Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,830 --> 00:00:29,830
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:29,930 --> 00:00:33,923
Rid mod nord herfra.
Montana ligger deroppe et sted.
3
00:00:34,130 --> 00:00:38,328
I militæret fraråder man jo
at opdele sine styrker, sergent.
4
00:00:38,530 --> 00:00:43,001
Så kom med hovedstyrken til Pelton
og bliv indkvarteret hos mine foræIdre.
5
00:00:43,210 --> 00:00:45,360
Jeg kommer sydpå til jul.
6
00:00:45,570 --> 00:00:49,848
- Det har været en ære, sergent.
- I lige måde, Bobby.
7
00:01:01,730 --> 00:01:06,246
Kære mor og far. Jeg kan med
glæde fortælle, at jeg er på vej.
8
00:01:06,450 --> 00:01:11,968
Efter en sidste mønstring ved
regimentet red jeg hjemad i civil.
9
00:01:12,170 --> 00:01:18,359
Ikke længere kavalerisergent,
men igen bare Bobby Hattaway.
10
00:01:18,570 --> 00:01:24,440
Efter 25 år i uniform er det med
vemod, at jeg forlader soldaterlivet.
11
00:01:24,650 --> 00:01:29,883
Min gamle ven Mike Butler
slår føIge med mig.
12
00:01:30,090 --> 00:01:35,926
Han virker usikker på sin fremtid, så
jeg har tilbudt ham at besøge pelton.
13
00:01:36,130 --> 00:01:39,247
Jeg glæder mig til
at arbejde i landhandlen -
14
00:01:39,450 --> 00:01:43,159
- og jeg ville ønske,
at jernbanen var kommet til pelton.
15
00:01:43,370 --> 00:01:46,646
Så kunne jeg være hjemme
på bare 14 dage.
16
00:01:46,850 --> 00:01:51,970
Jeg glæder mig til at se fætter Curtis.
Han var kun en dreng, da jeg rejste.
17
00:01:52,170 --> 00:01:54,525
Jeg husker hans gode natur -
18
00:01:54,730 --> 00:01:59,042
- og jeg forstår,
at han er blevet uundværlig forjer.
19
00:01:59,250 --> 00:02:03,687
Jeg ser også frem til at se
min gamle ven Stu Croaker igen.
20
00:02:03,890 --> 00:02:09,567
Tænk, at min gamle ven er blevet
en så succesrig forretningsmand.
21
00:02:09,770 --> 00:02:13,888
Jeg håber, at også vores landhandel
vil blive en større forretning.
22
00:02:14,090 --> 00:02:18,845
Jeg glæder mig til at begynde på
et nyt liv blandt familie og venner.
23
00:02:19,050 --> 00:02:22,406
Og jeg vender hjem med
en god portion penge og pension.
24
00:02:22,610 --> 00:02:29,129
Mit lange fravær har været svært
både forjer og mig.
25
00:02:29,330 --> 00:02:35,121
Kærlig hilsen jeres hengivne søn,
Robert C. Hattaway III.
26
00:02:49,330 --> 00:02:50,763
Kom så.
27
00:03:14,570 --> 00:03:19,690
- Hyggeligt at slå dig igen, Elmo.
- Vi får se i morgen.
28
00:03:22,490 --> 00:03:25,004
Bobby Hattaway.
29
00:03:25,210 --> 00:03:30,762
- Sidst jeg så dig, bestilte du en øI.
- Det stemmer. God hukommelse.
30
00:03:30,970 --> 00:03:34,645
- Der er stille her.
- Som altid om søndagen.
31
00:03:34,850 --> 00:03:39,446
- Din far fortalte, at du kom hjem.
- Hvor meget skylder jeg dig?
32
00:03:39,650 --> 00:03:44,007
Du betaler ikke i min saloon.
33
00:03:49,450 --> 00:03:52,123
Han har ikke forandret sig spor.
34
00:03:52,330 --> 00:03:57,450
Men det har du. Se lige dit tøj.
Og der står "Stu Croaker" overalt.
35
00:03:57,650 --> 00:04:00,608
- Velkommen hjem.
- Tak.
36
00:04:00,810 --> 00:04:04,120
Så du ejer "Oasis" nu?
37
00:04:04,330 --> 00:04:10,246
Blandt andet. Jeg rider med dig
ud til dine foræIdre.
38
00:04:11,970 --> 00:04:16,680
- SkåI for gamle dage.
- Det skåler jeg gerne for.
39
00:04:21,410 --> 00:04:26,882
Lev nu livet lidt, Bobby.
Man skal stadig overtale dig til alt.
40
00:04:27,090 --> 00:04:30,639
SkåI for gamle dage.
41
00:04:30,850 --> 00:04:33,762
Og for nye muligheder.
42
00:04:35,650 --> 00:04:40,440
Jeg overtalte dig til at gå ind
i hæren, ikke? Og det gik jo fint.
43
00:04:40,650 --> 00:04:44,245
- Hvad skal du nu?
- Arbejde, tjene penge.
44
00:04:44,450 --> 00:04:49,001
- Vi burde gå i byen i aften.
- Jeg skal bare hilse på familien.
45
00:04:56,450 --> 00:05:00,921
- Kom med ind og spis.
- Nej, hyg dig med din familie.
46
00:05:01,130 --> 00:05:06,488
- Det var godt at se dig igen, Stu.
- Jeg har en overraskelse til dig.
47
00:05:06,690 --> 00:05:09,488
Vi ses i aften.
48
00:05:44,610 --> 00:05:48,319
Bobby...
Du er hjemme!
49
00:05:48,530 --> 00:05:52,808
Lad mig se dig...
Vi ventede dig ikke endnu.
50
00:05:53,730 --> 00:05:59,168
- Hvor er din ven, du skrev om?
- Han skulle jage bison eller noget.
51
00:05:59,370 --> 00:06:02,726
Bobby!
52
00:06:02,930 --> 00:06:04,966
Det var på tide.
53
00:06:05,170 --> 00:06:10,039
- Lille Curtis er søreme blevet stor.
- Har du sagt noget endnu?
54
00:06:10,250 --> 00:06:14,607
- Velkommen hjem, min dreng.
- Far!
55
00:06:14,810 --> 00:06:17,563
- Godt at se dig.
- I lige måde.
56
00:06:26,930 --> 00:06:29,490
Stands!
57
00:06:33,210 --> 00:06:37,408
- Jeg er ubevæbnet.
- Alt i orden.
58
00:06:38,610 --> 00:06:41,329
Han er gæst.
59
00:06:42,890 --> 00:06:47,805
- Hold op med at måbe og kom ind.
- Sikke et hus.
60
00:06:48,010 --> 00:06:51,639
- Boede Williams ikke her?
- Jo, min kone fik det i bryllupsgave.
61
00:06:51,850 --> 00:06:57,163
- Er du gift?
- På fjerde år. Kom ind.
62
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Skat?
Fyren, du skulle møde, er her.
63
00:07:09,810 --> 00:07:13,439
Bare jeg kunne have taget et billede.
Kom, Edgar.
64
00:07:13,650 --> 00:07:18,519
- Godt at se dig, Constance.
- Hej, Bobby.
65
00:07:18,730 --> 00:07:24,088
Det skulle jo være en overraskelse.
Connie, giv Bobby et knus.
66
00:07:24,290 --> 00:07:26,884
Vi er alle gamle venner.
67
00:07:27,090 --> 00:07:30,287
Tættere sammen.
68
00:07:30,490 --> 00:07:35,769
- Men jeg ser herrens ud, Stu.
- Sludder. Du stråler.
69
00:07:36,770 --> 00:07:43,039
Læg armen om hende, Bobby.
Det er 15 år siden, I så hinanden.
70
00:07:43,250 --> 00:07:45,400
Tag billedet, Edgar.
71
00:07:45,610 --> 00:07:47,566
Godt.
