All language subtitles for Ken Burns Jazz - EP07 - Dedicated to Chaos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho Download
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,936 --> 00:00:18,904 No ver�o de 1939, 2 00:00:19,605 --> 00:00:23,905 um saxofonista de 19 anos de idade de Kansas City, chamado Charlie Parker, 3 00:00:24,610 --> 00:00:29,570 pulou num trem de carga e foi para Nova York atr�s do sucesso. 4 00:00:31,951 --> 00:00:34,579 Ele perambulou pelas ruas do Harlem, olhou para a marquise... 5 00:00:34,687 --> 00:00:36,416 do sal�o de bailes Savoy. 6 00:00:37,623 --> 00:00:39,591 E sonhou em tocar l� algum dia 7 00:00:41,627 --> 00:00:43,595 Ele arrumou um emprego de nove d�lares por semana 8 00:00:43,696 --> 00:00:44,924 lavando pratos em um pequeno clube de jazz, 9 00:00:45,631 --> 00:00:47,599 simplesmente para poder ouvir seu �dolo... 10 00:00:47,700 --> 00:00:49,600 Art Tatum, no piano todas as noites. 11 00:00:51,637 --> 00:00:54,606 E tocava seu saxofone onde quer que fosse, sempre que algu�m 12 00:00:54,707 --> 00:00:56,106 lhe desse uma chance. 13 00:01:00,746 --> 00:01:02,043 Certa noite daquele dezembro... 14 00:01:02,915 --> 00:01:04,883 durante uma "Jam session" na Dan Wall's Chilli House... 15 00:01:04,984 --> 00:01:06,952 na S�tima Avenida, entre as Ruas Cento e Trinta e Nove 16 00:01:07,053 --> 00:01:08,714 e Cento e Quarenta 17 00:01:09,755 --> 00:01:11,552 ele fez algo que nunca fizera antes: 18 00:01:27,940 --> 00:01:30,568 Parker descobriu um novo meio de criar um solo irresist�vel. 19 00:01:31,110 --> 00:01:35,911 Baseado n�o na melodia da m�sica, mas na constru��o de seus acordes... 20 00:01:38,951 --> 00:01:40,919 "Eu me senti vivo", disse Charlie Parker. 21 00:01:41,020 --> 00:01:42,988 "Eu podia voar." 22 00:01:51,130 --> 00:01:53,598 Creio que a genialidade � indecifr�vel. 23 00:01:54,633 --> 00:01:56,931 Nunca entenderemos o que gera um Mozart ou um Schubert. 24 00:01:57,136 --> 00:01:59,104 Assim como n�o saberemos de onde v�m um... 25 00:01:59,205 --> 00:02:01,537 Armstrong ou um Parker. 26 00:02:02,575 --> 00:02:04,543 � algo m�gico que ocorreu poucas 27 00:02:04,643 --> 00:02:07,612 vezes na hist�ria da civiliza��o ocidental 28 00:02:07,713 --> 00:02:10,876 quando um m�sico foi capaz de transformar a m�sica. 29 00:02:14,587 --> 00:02:18,887 Charlie Parker foi uma das pessoas mais complexas que j� existiram. 30 00:02:20,593 --> 00:02:22,891 Foi um g�nio da m�sica. 31 00:02:24,597 --> 00:02:27,065 Ele entendia tudo o que ocorria � sua volta. 32 00:02:27,600 --> 00:02:29,568 Entendia o que os m�sicos tocavam 33 00:02:29,668 --> 00:02:31,636 E o que estavam tentando tocar. 34 00:02:31,737 --> 00:02:33,068 E tocou tudo isso. 35 00:03:24,590 --> 00:03:27,889 Em 1940, a Grande Depress�o finalmente terminara. 36 00:03:30,596 --> 00:03:33,064 O swing, que ajudara a manter o �nimo das pessoas 37 00:03:33,165 --> 00:03:35,565 durante os anos das "vacas magras", continuava firme. 38 00:03:37,102 --> 00:03:39,070 E n�o mostrava sinais de arrefecimento 39 00:03:40,606 --> 00:03:42,574 Ele ecoava nas telas de cinema 40 00:03:43,108 --> 00:03:45,576 e jorrava de trezentos e cinquenta mil "Jukeboxes." 41 00:03:46,111 --> 00:03:48,079 Vendendo mais de trinta milh�es de discos. 42 00:04:04,897 --> 00:04:06,865 Mas, pairando acima de tudo... 43 00:04:06,966 --> 00:04:08,934 havia a sombra de uma nova guerra europ�ia. 44 00:04:09,034 --> 00:04:11,525 Que terminaria por se espalhar pelo mundo todo. 45 00:04:12,905 --> 00:04:16,534 Uma guerra que mataria mais de 55 milh�es de pessoas. 46 00:04:21,914 --> 00:04:24,883 Embora os EUA ainda estivessem em paz no momento 47 00:04:25,918 --> 00:04:27,886 os rapazes estavam sujeitos agora ao alistamento militar. 48 00:04:29,922 --> 00:04:32,891 E o jazz logo seria chamado para desempenhar um novo papel... 49 00:04:33,926 --> 00:04:36,952 como s�mbolo da democracia, num mundo amea�ado 50 00:04:37,062 --> 00:04:38,552 pelo fascismo e pela tirania. 51 00:04:44,603 --> 00:04:47,071 Duke Ellington continuava a trilhar seu pr�prio caminho. 52 00:04:48,607 --> 00:04:50,575 Manipulando engenhosamente 53 00:04:50,676 --> 00:04:52,644 seus m�sicos e realizando algumas das mais memor�veis grava��es... 54 00:04:52,745 --> 00:04:54,076 da hist�ria do jazz. 55 00:04:56,115 --> 00:04:58,743 Louis Armstrong fazia turn�s pelo pa�s com sua pr�pria big band 56 00:04:59,952 --> 00:05:04,514 Mas agora pela primeira vez na vida, sempre que deixava a estrada... 57 00:05:04,890 --> 00:05:07,518 ele tinha um lar verdadeiro aonde ir. 58 00:05:12,564 --> 00:05:14,532 Enquanto isso, de madrugada, 59 00:05:15,067 --> 00:05:17,865 e longe dos ouvidos de um pa�s ainda obcecado pelo swing, 60 00:05:18,570 --> 00:05:21,539 um grupo de desafiadores jovens m�sicos se reunia 61 00:05:21,640 --> 00:05:24,040 e come�ava a aperfei�oar um novo modo de tocar. 62 00:05:26,578 --> 00:05:28,546 Nos anos seguintes, 63 00:05:28,647 --> 00:05:30,376 trabalhando por baixo do pano, 64 00:05:30,482 --> 00:05:32,450 enquanto a Segunda Guerra Mundial se desenrolava, 65 00:05:32,551 --> 00:05:35,543 eles questionariam algumas das mais b�sicas suposi��es do jazz. 66 00:05:38,424 --> 00:05:41,552 Seus l�deres eram o talentoso trompetista Dizzy Gillespie 67 00:05:42,594 --> 00:05:44,562 um m�sico virtuoso de esp�rito independente, 68 00:05:46,098 --> 00:05:48,896 e um homem que ele chamava de "a outra metade da batida do meu cora��o" 69 00:05:49,001 --> 00:05:50,969 seu amigo Charlie Parker, 70 00:05:52,938 --> 00:05:55,566 cujo estilo revolucion�rio 71 00:05:55,674 --> 00:05:58,643 alteraria o modo como toda uma gera��o de solistas 72 00:05:58,744 --> 00:06:00,112 tocaria cada instrumento, 73 00:06:00,112 --> 00:06:03,513 da mesma forma como Louis Armstrong fizera 25 anos antes. 74 00:06:07,553 --> 00:06:10,522 Quando a guerra finalmente terminou, o pa�s 75 00:06:11,724 --> 00:06:13,021 e sua m�sica mais caracter�stica 76 00:06:14,560 --> 00:06:16,528 nunca mais seriam os mesmos. 