Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,128 --> 00:00:12,985
ВЕСЬ ГОРОД ОБВИНЯЕТ
2
00:02:02,420 --> 00:02:04,375
Обинас.
Стоянка - 10 минут.
3
00:02:05,175 --> 00:02:07,642
Обинас.
Стоянка - 10 минут.
4
00:02:14,228 --> 00:02:16,251
Носильщика, месье?
- Да, отличная идея!
5
00:02:22,081 --> 00:02:23,826
Остальное понесу в руках.
6
00:02:24,761 --> 00:02:26,281
Жду вас в зале!
7
00:02:27,782 --> 00:02:29,739
Простите, месье,
на какое имя?
8
00:02:30,083 --> 00:02:31,679
Франсуа Нерак.
9
00:02:48,828 --> 00:02:52,599
Внимание! Поезд отправляется
со 2-й платформы...
10
00:02:52,599 --> 00:02:55,466
Франсуа Нерак.
Радость живёт в нас
11
00:03:03,595 --> 00:03:05,996
Сколько?
- 280 франков, месье.
12
00:03:12,377 --> 00:03:14,038
Идите сюда -
я взял такси!
13
00:03:14,038 --> 00:03:16,731
Хорошо сделали! - Ну, и набрали
вы вещей... На целый переезд!
14
00:03:16,731 --> 00:03:18,745
Так оно и есть.
15
00:03:18,987 --> 00:03:20,552
Улица Республики, 7.
16
00:03:21,166 --> 00:03:22,487
Спасибо.
- Едем!
17
00:03:30,623 --> 00:03:33,892
Так, значит, вы к мэтру
Аравиту, нотариусу? - Да.
18
00:03:35,092 --> 00:03:37,938
Наверняка, родственник,
приехавший на праздники? - Нет.
19
00:03:53,855 --> 00:03:55,403
Уже иду!
20
00:03:57,974 --> 00:03:59,888
О, простите,
я подумала, это...
21
00:03:59,888 --> 00:04:01,242
Ничего страшного!
22
00:04:01,242 --> 00:04:04,218
Мэтра Аравита, пожалуйста!
- Он ушёл, в конторе больше никого нет.
23
00:04:05,892 --> 00:04:07,776
Я не могу остановиться:
это соус берришон.
24
00:04:07,776 --> 00:04:09,745
Что вы хотели?
- Мне нужны мои ключи.
25
00:04:09,940 --> 00:04:12,952
Так вы... - Да, новый
хозяин с улицы Урбен.
26
00:04:12,952 --> 00:04:14,143
А-а...
27
00:04:14,404 --> 00:04:16,382
Вы позволите?
- Спасибо.
28
00:04:21,584 --> 00:04:23,169
Большой - от входной двери!
29
00:04:24,408 --> 00:04:26,395
Спасибо, мадемуазель.
- Спасибо, месье.
30
00:04:26,498 --> 00:04:27,958
Не беспокойтесь!
31
00:04:51,098 --> 00:04:53,783
Думаю, он обошёлся вам
не слишком дорого! - Почему?
32
00:04:53,783 --> 00:04:56,199
Ну, во-первых, потому,
что тут сплошной разгром...
33
00:04:56,199 --> 00:04:58,681
А потом... все, кто тут жил,
тоже плохо кончили...
34
00:04:58,681 --> 00:05:00,440
Я не суеверный.
Сколько с меня?
35
00:05:00,440 --> 00:05:01,857
300 франков.
36
00:05:02,932 --> 00:05:04,919
Это вам на чай!
- О, спасибо!
37
00:05:04,919 --> 00:05:07,514
Не зря говорят: когда человек
на мели, он становится щедрым!
38
00:05:07,514 --> 00:05:09,358
На мели?
- Простите, если обидел!
39
00:05:09,358 --> 00:05:12,163
Нет-нет! Но... почему
вы так решили?
40
00:05:12,163 --> 00:05:13,653
Ну, ваш багаж...
41
00:05:14,264 --> 00:05:17,810
Понимаете... у богатых он
лёгкий... они любят комфорт...
42
00:05:17,810 --> 00:05:20,078
А бедные возят вещи
тяжёлые... полезные...
43
00:05:20,078 --> 00:05:21,923
Вот как вы... Уж простите!
44
00:05:21,923 --> 00:05:23,802
В общем, до свиданья!
- Спасибо.
45
00:05:24,485 --> 00:05:27,397
Ах да, Светлого Рождества!
- Да, Светлого Рождества!
46
00:06:34,201 --> 00:06:35,839
Ну, мистер Терпение!
47
00:06:35,839 --> 00:06:37,932
Кошачье место багажа!
48
00:06:37,932 --> 00:06:39,919
Вот мы и прибыли!
49
00:06:40,136 --> 00:06:42,669
Пи-пи?
Или проголодался?
50
00:06:43,315 --> 00:06:45,420
Я разделяю твоё нетерпение.
51
00:06:45,420 --> 00:06:49,043
Да... но сегодня тебе придётся
посидеть на чемоданах,
52
00:06:49,043 --> 00:06:51,040
пока не принесу тебе еды.
53
00:06:59,410 --> 00:07:01,838
Вот бы мне такой
огромный торт с кремом!
54
00:07:21,777 --> 00:07:23,530
Держи!
- Спасибо.
55
00:07:23,530 --> 00:07:26,598
Как тебя зовут?
- Меня зовут Большой Кастор!
56
00:07:26,598 --> 00:07:29,851
А тебя, тихоня?
- А я - Жан-Мари.
57
00:07:30,253 --> 00:07:31,969
Тогда до свиданья, Жан-Мари!
58
00:07:31,969 --> 00:07:33,325
Пока, Большой Кастор!
59
00:07:36,466 --> 00:07:38,674
Месье...
- Что такое?
60
00:07:39,334 --> 00:07:43,040
А пожарную машину ты
видал? Красивая, да?
61
00:07:48,249 --> 00:07:50,955
Ну, давай, торопись,
пока никто не перехватил!
62
00:07:52,862 --> 00:07:55,799
А мне ничего? - Э, да вы
принимаете меня за Санта-Клауса?!
63
00:07:55,799 --> 00:07:58,811
Боюсь, это ошибка. Я не так богат,
чтобы всех вас побаловать...
64
00:07:58,811 --> 00:08:01,648
А когда ты разбогатеешь?
- Когда-нибудь... может быть.
65
00:08:01,731 --> 00:08:03,656
А мы? Нам тогда
перепадёт что-нибудь?
66
00:08:03,656 --> 00:08:06,899
Будем надеяться, что фортуна
улыбнётся мне совсем скоро...
67
00:08:06,899 --> 00:08:09,722
Но всё-таки не слишком
рассчитывайте на это!
68
00:08:10,235 --> 00:08:12,266
Эй, глядите, какая
она здоровская!
69
00:08:14,239 --> 00:08:16,941
Блеск!
- И лестница работает!
70
00:08:16,941 --> 00:08:19,220
Выдвигай лестницу!
- Дай мне тоже!
71
00:08:19,220 --> 00:08:21,524
Тут ещё наверху
что-то, глядите...
72
00:08:59,971 --> 00:09:01,371
Ты позволишь?
73
00:11:33,104 --> 00:11:35,024
Простите, где здесь
комиссариат?
74
00:11:35,177 --> 00:11:39,186
Комиссариат, месье? Вам нужно
повернуть направо после высотки.
75
00:11:39,854 --> 00:11:42,735
Высотки?
- Ну, вот это здание!
76
00:11:43,708 --> 00:11:46,562
Ах, это...
Спасибо, месье!
77
00:11:57,583 --> 00:11:59,925
Где бюро находок?
- Вы что-то потеряли?
78
00:11:59,925 --> 00:12:02,022
Нет, нашёл!
- Тогда вам в мэрию.
79
00:12:02,022 --> 00:12:04,541
Хорошо, спасибо!
- Только сегодня закрыто.
80
00:12:05,581 --> 00:12:07,072
Ладно, приду завтра.
81
00:12:13,216 --> 00:12:15,715
Э, да это месье Нерак!
- Добрый день, мэтр!
82
00:12:15,715 --> 00:12:17,217
Вы ко мне?
- Да.
83
00:12:17,217 --> 00:12:20,312
Сожалею, но я обещал встретить
жену и дочь после вечерни.
84
00:12:20,312 --> 00:12:23,503
Не хотелось бы опаздывать... - Я бы
вас проводил. Поболтаем по дороге.
85
00:12:23,603 --> 00:12:25,397
С удовольствием!
86
00:12:26,762 --> 00:12:30,153
Ничего серьёзного, надеюсь?
- Нет... всего лишь неожиданное.
87
00:12:30,657 --> 00:12:33,217
Ну... сами понимаете, не так-то
просто стать владельцем дома...
88
00:12:33,217 --> 00:12:35,073
Сюрпризам у вас
конца не будет!
89
00:12:35,073 --> 00:12:38,560
Для начала... я обнаружил...
90
00:12:39,360 --> 00:12:41,750
вещи... не упомянутые
в описи имущества...
91
00:12:41,750 --> 00:12:44,047
Тем лучше! Значит, вы
стали богаче, чем думали!
92
00:12:44,902 --> 00:12:47,726
Богаче-то богаче...
но и озадачен...
93
00:12:47,726 --> 00:12:49,293
Конечно, вам лишние хлопоты!
94
00:12:49,293 --> 00:12:52,596
Но не волнуйтесь! Мадам Аравит
нашла вам отличную прислугу.
95
00:12:52,596 --> 00:12:54,895
Благодарю вас, но...
- Она явится завтра утром.
96
00:12:54,895 --> 00:12:56,814
Соберёт всё это
ненужное старьё -
97
00:12:56,814 --> 00:12:59,380
и избавимся от него
на первой же распродаже!
98
00:12:59,580 --> 00:13:01,812
Ах, вечерня уже кончилась!
99
00:13:03,206 --> 00:13:04,553
А вот и моя дочь!
100
00:13:07,838 --> 00:13:10,303
Я вас оставлю:
не хочу вам мешать.