72
00:07:48,770 --> 00:07:53,685
Tænk engang... Min bedste ven
og hans gamle kæreste, min kone.
73
00:07:53,890 --> 00:07:57,849
Vi skal ikke forstyrre dig mere.
74
00:07:58,050 --> 00:08:00,359
Du vil gerne af sted, ikke?
75
00:08:00,570 --> 00:08:05,769
Undskyld os, skat.
Vi har meget at snakke om.
76
00:08:05,970 --> 00:08:08,928
Tillykke.
77
00:08:26,090 --> 00:08:29,366
Charlie, tequila og øI.
78
00:08:31,690 --> 00:08:34,807
Jeg havde forestillet mig
noget roligere.
79
00:08:35,010 --> 00:08:40,004
- Er du blevet for fin til min saloon?
- Nej, det var ikke det, jeg mente.
80
00:08:47,690 --> 00:08:51,968
Hejsa, Dakota.
Du ser søreme godt ud.
81
00:08:52,170 --> 00:08:57,767
Her har I en vaskeægte krigshelt,
som har kæmpet mod de vilde.
82
00:08:57,970 --> 00:09:00,086
Tag jer godt af ham.
83
00:09:00,290 --> 00:09:04,647
Jeg er straks tilbage.
Mor dig godt.
84
00:09:13,690 --> 00:09:16,079
De damer.
85
00:09:19,490 --> 00:09:22,129
Undskyld mig.
86
00:09:24,730 --> 00:09:27,198
Svækling.
87
00:09:28,650 --> 00:09:33,087
- Jeg forlanger en undskyldning.
- Jaså?
88
00:09:34,970 --> 00:09:38,087
Den kommer du til at vente længe på.
89
00:09:46,810 --> 00:09:50,598
Tag bare det haglgevær,
hvis du har lyst.
90
00:10:04,650 --> 00:10:09,519
- Han er ung. Han skal nok lære det.
- Hvis han lever så længe.
91
00:10:09,730 --> 00:10:15,009
Da du er Stus ven,
lader vi det passere denne gang.
92
00:10:30,450 --> 00:10:33,248
Dav, Rosalyn...
93
00:10:33,450 --> 00:10:39,525
Hils på min søn Bobby.
Og spil så på din banjo.
94
00:10:39,730 --> 00:10:44,042
- Bobby Hattaway!
- Irene er kommet.
95
00:10:44,250 --> 00:10:48,289
- Du fredsens, der er du jo!
- Godt at se dig, miss Irene.
96
00:10:48,490 --> 00:10:54,406
- Og du er færdig med hæren?
- Ja, jeg får pension og det hele.
97
00:10:54,610 --> 00:10:57,841
Serena, kom og hils på en.
98
00:11:01,970 --> 00:11:06,361
Serena Sanchez, det er Bobby
Hattaway, Dora og Roberts søn.
99
00:11:06,570 --> 00:11:09,607
Goddag, miss Sanchez.
100
00:11:09,810 --> 00:11:13,325
Nu er det officielt en fest!
101
00:11:18,050 --> 00:11:20,280
Kom så, fætter!
102
00:11:35,810 --> 00:11:42,158
Jeg skal fjerne noget buskads
i morgen. Vil du hjæIpe mig?
103
00:11:42,370 --> 00:11:46,602
Far... Tak, fordi du aldrig
har spurgt mig om Spencer's Drift.
104
00:11:46,810 --> 00:11:53,886
Jeg behøver ikke spørge. Jeg lærte
alt om krig i San Jacinto i 1836.
105
00:11:54,090 --> 00:11:57,924
- Og den medalje, jeg fik...
- Medaljer er da gode nok.
106
00:11:58,130 --> 00:12:02,601
Men efter min mening
er de ikke til anden gavn -
107
00:12:02,810 --> 00:12:06,928
- end at minde en om faldne kammerater
og mænd, man har dræbt.
108
00:12:07,130 --> 00:12:11,248
- Har jeg ret?
- Ja.
109
00:12:11,450 --> 00:12:15,329
Vi er så stolte af dig.
Ikke fordi du er krigshelt -
110
00:12:15,530 --> 00:12:19,682
- men fordi du
er blevet til den, du er.
111
00:12:19,890 --> 00:12:23,007
Tak, far.
112
00:13:32,090 --> 00:13:34,046
Croaker!
113
00:13:46,450 --> 00:13:50,443
Er du løbet tør for kugler, Cleat?
114
00:13:50,650 --> 00:13:56,043
Antallet af sekunder til tordenskraldet
fortæller om afstanden til lynnedslaget.
115
00:13:56,250 --> 00:14:00,641
Det var fem sekunder.
Det virkede længere, ikke?
116
00:14:00,850 --> 00:14:04,559
Kom med revolveren.
117
00:14:06,690 --> 00:14:12,287
Jeg ved, hvad du har gjort mod andre.
Jeg ville bare komme dig i forkøbet.
118
00:14:12,490 --> 00:14:18,725
SæIger du fragtruten og jorden
ved floden til mig, får du lov at leve.
119
00:14:18,930 --> 00:14:22,764
Jeg har pen og papir her.
120
00:14:38,210 --> 00:14:41,247
- Det er en aftale.
- Lloyd.
121
00:14:47,090 --> 00:14:50,366
Det er holdt op med at regne.
122
00:14:50,570 --> 00:14:53,403
Det lagde jeg ikke engang mærke til.
123
00:14:57,810 --> 00:15:01,280
- Godmorgen, Bobby.
- Godmorgen.
124
00:15:03,410 --> 00:15:07,198
Du står sent op, hvad, Curtis?
125
00:15:07,410 --> 00:15:13,326
Jeg har været oppe siden daggry
i modsætning til visse andre.
126
00:15:13,530 --> 00:15:19,082
- Har du nogen planer?
- Jeg tager ind til landhandlen i byen.
127
00:15:19,290 --> 00:15:22,805
- Meget har forandret sig.
- Det har du sgu ikke.
128
00:15:23,010 --> 00:15:28,607
- Brug ikke eder her i huset.
- Om forladelse, mor.
129
00:15:28,810 --> 00:15:33,440
- Jeg rider en tur.
- Jeg gør hesten klar.
130
00:15:33,650 --> 00:15:38,929
- Er du blevet fed, Curtis?
- Jeg lever bare godt, fætter.
131
00:15:42,730 --> 00:15:45,847
Det er, som om
han aldrig har været borte.
132
00:15:46,050 --> 00:15:49,929
Hvornår vil du
fortælle ham det, Robert?
133
00:15:50,130 --> 00:15:54,840
Det ved jeg ikke, min egen.
Det ved jeg ikke.
134
00:16:12,410 --> 00:16:14,924
Ser man det...
135
00:16:15,130 --> 00:16:21,160
- Du har altid kunnet ride, Constance.
- Og jeg slipper for damesaddel nu.
136
00:16:26,810 --> 00:16:31,964
- Hvem er buketterne til?
- Én til min mor og én til... en ven.
137
00:16:32,170 --> 00:16:38,643
- Du har ikke forandret dig.
- Men ting har forandret sig for dig.
138
00:16:38,850 --> 00:16:43,685
Jeg troede, du ville finde et godt parti
og flytte til San Francisco.
139
00:16:46,690 --> 00:16:51,320
Jeg nyder at komme her.
Vi havde det sjovt her som børn.
140
00:16:51,530 --> 00:16:55,125
Det er længe siden.
141
00:16:58,170 --> 00:17:01,480
Lad mig hjæIpe dig.
142
00:17:10,890 --> 00:17:15,566
Jeg burde plukke nogle til spisestuen.
143
00:17:15,770 --> 00:17:20,241
- Jeg må se at komme af sted.
- Du var altid så sød mod mig, Bobby.
144
00:17:20,450 --> 00:17:24,159
Du fortjente det altid, Connie.
145
00:17:37,130 --> 00:17:41,203
CROAKER
EJENDOMSKONTOR
146
00:17:45,410 --> 00:17:48,959
Hvem har vi her?