77 00:06:18,831 --> 00:06:20,731 S�TIMO EPIS�DIO 78 00:06:20,833 --> 00:06:25,167 S�TIMO EPIS�DIO SUINGANDO COM AS MUDAN�AS 79 00:06:39,585 --> 00:06:41,052 "J� faz muito tempo agora, 80 00:06:41,587 --> 00:06:44,055 e poucos se lembram verdadeiramente de como eram aqueles dias. 81 00:06:46,091 --> 00:06:49,060 Nem aqueles que estiveram l� para testemunh�-los 82 00:06:52,931 --> 00:06:54,057 e que compartilhavam, noite ap�s noite, 83 00:06:54,166 --> 00:06:57,067 do misterioso feiti�o criado pela conversa, 84 00:06:57,169 --> 00:07:00,105 riso, maquiagem, p�-de-arroz, perfume, 85 00:07:00,105 --> 00:07:05,509 suor, �lcool e comida, tudo misturado e fervido, 86 00:07:05,611 --> 00:07:08,011 como um cozido no compasso do restaurante, 87 00:07:12,551 --> 00:07:16,453 e levado a um momento prolongado de sentido fugidio por timbres e acentos 88 00:07:16,555 --> 00:07:19,524 de instrumentos musicais no Minton's Playhouse. 89 00:07:21,727 --> 00:07:23,695 Foi um momento excepcional, 90 00:07:23,796 --> 00:07:26,697 e o mundo estava suingando com mudan�as. 91 00:07:28,067 --> 00:07:30,035 Ralph Ellison" 92 00:07:34,740 --> 00:07:36,708 Em 1940, enquanto as tropas de Hitler, 93 00:07:36,809 --> 00:07:39,710 continuavam sua inflex�vel marcha pela Europa 94 00:07:40,579 --> 00:07:43,548 um pequeno e escuro clube chamado Minton's Playhouse, 95 00:07:43,649 --> 00:07:45,549 na Rua Cento e Dezoito do Harlem, 96 00:07:45,651 --> 00:07:48,051 come�ou a atrair alguns dos m�sicos mais ousados 97 00:07:49,588 --> 00:07:52,056 e insatisfeitos do jazz. 98 00:07:54,927 --> 00:07:56,895 O Minton's era gerenciado por um ex-bandleader de orquestra 99 00:07:56,995 --> 00:07:58,553 chamado Teddy Hill, 100 00:07:58,664 --> 00:08:00,996 que teve a id�ia de servir comida e bebida de gra�a 101 00:08:01,100 --> 00:08:03,000 nas noites de segunda-feira 102 00:08:04,036 --> 00:08:07,005 a qualquer m�sico que se dispusesse a aparecer e tocar, 103 00:08:07,106 --> 00:08:10,007 livre do dom�nio das bandas de swing. 104 00:08:12,044 --> 00:08:15,502 "Muitos dos que fazem m�sica comercial gostam de se distanciar 105 00:08:15,614 --> 00:08:19,015 daquilo que tocam apenas para ganhar a vida", disse um certo m�sico. 106 00:08:20,552 --> 00:08:22,349 "Quando se est� tocando para si mesmo, 107 00:08:22,554 --> 00:08:25,022 aparecem as verdadeiras boas id�ias." 108 00:08:30,062 --> 00:08:32,792 Logo o Minton's obteve uma reputa��o underground 109 00:08:32,898 --> 00:08:34,866 como o lugar mais quente da cidade. 110 00:08:41,740 --> 00:08:45,039 A banda da casa inclu�a dois jovens e brilhantes inovadores: 111 00:08:46,078 --> 00:08:48,046 O pianista Thelonious Monk 112 00:08:49,581 --> 00:08:51,048 e o baterista Kenny Clarke, 113 00:08:52,084 --> 00:08:55,542 que incitava solistas com incr�veis batidas, acentua��es r�tmicas 114 00:08:55,654 --> 00:08:58,555 e dicas criadas por ele mesmo. 115 00:09:03,529 --> 00:09:05,497 Ele come�ou a fazer acentua��es r�tmicas 116 00:09:05,597 --> 00:09:08,498 com o bombo e a m�o esquerda, 117 00:09:08,600 --> 00:09:13,003 enquanto batia nos pratos com a m�o direita. 118 00:09:15,040 --> 00:09:17,008 Tipo... 119 00:09:19,044 --> 00:09:21,012 Assim, em vez de... 120 00:09:29,054 --> 00:09:33,013 Coleman Hawkins, Chu Berry, Charlie Christian 121 00:09:33,125 --> 00:09:39,030 Don Byas, Milt Hinton e Mary Lou Williams 122 00:09:39,131 --> 00:09:41,998 eram todos frequentadores certos das sess�es que �s vezes se estendiam 123 00:09:42,067 --> 00:09:44,035 at� a madrugada. 124 00:10:02,754 --> 00:10:05,552 Os saxofonistas Lester Young e Ben Webster 125 00:10:05,657 --> 00:10:08,057 travavam "verdadeiras batalhas" quando iam ao Minton's. 126 00:10:10,596 --> 00:10:12,564 "Como cachorros na rua", lembrou um barman 127 00:10:13,599 --> 00:10:16,568 "eles se digladiavam com os saxofones at� a exaust�o 128 00:10:17,603 --> 00:10:20,572 ent�o telefonavam para suas m�es a fim de lhes contar." 129 00:10:25,944 --> 00:10:28,913 O grande trompetista Roy Eldridge tamb�m aparecia frequentemente por l�. 130 00:10:29,948 --> 00:10:32,917 Baixinho e esquentado, ele estava sempre... 131 00:10:33,018 --> 00:10:35,418 � procura de quem ousasse tentar super�-lo. 132 00:10:39,458 --> 00:10:42,757 Roy Eldridge tinha um som extremamente pr�prio. 133 00:10:45,130 --> 00:10:49,089 Era quase antit�tico ao de Armstrong. 134 00:10:49,201 --> 00:10:53,160 O de Armstrong � brilhante, dourado � toda a plenitude da vida. 135 00:10:53,272 --> 00:10:57,231 O som de Eldridge tem uma qualidade bem humana. 136 00:10:57,342 --> 00:11:00,106 H� um grito embutido, � tosco, afiado. 137 00:11:01,913 --> 00:11:03,881 Sente-se, �s vezes, que � ele falando. 138 00:11:05,917 --> 00:11:11,549 Parece sair direto do ventre, e pode-se ouvir todo o esfor�o sendo feito. 139 00:11:29,775 --> 00:11:31,072 Foi no Minton's, certa noite, 140 00:11:31,176 --> 00:11:34,077 que um dos mais ardentes admiradores de Eldridge 141 00:11:34,179 --> 00:11:36,579 O detonou inesperadamente 142 00:11:39,117 --> 00:11:41,085 John Birks Gillespie 143 00:11:48,126 --> 00:11:51,584 H� um cara de quem me lembro 144 00:11:53,131 --> 00:11:55,099 que subiu ao palco e tocou. 145 00:11:55,967 --> 00:11:59,095 E, quando ele tocou, eu olhei para cima. 146 00:12:00,906 --> 00:12:02,874 Ele era diferente. 147 00:12:04,743 --> 00:12:06,711 Era Dizzy Gillespie 148 00:12:09,581 --> 00:12:11,549 Gillespie nasceu em Cheraw, Carolina do Sul 149 00:12:12,584 --> 00:12:15,553 filho de um pedreiro que batia nele todos os domingos 150 00:12:16,588 --> 00:12:18,556 quer ele tivesse feito algo de errado ou n�o. 151 00:12:20,092 --> 00:12:23,550 No Instituto Laurinberg, uma escola t�cnica estadual para negros, 152 00:12:24,596 --> 00:12:29,556 ele estudou piano e desenvolveu uma fascina��o por teoria e composi��o. 153 00:12:32,104 --> 00:12:35,562 Os primeiros trabalhos de Gillespie foram em big bands da Filad�lfia. 154 00:12:36,608 --> 00:12:38,405 Tocando solos ao estilo de Roy Eldridge 155 00:12:38,510 --> 00:12:40,068 "Mas velozmente", disse um colega m�sico 156 00:12:40,178 --> 00:12:42,146 "como um coelho correndo por sobre uma colina." 157 00:12:44,950 --> 00:12:47,919 Em qualquer tom, n�o fazia diferen�a alguma. 158 00:12:52,457 --> 00:12:54,425 Quando ouvi Gillespie pela 1a. Vez 159 00:12:54,526 --> 00:12:56,494 pensei: "nem adianta escut�-lo, pois 160 00:12:56,595 --> 00:12:58,586 ningu�m jamais tocar� como ele." 161 00:12:59,631 --> 00:13:01,531 Ele estendeu totalmente o alcance. 