101
00:13:10,303 --> 00:13:12,928
Ну что вы, что вы...
Останьтесь!
102
00:13:15,376 --> 00:13:18,478
Месье Нерак, ты уже
видела его. - Мадемуазель...
103
00:13:18,611 --> 00:13:21,653
Мэтр! Сожалею, что
беспокою вас,
104
00:13:21,653 --> 00:13:23,195
но мне надо
переговорить с вами.
105
00:13:23,195 --> 00:13:24,481
Вы позволите?
106
00:13:28,227 --> 00:13:33,567
Так, значит, вы и... - Да. Катрин
Аравит. Рождественская стряпуха.
107
00:13:34,648 --> 00:13:37,133
Ну, и как, соус удался?
- О, это катастрофа!
108
00:13:37,280 --> 00:13:39,288
Наверно, я мешал его
не в ту сторону!
109
00:13:39,931 --> 00:13:41,498
А как ваш дом? Уютный?
110
00:13:41,635 --> 00:13:46,066
Прохладный... Как раз по скромным
средствам малоизвестного писателя.
111
00:13:47,359 --> 00:13:50,011
Этот месье хоть и любезен...
но просто неистощим!
112
00:13:50,011 --> 00:13:52,663
Для болтунов праздников
не существует!
113
00:13:52,663 --> 00:13:55,177
Твоя мать не здесь?
- Нас пригласили к кузенам.
114
00:13:55,177 --> 00:13:57,818
О, сожалею, что так
скоро оставляю вас...
115
00:13:57,818 --> 00:13:59,632
Ваши посещения мне
всегда приятны.
116
00:13:59,871 --> 00:14:01,658
Идём?
- Да, пошли.
117
00:14:58,845 --> 00:15:00,987
Доброе утро, месье!
Вы ведь - хозяин?
118
00:15:00,987 --> 00:15:02,976
Я - Мари.
- Доброе утро, Мари!
119
00:15:02,976 --> 00:15:05,161
Я слишком шумела?
Разбудила вас?
120
00:15:05,161 --> 00:15:07,069
Ничего, мне всё равно
надо рано вставать!
121
00:15:07,069 --> 00:15:09,227
Я приготовила вам завтрак.
122
00:15:10,101 --> 00:15:11,801
Так месье - журналист?
123
00:15:11,801 --> 00:15:13,427
Нет, Мари. Писатель...
124
00:15:13,427 --> 00:15:16,335
И работа есть?
- Ну, не всегда...
125
00:15:16,785 --> 00:15:18,802
Мэтр Аравит дал мне ключи.
126
00:15:18,802 --> 00:15:20,763
Этот - от чёрного хода,
127
00:15:20,763 --> 00:15:23,366
а этот... бог его знает...
может, от главного входа?
128
00:15:23,366 --> 00:15:24,813
Давайте сразу и проверим!
129
00:17:35,850 --> 00:17:38,556
Я хотел бы их разменять...
купюрами по 1000 франков.
130
00:17:52,512 --> 00:17:55,037
Они не фальшивые,
вы уверены? - Простите?
131
00:17:55,037 --> 00:17:57,612
Нет, не эти...
а те, что я вам дал...
132
00:17:58,376 --> 00:18:02,317
Когда они такие... новенькие...
поневоле засомневаешься!
133
00:18:02,317 --> 00:18:04,115
Конечно, месье, конечно!
134
00:18:04,115 --> 00:18:05,554
Они отличные!
135
00:18:06,704 --> 00:18:08,136
Спасибо.
136
00:18:15,829 --> 00:18:17,405
Это последний!
- Здравствуйте!
137
00:18:17,405 --> 00:18:20,129
Здравствуйте! Я продаю лотерейные
билеты на ближайшую ярмарку.
138
00:18:20,263 --> 00:18:21,961
Сейчас иду
на встречу с шефом.
139
00:18:21,961 --> 00:18:24,004
К сожалению, у меня
нет при себе денег.
140
00:18:24,004 --> 00:18:26,986
А эти деньги не мои.
- Ничего, я вам доверяю.
141
00:18:26,986 --> 00:18:28,527
Будете мне должны
5 тысяч франков.
142
00:18:28,527 --> 00:18:30,600
А первый приз -
газонокосилка.
143
00:18:31,355 --> 00:18:32,694
Газоны?
144
00:18:32,694 --> 00:18:34,212
Так я стану королём сада?
145
00:18:34,212 --> 00:18:35,856
Мы можем встретиться снова?
146
00:18:35,856 --> 00:18:39,177
Думаете, это нужно? - А иначе
как же я вам верну долг?!
147
00:18:39,177 --> 00:18:41,313
После обеда я всегда
работаю в Красном Кресте.
148
00:18:42,141 --> 00:18:44,795
Все бы мои кредиторы
так улыбались...
149
00:19:26,585 --> 00:19:28,066
Доброе утро, месье!
- Доброе, Мари!
150
00:19:28,066 --> 00:19:30,659
Удачное утро, месье!
Смотрите, что я нашла!
151
00:19:31,394 --> 00:19:33,475
Что это?
- Мешок, месье.
152
00:19:33,475 --> 00:19:35,859
Вижу! Но где вы его нашли?
- У кухонной двери.
153
00:19:35,859 --> 00:19:37,619
Когда?
- Когда пришла.
154
00:21:42,300 --> 00:21:43,570
Эй!
155
00:21:45,873 --> 00:21:48,294
Эй! Я ошибся!
Это не мусор!
156
00:22:07,219 --> 00:22:11,668
А на следующий день точно
такой же мешок, как два прежних,
157
00:22:11,668 --> 00:22:13,169
лежит на пороге...
158
00:22:14,075 --> 00:22:17,378
Словно судьба решила
осчастливить бедного человека...
159
00:22:17,938 --> 00:22:20,859
порциями по 10 миллионов
при каждом его пробуждении.
160
00:22:21,719 --> 00:22:23,762
Вам чертовски везёт,
месье Нерак!
161
00:22:23,762 --> 00:22:26,357
В общем-то, я не жалуюсь...
162
00:22:26,357 --> 00:22:30,672
Вы покупаете старый домишко - и хоп! -
ваше воображение разыгралось.
163
00:22:31,195 --> 00:22:33,286
Но это не воображение, мэтр!
164
00:22:33,683 --> 00:22:36,161
Да и юмора, как вижу,
вам не занимать!
165
00:22:36,885 --> 00:22:41,838
Тут не до юмора. Моя проблема
нуждается в юридическом решении.
166
00:22:41,838 --> 00:22:45,033
Это из вашего романа?
- Ну, пожалуйста...
167
00:22:46,322 --> 00:22:49,478
Представьте, что моя
история правдива!
168
00:22:50,653 --> 00:22:55,788
Что мне делать с этим кладом?
- Минуточку! Это - не клад!
169
00:22:55,788 --> 00:22:59,708
Клад не является кладом,
если он не скрыт под землёй.
170
00:22:59,708 --> 00:23:01,997
Ладно, находка!
- И вновь ошибка, месье.
171
00:23:01,997 --> 00:23:05,815
Согласно закону, найти можно
объект потерянный или брошенный.
172
00:23:06,455 --> 00:23:08,637
Раз событие повторяется,
то это не тот случай.
173
00:23:08,637 --> 00:23:11,370
В вашем случае имеется
намерение нечто дать.
174
00:23:11,370 --> 00:23:13,579
По-латыни, "animus donandi".
175
00:23:13,579 --> 00:23:15,596
То есть это дарение?
- Нет, тем более нет!
176
00:23:15,882 --> 00:23:18,788
Дарение требует
нотариального заверения.
177
00:23:18,788 --> 00:23:20,353
Должен быть документ!
178
00:23:21,062 --> 00:23:23,185
Документ?
- Да, нотариальное дело!
179
00:23:24,489 --> 00:23:25,766
Дело...
180
00:23:26,390 --> 00:23:29,528
А деньги? Они принадлежат
тому, кто их получил? - Угу...
181
00:23:30,170 --> 00:23:32,777
И на них никто не сможет
претендовать? - Вовсе нет!
182
00:23:32,777 --> 00:23:34,996
Дать и удержать -
это разные вещи.
183
00:23:35,569 --> 00:23:37,776
И с ними можно делать всё,
что угодно? - Абсолютно!
184
00:23:37,776 --> 00:23:40,103
Если это состояние
передано из рук в руки.
185
00:23:41,692 --> 00:23:45,362
Из рук в руки... Пока что я
вижу тут руку божью...
186
00:23:45,362 --> 00:23:46,612
Но будьте осторожны!
187
00:23:46,612 --> 00:23:50,472
Если он эти деньги украл, то речь
идёт об укрывательстве краденого.
188
00:23:51,409 --> 00:23:55,250
И как я должен на это смотреть?
- Как писатель, конечно же!
189
00:23:55,250 --> 00:23:58,350
Пусть ваш талант и ваша история
соответствуют судебной практике,
190
00:23:58,350 --> 00:24:02,582
хотя и... маловероятно, чтобы она
могла когда-нибудь произойти.
191
00:24:03,794 --> 00:24:05,940
Вам это кажется
невозможным? - О, да!
192
00:24:05,940 --> 00:24:08,277
Но мне очень любопытен
один момент!
193
00:24:08,678 --> 00:24:11,058
Как вы намерены объяснить
ежедневное появление...
194
00:24:11,058 --> 00:24:12,721
таинственных мешков?
195
00:24:13,327 --> 00:24:14,996
Я и сам хотел бы это знать!
196
00:26:24,290 --> 00:26:26,252
Доброе утро, месье!
- Прошу меня простить,
197
00:26:26,274 --> 00:26:29,829
я зашёл ради небольшой и скучной,
но необходимой формальности.
198
00:26:30,233 --> 00:26:31,573
Слушаю вас...
199
00:26:31,573 --> 00:26:34,838
Я - клерк.
Клерк мэтра Аравита.
200
00:26:34,838 --> 00:26:38,183
Он просил меня напомнить, что вы
ещё не рассчитались за свой дом.
201
00:26:38,183 --> 00:26:40,597
Мы договорились в рассрочку...