Den fortabte søn vender tilbage.
147
00:17:49,170 --> 00:17:51,968
Gus Keagle? Er du sherif?
148
00:17:52,170 --> 00:17:56,083
Ja, er det ikke sjovt,
hvem folk væIger?
149
00:17:56,290 --> 00:18:02,843
- Hvordan ser gamle Pelton ud?
- Stille og rolig, som jeg husker den.
150
00:18:03,050 --> 00:18:07,168
- Alt er som før?
- Ja, sherif.
151
00:18:08,410 --> 00:18:11,925
Stort set.
152
00:18:12,130 --> 00:18:16,521
Undskyld mig, jeg skal i retten.
153
00:18:16,730 --> 00:18:21,087
- Godt at se dig igen, Bobby.
- I lige måde, Gus.
154
00:18:36,210 --> 00:18:39,043
- Hvor skal du hen?
- Til Corinth.
155
00:18:39,250 --> 00:18:45,166
Jeg skal hente majsmel, bønner
og pulvermæIk til butikken. Kom så!
156
00:19:02,530 --> 00:19:04,600
Far?
157
00:19:05,690 --> 00:19:08,841
- Far?
- Hej, min dreng.
158
00:19:09,050 --> 00:19:14,249
- Hvad foregår der her?
- Ingenting. Butikken er åben.
159
00:19:14,450 --> 00:19:20,002
- Hylderne er jo næsten tomme.
- Ja, vi har nogle leveringsproblemer.
160
00:19:20,210 --> 00:19:26,524
Vi kan ikke få fyldt hylderne op.
Især ikke efter at Cleat Utley solgte.
161
00:19:26,730 --> 00:19:30,484
Cleat endte med at tage
imod Stu Croakers tilbud.
162
00:19:30,690 --> 00:19:34,729
Han solgte både jorden og fragtruten
og rejste tilbage til Tennessee.
163
00:19:34,930 --> 00:19:38,684
Er det derfor,
Curtis henter forsyninger?
164
00:19:40,370 --> 00:19:43,601
Godt, nu siger jeg det, som det er.
165
00:19:43,810 --> 00:19:50,124
For to år siden besluttede jeg
at hæve butikkens kvalitet.
166
00:19:50,330 --> 00:19:55,040
Gøre den større og pænere.
Men før jeg fik lånt pengene i banken -
167
00:19:55,250 --> 00:20:00,961
- dukkede Stu op og tilbød et lån
til en rimelig god rente.
168
00:20:01,170 --> 00:20:05,607
Jeg måtte stille gården
som sikkerhed.
169
00:20:05,810 --> 00:20:11,919
- Hvad?
- Butikken har gået dårligt i år.
170
00:20:12,130 --> 00:20:17,887
Hele fortjenesten går til renter.
Og for at gøre ondt værre -
171
00:20:18,090 --> 00:20:22,083
- er fire vognlæs blevet stjålet
de sidste fem måneder.
172
00:20:22,290 --> 00:20:26,920
Stjålet? Af landevejsrøvere?
Hvad gør sheriffen?
173
00:20:27,130 --> 00:20:31,567
Gus? Han slentrede bare hen
og tog sig en kop kaffe.
174
00:20:37,130 --> 00:20:41,203
Men det er ikke det værste.
175
00:20:41,410 --> 00:20:45,847
GæIdsbrevet forfalder næste uge,
og jeg kan ikke betale.
176
00:20:46,050 --> 00:20:51,078
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Du skal ikke arve mine problemer.
177
00:20:51,290 --> 00:20:55,124
Vi er en familie, far.
Dine problemer er mine problemer.
178
00:20:55,330 --> 00:21:00,199
- Nej, de er ikke.
- Det afgør sagen.
179
00:21:00,410 --> 00:21:04,198
- Jeg betaler lånet selv.
- Gu gør du ej!
180
00:21:04,410 --> 00:21:08,403
Jeg har spinket og sparet i årevis,
og nu falder pengene på et tørt sted.
181
00:21:08,610 --> 00:21:13,479
- Hør her...
- Nej, nu er det mig, der giver råd.
182
00:21:28,210 --> 00:21:31,327
Vil du have en drink?
183
00:21:56,090 --> 00:21:58,081
Du føles dejlig.
184
00:22:02,610 --> 00:22:05,363
Luk op.
185
00:22:05,570 --> 00:22:08,767
- Kom så.
- Jeg er ikke sømmelig.
186
00:22:08,970 --> 00:22:12,645
Jeg synes om at vise dig frem.
187
00:22:14,810 --> 00:22:17,119
Kom så.
188
00:22:26,410 --> 00:22:29,004
- Hej.
- Goddag, Constance.
189
00:22:29,210 --> 00:22:34,409
- Jeg skal tale med Stu.
- Han er i arbejdsværelset.
190
00:22:37,370 --> 00:22:43,127
Der har vi ham jo. Jeg hører, du havde
en lille kontrovers med mine folk?
191
00:22:43,330 --> 00:22:45,605
Det var ikke noget særligt.
192
00:22:48,570 --> 00:22:54,088
- Jeg vil gerne tale forretninger.
- Bliv her, skat.
193
00:22:55,690 --> 00:22:59,524
Du kan sige alt foran min kone.
194
00:22:59,730 --> 00:23:02,961
Har du besluttet
at slå dig sammen med mig?
195
00:23:03,170 --> 00:23:07,209
Tak for tilbuddet, Stu.
Men jeg overtager landhandlen.
196
00:23:07,410 --> 00:23:11,164
Det må jeg nok sige.
197
00:23:11,370 --> 00:23:16,319
Her er månedens afdrag.
Jeg vil have butikken op at køre.
198
00:23:16,530 --> 00:23:19,727
Og tak, fordi du hjalp
min far med lånet.
199
00:23:19,930 --> 00:23:23,559
Alt for en ven.
200
00:23:25,010 --> 00:23:29,447
Jeg ville bare fortælle dig det.
Jeg finder selv ud.
201
00:23:33,290 --> 00:23:37,886
Constance...
Pas på dig selv.
202
00:23:50,410 --> 00:23:56,485
Det vil se yndigt ud, og du
trænger til en ny selskabskjole.
203
00:23:56,690 --> 00:24:01,286
- Det er ikke for meget?
- Da ikke for en køn pige som dig.
204
00:24:01,490 --> 00:24:04,800
Vi klipper et stykke af. Kom.
205
00:24:11,930 --> 00:24:15,764
Hvad er det, jeg er bange for, Dobbin?
206
00:24:23,130 --> 00:24:26,167
Goddag, mr. Hattaway.
207
00:24:27,410 --> 00:24:31,289
- Kan jeg hjælpe dig?
- Vil du med på skovtur?
208
00:24:31,490 --> 00:24:36,280
Du almægtige!
Jeg kommer straks tilbage, skattepige.
209
00:24:40,090 --> 00:24:43,321
- Skovtur?
- Ja, jeg kender et sted ved floden.
210
00:24:43,530 --> 00:24:48,160
- Det lyder hyggeligt.
- Ja...
211
00:24:51,170 --> 00:24:54,207
Ja, det gør.
212
00:25:02,890 --> 00:25:08,283
- Hvor har han pengene fra?
- Det er fra hans opsparing.
213
00:25:09,610 --> 00:25:14,206
Men en soldats løn
rækker ikke langt.
214
00:25:31,210 --> 00:25:33,565
Dav. Er alt i orden?
215
00:25:35,450 --> 00:25:39,887
Beklager, jeg taler ikke spansk.
216
00:25:40,090 --> 00:25:44,925
Jeg taler ikke engelsk, señor.
217
00:25:45,130 --> 00:25:46,802
Hvad dælen?
218
00:26:03,330 --> 00:26:05,719
Løft ham op.
219
00:26:14,850 --> 00:26:16,647
Bliv liggende.