162 00:13:02,567 --> 00:13:04,535 Tocava com uma sofistica��o r�tmica incr�vel. 163 00:13:10,575 --> 00:13:12,543 Ele criou um novo modo de tocar o trompete. 164 00:13:17,916 --> 00:13:19,884 Os trompetistas tocavam um ritmo sincopado tipo... 165 00:13:31,596 --> 00:13:33,564 J� Dizzy tocava o ritmo tipo... 166 00:13:47,112 --> 00:13:48,909 Gillespie estava realizando experi�ncias com a m�sica 167 00:13:49,114 --> 00:13:52,515 "fazendo progress�es de acordes, invertendo-os e substituindo notas 168 00:13:52,617 --> 00:13:54,585 diferentes", recordou ele 169 00:13:55,954 --> 00:13:58,923 "Tentando ver como sons diferentes conduziam naturalmente, �s vezes 170 00:13:59,024 --> 00:14:00,855 surpreendentemente, a outros..." 171 00:14:03,562 --> 00:14:06,360 Ele era agitado e imprevis�vel no coreto 172 00:14:07,065 --> 00:14:09,863 �s vezes se levantava e come�ava a dan�ar quando os outros solavam. 173 00:14:11,069 --> 00:14:13,037 "Meus companheiros n�o sabiam" disse ele... 174 00:14:13,138 --> 00:14:15,368 "se eu vinha por terra ou por mar". 175 00:14:18,577 --> 00:14:20,545 E eles come�aram a cham�-lo de Dizzy, que quer dizer Tonto 176 00:14:22,581 --> 00:14:25,049 Havia uma grande ironia nesse nome 177 00:14:25,917 --> 00:14:28,886 pois, estritamente em termos musicais 178 00:14:30,088 --> 00:14:34,047 ningu�m da gera��o de Dizzy era mais intelectual. 179 00:14:34,159 --> 00:14:37,128 Ningu�m tinha uma abordagem mais intelectual 180 00:14:37,229 --> 00:14:39,720 em rela��o a m�sica do que ele. 181 00:14:39,831 --> 00:14:42,891 Foi um dos melhores professores de sua gera��o. 182 00:14:43,001 --> 00:14:44,730 Era isso que ele fazia. 183 00:14:46,104 --> 00:14:47,969 Ele ensinava as pessoas... 184 00:14:48,106 --> 00:14:50,074 Se lhe perguntassem algo, ele 185 00:14:50,175 --> 00:14:52,075 mostrava na lousa ou ao piano. 186 00:14:59,951 --> 00:15:03,011 Em mil novecentos e trinta e sete, Gillespie foi para Nova York. 187 00:15:24,075 --> 00:15:29,877 Cab Calloway, o popular artista, acabou contratando-o para a sua banda 188 00:15:29,981 --> 00:15:33,542 e ent�o descobriu que ele era por demais agitado. 189 00:15:37,589 --> 00:15:39,056 Dizzy deixava Calloway doido 190 00:15:42,761 --> 00:15:44,558 Enquanto Calloway cantava uma balada 191 00:15:44,663 --> 00:15:46,631 "Eu a amo, querida..." 192 00:15:46,731 --> 00:15:50,064 Dizzy via algum conhecido na plat�ia e acenava. 193 00:15:50,168 --> 00:15:52,136 As pessoas riam. 194 00:15:52,237 --> 00:15:55,206 Calloway, que cantava uma can��o de amor, se virava e olhava. 195 00:15:55,307 --> 00:15:58,572 E n�s ag�amos como se estiv�ssemos na igreja. 196 00:16:00,545 --> 00:16:03,013 Calloway n�o gostava nada das brincadeiras de Gillespie 197 00:16:03,114 --> 00:16:06,845 e odiava as liberdades musicais que ele tomava no coreto. 198 00:16:08,553 --> 00:16:11,852 Ele repudiou a nova forma de tocar, considerando-a "m�sica chinesa". 199 00:16:12,557 --> 00:16:14,525 E a vetou em sua orquestra. 200 00:16:18,563 --> 00:16:20,030 Gillespie n�o se importou, 201 00:16:21,066 --> 00:16:24,524 pois, no Minton's, longe do universo comercial do swing, 202 00:16:24,636 --> 00:16:28,538 ele tinha liberdade para experimentar andamentos fren�ticos, 203 00:16:28,640 --> 00:16:31,040 novas harmonias, tons n�o familiares, 204 00:16:31,142 --> 00:16:34,543 e era livre para solar do jeito que queria. 205 00:17:02,540 --> 00:17:06,499 Apenas os mais talentosos e criativos eram capazes de acompanhar Gillespie 206 00:17:07,545 --> 00:17:11,003 e aqueles que o faziam tinham um justificado orgulho de sua proeza. 207 00:17:16,554 --> 00:17:18,522 Ent�o, em 1940, 208 00:17:19,557 --> 00:17:24,017 come�ou a se espalhar a fama de um novo saxofonista alto de Kansas City. 209 00:17:28,566 --> 00:17:30,534 Era Charlie Parker. 210 00:17:36,574 --> 00:17:38,872 "Ele estava tocando coisas que nunca ouv�ramos antes", 211 00:17:38,977 --> 00:17:40,467 recordou Kenny Clarke. 212 00:17:40,578 --> 00:17:42,546 "Estava correndo na mesma dire��o que n�s 213 00:17:42,647 --> 00:17:44,046 mas estava bem � nossa frente." 214 00:17:49,587 --> 00:17:51,555 "Ele tinha justamente aquilo de que precis�vamos", disse Gillespie. 215 00:17:51,656 --> 00:17:55,057 "N�s o ouvimos e sentimos que a m�sica tinha de seguir sua dire��o." 216 00:18:00,098 --> 00:18:02,498 K. Clarke inventara um novo estilo na bateria. 217 00:18:02,600 --> 00:18:05,000 Ele mostrou que havia um outro modo de tocar bateria, certo? 218 00:18:06,037 --> 00:18:09,495 Gillespie e Monk criaram um novo modo de tocar os acordes. 219 00:18:10,542 --> 00:18:12,510 Instru�ram o baixista a tocar uma nota a cada tempo 220 00:18:12,610 --> 00:18:14,510 para se encaixar no que eles queriam. 221 00:18:14,612 --> 00:18:18,844 Mas eles n�o tinham o fraseado. 222 00:18:20,552 --> 00:18:23,521 Tinham tudo, menos o fraseado. 223 00:18:24,055 --> 00:18:26,523 E Charlie Parker trouxe o cimento. 224 00:18:26,624 --> 00:18:29,525 Eles tinham os tijolos. 225 00:18:30,061 --> 00:18:32,029 Mas, com o seu fraseado, ele trouxe o cimento 226 00:18:32,130 --> 00:18:34,030 que possibilitou assentar os tijolos. 227 00:18:35,567 --> 00:18:38,536 Antes dele, eram apenas tijolos interessantes. 228 00:18:40,071 --> 00:18:44,030 Quando ele chegou e introduziu aquele ritmo que trouxe de Kansas City 229 00:18:44,142 --> 00:18:48,545 e da sua imagina��o, ele juntou tudo. 230 00:18:48,646 --> 00:18:51,046 Como disse Dizzy: 231 00:18:51,149 --> 00:18:53,117 "Quando ouvimos seu fraseado, sentimos que a m�sica 232 00:18:53,218 --> 00:18:55,550 tinha de seguir sua dire��o. 233 00:18:58,590 --> 00:19:01,491 Charles Parker Jr. Nasceu em mil novecentos e vinte 234 00:19:01,593 --> 00:19:03,993 e foi criado em Kansas City, Missouri. 235 00:19:07,532 --> 00:19:10,501 Seu pai, um bailarino de sapateado que virou chef de cozinha de trens, 236 00:19:10,602 --> 00:19:12,570 bebia demais e largou a mulher antes 237 00:19:12,670 --> 00:19:15,002 de o filho completar onze anos. 238 00:19:17,375 --> 00:19:20,003 Sua m�e, Addie, lhe comprou um saxofone aos treze anos, 239 00:19:21,045 --> 00:19:23,013 e ele come�ou a perambular pelos bares 240 00:19:23,114 --> 00:19:25,014 que floresciam a poucas quadras de sua casa. 241 00:19:26,718 --> 00:19:30,017 Ele tentava imitar o som do saxofonista alto Buster Smith, 242 00:19:30,121 --> 00:19:33,352 que era um mestre no que se chamava "dobrar", 243 00:19:34,559 --> 00:19:37,528 solando no dobro da velocidade do andamento escrito. 