- Всякое бывает. Я сожалею...
202
00:26:41,925 --> 00:26:45,450
И что такое? - Завтра ваш
последний взнос. 200 тысяч франков.
203
00:26:45,450 --> 00:26:49,024
Мы рассчитываем на вас!
- Как я - на своего редактора...
204
00:26:51,499 --> 00:26:56,303
Выглянув из своего окна,
чтобы полюбоваться цветами,
205
00:26:57,151 --> 00:27:01,345
Диана ждала прихода
своего жениха.
206
00:27:10,610 --> 00:27:12,533
Её сердце внезапно забилось...
207
00:27:14,642 --> 00:27:17,279
когда раздался шум шагов.
208
00:27:18,010 --> 00:27:19,431
Да, входите!
209
00:27:20,315 --> 00:27:22,882
Месье любит матлот?
- Мари, я люблю всё,
210
00:27:22,882 --> 00:27:25,296
кроме плохой литературы
и сроков уплаты по счетам.
211
00:27:25,296 --> 00:27:27,783
Хорошо, месье, тогда я
приготовлю матлот.
212
00:27:31,076 --> 00:27:32,960
...её сердце внезапно задрожало.
213
00:27:35,260 --> 00:27:37,385
...её сердце забилось внезапно.
214
00:27:39,941 --> 00:27:41,515
...её сердце забилось.
215
00:27:50,449 --> 00:27:51,971
Хм... популярный роман!
216
00:28:28,197 --> 00:28:30,081
Отлично!
Мы в расчёте.
217
00:28:30,825 --> 00:28:32,643
Впрочем, можно было
не спешить...
218
00:28:32,963 --> 00:28:35,155
И тем не менее!
- Вы правы...
219
00:28:35,155 --> 00:28:38,443
Долг платежом красен.
Заплатишь долг скорее - будешь веселее.
220
00:28:38,833 --> 00:28:40,222
Именно так...
221
00:29:03,738 --> 00:29:09,674
Сапожник и богач
Не в деньгах счастье
222
00:29:13,644 --> 00:29:15,352
Национальная лотерея
223
00:29:15,735 --> 00:29:18,291
Испытайте свой шанс!
Фортуна за вас!
224
00:29:19,917 --> 00:29:22,382
Розыгрыш сегодня вечером!
Билет, месье?
225
00:29:23,919 --> 00:29:26,156
Если бы ты выиграла 80
миллионов, что сделала бы?
226
00:29:26,156 --> 00:29:27,923
Уж нашла бы,
как потратить!
227
00:29:28,003 --> 00:29:29,220
И я тоже!
228
00:29:29,347 --> 00:29:31,041
20 - моё счастливое число.
229
00:30:02,489 --> 00:30:04,689
Наш новый кабриолет, месье!
230
00:30:04,689 --> 00:30:06,126
Специальная отделка!
231
00:30:06,331 --> 00:30:08,795
57 лошадиных сил!
150 километров в час!
232
00:30:08,795 --> 00:30:11,670
Всего 8 литров на 100 километров!
Король кабриолетов!
233
00:30:11,786 --> 00:30:13,493
Совершенство механики!
234
00:30:18,888 --> 00:30:22,343
Садитесь! Прокатимся!
Вы увидите, как он прекрасен!
235
00:30:22,611 --> 00:30:24,235
Вот так!
236
00:30:28,365 --> 00:30:29,721
Вы сами увидите!
237
00:30:31,157 --> 00:30:33,790
Откройте ворота!
- Нет-нет, не стоит! Не нужно.
238
00:30:33,790 --> 00:30:35,759
Это же ни к чему вас
не обязывает, месье!
239
00:30:58,392 --> 00:31:00,782
Неплохие тормоза!
- Как бы не так!
240
00:31:00,782 --> 00:31:02,312
Это отличные тормоза!
241
00:31:02,312 --> 00:31:04,064
И всё в этой машине отлично!
242
00:31:04,182 --> 00:31:05,806
А как переключаются
скорости!
243
00:31:05,806 --> 00:31:07,123
Ребёнок, и тот справится!
244
00:31:08,959 --> 00:31:10,340
А-а, это ты!
245
00:31:11,741 --> 00:31:15,651
Ну, а теперь вы разбогатели?
- А ты всё о том же!
246
00:31:16,348 --> 00:31:18,177
Можно прокатиться?
- Почему нет?
247
00:31:18,177 --> 00:31:19,913
Простите, но я не уверен,
что вправе...
248
00:31:19,913 --> 00:31:22,403
Это забавно! И потом, это же
ни к чему не обязывает!
249
00:31:23,731 --> 00:31:25,012
Забирайтесь!
250
00:31:49,545 --> 00:31:53,329
Итак, месье? Ваши впечатления?
- Отличные. Просто в данный момент...
251
00:31:55,468 --> 00:31:57,540
Банда сорванцов! Я надеру
вам уши! - Эй, полегче...
252
00:31:58,296 --> 00:32:00,783
Вылезайте! Не трогайте
ничего! Оставьте её в покое!
253
00:32:00,783 --> 00:32:03,275
В конце концов, это моя машина!
254
00:32:04,422 --> 00:32:05,835
Я беру её.
255
00:32:06,718 --> 00:32:12,112
Ну... тогда не возражаю!
Очаровательные малыши...
256
00:32:12,215 --> 00:32:13,355
Вот именно!
257
00:33:40,849 --> 00:33:43,809
Как думаешь, он туда
надолго? - Не знаю.
258
00:33:43,809 --> 00:33:46,284
Если я не вернусь к вечеру,
то получу нагоняй.
259
00:33:46,879 --> 00:33:49,383
Я расплатился с долгами и
могу ещё что-нибудь выиграть.
260
00:33:49,793 --> 00:33:51,433
Вы долго здесь будете?
261
00:33:51,433 --> 00:33:53,496
Мне надо распространить
оставшиеся билеты.
262
00:33:53,596 --> 00:33:55,356
Ну, тогда вы свободны!
263
00:33:55,356 --> 00:33:56,437
Я беру все!
264
00:33:58,320 --> 00:34:00,189
Пять... Десять...
Итого - 50 тысяч франков.
265
00:34:06,090 --> 00:34:07,453
Вот и они!
266
00:34:08,007 --> 00:34:10,621
Я забираю кассира...
Если позволите?
267
00:34:11,230 --> 00:34:13,403
Не надо бояться!
У нас будут дуэньи...
268
00:34:13,403 --> 00:34:14,848
Взгляните!
269
00:34:27,522 --> 00:34:29,735
Где же остальные?
- Ушли. - Почему?
270
00:34:29,735 --> 00:34:32,706
Поздно уже. Боятся, что
им попадёт. - А игрушки?
271
00:34:32,706 --> 00:34:35,048
Мы придём к тебе
завтра поиграть.
272
00:34:35,048 --> 00:34:37,564
О, месье Жан-Мари,
вы обо всём подумали!
273
00:34:37,564 --> 00:34:39,897
Вы - великий организатор.
Давай-ка, садись!
274
00:34:39,897 --> 00:34:42,317
Не-а, я не могу бросать
своих друзей.
275
00:34:42,317 --> 00:34:46,747
Что ж, ладно... Тогда
позвольте попрощаться с вами!
276
00:34:47,281 --> 00:34:49,527
До свиданья, Франсуа!
До свиданья, мадам!
277
00:34:51,184 --> 00:34:54,443
Вот я и осталась без дуэньи.
- Но проводить-то вас вы позволите?
278
00:35:02,723 --> 00:35:05,842
Я смогу об этом прочитать...
- Чтение тут не при чём!
279
00:35:06,111 --> 00:35:10,903
Это сама жизнь! И вы в ней -
один из главных персонажей.
280
00:35:10,903 --> 00:35:13,300
Мне очень лестно стать
частью вашей игры.
281
00:35:14,448 --> 00:35:16,029
Это не игра...
282
00:35:16,029 --> 00:35:18,917
Тогда я не вижу связи между собой
и вашими безумными тратами.
283
00:35:19,050 --> 00:35:20,484
Её и нет.
284
00:35:20,484 --> 00:35:22,531
Я решил не оправдываться
перед вами.
285
00:35:23,221 --> 00:35:24,856
То есть...
286
00:35:26,162 --> 00:35:28,649
Просто...
Это слишком сложно.
287
00:35:28,971 --> 00:35:31,101
Вы не находите
никаких объяснений?
288
00:35:32,062 --> 00:35:34,457
Мне всё-таки хочется
дать вам одно.
289
00:35:34,457 --> 00:35:37,214
Вам... только вам одной.
290
00:35:38,691 --> 00:35:41,266
Но то, что происходит со мной,
настолько необычно, что...
291
00:35:41,266 --> 00:35:43,332
я не решаюсь рассказать...
292
00:35:43,332 --> 00:35:47,156
Это так страшно?
- Нет, это... это невероятно!
293
00:35:47,156 --> 00:35:50,677
Тогда храните ваш секрет, если
вы не в состоянии мне поверить.
294
00:35:50,677 --> 00:35:52,680
Да и поздно уже,
мне пора домой.
295
00:35:54,122 --> 00:35:55,998
Вы правы, я идиот.
296
00:36:17,869 --> 00:36:19,476
Глава последняя...
297
00:36:21,049 --> 00:36:23,623
Они идут рядом...
298
00:36:23,623 --> 00:36:27,388
думая о том времени, которое
отделяет их от расставания.
299
00:36:27,388 --> 00:36:30,078
Время на четыре
решётки ограды...
300
00:36:31,187 --> 00:36:34,672
Тишина непонимания...
царит между ними...
301
00:36:38,456 --> 00:36:40,591
До свиданья!
- Хорошего вечера, Катрин!
302
00:36:44,447 --> 00:36:47,084
Франсуа!
Я - ваш друг.
303
00:36:55,450 --> 00:36:57,296
Остерегайтесь, братья мои,
304
00:36:57,296 --> 00:37:02,179
путать милостыню, являющуюся
зачастую всего лишь жестом,
305
00:37:02,179 --> 00:37:06,127
с милосердием, которое
есть добродетель.
