23,205
Loyd?
261
00:31:26,130 --> 00:31:32,046
- Hvad sĂĄ?
- Nu tager vi fløjlshandskerne af.
262
00:31:40,490 --> 00:31:44,483
Den er klar i morgen. Tak.
263
00:31:48,690 --> 00:31:52,922
- Hattaways er her ikke.
- Jeg leder ikke efter nogen af dem.
264
00:32:02,610 --> 00:32:06,683
Vi kan bestille visitkort
eller personlige kontorartikler.
265
00:32:06,890 --> 00:32:12,362
Jeg hører, du har skaffet nye kunder.
Bobby & Co. Sætter nok pris på dig.
266
00:32:18,370 --> 00:32:22,443
Du var nær begyndt at arbejde for mig,
da du kom til byen.
267
00:32:22,650 --> 00:32:27,246
- Det var bedst at lade være.
- Ja, det passer ikke alle.
268
00:32:27,450 --> 00:32:32,843
Men hvorfor arbejder en skønhed som
dig for nogen, der snart gĂĄr fallit?
269
00:32:35,930 --> 00:32:38,763
- Stu Croaker.
- Ja?
270
00:32:38,970 --> 00:32:42,679
Du skylder 15 dollars for det ur.
271
00:32:42,890 --> 00:32:45,643
Tik-tak, tik-tak.
272
00:33:14,690 --> 00:33:18,319
Ray.
Fyld et krus op til mig.
273
00:33:22,770 --> 00:33:26,080
Vil du virkelig drikke her, Curtis?
274
00:33:26,290 --> 00:33:30,920
Ja, det vil jeg da.
Det er den eneste bar i byen.
275
00:33:32,370 --> 00:33:35,680
Min øI, Ray.
276
00:33:47,170 --> 00:33:49,559
Gutter.
277
00:33:53,450 --> 00:33:55,918
Ray, tag en pause.
278
00:33:56,130 --> 00:33:59,440
Vic passer baren.
279
00:34:03,770 --> 00:34:06,807
Der har vi en tørstig fyr.
280
00:34:07,010 --> 00:34:13,165
Man bliver vel tørstig af alle de
forklæder og sutteflasker i butikken?
281
00:34:13,370 --> 00:34:16,646
Vi må jo alle være gode til noget.
282
00:34:16,850 --> 00:34:20,479
Tror du, Stu vil beholde dig,
nĂĄr han overtager landhandlen?
283
00:34:20,690 --> 00:34:25,286
Det fĂĄr vi vel aldrig at vide,
da han vil aldrig vil overtage den.
284
00:34:25,490 --> 00:34:29,563
Jeg vædder på,
at han finder et job til dig.
285
00:34:29,770 --> 00:34:34,161
Du kan jo altid tømme spyttebakker
og ordne vasketøj.
286
00:34:34,370 --> 00:34:38,522
Jeg mĂĄ se at komme hjem.
Jeg drikker min øI og går.
287
00:34:38,730 --> 00:34:41,563
- Det bliver 10 cent.
- Jeg har betalt Ray.
288
00:34:41,770 --> 00:34:46,525
- 10 cent, kræmmer.
- Kom og tag dem, din fordømte tyv.
289
00:34:49,330 --> 00:34:53,926
Hold ham...
Du fik vist ikke nok sidst?
290
00:34:58,010 --> 00:35:00,160
Op med dig.
291
00:35:10,530 --> 00:35:16,002
Det er mr. Croakers by.
Han har ikke brug for pak som dig her.
292
00:35:18,170 --> 00:35:23,608
Jeg har fĂĄet nok af Stu Croaker!
Jeg slĂĄr jer alle ihjel!
293
00:35:24,850 --> 00:35:30,208
Han fik tapperhedsmedaljen
ved Spencer's Drift.
294
00:35:30,410 --> 00:35:34,801
Jeg fortjener ikke den medalje.
Jeg gjorde ikke andet end at ride.
295
00:35:35,010 --> 00:35:38,286
- Det var Halloran, der kæmpede.
- Fik han en medalje?
296
00:35:38,840 --> 00:35:44,358
Posthumt. Den menige døde,
sergenten fik hæderen.
297
00:35:44,560 --> 00:35:49,111
De prøvede at dræbe jer.
Prøvede du at redde dine folk?
298
00:35:49,320 --> 00:35:54,155
- Mere end noget andet.
- SĂĄ skal du ikke skamme dig.
299
00:35:54,360 --> 00:35:55,998
Bobby!
300
00:35:57,200 --> 00:36:00,033
Jeg løber en stor risiko her...