244 00:19:39,063 --> 00:19:41,031 Para apreciar a sua m�sica, 245 00:19:41,132 --> 00:19:44,101 � essencial lembrar que ele 246 00:19:44,202 --> 00:19:46,170 era um m�sico de Kansas City; 247 00:19:46,271 --> 00:19:48,535 portanto, um m�sico de blues. 248 00:19:48,640 --> 00:19:51,609 E o que mais impressionava 249 00:19:51,709 --> 00:19:53,677 os mestres mais velhos, 250 00:19:53,778 --> 00:19:55,746 como Coleman Hawkins, 251 00:19:55,847 --> 00:19:57,815 Roy Eldridge e outros, 252 00:19:57,916 --> 00:20:00,043 � que ele tocava blues como ningu�m. 253 00:20:01,586 --> 00:20:03,588 Aos quinze anos, ele largou a escola de vez 254 00:20:03,588 --> 00:20:05,715 e se incorporou � banda local. 255 00:20:07,091 --> 00:20:10,060 Mas Parker tamb�m come�ou a beber, a fumar maconha 256 00:20:11,596 --> 00:20:14,064 e depois a consumir benzedrina dissolvida em x�caras de caf�, 257 00:20:15,433 --> 00:20:17,401 o que permitia que ele tocasse sem dormir 258 00:20:18,436 --> 00:20:20,404 noite ap�s noite. 259 00:20:27,111 --> 00:20:29,909 Ele se casou aos dezesseis anos, tornou-se pai aos dezessete 260 00:20:30,782 --> 00:20:33,410 e passava cada momento livre 261 00:20:33,518 --> 00:20:36,487 praticando ferozmente e ouvindo sem parar 262 00:20:36,588 --> 00:20:39,421 os discos de Chu Berry e Lester Young 263 00:20:43,127 --> 00:20:45,755 no Dia de A��o de Gra�as de 1936 264 00:20:46,130 --> 00:20:48,598 Parker se envolveu num terr�vel acidente de carro. 265 00:20:50,134 --> 00:20:53,103 Ele quebrou as costelas, fraturou a espinha 266 00:20:53,204 --> 00:20:55,104 e seu melhor amigo morreu. 267 00:21:02,580 --> 00:21:04,548 Parker passou dois meses de cama, em recupera��o 268 00:21:05,750 --> 00:21:07,377 e procurava aliviar a dor, 269 00:21:07,485 --> 00:21:09,453 a ang�stia e a tristeza 270 00:21:09,554 --> 00:21:11,545 com doses regulares de morfina. 271 00:21:14,092 --> 00:21:16,060 Ele parece ter mudado totalmente nesse ponto. 272 00:21:18,096 --> 00:21:20,064 Tornou-se mais distante, pouco comunicativo 273 00:21:20,164 --> 00:21:23,133 tanto com sua mulher. Quanto com seus amigos 274 00:21:23,234 --> 00:21:25,065 e sua m�e, Addie 275 00:21:25,169 --> 00:21:28,070 Ele parecia ter ficado mais velho. 276 00:21:31,109 --> 00:21:33,077 Certo dia, sua mulher o pegou 277 00:21:33,177 --> 00:21:35,407 se picando ao chegar em casa. 278 00:21:37,115 --> 00:21:39,083 Charlie Parker mal tinha dezessete anos 279 00:21:39,183 --> 00:21:41,083 e j� estava viciado em hero�na. 280 00:21:43,121 --> 00:21:45,089 �s vezes, ficava longe de casa por semanas a fio. 281 00:21:45,623 --> 00:21:47,591 Ele vendia os pertences de sua mulher. 282 00:21:47,692 --> 00:21:50,593 E, por fim, conseguiu convenc�-la a lhe dar o div�rcio 283 00:21:52,630 --> 00:21:54,598 "Se eu fosse livre", ele lhe disse, 284 00:21:54,699 --> 00:21:56,599 "creio que poderia ser um grande m�sico." 285 00:22:02,907 --> 00:22:05,535 Foi ent�o que Parker fez sua primeira viagem a Nova York. 286 00:22:07,078 --> 00:22:10,047 E foi l�, na Dan Wall's Chilli House, 287 00:22:10,148 --> 00:22:12,116 que ele teve sua not�vel 288 00:22:12,216 --> 00:22:14,047 revela��o musical. 289 00:22:17,922 --> 00:22:20,550 Charlie Barnett, um bem-sucedido, tinha um grande sucesso 290 00:22:20,658 --> 00:22:23,559 uma can��o de Ray Noble chamada "Cherokee". 291 00:22:26,097 --> 00:22:28,065 Parker ficou fascinado 292 00:22:28,166 --> 00:22:31,067 com as mudan�as, os acordes, a harmonia, 293 00:22:31,169 --> 00:22:33,569 e a tocava incessantemente. 294 00:22:37,108 --> 00:22:39,076 E foi enquanto tocava "Cherokee" que ele chegou, 295 00:22:39,177 --> 00:22:41,577 conforme disse, � sua grande descoberta. 296 00:22:44,615 --> 00:22:48,574 Parker concluiu que poderia tocar 297 00:22:48,686 --> 00:22:50,586 qualquer nota da escala 298 00:22:50,688 --> 00:22:52,588 e resolv�-la no acorde de modo 299 00:22:52,690 --> 00:22:55,591 que soasse harmonicamente correta. 300 00:22:55,693 --> 00:22:57,593 Foi o seu achado. 301 00:22:57,695 --> 00:22:59,595 Ele disse: "Eu me senti vivo". 302 00:22:59,697 --> 00:23:00,527 Significava que ele podia "voar". 303 00:23:05,570 --> 00:23:07,470 Ele podia modificar totalmente 304 00:23:07,572 --> 00:23:09,540 as modula��es convencionais de acordes, 305 00:23:09,640 --> 00:23:11,540 fazendo com que funcionassem. 306 00:23:13,077 --> 00:23:15,045 Podia torn�-las bluesy, suingadas. 307 00:23:34,098 --> 00:23:36,066 E isso despertou a todos 308 00:23:36,167 --> 00:23:38,135 pois ele estava basicamente apagando a lousa 309 00:23:38,236 --> 00:23:40,204 de todos os clich�s da era do swing, 310 00:23:42,306 --> 00:23:45,742 provendo todo um novo conte�do mel�dico e harm�nico no jazz. 311 00:23:50,948 --> 00:23:53,917 Parker retornou a Kansas City e nos dois anos seguintes 312 00:23:55,119 --> 00:23:58,577 tocou na big band liderada pelo mestre dos blues, Jay McShann 313 00:23:58,689 --> 00:24:03,524 assombrando a todos com o que havia aprendido em Nova York. 314 00:24:26,084 --> 00:24:28,052 Parker agora estava tocando como nunca 315 00:24:28,152 --> 00:24:30,552 voando t�o alto, com tanta criatividade no saxofone 316 00:24:30,655 --> 00:24:33,055 que, �s vezes, a banda n�o conseguia acompanh�-lo. 317 00:24:34,092 --> 00:24:37,892 Era t�o r�pido, recordou um ouvinte, que parecia "uma m�quina". 318 00:25:09,060 --> 00:25:11,028 Saxofonistas mais velhos 319 00:25:11,129 --> 00:25:12,858 desconcertados por seu olhar impass�vel 320 00:25:12,964 --> 00:25:14,864 e sua eterna m� vontade em tocar para o grande p�blico 321 00:25:14,966 --> 00:25:17,526 o chamaram de "�ndio". 322 00:25:18,069 --> 00:25:20,037 Mas foi com a banda de McShann 323 00:25:20,138 --> 00:25:23,539 que ele recebeu seu famoso apelido: Bird, que quer dizer P�ssaro. 324 00:25:26,577 --> 00:25:28,875 A fama da genialidade de Parker come�ou a se espalhar rapidamente 325 00:25:28,980 --> 00:25:31,540 e, quando m�sicos visitavam Kansas City 326 00:25:31,649 --> 00:25:35,551 todos faziam quest�o de ir ouvi-lo. 327 00:25:37,588 --> 00:25:41,046 Charlie Parker trouxe um novo tipo de complexidade � m�sica. 328 00:25:42,760 --> 00:25:46,059 O som aveludado de seu sax alto 329 00:25:46,164 --> 00:25:50,066 n�o era aquele t�pico de Johnny Hodges, Benny Carter, 330 00:25:50,168 --> 00:25:52,898 Willie Smith, esse g�nero de m�sicos. 