306
00:37:07,070 --> 00:37:11,354
Если по отношению к бедным
сделано не всё,
307
00:37:11,354 --> 00:37:13,134
значит, не сделано ничего.
308
00:37:14,209 --> 00:37:18,630
По этой причине деньги являются
самым опасным символом зла.
309
00:37:19,965 --> 00:37:21,923
Они содержат в себе...
310
00:37:21,923 --> 00:37:24,158
всё возможное добро и зло.
311
00:37:25,051 --> 00:37:28,990
Это палка о двух концах.
312
00:37:30,511 --> 00:37:35,654
Подумайте о словах Святого
Луки, сказанных по этому поводу:
313
00:37:36,134 --> 00:37:38,759
в богатстве своём
приобретайте друзей,
314
00:37:38,759 --> 00:37:44,019
ибо вы - лишь хранители имущества,
которым вы наслаждаетесь.
315
00:37:44,951 --> 00:37:48,742
Управляйте им так, как если бы
принадлежало оно всем,
316
00:37:49,604 --> 00:37:54,822
и не растрачивайте его ни на что,
что не служит общему благу!
317
00:38:19,520 --> 00:38:23,647
Я выступаю за изобилие
достижений!
318
00:38:23,647 --> 00:38:25,819
И претворяю их в жизнь!
319
00:38:26,709 --> 00:38:28,995
Наш первый проект
будет посвящён...
320
00:38:28,995 --> 00:38:30,884
прославлению Обинаса!
321
00:38:31,069 --> 00:38:33,730
Браво! Браво! Браво!
322
00:38:40,813 --> 00:38:44,866
Он станет известен, как город
спорта, на что имеет полное право.
323
00:38:44,985 --> 00:38:50,322
Могу заверить вас в этом, как
10-летний президент Спортивного клуба.
324
00:38:50,322 --> 00:38:53,139
Браво! Браво! Браво!
325
00:38:53,499 --> 00:38:55,380
Мы никогда не обманывали
наших избирателей!
326
00:38:55,729 --> 00:38:59,305
И на этот раз мы также
выполним свои обещания!
327
00:38:59,888 --> 00:39:02,530
Браво! Браво! Браво!
328
00:39:03,245 --> 00:39:04,909
В случае нашего
избрания, господа,
329
00:39:04,909 --> 00:39:07,291
детские ясли Обинаса,
330
00:39:07,291 --> 00:39:09,542
равно как и дома престарелых...
331
00:39:09,542 --> 00:39:12,644
ждёт небывалый расцвет.
332
00:39:17,688 --> 00:39:20,301
Единый кандидат правых и
левых республиканцев Бонпье
333
00:39:25,808 --> 00:39:29,399
Оставляя другим инициативы
утопических конструкций,
334
00:39:29,399 --> 00:39:32,967
мы сосредоточим наши усилия
на более реалистичных картинах.
335
00:39:33,526 --> 00:39:38,962
Мы добьёмся, чтобы проспект Лип
был расширен по всей его длине.
336
00:39:53,760 --> 00:39:57,090
Итак, дорогой месье, ваши деньги
будут здесь под надёжной охраной.
337
00:39:57,796 --> 00:39:59,696
В нашем мире это
существенный момент!
338
00:39:59,796 --> 00:40:02,256
Риск только в одном:
деньги могут залежаться.
339
00:40:02,256 --> 00:40:04,728
Ну, этого я им не позволю.
340
00:40:04,728 --> 00:40:07,078
В таком случае буду рад
предоставить вам консультацию.
341
00:40:07,515 --> 00:40:11,667
Боюсь, что интересующие меня инвестиции
лежат вне сферы вашей компетенции.
342
00:40:15,172 --> 00:40:17,725
Дорогой месье, желание...
343
00:40:17,725 --> 00:40:20,131
да что там желание -
обязанность! -
344
00:40:20,576 --> 00:40:24,955
муниципалитета состоит в том,
чтобы его избиратели были довольны.
345
00:40:24,955 --> 00:40:27,955
Как только мы получим
необходимые средства,
346
00:40:27,955 --> 00:40:30,378
мы выполним свои обещания,
347
00:40:30,378 --> 00:40:35,117
но, к сожалению, мы не можем
взять на себя чужие обязательства.
348
00:40:35,701 --> 00:40:37,940
Печально, поскольку они
поступают точно так же.
349
00:40:37,940 --> 00:40:40,901
Позвольте заметить вам, что
такие избиратели, как вы...
350
00:40:40,901 --> 00:40:43,491
сделали свой выбор.
- Я - не избиратель!
351
00:40:43,491 --> 00:40:46,489
Тогда, месье, я не вижу,
чтобы моя добрая воля...
352
00:40:46,489 --> 00:40:48,471
Будет оплачена,
поскольку я богат.
353
00:40:48,471 --> 00:40:49,742
Прошу вас, месье!
354
00:40:49,742 --> 00:40:51,718
Не волнуйтесь, это
не оскорбление!
355
00:40:51,718 --> 00:40:54,945
Я переписал все чудеса,
обещанные вашими коллегами.
356
00:40:54,945 --> 00:40:57,290
И намерен все их поддержать.
357
00:40:58,204 --> 00:41:00,805
Все?
- Угу...
358
00:41:02,843 --> 00:41:05,446
Вы шутите?
- Нет.
359
00:41:05,446 --> 00:41:07,436
А вы не думали о том...
- О чём?
360
00:41:07,436 --> 00:41:12,207
Во что это обойдётся? - Я передам в ваше
распоряжение все необходимые средства.
361
00:41:12,207 --> 00:41:16,400
Ах, так? Хм... вы застали
меня врасплох.
362
00:41:16,882 --> 00:41:19,665
Я безотлагательно внесу
в совет предложение...
363
00:41:19,665 --> 00:41:21,570
выразить вам нашу
признательность.
364
00:41:21,570 --> 00:41:24,940
Вот уж нет! Я настаиваю
на полной анонимности.
365
00:41:26,052 --> 00:41:30,502
В самом деле? Ну, тогда...
- И рассчитываю на вашу скромность.
366
00:41:31,039 --> 00:41:35,046
Спрашивайте "Меридиан"!
Спрашивайте "Меридиан"!
367
00:41:37,818 --> 00:41:39,914
Спрашивайте
последний выпуск!
368
00:41:40,159 --> 00:41:41,665
Спрашивайте "Монтань"!
369
00:41:45,873 --> 00:41:47,031
Жулики!
370
00:41:49,663 --> 00:41:51,112
О, мошенники!
371
00:41:51,612 --> 00:41:53,607
Меня не выбрали...
372
00:41:53,850 --> 00:41:56,091
А кредиты?
Откуда они взяли кредиты?!
373
00:41:59,259 --> 00:42:01,522
Кредиты... кредиты...
374
00:42:02,326 --> 00:42:03,548
Алло?
375
00:42:03,560 --> 00:42:05,619
Алло?! Писта?
376
00:42:05,619 --> 00:42:06,866
Это Дюплантен.
377
00:42:06,866 --> 00:42:09,297
Читали?
Это невероятно!
378
00:42:09,597 --> 00:42:12,751
Но как они сумели получить
их так быстро? И так много?
379
00:42:13,437 --> 00:42:14,937
Да кредиты, чёрт побери!
380
00:42:14,937 --> 00:42:16,731
Никаких кредитов, месье...
381
00:42:17,312 --> 00:42:18,664
Кредитов нет?
382
00:42:19,065 --> 00:42:21,216
Тогда отлично! Так надо
было сразу сказать, дурак...
383
00:42:21,216 --> 00:42:22,508
Увидимся вечером!
384
00:42:23,298 --> 00:42:24,876
Алло? Алло, Писта?
Писта?
385
00:42:25,347 --> 00:42:26,604
Без кредитов?
386
00:42:26,604 --> 00:42:28,205
Так это ещё серьёзней...
387
00:42:28,205 --> 00:42:29,668
Откуда деньги?
388
00:42:31,134 --> 00:42:33,100
Нашёлся меценат, месье...
389
00:42:33,100 --> 00:42:34,546
Меценат?
390
00:42:35,334 --> 00:42:36,788
И хочет остаться неизвестным?
391
00:42:36,788 --> 00:42:40,317
Так-так... И готов бросать
миллионы на ветер?
392
00:42:40,476 --> 00:42:42,830
На благо общества...
я это хотел сказать!
393
00:42:42,830 --> 00:42:45,377
Пусть этот месье остаётся
в тени - мне безразлично,
394
00:42:45,377 --> 00:42:48,603
но то, что славу от этого получат
мэр и его прихвостни из совета...
395
00:42:48,603 --> 00:42:51,186
в то время, как я стал
жертвой непонимания горожан,
396
00:42:51,186 --> 00:42:52,566
на это я не согласен!
397
00:42:52,566 --> 00:42:53,751
Не согласен!
398
00:42:53,751 --> 00:42:56,740
Писта... мне сегодня же
нужно его имя!
399
00:43:04,091 --> 00:43:07,851
А сейчас президент Спортивного клуба
Обинаса хочет сказать несколько слов.
400
00:43:07,851 --> 00:43:09,544
Вам слово, дорогой друг!
401
00:43:10,276 --> 00:43:11,660
Дорогие друзья!
402
00:43:14,096 --> 00:43:15,957
Мои чувства велики,
403
00:43:16,852 --> 00:43:19,983
но они не помешают мне указать
пальцем признательности...
404
00:43:19,983 --> 00:43:22,714
на истинного героя
нынешнего праздника.
405
00:43:23,295 --> 00:43:28,164
На того, чьими благодеяниями
начинается расцвет Обинаса.
406
00:43:28,710 --> 00:43:33,299
На того, чьё имя стоило бы выбить
на этом камне золотыми буквами,
407
00:43:33,299 --> 00:43:36,949
а он в это время скромно
прячется среди нас.
408
00:43:37,149 --> 00:43:40,085
Приглашаю месье
Франсуа Нерака!
409
00:43:40,213 --> 00:43:42,671
Франсуа Нерак!