220
00:26:20,210 --> 00:26:23,168
Sid op.
Kom så, gutter.
221
00:26:31,050 --> 00:26:35,760
- Jeg håber, vi kan gentage det.
- Meget gerne.
222
00:26:35,970 --> 00:26:41,806
Bobby, dine foræIdre er hos dr. Norris.
Curtis er såret.
223
00:26:47,970 --> 00:26:50,040
Far?
224
00:26:52,170 --> 00:26:54,001
Curtis?
225
00:26:54,210 --> 00:26:59,523
På vej hjem fra Corinth blev han
frastjålet vognen og gennembanket.
226
00:26:59,730 --> 00:27:03,928
- Hvordan har han det?
- Mor er inde hos doktoren nu.
227
00:27:05,690 --> 00:27:10,445
- Hvor slemt er det?
- Tre brækkede ribben og hjernerystelse.
228
00:27:10,650 --> 00:27:15,041
- Jeg skulle være kørt med ham.
- Du må ikke bebrejde dig selv.
229
00:27:15,250 --> 00:27:18,606
Lad os gå ind til Curtis.
230
00:27:29,690 --> 00:27:32,682
Sikke et syn.
231
00:27:40,050 --> 00:27:44,123
- Synes du om det?
- Bestemt.
232
00:27:44,330 --> 00:27:50,439
HæId en whisky op til mig
og kom ind på arbejdsværelset.
233
00:27:59,810 --> 00:28:02,040
Se ham, Lloyd!
234
00:28:03,890 --> 00:28:06,768
Giv ham en ordentlig tur, Lloyd!
235
00:28:17,010 --> 00:28:20,923
Nu er du coyotemadding.
Vi kan give indianerne skylden.
236
00:28:21,130 --> 00:28:26,807
Slå dig ned i en anden by.
Kom, vi binder ham fast til træet.
237
00:28:55,250 --> 00:28:57,605
Nu skal jeg hjælpe dig.
238
00:29:04,970 --> 00:29:08,599
Fyren, du befriede, var nybygger.
239
00:29:08,810 --> 00:29:11,688
Han vil ikke anmelde det.
240
00:29:11,890 --> 00:29:16,964
Han siger, han ikke kan
identificere overfaldsmændene.
241
00:29:17,170 --> 00:29:21,129
- Hvad skal jeg gøre?
- Du skal anholde de to fyre!
242
00:29:21,330 --> 00:29:24,527
Godt, Bobby...
243
00:29:24,730 --> 00:29:29,167
Sagde du, at du så de to fyre
overfalde manden?
244
00:29:29,370 --> 00:29:32,362
Hvad hvis Stu tilfæIdigvis
gør krav på jorden?
245
00:29:32,570 --> 00:29:38,247
Den jordlod står på nybyggerlisten
igen i næste måned.
246
00:29:38,450 --> 00:29:44,480
Det er helt lovligt for Stu Croaker
og enhver anden at gøre krav på den.
247
00:29:44,690 --> 00:29:50,083
Og jeg, som troede retfærdighed
gik hånd i hånd med loven.
248
00:30:01,890 --> 00:30:08,159
- Hvor handler mexicanerne i byen?
- Hos señor Gomez i Corinth.
249
00:30:08,370 --> 00:30:12,921
Jaså?
Tror du, de ville handle hos os?
250
00:30:13,130 --> 00:30:19,319
Ville din far risikere at miste
alle hvide familier for at få 25 brune?
251
00:30:19,530 --> 00:30:23,159
Han giftede sig med en mexicaner.
Hvad tror du selv?
252
00:30:33,770 --> 00:30:36,648
Jeg tager seks stykker.
Kom med mig.
253
00:30:39,510 --> 00:30:42,446
Irene, damerne vil gerne
se på noget stof.
254
00:30:51,610 --> 00:30:56,430
- Det var søreme et godt måItid.
- Ja, det var. Tak.
255
00:30:56,530 --> 00:30:59,124
Det handler om jord og vand.
256
00:30:59,330 --> 00:31:04,245
Hattaways ejendom ligger lige
ved stationen. De har tre brønde.
257
00:31:04,450 --> 00:31:07,681
Jeg vil have den jord.
Og jeg får den!
258
00:31:07,890 --> 00:31:12,281
Undskyld, vil i høre efter?
259
00:31:12,490 --> 00:31:16,927
Vi har øget omsætningen med 23%.
260
00:31:21,010 --> 00:31:23,205
Loyd?
261
00:31:26,130 --> 00:31:32,046
- Hvad så?
- Nu tager vi fløjlshandskerne af.
262
00:31:40,490 --> 00:31:44,483
Den er klar i morgen. Tak.
263
00:31:48,690 --> 00:31:52,922
- Hattaways er her ikke.
- Jeg leder ikke efter nogen af dem.
264
00:32:02,610 --> 00:32:06,683
Vi kan bestille visitkort
eller personlige kontorartikler.
265
00:32:06,890 --> 00:32:12,362
Jeg hører, du har skaffet nye kunder.
Bobby & Co. Sætter nok pris på dig.
266
00:32:18,370 --> 00:32:22,443
Du var nær begyndt at arbejde for mig,
da du kom til byen.
267
00:32:22,650 --> 00:32:27,246
- Det var bedst at lade være.
- Ja, det passer ikke alle.
268
00:32:27,450 --> 00:32:32,843
Men hvorfor arbejder en skønhed som
dig for nogen, der snart går fallit?
269
00:32:35,930 --> 00:32:38,763
- Stu Croaker.
- Ja?
270
00:32:38,970 --> 00:32:42,679
Du skylder 15 dollars for det ur.
271
00:32:42,890 --> 00:32:45,643
Tik-tak, tik-tak.
272
00:33:14,690 --> 00:33:18,319
Ray.
Fyld et krus op til mig.
273
00:33:22,770 --> 00:33:26,080
Vil du virkelig drikke her, Curtis?
274
00:33:26,290 --> 00:33:30,920
Ja, det vil jeg da.
Det er den eneste bar i byen.
275
00:33:32,370 --> 00:33:35,680
Min øI, Ray.
276
00:33:47,170 --> 00:33:49,559
Gutter.
277
00:33:53,450 --> 00:33:55,918
Ray, tag en pause.
278
00:33:56,130 --> 00:33:59,440
Vic passer baren.
279
00:34:03,770 --> 00:34:06,807
Der har vi en tørstig fyr.
280
00:34:07,010 --> 00:34:13,165
Man bliver vel tørstig af alle de
forklæder og sutteflasker i butikken?
281
00:34:13,370 --> 00:34:16,646
Vi må jo alle være gode til noget.
282
00:34:16,850 --> 00:34:20,479
Tror du, Stu vil beholde dig,
når han overtager landhandlen?
283
00:34:20,690 --> 00:34:25,286
Det får vi vel aldrig at vide,
da han vil aldrig vil overtage den.
284
00:34:25,490 --> 00:34:29,563
Jeg vædder på,
at han finder et job til dig.
285
00:34:29,770 --> 00:34:34,161
Du kan jo altid tømme spyttebakker
og ordne vasketøj.
286
00:34:34,370 --> 00:34:38,522
Jeg må se at komme hjem.
Jeg drikker min øI og går.
287
00:34:38,730 --> 00:34:41,563
- Det bliver 10 cent.
- Jeg har betalt Ray.
288
00:34:41,770 --> 00:34:46,525
- 10 cent, kræmmer.
- Kom og tag dem, din fordømte tyv.
289
00:34:49,330 --> 00:34:53,926
Hold ham...
Du fik vist ikke nok sidst?
290
00:34:58,010 --> 00:35:00,160
Op med dig.
291
00:35:10,530 --> 00:35:16,002
Det er mr. Croakers by.
Han har ikke brug for pak som dig her.
292
00:35:18,170 --> 00:35:23,608
Jeg har fået nok af Stu Croaker!
Jeg slår jer alle ihjel!