331 00:25:54,105 --> 00:25:56,573 Seu som era duro, cortante. 332 00:25:58,943 --> 00:26:03,505 Sabe, um som, como eles diriam, desprovido de piedade. 333 00:26:06,918 --> 00:26:10,319 SOLDADOS DA M�SICA 334 00:26:18,062 --> 00:26:20,030 Em julho de 1941 335 00:26:20,131 --> 00:26:23,862 o ver�o anterior � entrada dos Estados Unidos na Segunda Guerra Mundial 336 00:26:23,968 --> 00:26:26,459 Duke Ellington e sua orquestra vieram a se estabelecer por uns tempos 337 00:26:26,571 --> 00:26:28,539 em Hollywood. 338 00:26:29,907 --> 00:26:33,809 Eles estavam trabalhando em algo totalmente novo: um musical negro 339 00:26:33,911 --> 00:26:35,879 chamado "Jump for Joy" 340 00:26:40,585 --> 00:26:42,553 Ele n�o deveria conter nada de arrasta-p�, dialeto 341 00:26:42,653 --> 00:26:45,713 ou brancos se passando por negros. 342 00:26:45,823 --> 00:26:50,055 A inten��o era homenagear a contribui��o da Am�rica negra ao pa�s. 343 00:26:52,930 --> 00:26:54,898 "Eu sustento", disse Ellington a um entrevistador 344 00:26:56,601 --> 00:26:58,569 "que o negro � a voz criativa dos Estados Unidos 345 00:26:58,669 --> 00:27:00,660 � a Am�rica criativa 346 00:27:00,771 --> 00:27:03,171 e que foi um dia feliz 347 00:27:03,274 --> 00:27:07,005 aquele em que o primeiro escravo infeliz desembarcou em suas praias." 348 00:27:09,547 --> 00:27:11,515 O espet�culo estreou com cr�ticas entusiasmadas. 349 00:27:17,722 --> 00:27:20,691 "Em 'Jump for Joy'", disse o Los Angeles Tribune 350 00:27:20,791 --> 00:27:23,692 o Pai Tom�s est� morto. Que Deus o tenha." 351 00:27:25,730 --> 00:27:27,698 Aqueles que participaram do elenco 352 00:27:27,798 --> 00:27:29,766 nunca se esqueceram de seu poder de liberta��o. 353 00:27:29,867 --> 00:27:31,835 "Tudo", recordou um bailarino 354 00:27:31,936 --> 00:27:34,700 "cada cen�rio, cada nota musical 355 00:27:34,805 --> 00:27:37,035 cada letra, tinha um significado." 356 00:27:39,910 --> 00:27:42,470 Mas "Jump for Joy" s� ficou em cartaz por onze semanas 357 00:27:42,580 --> 00:27:44,548 e nunca chegou � Broadway 358 00:27:47,084 --> 00:27:49,712 O pa�s n�o estava preparado para um espet�culo sobre direitos civis. 359 00:27:53,090 --> 00:27:56,059 Sua aten��o estava voltada agora para outro lugar. 360 00:28:12,543 --> 00:28:14,511 Em sete de dezembro de 1941 361 00:28:14,612 --> 00:28:17,513 os Estados Unidos se viram obrigados a defender a liberdade 362 00:28:17,615 --> 00:28:20,015 em quase todos os cantos do mundo 363 00:28:25,556 --> 00:28:27,524 O jazz tamb�m iria � guerra... 364 00:28:27,625 --> 00:28:30,526 E o swing, ainda a m�sica mais popular do pa�s 365 00:28:30,628 --> 00:28:34,530 ajudou os homens e as mulheres das For�as Armadas a se lembrar de casa 366 00:29:55,079 --> 00:29:57,479 "Os integrantes das bandas hoje n�o s�o apenas m�sicos de jazz" 367 00:29:57,581 --> 00:29:59,549 disse a revista Downbeat 368 00:30:00,918 --> 00:30:02,886 "Eles s�o soldados da m�sica." 369 00:30:05,589 --> 00:30:07,557 Creio que a era do swing 370 00:30:07,658 --> 00:30:09,626 e todos aqueles grandes bandleaders do per�odo 371 00:30:09,727 --> 00:30:11,695 lembravam os americanos, 372 00:30:11,796 --> 00:30:13,764 numa �poca em que queriam ser lembrados, 373 00:30:13,864 --> 00:30:15,832 do que era especial em rela��o ao pa�s, 374 00:30:15,933 --> 00:30:17,901 do que se tratava uma democracia. 375 00:30:19,103 --> 00:30:21,071 N�o � por acaso que Benny Goodman 376 00:30:21,172 --> 00:30:23,572 e Artie Shaw eram judeus. 377 00:30:23,674 --> 00:30:27,576 Count Basie, Duke Ellington e Jimmie Lunceford eram negros, 378 00:30:27,678 --> 00:30:30,044 e o p�blico branco respondia a eles 379 00:30:30,114 --> 00:30:33,083 Todo o pa�s fez de Benny Goodman um her�i. 380 00:30:34,118 --> 00:30:37,087 Era algo importante naquele momento. 381 00:30:37,188 --> 00:30:39,986 Lembrava a todos de que havia algo 382 00:30:40,090 --> 00:30:42,581 especial em rela��o a este pa�s. 383 00:30:42,693 --> 00:30:44,661 E, quando teve in�cio a guerra, tornou-se 384 00:30:44,762 --> 00:30:47,731 ainda mais acentuado, pois, de certo modo, 385 00:30:47,832 --> 00:30:50,926 a guerra tinha a ver com limpeza �tnica. 386 00:30:52,970 --> 00:30:57,930 E o jazz estava identificado com o esp�rito americano, simbolizava-o. 387 00:30:58,642 --> 00:31:00,542 O esp�rito da liberdade, do swing. 388 00:31:01,912 --> 00:31:03,880 �ramos uma na��o jovem e vibrante. 389 00:31:05,916 --> 00:31:07,884 �ramos representados pelo modo como dan��vamos, 390 00:31:09,086 --> 00:31:11,054 como ouv�amos m�sica. 391 00:31:12,923 --> 00:31:14,891 Isto era definitivamente os EUA. 392 00:31:34,111 --> 00:31:36,079 Mas no pa�s a ind�stria musical 393 00:31:36,180 --> 00:31:38,080 enfrentava novos obst�culos assustadores. 394 00:31:39,617 --> 00:31:42,085 Blecautes deixavam boates e sal�es de dan�as �s escuras. 395 00:31:43,120 --> 00:31:46,578 Toques de recolher e novas e altas taxas 396 00:31:46,690 --> 00:31:48,658 para entretenimento e cabar�s 397 00:31:48,759 --> 00:31:51,751 mantinham ainda mais fregueses em casa 398 00:31:52,963 --> 00:31:54,931 O racionamento de combust�vel e borracha 399 00:31:55,032 --> 00:31:57,091 tirou das estradas os �nibus das bandas. 400 00:31:58,135 --> 00:32:00,535 E soldados ocupavam agora os trens, 401 00:32:00,905 --> 00:32:04,033 tornando dif�cil a locomo��o de m�sicos por esse meio de transporte. 402 00:32:05,910 --> 00:32:09,869 A escassez de goma-laca atrapalhava as grava��es 403 00:32:10,915 --> 00:32:13,713 e as empresas pararam de fabricar jukeboxes 404 00:32:13,817 --> 00:32:15,045 e instrumentos musicais durante um tempo 405 00:32:16,587 --> 00:32:18,885 por serem considerados desnecess�rios para o esfor�o de guerra. 406 00:32:20,591 --> 00:32:22,559 O pa�s agora precisava de armas. 407 00:32:25,930 --> 00:32:28,057 O alistamento militar roubou os bons m�sicos 408 00:32:28,866 --> 00:32:30,834 e for�ou os bandleaders a pagar mais aos seus substitutos 409 00:32:30,935 --> 00:32:32,903 por menos talento. 