- Браво, месье Нерак!
410
00:43:42,691 --> 00:43:45,049
Благодарим вас, месье!
- Франсуа Нерак!
411
00:43:47,418 --> 00:43:49,066
Месье Нерак, браво!
412
00:43:56,315 --> 00:43:59,084
Франсуа, вы - славный
человек! - Катрин!
413
00:44:00,900 --> 00:44:03,509
Не слишком приставай
к месье Нераку! - Но, папа...
414
00:44:03,509 --> 00:44:06,298
Да-да, я знаю...
Но поверь своему отцу!
415
00:44:06,944 --> 00:44:09,810
Всё это кажется мне
чересчур сомнительным.
416
00:44:21,224 --> 00:44:22,696
Нерак - потрясный парень!
417
00:44:22,696 --> 00:44:26,138
Приятно, когда в человеке
есть чувство гражданского долга!
418
00:44:26,138 --> 00:44:27,459
Это надо обмыть!
419
00:44:27,459 --> 00:44:29,364
А вы, ребята, как думаете?
420
00:44:29,364 --> 00:44:31,646
Не спешите, ничего ещё
толком не сделано.
421
00:44:32,392 --> 00:44:37,504
Заложить камень - это жест.
Только жест, а не целая серия.
422
00:44:37,608 --> 00:44:40,572
Завтра, после спортивного городка,
будет приют для престарелых...
423
00:44:40,572 --> 00:44:42,846
Потом модернизация школ...
424
00:44:42,846 --> 00:44:45,141
И вы смеете говорить, что
месье Нерак не делает добро?
425
00:44:45,141 --> 00:44:47,202
Да... да ничего я не говорю!
426
00:44:47,382 --> 00:44:49,412
Но в конце концов месье
Дюплантен обнаружил истину.
427
00:44:49,412 --> 00:44:51,530
Нет, это всё мэр сделал!
428
00:44:51,530 --> 00:44:53,500
Месье Дюплантен назвал имя,
429
00:44:53,500 --> 00:44:55,868
хотя месье Нерак хотел
сохранить анонимность.
430
00:44:55,868 --> 00:44:57,070
И это прекрасно!
431
00:44:57,178 --> 00:44:59,226
Уверяю вас, мне
это несложно.
432
00:44:59,226 --> 00:45:01,530
Вернёте, когда сможете.
433
00:45:02,062 --> 00:45:04,678
Вы знаете, у нас
не принято лгать.
434
00:45:04,678 --> 00:45:06,181
Мы - честные люди,
435
00:45:06,502 --> 00:45:08,203
но если мой муж узнает...
436
00:45:08,203 --> 00:45:11,420
Это же не попрошайничество, а
услуга, которую я вам оказываю.
437
00:45:11,420 --> 00:45:13,976
И, будьте уверены, он
никогда об этом не узнает.
438
00:45:13,976 --> 00:45:15,232
Спасибо!
439
00:45:15,538 --> 00:45:18,248
Не благодарите меня -
тут нет моей заслуги!
440
00:45:18,248 --> 00:45:19,868
Я просто оказался
в нужном месте.
441
00:45:21,200 --> 00:45:23,725
До свиданья, мадам!
- До свиданья, месье!
442
00:45:42,232 --> 00:45:45,699
Быстрее! Быстрее!
Ещё быстрее!
443
00:45:45,699 --> 00:45:47,153
Привет, ребята!
444
00:45:47,153 --> 00:45:48,869
Привет, Франсуа!
445
00:45:50,771 --> 00:45:53,432
Ты будешь с нами играть?
Будешь?
446
00:45:56,773 --> 00:45:58,202
Поиграешь с нами?
447
00:46:02,226 --> 00:46:03,558
Чем занимаешься, Жан-Мари?
448
00:46:03,687 --> 00:46:07,323
Меня Пьер научил. - А ну-ка
все на кухню! Пирожные готовы!
449
00:46:11,469 --> 00:46:13,880
Мари, я иду в банк.
Вернусь через полчаса.
450
00:46:52,497 --> 00:46:54,548
До свиданья, месье Нерак!
- До свиданья!
451
00:47:05,368 --> 00:47:07,032
До свиданья, месье Нерак!
452
00:47:07,032 --> 00:47:09,520
До свиданья, месье Нерак!
- До свиданья, месье Нерак!
453
00:47:10,644 --> 00:47:12,262
До свиданья, месье Нерак!
454
00:47:12,470 --> 00:47:14,819
Это месье Нерак...
- Ах, так...
455
00:47:20,888 --> 00:47:22,273
Пойдёшь с нами!
456
00:47:23,946 --> 00:47:25,633
Не валяй дурака, идём!
457
00:48:37,576 --> 00:48:39,126
А рожа-то у тебя не очень...
458
00:48:39,829 --> 00:48:41,133
Не всем же иметь такую!
459
00:48:41,133 --> 00:48:42,440
Заткнись и слушай!
460
00:48:42,627 --> 00:48:44,068
Тебя зовут Нерак.
461
00:48:44,286 --> 00:48:46,206
Паршивый писатель
без гроша в кармане.
462
00:48:46,810 --> 00:48:49,318
А в Обинасе ты стал швырять
миллионы - тут что-то не клеится!
463
00:48:49,721 --> 00:48:51,713
Какая жалость!
- Я так не думаю!
464
00:48:52,767 --> 00:48:55,078
Но тогда... чего же
вы хотите? - Кучу!
465
00:48:55,624 --> 00:48:57,764
Простите? - Кучу
бабок, усёк?
466
00:48:59,304 --> 00:49:00,494
Ничуть!
467
00:49:00,494 --> 00:49:02,239
Деньги или зарабатывают,
или занимают.
468
00:49:02,797 --> 00:49:04,298
Ты свои не заработал.
469
00:49:04,298 --> 00:49:05,610
И что это значит?
470
00:49:05,610 --> 00:49:08,151
Что до сегодняшнего вечера ты
должен подумать и поделиться.
471
00:49:08,719 --> 00:49:10,415
После этого
ни за что не ручаюсь.
472
00:49:10,415 --> 00:49:13,011
Да... думаю, ваши слова
развлекут полицейских.
473
00:49:13,011 --> 00:49:14,454
Знаешь, что такое бумеранг?
474
00:49:14,454 --> 00:49:16,679
Ты его бросаешь, а он
летит тебе назад в морду.
475
00:49:16,679 --> 00:49:19,221
Что ж... вам стоило бы
это попробовать!
476
00:49:20,833 --> 00:49:22,551
Ладно, можешь убираться!
477
00:49:24,818 --> 00:49:26,766
Не провожайте меня:
я знаю дорогу.
478
00:49:30,963 --> 00:49:33,863
Чё такое? Отпускаешь его?
- Мелочёвка меня не интересует!
479
00:49:34,168 --> 00:49:36,101
Стекольщик!
480
00:49:38,887 --> 00:49:41,719
Стекольщик!
481
00:49:44,896 --> 00:49:46,526
Стекольщик!
482
00:49:54,756 --> 00:49:56,467
Катрин!
483
00:49:58,614 --> 00:50:00,320
Садитесь сзади, быстро!
484
00:50:23,590 --> 00:50:25,335
Вы же сделали круг!
485
00:50:27,817 --> 00:50:30,265
Что всё это значит?
- Тсс! Тихо!
486
00:50:36,118 --> 00:50:38,946
Когда дела идут хорошо, всегда
найдётся желающий вам помешать.
487
00:50:40,551 --> 00:50:42,907
В любом случае, спасибо!
Позже я вам объясню.
488
00:51:04,909 --> 00:51:07,125
Ответьте, Мари!
Мари!
489
00:51:26,480 --> 00:51:28,620
Этот месье звонил
уже четыре раза.
490
00:51:29,268 --> 00:51:31,062
Алло, да?
Я слушаю.
491
00:51:31,062 --> 00:51:34,508
Ну, ты подумал?
И как?
492
00:51:34,696 --> 00:51:36,870
Могу подарить каждому
по мотороллеру.
493
00:51:37,078 --> 00:51:39,081
Тебе надо подумать ещё!
494
00:51:39,081 --> 00:51:40,860
Не могу: мне надоело.
495
00:51:40,860 --> 00:51:43,712
В таком случае мы
можем рассердиться...
496
00:51:43,712 --> 00:51:46,083
Ах, так? Сердитесь!
И то дело!
497
00:51:53,915 --> 00:51:55,682
Говорю вам раз
и навсегда...
498
00:51:56,224 --> 00:51:59,038
Алло?
Простите, господин мэр!
499
00:51:59,102 --> 00:52:01,736
Нет-нет-нет. Это я
не вам, господин мэр!
500
00:52:01,736 --> 00:52:03,795
Конечно, простите меня...
501
00:52:04,332 --> 00:52:07,550
А-а... деньги для подрядчика?
502
00:52:08,560 --> 00:52:10,447
Мда, я бы предпочёл
сегодня вечером...
503
00:52:10,447 --> 00:52:11,772
Ладно, ничего!
504
00:52:12,239 --> 00:52:14,720
Завтра утром в 9.
Договорились!
505
00:52:15,430 --> 00:52:17,195
До свиданья, господин мэр.
506
00:52:17,708 --> 00:52:18,916
Мари!
507
00:52:20,551 --> 00:52:22,889
Мари, соберите детей!
Я отвезу их.
508
00:52:22,889 --> 00:52:24,977
Потом можете идти -
я вас не задерживаю.
509
00:52:27,559 --> 00:52:29,227
А, вот и он!
510
00:52:29,780 --> 00:52:32,592
Здравствуйте, мэтр
современной литературы...
511
00:52:32,592 --> 00:52:34,129
и благодетель этого города!
512
00:52:34,129 --> 00:52:36,877
Ваши друзья приветствуют вас
и порицают за опоздание.
513
00:52:36,877 --> 00:52:38,876
Вы готовы принести
извинения?
514
00:52:38,876 --> 00:52:42,558
Альбер! По виски всем девушкам
и по двойному - всем ребятам!