301
00:36:00,240 --> 00:36:04,153
Din fætter fik tæv i baren
af Loyd og Vic.
302
00:36:07,840 --> 00:36:10,070
Der kommer nogen.
303
00:36:11,120 --> 00:36:14,954
- Kom ikke nærmere!
- Regnskabets time er kommet!
304
00:36:15,160 --> 00:36:18,152
Croaker!
305
00:36:21,320 --> 00:36:26,997
- Alt i orden, drenge. Han er harmløs.
- Jeg skal vise dig...
306
00:36:27,200 --> 00:36:30,795
- Curtis! Stands!
- Bland dig udenom.
307
00:36:33,120 --> 00:36:35,998
Tag hjem.
Du er ikke til nogen hjæIp her.
308
00:36:36,200 --> 00:36:41,035
- Jeg gĂĄr ikke.
- Jo, du gør. Jeg ordner det her.
309
00:36:41,240 --> 00:36:44,994
Regnskabets time vil alligevel komme!
310
00:36:51,280 --> 00:36:56,229
- HvornĂĄr blev det sĂĄ vigtigt at eje alt?
- Det har det altid været.
311
00:36:56,440 --> 00:37:00,353
Vi forstod det bare ikke,
da vi var drenge.
312
00:37:00,560 --> 00:37:04,109
- Du kan stadig fĂĄ en bid af kagen.
- Hvilken bid?
313
00:37:04,320 --> 00:37:10,270
Den, jeg giver dig. Hvis du ikke
er interesseret, sĂĄ forsvind.
314
00:37:11,760 --> 00:37:16,231
- Du er pĂĄ privat ejendom.
- Lad os fĂĄ det afgjort her og nu.
315
00:37:18,560 --> 00:37:22,519
Som sagt, du er pĂĄ privat ejendom.
316
00:37:29,600 --> 00:37:34,276
Få de våben væk, gutter.
317
00:37:34,480 --> 00:37:39,554
Godt at se dig, sherif.
Manden befinder sig pĂĄ min ejendom.
318
00:37:39,760 --> 00:37:43,878
- Anhold ham.
- Giv mig dit vĂĄben, Bobby.
319
00:37:50,240 --> 00:37:53,038
GĂĄ ind.
320
00:37:53,240 --> 00:37:55,674
Nu!
321
00:37:56,800 --> 00:38:00,713
Sæt dig op på hesten.
322
00:38:08,760 --> 00:38:12,196
Vær glad for,
at din pige fandt mig, Bobby.
323
00:38:12,400 --> 00:38:17,076
Ellers havde der ikke
været meget tilbage af dig.
324
00:38:17,280 --> 00:38:20,636
Min fætter får bank,
og så kommer jeg i fængsel.
325
00:38:20,840 --> 00:38:25,868
Din fætter krænkede ikke
en andens ejendom.
326
00:38:29,080 --> 00:38:33,596
Hvorfor adlyder du
Stu Croakers mindste vink?
327
00:38:33,800 --> 00:38:37,270
Jeg lader tvivlen komme dig
til gode denne gang.
328
00:38:37,480 --> 00:38:42,952
- Stu Croaker giver folk muligheder.
- JasĂĄ?
329
00:38:43,160 --> 00:38:48,439
- Giver han ogsĂĄ dig nogle, sherif?
- Kom her, Bobby...
330
00:38:51,600 --> 00:38:55,115
Pas pĂĄ, hvad du siger.
331
00:38:56,320 --> 00:39:01,838
Jeg skulle nødig glemme,
at jeg er sherif.
332
00:39:04,920 --> 00:39:08,754
Måske bør du huske på det, Gus.
333
00:39:08,960 --> 00:39:13,033
Jeg reddede dit liv, Bobby Hattaway.
334
00:39:27,560 --> 00:39:34,636
Hvordan var det at se sin gamle fyr
blive ført bort som en forbryder?
335
00:39:35,800 --> 00:39:41,033
Samtale er vel for meget forlangt
af en som dig.
336
00:39:45,160 --> 00:39:48,152
Bobby talte aldrig sĂĄdan til mig.
337
00:39:49,440 --> 00:39:53,353
Hold op med at drikke dig mod til.
Du bliver bare dum.
338
00:39:54,760 --> 00:40:01,233
Vær glad for, du stadig tænder mig.
Du fĂĄr ikke flere advarsler.
339
00:40:01,440 --> 00:40:05,877
Ellers fĂĄr du forretningsmanden
i mig at føle.
340
00:40:19,800 --> 00:40:22,712
Hvor er Bobby?
341
00:40:22,920 --> 00:40:28,677
Jeg sĂĄ sheriffen
ride forbi med Bobby på slæb.