410 00:32:34,939 --> 00:32:36,907 "Estou pagando a um garoto tocador de trompete 411 00:32:37,007 --> 00:32:38,975 quinhentos d�lares por semana", reclamou Tommy Dorsey 412 00:32:39,944 --> 00:32:41,912 "e ele n�o consegue nem assoar o nariz." 413 00:32:47,618 --> 00:32:49,586 Mas o swing aguentou firme 414 00:32:50,120 --> 00:32:52,088 e suas melodias irresist�veis 415 00:32:52,189 --> 00:32:54,589 tornaram-se os hinos americanos dos tempos de guerra. 416 00:33:58,122 --> 00:34:00,090 "O swing � o tipo de coisa de que gostamos. 417 00:34:00,891 --> 00:34:02,859 � uma �tima m�sica para o moral. 418 00:34:03,027 --> 00:34:04,995 Em nossa viagem ao Pac�fico 419 00:34:05,062 --> 00:34:07,030 alguns dos meus camaradas de bordo tinham instrumentos musicais. 420 00:34:08,565 --> 00:34:10,533 Eles se reuniam todos os dias e improvisavam. 421 00:34:11,902 --> 00:34:13,870 Era s� o que tocavam e o que queriam ouvir. 422 00:34:17,574 --> 00:34:19,542 E quando meu irm�o voltou ap�s vinte e seis miss�es de bombardeio 423 00:34:19,643 --> 00:34:21,611 sobre o Jap�o, sabe o que ele queria ouvir ? "Drum Boogie". 424 00:35:05,556 --> 00:35:07,786 Em determinado momento da guerra, havia trinta e nove bandleaders 425 00:35:07,891 --> 00:35:09,859 alistados no Ex�rcito 426 00:35:10,561 --> 00:35:12,529 dezessete na Marinha 427 00:35:12,629 --> 00:35:14,597 tr�s na Marinha Mercante 428 00:35:14,698 --> 00:35:16,666 e dois na Guarda Costeira. 429 00:35:17,901 --> 00:35:19,869 Glenn Miller, cujos contagiantes sucessos suingues 430 00:35:19,970 --> 00:35:20,868 como "In The Mood" 431 00:35:20,971 --> 00:35:22,939 simbolizaram o per�odo da guerra, 432 00:35:23,040 --> 00:35:25,008 desfez sua bem-sucedida orquestra 433 00:35:25,109 --> 00:35:27,873 a fim de formar uma unidade all-star na For�a A�rea 434 00:35:28,912 --> 00:35:30,880 E morreu quando seu avi�o 435 00:35:30,981 --> 00:35:32,949 desapareceu sobre o Canal da Mancha. 436 00:35:35,586 --> 00:35:37,554 Benny Goodman, ainda o "Rei do Swing", 437 00:35:37,654 --> 00:35:39,622 foi dispensado em raz�o de uma les�o nas costas 438 00:35:39,723 --> 00:35:41,691 mas ele e muitos outros m�sicos 439 00:35:41,792 --> 00:35:43,760 foram volunt�rios nas United Service Organizations 440 00:35:43,861 --> 00:35:45,886 e gravaram "V Discs" especiais 441 00:35:45,996 --> 00:35:48,021 para os soldados no exterior. 442 00:35:50,601 --> 00:35:52,569 Artie Shaw liderou uma banda da Marinha 443 00:35:52,669 --> 00:35:54,637 que fez uma turn� pelo Pac�fico Sul 444 00:35:54,938 --> 00:35:56,906 tocando em florestas t�o quentes e �midas 445 00:35:57,007 --> 00:35:58,975 que as sapatilhas dos saxofones apodreceram 446 00:35:59,076 --> 00:36:03,012 e os metais tinham de ser mantidos amarrados por el�sticos. 447 00:36:03,881 --> 00:36:06,008 Eles foram bombardeados ou metralhados 448 00:36:06,116 --> 00:36:08,846 dezessete vezes por avi�es japoneses. 449 00:36:23,066 --> 00:36:25,034 Houve momentos muito emocionantes. 450 00:36:26,136 --> 00:36:28,104 Tocavam-se tr�s notas 451 00:36:28,205 --> 00:36:30,173 e a plat�ia reagia imediatamente. 452 00:36:30,274 --> 00:36:32,242 Ela conhecia o disco. 453 00:36:33,076 --> 00:36:36,045 Sentia-se que se criara uma pe�a duradoura 454 00:36:37,147 --> 00:36:39,047 da cultura americana que falava a essas pessoas. 455 00:36:41,919 --> 00:36:43,978 Lembro-me de uma apresenta��o no USS Saratoga, 456 00:36:44,087 --> 00:36:46,055 um enorme porta-avi�es. 457 00:36:47,090 --> 00:36:49,058 Est�vamos na pista de pouso 458 00:36:49,159 --> 00:36:51,719 e descemos para 459 00:36:51,829 --> 00:36:54,389 um lugar cavernoso, onde havia 3 mil homens fardados. 460 00:37:01,705 --> 00:37:03,673 E eles passaram a urrar. 461 00:37:08,712 --> 00:37:10,680 Sabe, fiquei besta. 462 00:37:33,737 --> 00:37:35,705 N�o acreditava no que estava vendo ou ouvindo. 463 00:37:36,573 --> 00:37:38,541 Senti algo extraordin�rio. 464 00:37:39,910 --> 00:37:41,810 Eu j� me habituara ao sucesso, ao aplauso 465 00:37:41,912 --> 00:37:43,812 e a tudo o que se tem como certo 466 00:37:43,914 --> 00:37:45,882 depois de um tempo. 467 00:37:46,583 --> 00:37:48,551 Sabia o momento em que iriam aplaudir. 468 00:37:50,087 --> 00:37:52,055 Mas aquilo era algo totalmente diferente. 469 00:37:54,424 --> 00:37:56,392 Aqueles homens estavam �vidos por 470 00:37:56,493 --> 00:37:58,461 algo que lhes lembrasse a casa, 471 00:37:58,562 --> 00:38:00,462 a m�e, a torta de ma�� etc. 472 00:38:01,531 --> 00:38:03,499 E a m�sica tinha esse efeito. 473 00:38:17,681 --> 00:38:21,515 ENCONTRANDO UM AO OUTRO 474 00:39:23,714 --> 00:39:26,683 Se voc� conhece a pessoa que faz a melhor 475 00:39:26,783 --> 00:39:29,752 torta de lim�o com merengue da Costa Leste, 476 00:39:29,853 --> 00:39:31,821 pode levar toda a mo�ada, 477 00:39:31,922 --> 00:39:33,890 inclusive as m�es, para a cozinha. 478 00:39:34,725 --> 00:39:37,694 Aquela pessoa pode explicar como faz, se sentar 479 00:39:37,794 --> 00:39:40,695 e os outros n�o v�o conseguir fazer a torta. 480 00:39:41,732 --> 00:39:44,701 Haver� algo que lhes escapar�. 481 00:39:45,736 --> 00:39:47,636 Portanto, embora se conhe�am 482 00:39:47,738 --> 00:39:49,638 os ingredientes, o melhor a fazer 483 00:39:49,740 --> 00:39:51,708 � sentar-se e apreci�-la. 484 00:39:52,743 --> 00:39:54,711 Cortar o seu peda�o e com�-lo. 485 00:39:56,079 --> 00:39:58,047 Duke Ellington � assim. 486 00:40:04,588 --> 00:40:07,557 Ellington estava com tudo no in�cio dos anos 40. 487 00:40:08,925 --> 00:40:10,893 Tinha um contrato com a RCA que lhe 488 00:40:10,994 --> 00:40:13,963 dava carta branca para gravar o que quisesse. 489 00:40:14,064 --> 00:40:16,726 J� n�o lhe entregavam m�sicas comerciais 490 00:40:16,833 --> 00:40:18,892 para gravar a fim de fazer sucesso. 491 00:40:19,936 --> 00:40:22,063 Mas agora Ellington queria seus pr�prios hits. 492 00:40:23,940 --> 00:40:25,908 E tudo dava certo. 493 00:40:26,009 --> 00:40:27,977 Cada vez que entrava no est�dio de grava��o 494 00:40:28,078 --> 00:40:30,046 nascia mais uma obra-prima. E popular. 495 00:40:32,115 --> 00:40:35,084 Amigos, no in�cio da transmiss�o, pedimos que comprassem 496 00:40:35,185 --> 00:40:37,517 aquele b�nus extra. 