515
00:52:42,558 --> 00:52:44,735
Этого мало! - Тогда
приглашаю всех на обед!
516
00:52:44,735 --> 00:52:46,905
Не слишком? - Слишком
поздно: я принял вызов.
517
00:52:46,905 --> 00:52:48,512
Катрин сегодня не может.
518
00:52:48,512 --> 00:52:50,706
Ну, хоть на немножко!
- Не могу, семейные дела.
519
00:52:50,894 --> 00:52:53,492
Но ты же говорила... - И тем
не менее. Всем до свиданья!
520
00:52:53,492 --> 00:52:56,246
До свиданья! - Я провожу вас.
- Не беспокойтесь, я знаю дорогу!
521
00:53:02,441 --> 00:53:05,090
Это из-за вас она ушла...
- Из-за меня?
522
00:53:05,090 --> 00:53:08,964
Да. Эти ваши деньги выглядят
несколько вызывающе...
523
00:53:08,964 --> 00:53:10,469
Что за чушь!
524
00:53:10,469 --> 00:53:12,103
В провинции жить нелегко.
525
00:53:12,103 --> 00:53:14,707
Существуют условности...
семейные предрассудки...
526
00:53:15,486 --> 00:53:18,083
Я бы мог защитить вас,
ведь я - адвокат.
527
00:53:18,148 --> 00:53:20,619
И нам нередко приходится
начинать с трудных дел.
528
00:53:22,462 --> 00:53:24,406
Но на сей раз
я беру самоотвод.
529
00:53:24,506 --> 00:53:27,868
Я любил Катрин ещё тогда, когда
она была девчонкой с обручем...
530
00:53:54,440 --> 00:53:55,759
Портфель...
531
00:53:56,853 --> 00:53:58,540
Они украли мой портфель!
532
00:54:00,402 --> 00:54:03,058
Счастье ещё, что утром я
положил мешок в банк.
533
00:54:03,358 --> 00:54:05,402
Мерзавцы!
534
00:54:13,078 --> 00:54:15,938
Простите, месье! В этом
отеле живёт мой друг.
535
00:54:15,938 --> 00:54:18,986
Я никого не знаю - я в отеле
всего лишь ночной сторож.
536
00:54:19,345 --> 00:54:21,039
Его легко узнать.
537
00:54:21,733 --> 00:54:23,987
Высокий, худощавый, седой.
538
00:54:23,987 --> 00:54:28,300
Ах, да... Наверное, из 54-го...
Он вышел с приятелями.
539
00:54:28,300 --> 00:54:30,790
Подождите его тут,
если хотите!
540
00:55:56,160 --> 00:55:58,254
Воры! Воры!
541
00:55:58,799 --> 00:56:00,773
Воры! Убийцы!
542
00:56:01,607 --> 00:56:03,374
На помощь! Помогите!
543
00:56:03,374 --> 00:56:04,661
Воры!
544
00:56:06,289 --> 00:56:08,075
Воры! Воры!
545
00:56:08,939 --> 00:56:11,078
Убийца!
546
00:56:45,167 --> 00:56:47,324
Будет ли доказана
честность месье Нерака?
547
00:56:47,324 --> 00:56:49,117
Меценат - или вор?
548
00:56:49,117 --> 00:56:50,794
Кражи? Обман?
Контрабанда?
549
00:56:50,794 --> 00:56:52,638
Объясните, месье Нерак!
550
00:57:00,097 --> 00:57:01,875
Эти двое взяли
меня в клещи.
551
00:57:01,875 --> 00:57:05,217
А этот, их шеф, сидел
возле беседки... на скамейке.
552
00:57:05,217 --> 00:57:07,297
Совершенно нелепая
история, господин комиссар.
553
00:57:07,297 --> 00:57:09,095
Не понимаю, о чём он...
554
00:57:09,664 --> 00:57:12,477
Что ж, спасибо вам, господа!
Вы можете идти.
555
00:57:12,477 --> 00:57:14,480
Но это же бандиты!
- Это ещё надо доказать.
556
00:57:14,480 --> 00:57:17,299
На данный момент - это порядочные
коммерсанты, подавшие на вас жалобу.
557
00:57:17,299 --> 00:57:18,827
Но я тоже подаю жалобу!
558
00:57:18,827 --> 00:57:20,413
На шантаж, кражу и
угрозы смертью.
559
00:57:20,413 --> 00:57:22,370
Вы спутали роли, месье Нерак.
560
00:57:22,370 --> 00:57:24,738
Грабитель - это вы,
а они - ваши жертвы.
561
00:57:24,738 --> 00:57:27,207
Как и та пожилая дама, у которой
вы рылись в драгоценностях.
562
00:57:27,207 --> 00:57:28,710
Это недоразумение...
- Возможно.
563
00:57:28,710 --> 00:57:31,211
Но недоразумение
показательное... Господа!
564
00:57:33,873 --> 00:57:35,191
Патрон, на минутку!
565
00:57:38,380 --> 00:57:40,160
Идиот!
566
00:57:40,160 --> 00:57:42,396
Был бы умнее, не попал бы
сюда. А так - посидишь!
567
00:57:49,277 --> 00:57:51,043
Ещё одно дело, месье Нерак.
568
00:57:51,309 --> 00:57:53,516
Как вы объясните,
что в прошлом году...
569
00:57:53,516 --> 00:57:55,494
декларировали 950
тысяч франков дохода,
570
00:57:55,494 --> 00:57:57,893
а в этом году -
тратите миллионы?
571
00:57:58,117 --> 00:58:01,390
Только нечестными делами
можно заработать много и быстро.
572
00:58:01,707 --> 00:58:03,446
Я расскажу вам!
573
00:58:04,212 --> 00:58:07,104
Моя история... это чудо...
574
00:58:07,674 --> 00:58:11,393
Когда чудо происходит ежедневно,
к этому привыкаешь...
575
00:58:11,912 --> 00:58:13,617
И кажется, что так
и должно быть.
576
00:58:13,617 --> 00:58:15,862
Хватит шутить, Патрик,
ты ведь адвокат!
577
00:58:15,862 --> 00:58:18,314
Именно так! Молодой адвокат,
начинающий обустраиваться.
578
00:58:18,314 --> 00:58:20,637
Вот это контора.
Стены в серых тонах.
579
00:58:20,637 --> 00:58:23,330
Шторы... - Прошу тебя,
я не за этим пришла!
580
00:58:23,330 --> 00:58:26,451
Знаю. Пришла поговорить
со мной... о его затруднениях...
581
00:58:26,451 --> 00:58:29,162
Нужно непременно что-то сделать,
чтобы он выкарабкался из них.
582
00:58:29,162 --> 00:58:30,574
Послушай, Катрин...
583
00:58:30,574 --> 00:58:34,304
Не слишком приятно, что ты пришла
рассказать о своих любовных огорчениях,
584
00:58:34,304 --> 00:58:36,359
но ещё больше
меня огорчает то,
585
00:58:36,359 --> 00:58:38,165
что ты стала
жертвой иллюзии.
586
00:58:38,165 --> 00:58:40,026
Ты ничего не понимаешь.
Я люблю его!
587
00:58:40,026 --> 00:58:41,882
Нет!
Ты думаешь, что любишь.
588
00:58:42,603 --> 00:58:44,198
Это просто романтика!
589
00:58:44,661 --> 00:58:48,407
Ещё вчера здравого смысла
твоего отца хватало...
590
00:58:48,407 --> 00:58:50,457
чтобы усмирять
твою любовь.
591
00:58:50,457 --> 00:58:52,887
Но сегодня... твой
герой находится в тюрьме!
592
00:58:52,887 --> 00:58:55,795
Её железные решётки
делают из него мученика!
593
00:58:55,795 --> 00:58:58,008
Вот твоё воображение
и разыгралось...
594
00:58:58,008 --> 00:59:00,561
Романтика из дешёвого
бульварного романа!
595
00:59:00,561 --> 00:59:03,918
Юная девушка в восхищении
от Арсена Люпена.
596
00:59:06,299 --> 00:59:08,022
Закрой книгу, Катрин...
597
00:59:08,022 --> 00:59:11,254
Ты больше не любишь меня.
И ненавидишь его.
598
00:59:11,254 --> 00:59:13,203
Ты не понимаешь, что
говоришь. Ты неправа!
599
00:59:13,826 --> 00:59:15,599
Я с трудом спускаюсь
по водосточной трубе,
600
00:59:15,599 --> 00:59:17,591
чувствую, что земля
близко, и прыгаю,
601
00:59:17,591 --> 00:59:20,543
и тут огромная зверюга
набрасывается на меня.
602
00:59:20,543 --> 00:59:22,212
Остальное вам известно.
603
00:59:27,616 --> 00:59:29,687
И вот он, ваш
последний роман...
604
00:59:30,782 --> 00:59:32,883
Хотите, чтоб я его
вам подписал? - Да.
605
00:59:34,248 --> 00:59:35,994
Не здесь!
Вон там.
606
00:59:39,828 --> 00:59:41,307
Вам предлагать не стоит?
607
00:59:41,307 --> 00:59:43,647
У вас ведь уже есть...
- Спокойно, Бюло! Порядок!
608
00:59:46,786 --> 00:59:48,537
Вы просчитались,
месье Нерак.
609
00:59:48,649 --> 00:59:50,996
Хотите, чтоб я поверил
в вашу сказку?
610
00:59:50,996 --> 00:59:53,777
Но я - комиссар,
лишённый воображения.
611
00:59:53,777 --> 00:59:56,140
Я здесь для того, чтобы
искать и проверять факты.
612
01:00:00,398 --> 01:00:03,435
Если завтра у вас на пороге
появится новый мешок,
613
01:00:03,435 --> 01:00:04,964
мы узнаем, откуда он взялся,
614
01:00:04,964 --> 01:00:06,996
и ваша честность может
быть доказана.
615
01:00:06,996 --> 01:00:09,439
Но если нет... - И как вы
намерены это выяснить?
616
01:00:09,439 --> 01:00:11,103
Я временно освобожу вас.
617
01:00:11,103 --> 01:00:12,929
Сегодня ночью мы
позаботимся о вас.