342
00:40:28,880 --> 00:40:32,270
Gus havde Bobbys revolverbæIte.
343
00:40:38,480 --> 00:40:41,950
Hvem i al verden er det?
Bliv siddende.
344
00:40:54,880 --> 00:40:58,873
- Jeg leder efter Hattaways gĂĄrd.
- Det er her. Hvad vil du?
345
00:40:59,080 --> 00:41:03,153
Sergent Michael J. Butler.
Jeg var i hæren med Bobby.
346
00:41:03,360 --> 00:41:05,555
Kom ind.
347
00:41:12,760 --> 00:41:15,228
Du kan gĂĄ.
348
00:41:15,440 --> 00:41:20,036
Jeg ved ikke,
hvordan han kom sĂĄ hurtigt.
349
00:41:24,440 --> 00:41:29,036
- Her er han, sergent.
- Du gør det rette, sherif.
350
00:41:29,240 --> 00:41:33,995
Sergent Hattaway er en dekoreret
veteran. Obersten takker dig.
351
00:41:35,840 --> 00:41:38,991
Hold dig pĂĄ mĂĄtten, Bobby.
352
00:41:39,200 --> 00:41:42,112
Kom sĂĄ, soldat.
353
00:41:46,560 --> 00:41:49,438
"Obersten takker dig"?
354
00:41:49,640 --> 00:41:55,749
Det er skamløst at udnytte Gus' respekt
for uniformer pĂĄ den mĂĄde.
355
00:41:55,960 --> 00:42:01,432
- Hvad gør du her? Der er længe til jul.
- Jeg fik nok af fart og spænding.
356
00:42:01,640 --> 00:42:05,633
- Jeg vil gerne slappe lidt af.
- SĂĄ vend hellere om.
357
00:42:05,840 --> 00:42:11,119
Vær lidt taknemlig. Her dukker
jeg op og får dig ud af fængsel.
358
00:42:11,320 --> 00:42:14,118
- Mange tak.
- Ingen ĂĄrsag.
359
00:42:14,320 --> 00:42:21,078
- Jeg fĂĄr snart brug for en advokat.
- Du fĂĄr nok ogsĂĄ brug for mine evner.
360
00:42:22,840 --> 00:42:25,593
Du har mĂĄske ret.
361
00:42:32,600 --> 00:42:35,239
Tak, Charlie.
362
00:42:40,120 --> 00:42:43,635
Bartenderen er straks tilbage.
363
00:42:46,800 --> 00:42:51,191
- Ligner jeg en, der vil drikke?
- Jeg prøver at spise. Hvad vil du?
364
00:42:51,400 --> 00:42:55,757
Bobby vil møde din chef
ved den gamle jagtlejr i eftermiddag.
365
00:42:55,960 --> 00:42:59,316
Det bliver hyggeligt. Bare os fire.
366
00:42:59,520 --> 00:43:05,072
Jeg måtte love ikke at dræbe dig,
men nu da jeg er her...
367
00:43:08,040 --> 00:43:12,795
...får jeg lyst til at bryde løftet.
368
00:43:20,800 --> 00:43:23,678
Velbekomme.
369
00:43:48,400 --> 00:43:51,597
Omkring 275 meter.
370
00:43:54,400 --> 00:44:00,157
Jeg kunne affyre det andet skud,
før de hørte det første.
371
00:44:00,360 --> 00:44:05,514
Tak for tilbuddet,
men vi lader dem leve i dag.
372
00:44:45,520 --> 00:44:49,957
- Jeg hĂĄbede, du huskede dette sted.
- Det glemmer jeg skam ikke.
373
00:44:50,160 --> 00:44:54,392
Jeg tilbragte
de bedste ĂĄr af mit liv her.
374
00:44:54,600 --> 00:44:58,832
Lad os komme til sagen.
375
00:45:10,320 --> 00:45:16,429
Husker du, at vi kortlagde hver sti
og hvert vandhul herfra til Mexico?
376
00:45:16,640 --> 00:45:21,031
- Jeg har stadig kortene.
- Fortsæt.
377
00:45:23,620 --> 00:45:27,775
Du bad mig næppe komme
for at nyde udsigten.
378
00:45:27,980 --> 00:45:29,416
Nej.
379
00:45:33,520 --> 00:45:36,398
Jeg hĂĄbede, vi kunne komme overens.
380
00:45:36,600 --> 00:45:41,594
- Du er en rigtig malo hombre, ikke?
- Nej, det synes jeg ikke.
381
00:45:42,800 --> 00:45:46,998
- Ved du, hvad jeg mener om soldater?