293
00:35:24,850 --> 00:35:30,208
Han fik tapperhedsmedaljen
ved Spencer's Drift.
294
00:35:30,410 --> 00:35:34,801
Jeg fortjener ikke den medalje.
Jeg gjorde ikke andet end at ride.
295
00:35:35,010 --> 00:35:38,286
- Det var Halloran, der kæmpede.
- Fik han en medalje?
296
00:35:38,840 --> 00:35:44,358
Posthumt. Den menige døde,
sergenten fik hæderen.
297
00:35:44,560 --> 00:35:49,111
De prøvede at dræbe jer.
Prøvede du at redde dine folk?
298
00:35:49,320 --> 00:35:54,155
- Mere end noget andet.
- Så skal du ikke skamme dig.
299
00:35:54,360 --> 00:35:55,998
Bobby!
300
00:35:57,200 --> 00:36:00,033
Jeg løber en stor risiko her...
301
00:36:00,240 --> 00:36:04,153
Din fætter fik tæv i baren
af Loyd og Vic.
302
00:36:07,840 --> 00:36:10,070
Der kommer nogen.
303
00:36:11,120 --> 00:36:14,954
- Kom ikke nærmere!
- Regnskabets time er kommet!
304
00:36:15,160 --> 00:36:18,152
Croaker!
305
00:36:21,320 --> 00:36:26,997
- Alt i orden, drenge. Han er harmløs.
- Jeg skal vise dig...
306
00:36:27,200 --> 00:36:30,795
- Curtis! Stands!
- Bland dig udenom.
307
00:36:33,120 --> 00:36:35,998
Tag hjem.
Du er ikke til nogen hjæIp her.
308
00:36:36,200 --> 00:36:41,035
- Jeg går ikke.
- Jo, du gør. Jeg ordner det her.
309
00:36:41,240 --> 00:36:44,994
Regnskabets time vil alligevel komme!
310
00:36:51,280 --> 00:36:56,229
- Hvornår blev det så vigtigt at eje alt?
- Det har det altid været.
311
00:36:56,440 --> 00:37:00,353
Vi forstod det bare ikke,
da vi var drenge.
312
00:37:00,560 --> 00:37:04,109
- Du kan stadig få en bid af kagen.
- Hvilken bid?
313
00:37:04,320 --> 00:37:10,270
Den, jeg giver dig. Hvis du ikke
er interesseret, så forsvind.
314
00:37:11,760 --> 00:37:16,231
- Du er på privat ejendom.
- Lad os få det afgjort her og nu.
315
00:37:18,560 --> 00:37:22,519
Som sagt, du er på privat ejendom.
316
00:37:29,600 --> 00:37:34,276
Få de våben væk, gutter.
317
00:37:34,480 --> 00:37:39,554
Godt at se dig, sherif.
Manden befinder sig på min ejendom.
318
00:37:39,760 --> 00:37:43,878
- Anhold ham.
- Giv mig dit våben, Bobby.
319
00:37:50,240 --> 00:37:53,038
Gå ind.
320
00:37:53,240 --> 00:37:55,674
Nu!
321
00:37:56,800 --> 00:38:00,713
Sæt dig op på hesten.
322
00:38:08,760 --> 00:38:12,196
Vær glad for,
at din pige fandt mig, Bobby.
323
00:38:12,400 --> 00:38:17,076
Ellers havde der ikke
været meget tilbage af dig.
324
00:38:17,280 --> 00:38:20,636
Min fætter får bank,
og så kommer jeg i fængsel.
325
00:38:20,840 --> 00:38:25,868
Din fætter krænkede ikke
en andens ejendom.
326
00:38:29,080 --> 00:38:33,596
Hvorfor adlyder du
Stu Croakers mindste vink?
327
00:38:33,800 --> 00:38:37,270
Jeg lader tvivlen komme dig
til gode denne gang.
328
00:38:37,480 --> 00:38:42,952
- Stu Croaker giver folk muligheder.
- Jaså?
329
00:38:43,160 --> 00:38:48,439
- Giver han også dig nogle, sherif?
- Kom her, Bobby...
330
00:38:51,600 --> 00:38:55,115
Pas på, hvad du siger.
331
00:38:56,320 --> 00:39:01,838
Jeg skulle nødig glemme,
at jeg er sherif.
332
00:39:04,920 --> 00:39:08,754
Måske bør du huske på det, Gus.
333
00:39:08,960 --> 00:39:13,033
Jeg reddede dit liv, Bobby Hattaway.
334
00:39:27,560 --> 00:39:34,636
Hvordan var det at se sin gamle fyr
blive ført bort som en forbryder?
335
00:39:35,800 --> 00:39:41,033
Samtale er vel for meget forlangt
af en som dig.
336
00:39:45,160 --> 00:39:48,152
Bobby talte aldrig sådan til mig.
337
00:39:49,440 --> 00:39:53,353
Hold op med at drikke dig mod til.
Du bliver bare dum.
338
00:39:54,760 --> 00:40:01,233
Vær glad for, du stadig tænder mig.
Du får ikke flere advarsler.
339
00:40:01,440 --> 00:40:05,877
Ellers får du forretningsmanden
i mig at føle.
340
00:40:19,800 --> 00:40:22,712
Hvor er Bobby?
341
00:40:22,920 --> 00:40:28,677
Jeg så sheriffen
ride forbi med Bobby på slæb.
342
00:40:28,880 --> 00:40:32,270
Gus havde Bobbys revolverbæIte.
343
00:40:38,480 --> 00:40:41,950
Hvem i al verden er det?
Bliv siddende.
344
00:40:54,880 --> 00:40:58,873
- Jeg leder efter Hattaways gård.
- Det er her. Hvad vil du?
345
00:40:59,080 --> 00:41:03,153
Sergent Michael J. Butler.
Jeg var i hæren med Bobby.
346
00:41:03,360 --> 00:41:05,555
Kom ind.
347
00:41:12,760 --> 00:41:15,228
Du kan gå.
348
00:41:15,440 --> 00:41:20,036
Jeg ved ikke,
hvordan han kom så hurtigt.
349
00:41:24,440 --> 00:41:29,036
- Her er han, sergent.
- Du gør det rette, sherif.
350
00:41:29,240 --> 00:41:33,995
Sergent Hattaway er en dekoreret
veteran. Obersten takker dig.
351
00:41:35,840 --> 00:41:38,991
Hold dig på måtten, Bobby.
352
00:41:39,200 --> 00:41:42,112
Kom så, soldat.
353
00:41:46,560 --> 00:41:49,438
"Obersten takker dig"?
354
00:41:49,640 --> 00:41:55,749
Det er skamløst at udnytte Gus' respekt
for uniformer på den måde.
355
00:41:55,960 --> 00:42:01,432
- Hvad gør du her? Der er længe til jul.
- Jeg fik nok af fart og spænding.
356
00:42:01,640 --> 00:42:05,633
- Jeg vil gerne slappe lidt af.
- Så vend hellere om.
357
00:42:05,840 --> 00:42:11,119
Vær lidt taknemlig. Her dukker
jeg op og får dig ud af fængsel.
358
00:42:11,320 --> 00:42:14,118
- Mange tak.
- Ingen årsag.
359
00:42:14,320 --> 00:42:21,078
- Jeg får snart brug for en advokat.
- Du får nok også brug for mine evner.
360
00:42:22,840 --> 00:42:25,593
Du har måske ret.
361
00:42:32,600 --> 00:42:35,239
Tak, Charlie.
362
00:42:40,120 --> 00:42:43,635
Bartenderen er straks tilbage.
363
00:42:46,800 --> 00:42:51,191
- Ligner jeg en, der vil drikke?
- Jeg prøver at spise. Hvad vil du?
364
00:42:51,400 --> 00:42:55,757
Bobby vil møde din chef
ved den gamle jagtlejr i eftermiddag.