618
01:00:12,929 --> 01:00:14,251
Незаметно, конечно!
619
01:00:23,053 --> 01:00:24,858
И всё это вы
рассказали комиссару?
620
01:00:24,858 --> 01:00:26,183
Как вам сейчас.
621
01:00:26,183 --> 01:00:29,024
И он вам поверил? - Ну...
Он захотел убедиться сам.
622
01:00:29,024 --> 01:00:33,285
И? - И... я пытаюсь насладиться
вашей маринованной уткой.
623
01:00:33,285 --> 01:00:36,067
В тюрьме меня так
кормить не будут.
624
01:00:36,513 --> 01:00:39,058
И вы верите, что он
появится? - Кто?
625
01:00:39,058 --> 01:00:41,530
Ну... мешок завтра утром.
626
01:00:41,530 --> 01:00:43,164
Конечно, появится!
627
01:00:44,219 --> 01:00:46,277
Даже когда вокруг
дома столько народу?
628
01:00:46,277 --> 01:00:48,484
Да разве Санта-Клаус
боится легавых?
629
01:00:49,440 --> 01:00:51,433
Он одаривал меня, хотя
я ничего у него не просил,
630
01:00:51,433 --> 01:00:53,617
так неужели теперь
оставит меня без поддержки?
631
01:00:54,268 --> 01:00:56,952
Да, я убеждён, что
ничем не обидел его!
632
01:00:57,726 --> 01:01:01,799
Завтра утром комиссар найдёт на пороге
доказательства моей невиновности.
633
01:01:03,072 --> 01:01:05,947
Вы осмелились издеваться
над защитниками порядка!
634
01:01:06,427 --> 01:01:10,215
Полиция была рядом, чтобы
увидеть доказательства чуда!
635
01:01:11,068 --> 01:01:12,714
Но именно в это утро...
636
01:01:12,714 --> 01:01:16,467
как, впрочем, и в любое другое
утро после вашего ареста...
637
01:01:17,212 --> 01:01:19,830
никаких мешков на вашем
пороге не было и в помине.
638
01:01:19,830 --> 01:01:23,599
Любопытно, не так ли?
- Нет. Это прискорбно.
639
01:01:23,599 --> 01:01:25,858
Вы виновны, Франсуа Нерак!
640
01:01:25,858 --> 01:01:29,929
В покушении на кражу
со взломом. Преднамеренное!
641
01:01:30,497 --> 01:01:34,611
Потому что этой умышленной
краже предшествовали и другие.
642
01:01:34,716 --> 01:01:37,037
Последний вопрос свидетелю!
643
01:01:38,405 --> 01:01:40,007
Мадемуазель Мари Фиссар!
644
01:01:40,007 --> 01:01:43,061
Нашли вы - да или нет -
на второй день Рождества...
645
01:01:43,061 --> 01:01:45,123
мешок за дверями вашей кухни?
646
01:01:45,123 --> 01:01:46,890
Да!
- Спасибо.
647
01:01:47,920 --> 01:01:49,815
Суд рассмотрит!
648
01:01:50,446 --> 01:01:52,340
Имеете что-нибудь добавить,
мадемуазель? - Да.
649
01:01:52,388 --> 01:01:54,457
Да, раз никто к этим
деньгам не признался,
650
01:01:54,457 --> 01:01:56,976
то не из-за чего,
по-моему, так суетиться...
651
01:01:56,976 --> 01:01:58,816
и отнимать столько
времени у солидных господ.
652
01:02:00,593 --> 01:02:01,895
Ладно, хорошо...
653
01:02:02,028 --> 01:02:03,432
Ещё вопросы?
654
01:02:04,153 --> 01:02:05,595
Можете быть свободны!
655
01:02:06,238 --> 01:02:07,579
Следующий свидетель!
656
01:02:07,985 --> 01:02:09,262
Месье Дюплантен!
657
01:02:13,069 --> 01:02:15,072
Вас зовут Дюплантен Эжен?
658
01:02:15,728 --> 01:02:17,843
Вы не родственник и
не друг обвиняемого?
659
01:02:17,843 --> 01:02:20,029
Вы клянетесь говорить правду
и одну только правду?
660
01:02:20,029 --> 01:02:21,501
Поднимите руку
и поклянитесь!
661
01:02:21,501 --> 01:02:22,763
Клянусь!
662
01:02:23,429 --> 01:02:26,444
Месье, вы добровольно попросили
слово для свидетельских показаний.
663
01:02:26,515 --> 01:02:28,811
Полагаю, вам есть,
что сказать?
664
01:02:28,811 --> 01:02:30,162
И немало!
665
01:02:30,215 --> 01:02:32,398
Постарайтесь покороче!
- Клянусь!
666
01:02:32,398 --> 01:02:34,038
Не нужно: это уже сделано!
667
01:02:34,125 --> 01:02:38,496
Господин председатель, я в седьмой раз
баллотировался в члены городского совета.
668
01:02:38,496 --> 01:02:40,186
И впервые меня
должны были избрать.
669
01:02:40,186 --> 01:02:43,196
Но именно тогда
подлым манёвром...
670
01:02:43,196 --> 01:02:46,670
обвиняемый выбросил меня из кабинета,
в котором я должен был устроиться.
671
01:02:46,670 --> 01:02:48,515
Какой манёвр?
- Кража!
672
01:02:49,349 --> 01:02:51,381
Что он похитил у вас?
- Мою программу.
673
01:02:51,381 --> 01:02:53,542
Вашу программу?
Объяснитесь!
674
01:02:53,713 --> 01:02:56,906
Господин председатель, в политике,
чтобы быть избранным,
675
01:02:56,906 --> 01:02:58,339
нужно давать обещания.
676
01:02:58,339 --> 01:03:02,020
7 лет я обещал спортивный городок,
и мог бы обещать ещё несколько лет!
677
01:03:02,020 --> 01:03:05,337
Однако... месье
приходит... и строит!
678
01:03:05,337 --> 01:03:07,468
И каково мне теперь?
Я вас спрашиваю!
679
01:03:07,468 --> 01:03:09,003
Тут лучше промолчать...
680
01:03:10,797 --> 01:03:12,015
Благодарю!
681
01:03:12,015 --> 01:03:13,921
И многие мои коллеги
в такой же ситуации!
682
01:03:13,921 --> 01:03:17,763
Да. Месье Нерак намеревался
также расширить улицы,
683
01:03:17,763 --> 01:03:20,764
реконструировать
больницы... школы...
684
01:03:20,764 --> 01:03:22,823
и это ещё не всё, полагаю!
685
01:03:22,823 --> 01:03:25,061
Да, в том числе и
Дворец правосудия.
686
01:03:25,061 --> 01:03:28,513
Я заявляю, что обвиняемый исказил
политическую систему страны,
687
01:03:28,513 --> 01:03:32,276
потому что реализованная программа
перестаёт быть обещанием.
688
01:03:32,276 --> 01:03:34,259
А без обещаний политика
невозможна!
689
01:03:34,259 --> 01:03:36,566
А если нет политики,
то нет и политиков!
690
01:03:37,180 --> 01:03:38,912
А, может, невелика беда?
691
01:03:38,912 --> 01:03:40,268
Это как посмотреть!
692
01:03:41,371 --> 01:03:43,863
Это всё, что вы хотели
сказать? - Всё!
693
01:03:43,863 --> 01:03:46,094
Я хотел просветить суд,
694
01:03:46,094 --> 01:03:49,129
потому если мы можем нести
свет, то должны это делать!
695
01:03:49,129 --> 01:03:50,659
Для этого мы и собрались!
696
01:03:50,659 --> 01:03:52,006
Ещё вопросы?
697
01:03:52,921 --> 01:03:55,691
Можете быть свободны, месье
Дюплантен! - К вашим услугам!
698
01:03:56,088 --> 01:03:58,841
Следующий свидетель!
- Больше нет, господин председатель.
699
01:04:00,850 --> 01:04:04,156
Франсуа Нерак, мы
выслушали 15 свидетелей.
700
01:04:04,738 --> 01:04:06,561
Конкретные факты
обвиняют вас,
701
01:04:06,561 --> 01:04:09,093
против вас выдвинуты
тяжкие подозрения.
702
01:04:10,737 --> 01:04:12,248
В интересах справедливости...
703
01:04:12,248 --> 01:04:15,811
я в последний раз прошу
вас сказать всю правду!
704
01:04:21,376 --> 01:04:23,153
Мы всё сказали,
господин председатель!
705
01:04:23,153 --> 01:04:24,493
Я прошу вас, мэтр...
706
01:04:24,493 --> 01:04:27,672
Пусть обвиняемый даст более
удовлетворительные объяснения...
707
01:04:27,672 --> 01:04:31,515
происхождению своего состояния,
чем эти чудотворные дары!
708
01:04:31,515 --> 01:04:32,839
Но откуда их взять?!
709
01:04:32,839 --> 01:04:35,344
Когда все мы - суд...
полиция...
710
01:04:35,344 --> 01:04:38,067
защита и подсудимый -
все мы вместе...
711
01:04:38,067 --> 01:04:39,455
не нашли других объяснений!
712
01:04:39,605 --> 01:04:41,266
Это очень легко сделать!
713
01:04:43,586 --> 01:04:45,390
Вы правы, господин
председатель!
714
01:04:45,390 --> 01:04:48,162
Я должен был без колебаний
открыть двери полицейского участка.
715
01:04:48,162 --> 01:04:50,292
Я не должен был
брать мешки...
716
01:04:50,292 --> 01:04:52,348
и позволить деньгам
опьянить меня.
717
01:04:52,348 --> 01:04:54,290
Мне не следовало
играть с фортуной...
718
01:04:54,290 --> 01:04:57,389
и верить в чью-то
благодетельную душу.
719
01:04:57,653 --> 01:05:02,472
Но вместо этого... я поверил...
поверил в магию сочельника...
720
01:05:03,075 --> 01:05:05,914
И каждое утро смотрел
на свой порог,
721
01:05:05,914 --> 01:05:07,708
как другие смотрят на небеса.