- Du fortæller mig det nok.
382
00:45:47,200 --> 00:45:50,510
De løber rundt i latterligt tøj.
383
00:45:50,720 --> 00:45:54,793
De er modige i flok,
men intet værd alene.
384
00:45:55,000 --> 00:45:59,630
Du har vist stor militær erfaring.
Hvem gjorde du tjeneste under?
385
00:45:59,840 --> 00:46:04,391
Vi betaler det, vi skylder dig.
Jeg har to afdrag med.
386
00:46:04,600 --> 00:46:09,230
Jeg burde vide bedre,
men jeg vil gøre det let for jer.
387
00:46:09,440 --> 00:46:13,194
Opgiv gĂĄrden, behold butikken.
SĂĄ er vi kvit.
388
00:46:13,400 --> 00:46:16,358
- Det vil vi ikke.
- SĂĄ mĂĄ jeg af med jer.
389
00:46:16,560 --> 00:46:21,395
- Hvad mener du med det?
- Jeg tager bĂĄde gĂĄrden og butikken.
390
00:46:21,600 --> 00:46:27,152
- Ville du gøre det mod mine foræIdre?
- Det har ikke noget med dem at gøre.
391
00:46:27,360 --> 00:46:30,272
- Handler det om mig?
- Ja, krigshelten.
392
00:46:30,480 --> 00:46:34,837
Jeg tror faktisk ikke,
at du er nogen helt.
393
00:46:35,040 --> 00:46:38,555
Du var vel bare heldig
som sædvanlig.
394
00:46:38,760 --> 00:46:40,352
Farvel, Stu.
395
00:46:40,560 --> 00:46:45,190
Jeg har ventet længe på det her.
Hele mit liv faktisk.
396
00:46:47,840 --> 00:46:50,798
Jeg savner den dreng, jeg kendte.
397
00:46:54,720 --> 00:46:58,315
Det er længe siden,
jeg har dræbt en irsk bondeknold.
398
00:46:58,520 --> 00:47:02,399
Hold op.
Jeg bliver sĂĄ bange for dig.
399
00:47:18,600 --> 00:47:23,515
- Du mĂĄ hellere rejse videre.
- Nej, nu det blevet personligt.
400
00:47:36,200 --> 00:47:40,416
- Kniven til venstre, ikke?
- Jeg har aldrig haft andet end en ske.
401
00:47:40,620 --> 00:47:43,418
Far kommer for sent. Igen.
402
00:47:45,300 --> 00:47:48,576
- Jeg kan da hente ham.
- Gider du?
403
00:47:48,780 --> 00:47:53,217
Vil du med?
Vi er straks tilbage.
404
00:48:09,980 --> 00:48:13,052
Der har vi jo min partner.
405
00:48:13,260 --> 00:48:17,856
Jeg hører, du afviste et afdrag.
SĂĄ er vi vel kvit.
406
00:48:18,060 --> 00:48:22,338
Det var forhastet gjort,
og nu vil jeg rette op pĂĄ det.
407
00:48:22,540 --> 00:48:26,169
Jeg vil købe dig ud på stedet.
408
00:48:26,380 --> 00:48:30,009
- Du kender mit svar.
- Vend ikke ryggen til mig!
409
00:48:30,220 --> 00:48:32,529
Vend ham om.
410
00:48:36,380 --> 00:48:40,089
Vil du høre sandheden, Stu?
411
00:48:40,300 --> 00:48:44,088
Du var kun noget værd,
da du voksede op med Bobby.
412
00:48:44,300 --> 00:48:49,249
Jeg har været en idiot, for jeg troede,
du stadig var til at stole pĂĄ.
413
00:48:49,460 --> 00:48:52,452
Det var min store fejltagelse.
414
00:48:55,940 --> 00:49:00,138
Tag dine hĂĄndlangere og forsvind!
415
00:49:09,420 --> 00:49:12,059
Dit svin!
416
00:49:26,060 --> 00:49:30,736
Vic, undersøg ham.
Tag hans penge.
417
00:49:34,460 --> 00:49:39,090
Manden arbejdede sent,
og nogen røvede ham.
418
00:49:39,300 --> 00:49:44,658
MĂĄske en af hans mexicanske venner.
Kom, Stu, det ordner sig.
419
00:49:44,860 --> 00:49:47,454
Skynd dig, Vic.
420
00:49:47,660 --> 00:49:50,618
Kom sĂĄ, Stu.
421
00:49:59,100 --> 00:50:01,614
Jeg henter hjæIp.
422
00:50:01,820 --> 00:50:05,335
Far!