497 00:40:37,621 --> 00:40:39,589 E eis Duke Ellington, para explicar a raz�o. 498 00:40:40,624 --> 00:40:42,592 Amigos, cada b�nus que voc�s comprarem... 499 00:40:43,126 --> 00:40:45,924 Duke Ellington tinha quarenta e dois anos quando a guerra come�ou. 500 00:40:46,029 --> 00:40:48,589 Estava velho demais para o servi�o militar. 501 00:40:48,965 --> 00:40:51,593 Mas ele fez tudo o que p�de pela causa 502 00:40:52,803 --> 00:40:55,772 apresentando, at� mesmo, um programa de r�dio semanal 503 00:40:55,872 --> 00:40:57,772 que vendia b�nus de guerra: 504 00:40:59,810 --> 00:41:01,539 "Seu encontro aos s�bados com o Duke." 505 00:41:52,796 --> 00:41:55,594 Ellington estava no auge da popularidade 506 00:41:56,133 --> 00:41:58,761 e sua m�sica nunca fora t�o rica, 507 00:41:59,636 --> 00:42:02,537 em parte gra�as a uma nova aquisi��o de sua banda 508 00:42:05,575 --> 00:42:07,543 �s v�speras de estourar a guerra, 509 00:42:07,644 --> 00:42:09,612 Ellington fazia uma turn� por Pittsburgh. 510 00:42:10,580 --> 00:42:14,038 L� ele foi apresentado a um pianista local chamado Billy Strayhorn 511 00:42:16,586 --> 00:42:20,545 Billy tinha apenas vinte e tr�s anos de idade, era baixo, usava �culos... 512 00:42:20,657 --> 00:42:23,217 e ainda ganhava a vida como vendedor de balc�o em uma drugstore, 513 00:42:23,326 --> 00:42:25,556 enquanto procurava trabalho como m�sico � noite. 514 00:42:26,763 --> 00:42:29,561 Billy tocava o cl�ssico de Ellington, "Sophisticated Lady"... 515 00:42:29,666 --> 00:42:31,566 com tanta habilidade e originalidade, 516 00:42:32,602 --> 00:42:34,900 e compusera algumas can��es t�o interessantes, 517 00:42:35,438 --> 00:42:37,406 que Ellington pediu-lhe que fosse procur�-lo 518 00:42:37,507 --> 00:42:39,566 quando ele retornasse a Nova York. 519 00:42:54,791 --> 00:42:56,759 Quando os dois se encontraram outra vez, 520 00:42:56,860 --> 00:42:59,590 Strayhorn j� havia composto e feito o arranjo de uma m�sica nova em folha, 521 00:43:00,397 --> 00:43:03,525 baseada nas instru��es de Ellington de como chegar ao seu apartamento 522 00:43:03,633 --> 00:43:05,601 no Harlem, de metr�. 523 00:43:43,607 --> 00:43:45,575 "Take the A Train" foi um sucesso 524 00:43:45,675 --> 00:43:48,075 e rapidamente se tornou o tema de Ellington. 525 00:43:49,446 --> 00:43:52,415 E Strayhorn se tornaria seu colaborador por toda a vida. 526 00:43:54,618 --> 00:43:56,586 Eles eram muito diferentes. 527 00:43:56,686 --> 00:43:59,086 Strayhorn era caloroso, soci�vel, homossexual. 528 00:44:00,557 --> 00:44:03,685 Ellington era reservado, enigm�tico e um conquistador de mulheres. 529 00:44:05,562 --> 00:44:08,531 Mas ambos eram dedicados ao mesmo objetivo totalmente absorvente: 530 00:44:09,566 --> 00:44:11,534 A grandeza da orquestra de Duke Ellington, 531 00:44:12,068 --> 00:44:14,036 da m�sica de Duke Ellington 532 00:44:14,137 --> 00:44:16,537 e do pr�prio Duke Ellington. 533 00:44:18,908 --> 00:44:21,468 Ellington dizia de Strayhorn: "� meu bra�o direito, 534 00:44:21,578 --> 00:44:24,706 meu bra�o esquerdo, todos os olhos por tr�s da minha cabe�a. 535 00:44:26,082 --> 00:44:28,050 Suas ondas cerebrais est�o na minha cabe�a, 536 00:44:28,151 --> 00:44:30,051 e as minhas na dele." 537 00:44:32,088 --> 00:44:35,057 Havia talvez duas pessoas que Duke Ellington 538 00:44:35,158 --> 00:44:37,058 prezasse acima de todos. 539 00:44:37,761 --> 00:44:40,059 Creio que uma era a sua m�e 540 00:44:41,097 --> 00:44:44,555 e a outra era Billy Strayhorn. 541 00:44:45,935 --> 00:44:48,563 Os dois realmente se adoravam. 542 00:44:50,106 --> 00:44:52,074 Basicamente, creio que a felicidade 543 00:44:52,175 --> 00:44:54,143 de terem encontrado um ao outro 544 00:44:55,612 --> 00:44:58,080 foi a ess�ncia de sua criatividade m�tua. 545 00:44:59,616 --> 00:45:01,516 Eles extra�ram o melhor um do outro. 546 00:45:01,618 --> 00:45:03,848 Foi como um casamento musical. 547 00:45:03,953 --> 00:45:08,515 Eu nunca vi duas pessoas se conectarem 548 00:45:08,625 --> 00:45:11,185 t�o bem quanto Duke e Billy. 549 00:45:11,294 --> 00:45:13,262 Eles se completavam. 550 00:45:13,363 --> 00:45:15,331 Tornaram-se t�o pr�ximos que Billy podia 551 00:45:15,432 --> 00:45:18,526 realmente ler os pensamentos musicais de Duke 552 00:45:18,635 --> 00:45:21,035 e Duke os de Billy 553 00:45:21,137 --> 00:45:24,038 Posso estar em qualquer lugar, tipo Los Angeles, 554 00:45:24,140 --> 00:45:26,108 e ele em Nova York, e a� chego 555 00:45:26,209 --> 00:45:29,542 ao 17o. Compasso de uma composi��o 556 00:45:29,646 --> 00:45:32,615 e resolvo que, em vez de lutar com ele, 557 00:45:32,716 --> 00:45:34,980 irei ligar para Strays e dizer: 558 00:45:35,085 --> 00:45:38,054 "Ou�a, estou em mi bemol ou coisa assim, 559 00:45:40,757 --> 00:45:42,725 e o clima � tal. H� um homem subindo 560 00:45:42,826 --> 00:45:44,794 a rua, ele chega a uma certa interse��o e n�o 561 00:45:44,894 --> 00:45:46,862 consigo decidir se ele deve virar 562 00:45:48,965 --> 00:45:50,899 � esquerda, � direita, ir em frente ou voltar. 563 00:45:51,000 --> 00:45:52,968 E ele responde: "Ah, sim, sei o que quer dizer. 564 00:45:54,104 --> 00:45:56,902 Mas voc� pode resolver isso melhor do que eu. 565 00:45:57,006 --> 00:45:58,735 Essa � a sua 1a. Resposta. 566 00:45:58,842 --> 00:46:01,834 E o tempo todo ele est� pensando em como poderia me superar. 567 00:46:03,546 --> 00:46:06,515 Mas frequentemente, sem mais do que isso, 568 00:46:06,616 --> 00:46:08,516 chegamos quase a mesma conclus�o. 569 00:46:10,053 --> 00:46:13,454 Ele logo se tornou seu alter-ego. 570 00:46:13,556 --> 00:46:14,955 Tornou-se o cara em quem confiava 571 00:46:15,058 --> 00:46:16,958 para reger a banda. Para tocar 572 00:46:17,060 --> 00:46:19,961 piano, se ele estivesse regendo. 573 00:46:20,063 --> 00:46:22,031 E, mais importante, n�o apenas 574 00:46:22,132 --> 00:46:25,033 para produzir arranjos e composi��es originais, 575 00:46:25,135 --> 00:46:27,797 pois Strayhorn provou ser talvez 576 00:46:27,904 --> 00:46:29,872 o 2o. Maior compositor de jazz 577 00:46:29,973 --> 00:46:31,702 nessa era depois de Ellington, 578 00:46:31,808 --> 00:46:33,776 mas tamb�m para trabalhar junto 579 00:46:33,877 --> 00:46:35,538 em parcerias, em su�tes, em trabalhos mais 580 00:46:35,645 --> 00:46:37,613 elaborados ou at� mais simples, 581 00:46:37,714 --> 00:46:39,739 em que n�o se pode distinguir de quem 582 00:46:39,849 --> 00:46:41,874 � a m�o que est� conduzindo. 