722
01:05:07,914 --> 01:05:11,133
Отдаваясь на волю фантазий,
становишься наивным!
723
01:05:11,816 --> 01:05:13,571
Я не ищу себе оправданий.
724
01:05:14,376 --> 01:05:16,549
Вот вы, господин председатель?
Уверен, в тот вечер и вы сами...
725
01:05:16,549 --> 01:05:19,012
поставили свои ботинки
перед камином!
726
01:05:19,770 --> 01:05:21,908
Конечно, для того, чтобы
порадовать внуков...
727
01:05:22,206 --> 01:05:25,049
но, возможно, ещё и потому,
что в глубине души...
728
01:05:25,049 --> 01:05:26,985
у нас по-прежнему живёт
смутное ощущение,
729
01:05:26,985 --> 01:05:29,046
что судьба была к нам
не слишком справедлива...
730
01:05:29,046 --> 01:05:31,319
и она только ждёт случая
наверстать упущенное.
731
01:05:31,319 --> 01:05:33,307
Я решил, что этот
случай настал...
732
01:05:34,282 --> 01:05:38,358
и закрыл глаза... чтобы
погрузиться в мир иллюзий.
733
01:05:39,057 --> 01:05:41,747
И если надежда на лучшее
является ошибкой,
734
01:05:41,747 --> 01:05:44,349
если верить в Санта-Клауса -
это преступление,
735
01:05:44,349 --> 01:05:46,277
то я виновен и
заслуживаю осуждения!
736
01:05:47,138 --> 01:05:49,439
Но умысел... кражу...
737
01:05:49,439 --> 01:05:51,528
в которой вы меня обвиняете...
я отвергаю!
738
01:05:56,508 --> 01:06:00,228
То есть... вы отрицаете обвинения,
которые вам предъявлены,
739
01:06:00,228 --> 01:06:02,909
и отдаёте нам на съедение
свои грёзы?
740
01:06:03,586 --> 01:06:04,893
Немного...
741
01:06:06,214 --> 01:06:07,896
Кто-нибудь хочет
ещё высказаться?
742
01:06:07,896 --> 01:06:09,030
Да, я!
743
01:06:11,376 --> 01:06:14,180
Пропустите его!
Пусть подойдёт поближе!
744
01:06:19,912 --> 01:06:21,556
Что ты хочешь нам сказать?
745
01:06:21,556 --> 01:06:23,893
Я всё знаю о месье
и этой шайке.
746
01:06:23,893 --> 01:06:25,806
Всё?
Это много...
747
01:06:25,908 --> 01:06:27,844
Франсуа не виноват.
748
01:06:27,844 --> 01:06:29,888
И что ты можешь
рассказать?
749
01:06:29,888 --> 01:06:32,447
Как раз перед Рождеством...
мы все...
750
01:06:32,447 --> 01:06:35,891
пошли на ту ферму, что
за просёлочной дорогой.
751
01:06:35,891 --> 01:06:38,421
Ну, ты знаешь,
позади аэродрома!
752
01:06:51,242 --> 01:06:53,037
Осторожней, ребята,
едет кто-то!
753
01:09:20,082 --> 01:09:23,959
Надо вернуться сюда после обеда и
принести что-нибудь, чтоб открыть!
754
01:09:52,782 --> 01:09:55,366
Да... тем парням, что были внутри,
должно быть, крепко не повезло...
755
01:09:55,366 --> 01:09:57,687
Говорят, оба умерли ещё
по дороге в больницу...
756
01:09:58,075 --> 01:09:59,430
Да, дела, старина...
757
01:10:47,454 --> 01:10:50,630
Известные международные
гангстеры, братья Сейтано,
758
01:10:50,630 --> 01:10:53,017
погибли в автомобильной
аварии возле Обинаса.
759
01:10:53,247 --> 01:10:56,476
Предполагается, что они собирались бежать
из Франции на своём частном самолёте...
760
01:10:56,476 --> 01:10:58,651
бросив остальную часть
своей банды.
761
01:10:58,651 --> 01:11:00,153
Вы можете услышать...
762
01:11:02,860 --> 01:11:04,151
Нечего трогать!
763
01:11:04,151 --> 01:11:06,663
Чего вам надо?
- Телевизор.
764
01:11:06,663 --> 01:11:08,779
Это вам не игрушки -
они настоящие!
765
01:11:08,779 --> 01:11:11,592
Мы и хотим настоящий.
- Дороговато для вас!
766
01:11:12,332 --> 01:11:13,480
Вот!
767
01:11:14,735 --> 01:11:16,137
Ничего себе!
768
01:11:18,700 --> 01:11:21,474
А ну, говори...
где ты их нашёл?!
769
01:11:22,220 --> 01:11:23,680
В столе у отца, да?
770
01:11:23,680 --> 01:11:25,973
Немедленно отнеси
их обратно домой!
771
01:11:25,973 --> 01:11:27,804
А не то я позову жандармов!
772
01:11:27,804 --> 01:11:29,957
Но я ничего не сделал...
- Давай-давай, убирайся!
773
01:11:32,588 --> 01:11:34,514
Хочешь купить сестре
маленькую швейную машинку?
774
01:11:34,514 --> 01:11:37,033
Нет, я хочу вот эту, большую!
775
01:11:37,033 --> 01:11:38,249
Для бабушки.
776
01:11:38,249 --> 01:11:40,632
Это ведь она обшивает
всю семью.
777
01:11:41,004 --> 01:11:43,917
И ты думаешь, парнишка,
что сможешь за неё заплатить?
778
01:11:43,917 --> 01:11:46,349
Да!
- Да?
779
01:11:55,847 --> 01:11:58,635
Слушай... это всё-таки
большая сумма... знаешь...
780
01:11:58,635 --> 01:12:01,131
лучше бы ты вернулся
сюда с отцом... Ладно?
781
01:12:02,003 --> 01:12:03,968
Я оставлю для вас эту
швейную машинку.
782
01:12:05,910 --> 01:12:07,175
Вот так...
783
01:12:10,815 --> 01:12:12,508
Ну, как? Вышло?
- Нет.
784
01:12:13,739 --> 01:12:16,524
Что же нам делать?
- Осталось только раздать нищим.
785
01:12:16,524 --> 01:12:20,005
С ума сошла? Нищим же всегда
подают только монетки!
786
01:12:20,607 --> 01:12:24,012
Мы расстроились, что никак
не могли потратить деньги.
787
01:12:24,012 --> 01:12:27,462
Мы были слишком маленькими,
чтобы иметь такие большие деньги.
788
01:12:27,677 --> 01:12:30,346
Но почему вы ничего
не сказали своим родителям?
789
01:12:30,346 --> 01:12:33,891
Потому что они отдали бы деньги
в полицию или оставили их себе.
790
01:12:33,891 --> 01:12:35,892
А мы не получили бы ничего...
791
01:12:35,892 --> 01:12:39,660
Поэтому мы смотрели на витрины
и ничего не могли купить.
792
01:12:41,086 --> 01:12:43,278
И там мы встретили Франсуа.
793
01:12:46,002 --> 01:12:48,504
Когда он уходил, мы
ничего ему не сказали.
794
01:12:48,504 --> 01:12:51,004
Но мы все согласились...
795
01:12:51,004 --> 01:12:53,652
отдать ему наши деньги,
чтобы он разбогател.
796
01:12:55,588 --> 01:12:59,196
Мы вставали рано утром,
пока все ещё спят.
797
01:13:00,098 --> 01:13:02,616
Раз-другой это было
легко, но не всегда.
798
01:13:04,561 --> 01:13:10,086
Ночью бывало страшно, но он всё-таки
был один и не мог высматривать повсюду.
799
01:13:16,863 --> 01:13:19,341
У нас были причины
помогать Франсуа.
800
01:13:19,631 --> 01:13:22,457
Без него у нас никогда
не было бы столько вещей.
801
01:13:24,184 --> 01:13:27,365
А в последние дни мы
не могли приносить мешки,
802
01:13:27,365 --> 01:13:31,059
потому что на всех деревьях
висели жандармы.
803
01:13:36,423 --> 01:13:38,751
Это ещё удивительнее,
чем я думал!
804
01:14:10,893 --> 01:14:12,793
Ну и мастаки были
эти братья Сейтано!
805
01:14:12,793 --> 01:14:14,936
Кому ты говоришь! Чуть
не смылись с нашей долей!
806
01:14:14,936 --> 01:14:16,647
Не спеши!
Стоит поискать ещё.
807
01:14:16,647 --> 01:14:18,899
Наверно, ещё что-то спрятали,
раз не уехали сразу?
808
01:14:18,899 --> 01:14:20,672
Да... но это они
здорово укрыли!
809
01:14:20,672 --> 01:14:23,026
Во всяком случае, им
не свезло нас провести!
810
01:14:23,026 --> 01:14:24,822
Заткнитесь и
пошевеливайтесь!
811
01:14:46,361 --> 01:14:48,740
Ха, а этот кретин, что
поверил в Санта-Клауса?!
812
01:14:48,740 --> 01:14:50,049
И всё ещё верю!
813
01:16:03,067 --> 01:16:05,631
Простите, что опередил
вас, господин комиссар,
814
01:16:05,831 --> 01:16:07,631
но время не ждало.
815
01:16:07,922 --> 01:16:10,194
Если бы мы запоздали,
то оно было бы украдено -
816
01:16:10,194 --> 01:16:13,167
единственное доказательство
моей честности и этих ребят.
817
01:16:35,876 --> 01:16:37,386
Франсуа НЕРАК оправдан
818
01:16:37,386 --> 01:16:39,335
Нельзя судить
за добрые дела!
819
01:17:36,049 --> 01:17:37,987
Мы все просим
у тебя прощения!
820
01:17:37,987 --> 01:17:39,398
Ты с ума сошёл!
821
01:17:39,398 --> 01:17:42,541
Мы не хотели, чтобы
ты уезжал от нас.
822
01:17:46,554 --> 01:17:47,790
Катрин!
823
01:17:57,608 --> 01:18:02,689
Субтитры: Линда
86052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.