Hold ud, hjæIpen er på vej.
423
00:50:05,540 --> 00:50:10,170
- Jeg prøvede at nå ud til hesten...
- Hvem gjorde det?
424
00:50:10,380 --> 00:50:14,089
Stu. Jeg skulle aldrig
have vendt ryggen til ham.
425
00:50:14,300 --> 00:50:17,849
Vær stille.
Spar på kræfterne.
426
00:50:18,060 --> 00:50:23,134
Du mĂĄ aldrig glemme,
hvor stolt jeg er af dig.
427
00:50:23,340 --> 00:50:25,490
Pas godt pĂĄ din mor.
428
00:50:25,700 --> 00:50:30,410
Nej... Hold ud, far.
Hører du?
429
00:50:34,020 --> 00:50:36,818
Far?
430
00:50:58,180 --> 00:51:03,300
- Det gør os alle meget ondt.
- Tak, mr. Jacobs.
431
00:51:39,900 --> 00:51:41,970
De sidste er gĂĄet.
432
00:51:46,580 --> 00:51:51,096
Onkel Robert vil blive savnet af mange.
433
00:51:51,300 --> 00:51:54,690
Kan du se, hvem der stĂĄr dernede?
434
00:52:03,420 --> 00:52:07,652
- Hvad vil du, Constance?
- Det gør mig så ondt, Bobby.
435
00:52:10,780 --> 00:52:12,975
Sig det til din mor.
436
00:52:16,700 --> 00:52:19,737
Jeg mĂĄ af sted,
før jeg bliver savnet.
437
00:52:27,300 --> 00:52:31,179
Jeg har altid syntes om din far.
438
00:52:31,380 --> 00:52:36,329
- Han syntes ogsĂĄ om dig, Connie.
- Tak.
439
00:52:56,580 --> 00:53:01,654
- Hvor har du været?
- I Corinth og se pĂĄ kjoler.
440
00:53:01,860 --> 00:53:06,570
- Hvad købte du?
- Ingenting.
441
00:53:19,380 --> 00:53:23,134
- Var det en smuk begravelse?
- Jeg vil ikke skændes.
442
00:53:23,340 --> 00:53:30,132
Jeg forstĂĄr det ikke, Connie. Hvorfor
kan du ikke udvise lidt loyalitet?
443
00:53:30,340 --> 00:53:35,937
Ulig os er familien Hattaway gode
mennesker, som fortjener min respekt.
444
00:53:41,940 --> 00:53:46,855
SĂĄdan gĂĄr det vel,
når man stiller et ærligt spørgsmåI.
445
00:53:47,060 --> 00:53:49,779
GĂĄ sĂĄ ind!
446
00:54:36,580 --> 00:54:41,290
Det er godt at have dig hjemme,
min dreng.
447
00:54:41,500 --> 00:54:45,049
Det er godt
at være hjemme, mor.
448
00:54:57,860 --> 00:55:01,899
Bobby, vent lidt!
449
00:55:11,260 --> 00:55:14,969
Har vi noget at tale om?
450
00:55:15,180 --> 00:55:19,731
- Hele byen eksploderer snart.
- Du vil jo ikke gøre noget ved Stu.
451
00:55:19,940 --> 00:55:23,296
Der er ikke noget, jeg kan gøre.
Ikke lige nu.
452
00:55:23,500 --> 00:55:26,810
Jeg fortalte dig,
hvad mine far sagde, før han døde.
453
00:55:27,020 --> 00:55:31,775
- Han har et alibi.
- Og det tror du pĂĄ?
454
00:55:54,940 --> 00:55:58,489
Det har du aldrig fortalt mig om.
455
00:55:58,700 --> 00:56:03,615
"Træk mig ej uden grund,
stik mig ej i skeden uden ære. "
456
00:56:07,980 --> 00:56:12,451
Robert gemte de ting til dig.
457
00:56:15,140 --> 00:56:20,373
Jeg ved, hvad du tænker på.
Og du skal glemme alt om det.
458
00:56:22,580 --> 00:56:28,416
- Hvad tænker jeg på?
- Bobby, hør på mig...
459
00:56:28,620 --> 00:56:33,216
Jeg vil juble,
når det svin brænder i helvede.
460
00:56:33,420 --> 00:56:38,540
Men du skal ikke hjæIpe ham på vej.
Jeg har brug for dig i live.
461
00:57:01,500 --> 00:57:06,654
- Hvad laver du her?
- Jeg vil spørge dig om forleden aften.
462
00:57:06,860 --> 00:57:12,492
Det var trist at høre om Robert
Hattaway. Han var som en far for mig.