365
00:42:55,960 --> 00:42:59,316
Det bliver hyggeligt. Bare os fire.
366
00:42:59,520 --> 00:43:05,072
Jeg måtte love ikke at dræbe dig,
men nu da jeg er her...
367
00:43:08,040 --> 00:43:12,795
...får jeg lyst til at bryde løftet.
368
00:43:20,800 --> 00:43:23,678
Velbekomme.
369
00:43:48,400 --> 00:43:51,597
Omkring 275 meter.
370
00:43:54,400 --> 00:44:00,157
Jeg kunne affyre det andet skud,
før de hørte det første.
371
00:44:00,360 --> 00:44:05,514
Tak for tilbuddet,
men vi lader dem leve i dag.
372
00:44:45,520 --> 00:44:49,957
- Jeg håbede, du huskede dette sted.
- Det glemmer jeg skam ikke.
373
00:44:50,160 --> 00:44:54,392
Jeg tilbragte
de bedste år af mit liv her.
374
00:44:54,600 --> 00:44:58,832
Lad os komme til sagen.
375
00:45:10,320 --> 00:45:16,429
Husker du, at vi kortlagde hver sti
og hvert vandhul herfra til Mexico?
376
00:45:16,640 --> 00:45:21,031
- Jeg har stadig kortene.
- Fortsæt.
377
00:45:23,620 --> 00:45:27,775
Du bad mig næppe komme
for at nyde udsigten.
378
00:45:27,980 --> 00:45:29,416
Nej.
379
00:45:33,520 --> 00:45:36,398
Jeg håbede, vi kunne komme overens.
380
00:45:36,600 --> 00:45:41,594
- Du er en rigtig malo hombre, ikke?
- Nej, det synes jeg ikke.
381
00:45:42,800 --> 00:45:46,998
- Ved du, hvad jeg mener om soldater?
- Du fortæller mig det nok.
382
00:45:47,200 --> 00:45:50,510
De løber rundt i latterligt tøj.
383
00:45:50,720 --> 00:45:54,793
De er modige i flok,
men intet værd alene.
384
00:45:55,000 --> 00:45:59,630
Du har vist stor militær erfaring.
Hvem gjorde du tjeneste under?
385
00:45:59,840 --> 00:46:04,391
Vi betaler det, vi skylder dig.
Jeg har to afdrag med.
386
00:46:04,600 --> 00:46:09,230
Jeg burde vide bedre,
men jeg vil gøre det let for jer.
387
00:46:09,440 --> 00:46:13,194
Opgiv gården, behold butikken.
Så er vi kvit.
388
00:46:13,400 --> 00:46:16,358
- Det vil vi ikke.
- Så må jeg af med jer.
389
00:46:16,560 --> 00:46:21,395
- Hvad mener du med det?
- Jeg tager både gården og butikken.
390
00:46:21,600 --> 00:46:27,152
- Ville du gøre det mod mine foræIdre?
- Det har ikke noget med dem at gøre.
391
00:46:27,360 --> 00:46:30,272
- Handler det om mig?
- Ja, krigshelten.
392
00:46:30,480 --> 00:46:34,837
Jeg tror faktisk ikke,
at du er nogen helt.
393
00:46:35,040 --> 00:46:38,555
Du var vel bare heldig
som sædvanlig.
394
00:46:38,760 --> 00:46:40,352
Farvel, Stu.
395
00:46:40,560 --> 00:46:45,190
Jeg har ventet længe på det her.
Hele mit liv faktisk.
396
00:46:47,840 --> 00:46:50,798
Jeg savner den dreng, jeg kendte.
397
00:46:54,720 --> 00:46:58,315
Det er længe siden,
jeg har dræbt en irsk bondeknold.
398
00:46:58,520 --> 00:47:02,399
Hold op.
Jeg bliver så bange for dig.
399
00:47:18,600 --> 00:47:23,515
- Du må hellere rejse videre.
- Nej, nu det blevet personligt.
400
00:47:36,200 --> 00:47:40,416
- Kniven til venstre, ikke?
- Jeg har aldrig haft andet end en ske.
401
00:47:40,620 --> 00:47:43,418
Far kommer for sent. Igen.
402
00:47:45,300 --> 00:47:48,576
- Jeg kan da hente ham.
- Gider du?
403
00:47:48,780 --> 00:47:53,217
Vil du med?
Vi er straks tilbage.
404
00:48:09,980 --> 00:48:13,052
Der har vi jo min partner.
405
00:48:13,260 --> 00:48:17,856
Jeg hører, du afviste et afdrag.
Så er vi vel kvit.
406
00:48:18,060 --> 00:48:22,338
Det var forhastet gjort,
og nu vil jeg rette op på det.
407
00:48:22,540 --> 00:48:26,169
Jeg vil købe dig ud på stedet.
408
00:48:26,380 --> 00:48:30,009
- Du kender mit svar.
- Vend ikke ryggen til mig!
409
00:48:30,220 --> 00:48:32,529
Vend ham om.
410
00:48:36,380 --> 00:48:40,089
Vil du høre sandheden, Stu?
411
00:48:40,300 --> 00:48:44,088
Du var kun noget værd,
da du voksede op med Bobby.
412
00:48:44,300 --> 00:48:49,249
Jeg har været en idiot, for jeg troede,
du stadig var til at stole på.
413
00:48:49,460 --> 00:48:52,452
Det var min store fejltagelse.
414
00:48:55,940 --> 00:49:00,138
Tag dine håndlangere og forsvind!
415
00:49:09,420 --> 00:49:12,059
Dit svin!
416
00:49:26,060 --> 00:49:30,736
Vic, undersøg ham.
Tag hans penge.
417
00:49:34,460 --> 00:49:39,090
Manden arbejdede sent,
og nogen røvede ham.
418
00:49:39,300 --> 00:49:44,658
Måske en af hans mexicanske venner.
Kom, Stu, det ordner sig.
419
00:49:44,860 --> 00:49:47,454
Skynd dig, Vic.
420
00:49:47,660 --> 00:49:50,618
Kom så, Stu.
421
00:49:59,100 --> 00:50:01,614
Jeg henter hjæIp.
422
00:50:01,820 --> 00:50:05,335
Far!
Hold ud, hjæIpen er på vej.
423
00:50:05,540 --> 00:50:10,170
- Jeg prøvede at nå ud til hesten...
- Hvem gjorde det?
424
00:50:10,380 --> 00:50:14,089
Stu. Jeg skulle aldrig
have vendt ryggen til ham.
425
00:50:14,300 --> 00:50:17,849
Vær stille.
Spar på kræfterne.
426
00:50:18,060 --> 00:50:23,134
Du må aldrig glemme,
hvor stolt jeg er af dig.
427
00:50:23,340 --> 00:50:25,490
Pas godt på din mor.
428
00:50:25,700 --> 00:50:30,410
Nej... Hold ud, far.
Hører du?
429
00:50:34,020 --> 00:50:36,818
Far?
430
00:50:58,180 --> 00:51:03,300
- Det gør os alle meget ondt.
- Tak, mr. Jacobs.
431
00:51:39,900 --> 00:51:41,970
De sidste er gået.
432
00:51:46,580 --> 00:51:51,096
Onkel Robert vil blive savnet af mange.
433
00:51:51,300 --> 00:51:54,690
Kan du se, hvem der står dernede?
434
00:52:03,420 --> 00:52:07,652
- Hvad vil du, Constance?
- Det gør mig så ondt, Bobby.
435
00:52:10,780 --> 00:52:12,975
Sig det til din mor.
436
00:52:16,700 --> 00:52:19,737
Jeg må af sted,
før jeg bliver savnet.
437
00:52:27,300 --> 00:52:31,179
Jeg har altid syntes om din far.
438
00:52:31,380 --> 00:52:36,329
- Han syntes også om dig, Connie.
- Tak.
439
00:52:56,580 --> 00:53:01,654
- Hvor har du været?
- I Corinth og se på kjoler.