463
00:57:12,700 --> 00:57:16,579
Gem det til folk, som ikke ved bedre.
464
00:57:16,780 --> 00:57:21,979
Jeg hørte, det var et røveri.
Jeg var i saloonen.
465
00:57:22,180 --> 00:57:26,332
- Ja, det bekræfter hende Dakota.
- Hvorfor den pludselige interesse?
466
00:57:26,540 --> 00:57:31,978
Bobby sagde, at hans far
nævnte dit navn, før han døde.
467
00:57:32,180 --> 00:57:36,890
- Den familie ude efter mig.
- Jeg vil gerne tale med Constance.
468
00:57:37,100 --> 00:57:41,457
- Hun er ikke hjemme.
- Hvor er hun?
469
00:57:43,020 --> 00:57:48,811
- Hold dig fra hende.
- Jeg kommer tilbage senere.
470
00:57:49,020 --> 00:57:52,535
Skrub af.
471
00:57:52,740 --> 00:57:56,494
Og kom ikke tilbage
uden at spørge først.
472
00:57:56,700 --> 00:58:01,455
Jeg fik dig valgt,
og jeg kan fĂĄ dig afsat!
473
00:58:14,300 --> 00:58:18,851
- Sidste chance, Mike.
- Er du sikker på, at du vil være med?
474
00:58:19,060 --> 00:58:23,372
- Jeg er med, Bobby.
- Mike, her ser du det.
475
00:58:23,580 --> 00:58:27,778
Ja... Ikke just noget arsenal.
476
00:58:27,980 --> 00:58:33,816
- Det er alt, hvad vi har.
- Lad os nu bare ride ud til Stu.
477
00:58:34,020 --> 00:58:37,899
Nej, han venter pĂĄ os.
Vi mĂĄ lokke ham ud.
478
00:58:39,100 --> 00:58:42,854
- Jeg er straks tilbage.
- Hvor angriber man fjenden?
479
00:58:43,060 --> 00:58:47,133
PĂĄ hans svageste punkt.
Og man væIger selv tidspunktet.
480
00:58:49,580 --> 00:58:51,013
DYNAMIT
481
00:58:52,300 --> 00:58:54,655
Vil det hjæIpe?
482
00:59:00,500 --> 00:59:04,095
En god plan
udført beslutsomt i dag -
483
00:59:04,300 --> 00:59:08,088
- er bedre end en perfekt plan
udført i næste uge.
484
00:59:31,580 --> 00:59:35,573
- Præcis som i gamle dage.
- Ja.
485
00:59:35,780 --> 00:59:38,169
Lad os komme i gang.
486
01:00:05,140 --> 01:00:09,213
Stands ikke for min skyld.
Ă…bn det.
487
01:00:16,020 --> 01:00:18,693
Jeg har advaret dig.
488
01:00:23,980 --> 01:00:26,778
Pengeskabet er tømt.
489
01:00:26,980 --> 01:00:31,292
- Hestene venter.
- Før drengene ud, Curtis.
490
01:00:31,500 --> 01:00:33,889
Kom, drenge.
491
01:01:04,220 --> 01:01:06,051
Sikke et syn!
492
01:01:07,140 --> 01:01:11,816
Sig til Stu Croaker,
at krigen er begyndt.
493
01:01:32,060 --> 01:01:37,009
- Godmorgen, mor.
- Din far kunne ogsĂĄ sove sĂĄdan.
494
01:01:37,220 --> 01:01:40,849
Sove uden at sove.
495
01:01:42,980 --> 01:01:47,815
- Det er nødvendigt i kamp.
- Spis morgenmad, sĂĄ kan du sove.
496
01:01:52,420 --> 01:01:56,413
- Jeg har ikke tid til at sove i dag.
- Hvil dig.
497
01:01:58,180 --> 01:02:02,412
Jeg skal nok holde øje.
Kom sĂĄ.
498
01:02:24,740 --> 01:02:29,814
Hvad glor I pĂĄ?
Bare kom videre. Skrid!
499
01:02:34,780 --> 01:02:37,852
Det er helt ødelagt.
500
01:02:38,060 --> 01:02:42,611
- Og pengeskabet er tomt.
- Jeg vil vide, hvor de svin er.
501
01:02:42,820 --> 01:02:47,257
Én efter én, eller alle på én gang,
så er de døde.
502
01:02:54,100 --> 01:02:59,857
Hvad med hesteudlejningen?
Det er et værdifuldt måI.
503
01:03:00,060 --> 01:03:05,214
- For let at forsvare. Kontoret?
- Der er intet af værdi.
504
01:03:05,420 --> 01:03:09,015
Uanset hvad vil han have
bevæbnede mænd.
505
01:03:09,220 --> 01:03:13,133
Ja. Og derfor mĂĄ vi
fĂĄ ham til at komme til os.
506
01:03:13,340 --> 01:03:18,619
Curtis, du må udføre
en farlig opgave for mig.
507
01:03:18,820 --> 01:03:23,610
Kør mor til Irene. Lad folk vide,
at Mike er rejst, og at vi to er alene.
508
01:03:23,820 --> 01:03:26,892
Det lyder lovende.
509
01:03:28,220 --> 01:03:31,656
Gus Keagle kommer.
510
01:03:54,820 --> 01:03:59,416
- Sherif.
- Jeg ved ikke, om du har hørt det...
511
01:03:59,620 --> 01:04:03,977
Men nogen sprængte
Croakers saloon i luften i nat.
512
01:04:04,180 --> 01:04:08,298
- Har i brug for en vagt?
- Vi har ikke noget at frygte.
513
01:04:08,500 --> 01:04:12,698
- Godt.
- Curtis og jeg er i butikken.
514
01:04:12,900 --> 01:04:16,939
Nogen lagde et stort beløb
pĂĄ trappen til kirken i nat.
515
01:04:17,140 --> 01:04:23,249
Pastor Bocart finder nok noget
fornuftigt at bruge pengene pĂĄ.
516
01:04:23,460 --> 01:04:28,534
Ja, det gør han sikkert.
Pas pĂĄ dig selv, Bobby.
517
01:04:44,300 --> 01:04:49,693
"Træk mig ej uden grund,
stik mig ej i skeden uden ære. "
518
01:05:30,340 --> 01:05:32,979
Ham ireren er rejst videre.
519
01:05:33,180 --> 01:05:36,934
Bobby og hans fætter står i butikken,
som om intet var hændt.
520
01:05:37,140 --> 01:05:42,578
- Er du sikker pĂĄ det her, chef?
- Hør godt efter, begge to...
521
01:05:42,780 --> 01:05:46,170
Jeg vil se Bobby i graven
inden solnedgang.
522
01:05:46,380 --> 01:05:51,534
- Vi aflægger ham et besøg.
- Midt i byen?
523
01:05:51,740 --> 01:05:57,770
SĂĄ kan folk se, hvem der bestemmer.
Hent min hest og mød mig udenfor.
524
01:06:25,540 --> 01:06:28,100
Hele byen taler om saloonen.
525
01:06:28,300 --> 01:06:33,454
Har du set Stu? Bliv hos Irene,
indtil det her er overstĂĄet.
526
01:06:33,660 --> 01:06:39,656
NĂĄr det her er overstĂĄet, vil du
næppe have mere med mig at gøre.
527
01:06:41,140 --> 01:06:45,736
Kom og hent mig,
når du er færdig.
528
01:06:54,340 --> 01:06:57,810
Midt pĂĄ dagen...
Du er da utrolig.
529
01:07:00,540 --> 01:07:05,295
- Jeg tager bare en lur.
- Jeg går ud. Tag noget pænt på.
530
01:07:05,500 --> 01:07:09,459
Vi spiser inde i byen i aften.
Prøv at blive ædru.
531
01:07:14,540 --> 01:07:16,690
Kom sĂĄ.
532
01:08:00,060 --> 01:08:05,339
Jeg hĂĄber, I har renset jeres skydere.
I fĂĄr brug for dem.
533
01:08:17,860 --> 01:08:20,852
Bobby!
534
01:08:24,220 --> 01:08:28,532
- Stu er på vej for at dræbe dig.
- Tak, Connie.
535
01:08:28,740 --> 01:08:34,098
Jeg har altid elsket dig, Bobby,
og det vil jeg altid gøre.
536
01:08:55,220 --> 01:08:58,212
Se der... Kom!
537
01:09:36,860 --> 01:09:41,172
SĂĄ er det slut, Hattaway!
538
01:09:41,380 --> 01:09:45,259
Hvor er din ynkelige fætter?
539
01:09:46,540 --> 01:09:48,053
Pas pĂĄ!
540
01:09:56,420 --> 01:09:59,059
- Ned!
- Pas pĂĄ ryggen!
541
01:10:04,740 --> 01:10:07,254
Bliv ved med at skyde!
542
01:10:14,020 --> 01:10:16,773
- I dækning!
- Hvor er krybet?
543
01:10:50,060 --> 01:10:54,212
- Pas pĂĄ, Lloyd.
- Nu skal du møde Jesus, irske svin!