440
00:53:01,860 --> 00:53:06,570
- Hvad købte du?
- Ingenting.
441
00:53:19,380 --> 00:53:23,134
- Var det en smuk begravelse?
- Jeg vil ikke skændes.
442
00:53:23,340 --> 00:53:30,132
Jeg forstår det ikke, Connie. Hvorfor
kan du ikke udvise lidt loyalitet?
443
00:53:30,340 --> 00:53:35,937
Ulig os er familien Hattaway gode
mennesker, som fortjener min respekt.
444
00:53:41,940 --> 00:53:46,855
Sådan går det vel,
når man stiller et ærligt spørgsmåI.
445
00:53:47,060 --> 00:53:49,779
Gå så ind!
446
00:54:36,580 --> 00:54:41,290
Det er godt at have dig hjemme,
min dreng.
447
00:54:41,500 --> 00:54:45,049
Det er godt
at være hjemme, mor.
448
00:54:57,860 --> 00:55:01,899
Bobby, vent lidt!
449
00:55:11,260 --> 00:55:14,969
Har vi noget at tale om?
450
00:55:15,180 --> 00:55:19,731
- Hele byen eksploderer snart.
- Du vil jo ikke gøre noget ved Stu.
451
00:55:19,940 --> 00:55:23,296
Der er ikke noget, jeg kan gøre.
Ikke lige nu.
452
00:55:23,500 --> 00:55:26,810
Jeg fortalte dig,
hvad mine far sagde, før han døde.
453
00:55:27,020 --> 00:55:31,775
- Han har et alibi.
- Og det tror du på?
454
00:55:54,940 --> 00:55:58,489
Det har du aldrig fortalt mig om.
455
00:55:58,700 --> 00:56:03,615
"Træk mig ej uden grund,
stik mig ej i skeden uden ære. "
456
00:56:07,980 --> 00:56:12,451
Robert gemte de ting til dig.
457
00:56:15,140 --> 00:56:20,373
Jeg ved, hvad du tænker på.
Og du skal glemme alt om det.
458
00:56:22,580 --> 00:56:28,416
- Hvad tænker jeg på?
- Bobby, hør på mig...
459
00:56:28,620 --> 00:56:33,216
Jeg vil juble,
når det svin brænder i helvede.
460
00:56:33,420 --> 00:56:38,540
Men du skal ikke hjæIpe ham på vej.
Jeg har brug for dig i live.
461
00:57:01,500 --> 00:57:06,654
- Hvad laver du her?
- Jeg vil spørge dig om forleden aften.
462
00:57:06,860 --> 00:57:12,492
Det var trist at høre om Robert
Hattaway. Han var som en far for mig.
463
00:57:12,700 --> 00:57:16,579
Gem det til folk, som ikke ved bedre.
464
00:57:16,780 --> 00:57:21,979
Jeg hørte, det var et røveri.
Jeg var i saloonen.
465
00:57:22,180 --> 00:57:26,332
- Ja, det bekræfter hende Dakota.
- Hvorfor den pludselige interesse?
466
00:57:26,540 --> 00:57:31,978
Bobby sagde, at hans far
nævnte dit navn, før han døde.
467
00:57:32,180 --> 00:57:36,890
- Den familie ude efter mig.
- Jeg vil gerne tale med Constance.
468
00:57:37,100 --> 00:57:41,457
- Hun er ikke hjemme.
- Hvor er hun?
469
00:57:43,020 --> 00:57:48,811
- Hold dig fra hende.
- Jeg kommer tilbage senere.
470
00:57:49,020 --> 00:57:52,535
Skrub af.
471
00:57:52,740 --> 00:57:56,494
Og kom ikke tilbage
uden at spørge først.
472
00:57:56,700 --> 00:58:01,455
Jeg fik dig valgt,
og jeg kan få dig afsat!
473
00:58:14,300 --> 00:58:18,851
- Sidste chance, Mike.
- Er du sikker på, at du vil være med?
474
00:58:19,060 --> 00:58:23,372
- Jeg er med, Bobby.
- Mike, her ser du det.
475
00:58:23,580 --> 00:58:27,778
Ja... Ikke just noget arsenal.
476
00:58:27,980 --> 00:58:33,816
- Det er alt, hvad vi har.
- Lad os nu bare ride ud til Stu.
477
00:58:34,020 --> 00:58:37,899
Nej, han venter på os.
Vi må lokke ham ud.
478
00:58:39,100 --> 00:58:42,854
- Jeg er straks tilbage.
- Hvor angriber man fjenden?
479
00:58:43,060 --> 00:58:47,133
På hans svageste punkt.
Og man væIger selv tidspunktet.
480
00:58:49,580 --> 00:58:51,013
DYNAMIT
481
00:58:52,300 --> 00:58:54,655
Vil det hjæIpe?
482
00:59:00,500 --> 00:59:04,095
En god plan
udført beslutsomt i dag -
483
00:59:04,300 --> 00:59:08,088
- er bedre end en perfekt plan
udført i næste uge.
484
00:59:31,580 --> 00:59:35,573
- Præcis som i gamle dage.
- Ja.
485
00:59:35,780 --> 00:59:38,169
Lad os komme i gang.
486
01:00:05,140 --> 01:00:09,213
Stands ikke for min skyld.
Åbn det.
487
01:00:16,020 --> 01:00:18,693
Jeg har advaret dig.
488
01:00:23,980 --> 01:00:26,778
Pengeskabet er tømt.
489
01:00:26,980 --> 01:00:31,292
- Hestene venter.
- Før drengene ud, Curtis.
490
01:00:31,500 --> 01:00:33,889
Kom, drenge.
491
01:01:04,220 --> 01:01:06,051
Sikke et syn!
492
01:01:07,140 --> 01:01:11,816
Sig til Stu Croaker,
at krigen er begyndt.
493
01:01:32,060 --> 01:01:37,009
- Godmorgen, mor.
- Din far kunne også sove sådan.
494
01:01:37,220 --> 01:01:40,849
Sove uden at sove.
495
01:01:42,980 --> 01:01:47,815
- Det er nødvendigt i kamp.
- Spis morgenmad, så kan du sove.
496
01:01:52,420 --> 01:01:56,413
- Jeg har ikke tid til at sove i dag.
- Hvil dig.
497
01:01:58,180 --> 01:02:02,412
Jeg skal nok holde øje.
Kom så.
498
01:02:24,740 --> 01:02:29,814
Hvad glor I på?
Bare kom videre. Skrid!
499
01:02:34,780 --> 01:02:37,852
Det er helt ødelagt.
500
01:02:38,060 --> 01:02:42,611
- Og pengeskabet er tomt.
- Jeg vil vide, hvor de svin er.
501
01:02:42,820 --> 01:02:47,257
Én efter én, eller alle på én gang,
så er de døde.
502
01:02:54,100 --> 01:02:59,857
Hvad med hesteudlejningen?
Det er et værdifuldt måI.
503
01:03:00,060 --> 01:03:05,214
- For let at forsvare. Kontoret?
- Der er intet af værdi.
504
01:03:05,420 --> 01:03:09,015
Uanset hvad vil han have
bevæbnede mænd.
505
01:03:09,220 --> 01:03:13,133
Ja. Og derfor må vi
få ham til at komme til os.
506
01:03:13,340 --> 01:03:18,619
Curtis, du må udføre
en farlig opgave for mig.
507
01:03:18,820 --> 01:03:23,610
Kør mor til Irene. Lad folk vide,
at Mike er rejst, og at vi to er alene.
508
01:03:23,820 --> 01:03:26,892
Det lyder lovende.
509
01:03:28,220 --> 01:03:31,656
Gus Keagle kommer.
510
01:03:54,820 --> 01:03:59,416
- Sherif.
- Jeg ved ikke, om du har hørt det...
511
01:03:59,620 --> 01:04:03,977
Men nogen sprængte
Croakers saloon i luften i nat.