544
01:10:58,740 --> 01:11:02,289
- Nu har jeg fĂĄet nok af dig.
- Ned, Lloyd!
545
01:11:17,740 --> 01:11:20,573
Kom væk, mr. Croaker.
546
01:12:11,740 --> 01:12:17,417
- Skal jeg dø?
- En dag, ja. Men ikke i dag.
547
01:12:18,380 --> 01:12:21,019
Hold ud.
548
01:12:22,900 --> 01:12:26,097
Jeg tog heldigvis fejl af dig, Gus.
549
01:12:33,380 --> 01:12:37,373
Hold ud...
Løft hans hoved.
550
01:13:37,740 --> 01:13:40,891
Jeg regnede med, du tog herhen,
så jeg skød genvej.
551
01:13:41,100 --> 01:13:46,379
Jeg har ikke tid til det her, Bobby.
Jeg mĂĄ af sted til Mexico.
552
01:13:46,580 --> 01:13:49,731
Du skal ikke nogen steder.
553
01:14:02,940 --> 01:14:08,253
Jeg glæder mig til at se Constance.
Hun reddede os.
554
01:14:08,460 --> 01:14:11,611
- Hvad mener du?
- Hun red ud og advarede os.
555
01:14:11,820 --> 01:14:15,130
Hun venter pĂĄ mig
hjemme hos min mor.
556
01:14:38,980 --> 01:14:41,494
Det eneste, jeg ville have...
557
01:14:41,700 --> 01:14:44,658
...var respekt.
558
01:14:44,860 --> 01:14:50,537
Den kunne du bare
have bedt om, gamle ven.
559
01:15:01,940 --> 01:15:06,058
Tak, Mary Jane, vi ses næste uge.
560
01:15:09,420 --> 01:15:15,097
- Varerne er kommet.
- GĂĄ du bare ud og tag dig af det.
561
01:15:17,220 --> 01:15:19,370
Jeg skal møde Bobby.
562
01:15:19,580 --> 01:15:23,289
Er jeg den eneste,
der tager sig af kunder her?
563
01:15:23,500 --> 01:15:26,776
Jeg kan godt blive.
564
01:15:26,980 --> 01:15:30,131
Nej, jeg laver bare sjov.
Smut sĂĄ.
565
01:15:31,980 --> 01:15:36,974
Godmorgen, Ruby Jane.
Stoffet, du bestilte, er kommet.
566
01:15:38,740 --> 01:15:42,858
Og det er smukt.
Er det ikke pænt?
567
01:15:47,660 --> 01:15:52,370
Hej, skattepige. Jeg skal vise
Millie Carson de her stofprøver.
568
01:15:52,580 --> 01:15:56,368
Og Thelma Davis
henter sin kjole i eftermiddag.
569
01:15:56,580 --> 01:16:01,859
Og jeg sĂĄ lige din flotte mand
nede pĂĄ sherifkontoret.
570
01:16:02,060 --> 01:16:04,369
Farvel.
571
01:16:09,820 --> 01:16:13,972
- Goddag, mine herrer.
- Goddag, mrs. Hattaway.
572
01:16:14,180 --> 01:16:16,774
Serena.
573
01:16:16,980 --> 01:16:20,655
Undskyld os, jeg har
et stævnemøde med min brud.
574
01:16:20,860 --> 01:16:23,738
Værsgo.
Jeg er pensioneret.
575
01:16:23,940 --> 01:16:28,456
Ja, gĂĄ du bare, sherif.
Den flotte vicesherif er pĂĄ vagt.
576
01:16:28,660 --> 01:16:33,415
Jeg kunne ikke finde gode folk før,
og se, hvem jeg hænger på nu.
577
01:16:33,620 --> 01:16:40,093
- Stå ikke og nøI.
- Kom, Mike, vi skal spille dam.
578
01:16:40,300 --> 01:16:44,452
Skal vi ride ud til huset senere?
Taget er nok færdigt på mandag.
579
01:16:44,660 --> 01:16:48,858
Det haster ikke.
Møblerne kommer først om ti dage.
580
01:16:49,060 --> 01:16:53,975
Efter sĂĄ mange ĂĄr skulle man ikke tro,
at et par dage til betød noget.
581
01:16:54,180 --> 01:16:57,616
Men det gør det.
582
01:17:03,420 --> 01:17:07,208
Der er han.
Den ensomme rytter.
583
01:17:07,420 --> 01:17:11,857
Det var jeg engang, Ray.
Men ikke længere.
584
01:19:04,100 --> 01:19:07,775
Tekster: Prima Vista
585
01:19:07,875 --> 01:19:17,875
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net48673