512
01:04:04,180 --> 01:04:08,298
- Har i brug for en vagt?
- Vi har ikke noget at frygte.
513
01:04:08,500 --> 01:04:12,698
- Godt.
- Curtis og jeg er i butikken.
514
01:04:12,900 --> 01:04:16,939
Nogen lagde et stort beløb
på trappen til kirken i nat.
515
01:04:17,140 --> 01:04:23,249
Pastor Bocart finder nok noget
fornuftigt at bruge pengene på.
516
01:04:23,460 --> 01:04:28,534
Ja, det gør han sikkert.
Pas på dig selv, Bobby.
517
01:04:44,300 --> 01:04:49,693
"Træk mig ej uden grund,
stik mig ej i skeden uden ære. "
518
01:05:30,340 --> 01:05:32,979
Ham ireren er rejst videre.
519
01:05:33,180 --> 01:05:36,934
Bobby og hans fætter står i butikken,
som om intet var hændt.
520
01:05:37,140 --> 01:05:42,578
- Er du sikker på det her, chef?
- Hør godt efter, begge to...
521
01:05:42,780 --> 01:05:46,170
Jeg vil se Bobby i graven
inden solnedgang.
522
01:05:46,380 --> 01:05:51,534
- Vi aflægger ham et besøg.
- Midt i byen?
523
01:05:51,740 --> 01:05:57,770
Så kan folk se, hvem der bestemmer.
Hent min hest og mød mig udenfor.
524
01:06:25,540 --> 01:06:28,100
Hele byen taler om saloonen.
525
01:06:28,300 --> 01:06:33,454
Har du set Stu? Bliv hos Irene,
indtil det her er overstået.
526
01:06:33,660 --> 01:06:39,656
Når det her er overstået, vil du
næppe have mere med mig at gøre.
527
01:06:41,140 --> 01:06:45,736
Kom og hent mig,
når du er færdig.
528
01:06:54,340 --> 01:06:57,810
Midt på dagen...
Du er da utrolig.
529
01:07:00,540 --> 01:07:05,295
- Jeg tager bare en lur.
- Jeg går ud. Tag noget pænt på.
530
01:07:05,500 --> 01:07:09,459
Vi spiser inde i byen i aften.
Prøv at blive ædru.
531
01:07:14,540 --> 01:07:16,690
Kom så.
532
01:08:00,060 --> 01:08:05,339
Jeg håber, I har renset jeres skydere.
I får brug for dem.
533
01:08:17,860 --> 01:08:20,852
Bobby!
534
01:08:24,220 --> 01:08:28,532
- Stu er på vej for at dræbe dig.
- Tak, Connie.
535
01:08:28,740 --> 01:08:34,098
Jeg har altid elsket dig, Bobby,
og det vil jeg altid gøre.
536
01:08:55,220 --> 01:08:58,212
Se der... Kom!
537
01:09:36,860 --> 01:09:41,172
Så er det slut, Hattaway!
538
01:09:41,380 --> 01:09:45,259
Hvor er din ynkelige fætter?
539
01:09:46,540 --> 01:09:48,053
Pas på!
540
01:09:56,420 --> 01:09:59,059
- Ned!
- Pas på ryggen!
541
01:10:04,740 --> 01:10:07,254
Bliv ved med at skyde!
542
01:10:14,020 --> 01:10:16,773
- I dækning!
- Hvor er krybet?
543
01:10:50,060 --> 01:10:54,212
- Pas på, Lloyd.
- Nu skal du møde Jesus, irske svin!
544
01:10:58,740 --> 01:11:02,289
- Nu har jeg fået nok af dig.
- Ned, Lloyd!
545
01:11:17,740 --> 01:11:20,573
Kom væk, mr. Croaker.
546
01:12:11,740 --> 01:12:17,417
- Skal jeg dø?
- En dag, ja. Men ikke i dag.
547
01:12:18,380 --> 01:12:21,019
Hold ud.
548
01:12:22,900 --> 01:12:26,097
Jeg tog heldigvis fejl af dig, Gus.
549
01:12:33,380 --> 01:12:37,373
Hold ud...
Løft hans hoved.
550
01:13:37,740 --> 01:13:40,891
Jeg regnede med, du tog herhen,
så jeg skød genvej.
551
01:13:41,100 --> 01:13:46,379
Jeg har ikke tid til det her, Bobby.
Jeg må af sted til Mexico.
552
01:13:46,580 --> 01:13:49,731
Du skal ikke nogen steder.
553
01:14:02,940 --> 01:14:08,253
Jeg glæder mig til at se Constance.
Hun reddede os.
554
01:14:08,460 --> 01:14:11,611
- Hvad mener du?
- Hun red ud og advarede os.
555
01:14:11,820 --> 01:14:15,130
Hun venter på mig
hjemme hos min mor.
556
01:14:38,980 --> 01:14:41,494
Det eneste, jeg ville have...
557
01:14:41,700 --> 01:14:44,658
...var respekt.
558
01:14:44,860 --> 01:14:50,537
Den kunne du bare
have bedt om, gamle ven.
559
01:15:01,940 --> 01:15:06,058
Tak, Mary Jane, vi ses næste uge.
560
01:15:09,420 --> 01:15:15,097
- Varerne er kommet.
- Gå du bare ud og tag dig af det.
561
01:15:17,220 --> 01:15:19,370
Jeg skal møde Bobby.
562
01:15:19,580 --> 01:15:23,289
Er jeg den eneste,
der tager sig af kunder her?
563
01:15:23,500 --> 01:15:26,776
Jeg kan godt blive.
564
01:15:26,980 --> 01:15:30,131
Nej, jeg laver bare sjov.
Smut så.
565
01:15:31,980 --> 01:15:36,974
Godmorgen, Ruby Jane.
Stoffet, du bestilte, er kommet.
566
01:15:38,740 --> 01:15:42,858
Og det er smukt.
Er det ikke pænt?
567
01:15:47,660 --> 01:15:52,370
Hej, skattepige. Jeg skal vise
Millie Carson de her stofprøver.
568
01:15:52,580 --> 01:15:56,368
Og Thelma Davis
henter sin kjole i eftermiddag.
569
01:15:56,580 --> 01:16:01,859
Og jeg så lige din flotte mand
nede på sherifkontoret.
570
01:16:02,060 --> 01:16:04,369
Farvel.
571
01:16:09,820 --> 01:16:13,972
- Goddag, mine herrer.
- Goddag, mrs. Hattaway.
572
01:16:14,180 --> 01:16:16,774
Serena.
573
01:16:16,980 --> 01:16:20,655
Undskyld os, jeg har
et stævnemøde med min brud.
574
01:16:20,860 --> 01:16:23,738
Værsgo.
Jeg er pensioneret.
575
01:16:23,940 --> 01:16:28,456
Ja, gå du bare, sherif.
Den flotte vicesherif er på vagt.
576
01:16:28,660 --> 01:16:33,415
Jeg kunne ikke finde gode folk før,
og se, hvem jeg hænger på nu.
577
01:16:33,620 --> 01:16:40,093
- Stå ikke og nøI.
- Kom, Mike, vi skal spille dam.
578
01:16:40,300 --> 01:16:44,452
Skal vi ride ud til huset senere?
Taget er nok færdigt på mandag.
579
01:16:44,660 --> 01:16:48,858
Det haster ikke.
Møblerne kommer først om ti dage.
580
01:16:49,060 --> 01:16:53,975
Efter så mange år skulle man ikke tro,
at et par dage til betød noget.
581
01:16:54,180 --> 01:16:57,616
Men det gør det.
582
01:17:03,420 --> 01:17:07,208
Der er han.
Den ensomme rytter.
583
01:17:07,420 --> 01:17:11,857
Det var jeg engang, Ray.
Men ikke længere.
584
01:19:04,100 --> 01:19:07,775
Tekster: Prima Vista
585
01:19:07,875 --> 01:19:17,875
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net48673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.