583 00:46:47,757 --> 00:46:51,887 Ellington e Strayhorn trabalhariam juntos por quase tr�s d�cadas 584 00:46:52,595 --> 00:46:55,063 para tornar uma orquestra maravilhosa ainda mais magn�fica. 585 00:46:57,767 --> 00:47:00,759 Era algo muito particular. 586 00:47:00,870 --> 00:47:03,930 Creio que apenas os dois sabiam 587 00:47:04,040 --> 00:47:06,508 como era o seu relacionamento. 588 00:47:08,545 --> 00:47:11,776 Acho que at� conhecer Billy Strayhorn 589 00:47:11,881 --> 00:47:14,145 meu av� era uma pessoa bem solit�ria, 590 00:47:14,250 --> 00:47:16,775 em termos musicais. N�o havia ningu�m 591 00:47:16,886 --> 00:47:18,513 com quem ele pudesse se comunicar nesse n�vel. 592 00:47:18,621 --> 00:47:22,853 Imagine se Mozart tivesse algu�m assim. 593 00:47:23,059 --> 00:47:25,823 � uma abertura incr�vel, 594 00:47:25,895 --> 00:47:29,456 uma enorme felicidade, n�o precisar 595 00:47:29,566 --> 00:47:31,966 dizer algo, mas apenas escrever uma nota e ter 596 00:47:32,068 --> 00:47:33,797 outra pessoa escrevendo uma outra 597 00:47:33,903 --> 00:47:36,872 e voc� colocando mais uma sendo tudo a mesma coisa. 598 00:47:38,408 --> 00:47:41,377 � como se comunicar apenas por sentimentos. 599 00:48:37,567 --> 00:48:40,536 Louis Armstrong tinha quarenta anos de idade quando a guerra come�ou 600 00:48:41,070 --> 00:48:44,039 e, assim como Ellington, era velho demais para servir no Ex�rcito. 601 00:48:45,909 --> 00:48:49,538 Mas ele fez o que p�de, tocando em bases segregadas do Ex�rcito 602 00:48:49,646 --> 00:48:51,614 �reas de treinamento da Marinha 603 00:48:51,714 --> 00:48:53,682 e visitando hospitais militares, 604 00:48:53,783 --> 00:48:55,751 onde tanto negros quanto brancos feridos 605 00:48:56,853 --> 00:48:58,878 pediam-lhe que autografasse Satchmo no gesso. 606 00:49:03,526 --> 00:49:05,824 Ele continuava a passar a maior parte de seu tempo na estrada. 607 00:49:24,547 --> 00:49:27,778 Armstrong estava casado e feliz agora 608 00:49:27,884 --> 00:49:29,852 com uma ex-dan�arina chamada Lucille Wilson. 609 00:49:31,888 --> 00:49:35,449 Pouco tempo depois do casamento, ela comprou uma casa 610 00:49:35,558 --> 00:49:37,856 num bairro de classe trabalhadora, o Queens 611 00:49:41,731 --> 00:49:44,632 Quando a turn� acabou e o t�xi de Armstrong 612 00:49:44,734 --> 00:49:46,702 parou � porta da frente de sua nova casa, 613 00:49:46,803 --> 00:49:48,862 ele n�o conseguia acreditar que era mesmo sua. 614 00:49:50,907 --> 00:49:53,034 "Eu toquei a campainha", recordou ele, 615 00:49:53,142 --> 00:49:55,110 "e realmente a porta se abriu, 616 00:49:55,211 --> 00:49:58,044 e quem surgiu vestida numa fina camisola de seda?" 617 00:50:09,592 --> 00:50:14,552 Pelo resto da vida, Lucille Wilson Armstrong lhe daria o lar est�vel 618 00:50:14,664 --> 00:50:18,395 que ele tanto desejara desde a sua inf�ncia nas ruas de Nova Orleans. 619 00:50:23,439 --> 00:50:27,739 Eu prestava menos aten��o ao timbre de sua voz do que ao seu sentimento. 620 00:50:27,844 --> 00:50:31,575 Era algo que calava fundo. 621 00:50:34,117 --> 00:50:38,417 Por exemplo, quando ele cantava algo como "That's My Home. 622 00:50:38,521 --> 00:50:42,082 Louis dizia: "Sou sempre bem-vindo de volta, 623 00:50:42,191 --> 00:50:44,159 n�o importa por onde eu vagueie, 624 00:50:44,260 --> 00:50:46,228 apenas um velho e doce saco de dormir 625 00:50:46,329 --> 00:50:48,229 n�s o chamamos de lar, doce lar. 626 00:50:48,331 --> 00:50:52,290 Ele cantava com tanto sentimento que eu tinha de segurar as l�grimas 627 00:50:52,402 --> 00:50:55,371 embora o toc�ssemos todas as noites. 628 00:50:56,639 --> 00:50:59,608 Ele fazia certas coisas com tanta 629 00:50:59,709 --> 00:51:02,041 maestria e emo��o... Era emo��o... 630 00:51:04,080 --> 00:51:07,049 Ele era muito mais do que um grande cantor. 631 00:51:10,086 --> 00:51:12,054 Ele n�o tinha uma voz maravilhosa 632 00:51:13,589 --> 00:51:16,888 mas no cora��o e na alma era um gigante. 633 00:51:49,959 --> 00:51:51,927 "Charlie Parker esticou os limites da contradi��o humana 634 00:51:52,028 --> 00:51:54,588 de forma inacredit�vel. 635 00:51:57,133 --> 00:52:00,534 Ele era ador�vel, detest�vel, atencioso e insens�vel. 636 00:52:03,072 --> 00:52:07,031 Roubava os amigos e os benfeitores, pegava emprestado sem consci�ncia 637 00:52:08,578 --> 00:52:11,547 e, no entanto, era absurdamente generoso. 638 00:52:14,083 --> 00:52:17,052 Ele podia ser extremamente gentil com m�sicos mais jovens 639 00:52:17,153 --> 00:52:21,055 ou arrasador em seu desd�m pela in�pcia deles. 640 00:52:23,259 --> 00:52:27,059 Era passivo, mas r�pido ao puxar uma faca e come�ar uma briga. 641 00:52:31,267 --> 00:52:34,566 Era dado a extremos de tristeza e masoquismo 642 00:52:34,670 --> 00:52:38,071 capaz dos mais impressionantes excessos 643 00:52:38,174 --> 00:52:42,577 e das mais exigentes afirma��es de disciplina f�sica e for�a de vontade." 644 00:52:44,447 --> 00:52:46,472 Ralph Ellison. 645 00:52:57,794 --> 00:53:00,854 T�nhamos uma express�o quando ele mandava ver. 646 00:53:04,066 --> 00:53:07,035 Bird tocava e o pessoal berrava: "Vai, vai!" 647 00:53:08,738 --> 00:53:12,868 O que isso significava, sabendo que o cara conhecia todo o seu potencial, 648 00:53:15,578 --> 00:53:19,537 � que, se incit�ssemos Bird assim - "vai, vai". 649 00:53:21,584 --> 00:53:22,710 Ele faria o imposs�vel. 650 00:53:27,256 --> 00:53:29,884 Ele era assim, faria o imposs�vel. 651 00:53:29,992 --> 00:53:33,553 Podia-se instig�-lo a faz�-lo. Por esse motivo o pessoal fazia isso. 652 00:53:34,597 --> 00:53:37,566 Ele tinha id�ias de sobra, guardadas l� atr�s 653 00:53:37,667 --> 00:53:39,567 que nunca escassearam. 654 00:53:53,616 --> 00:53:55,584 No final 1942, 655 00:53:55,651 --> 00:53:57,619 quando as tropas americanas lutaram contra os alem�es 656 00:53:57,720 --> 00:53:59,688 no norte da �frica pela primeira vez 657 00:53:59,789 --> 00:54:03,850 Charlie Parker, dispensado do servi�o militar devido ao seu v�cio em drogas 658 00:54:03,960 --> 00:54:08,021 deixou McShann e se juntou � big band de Earl Hines 659 00:54:09,732 --> 00:54:12,360 O grupo estava repleto de jovens revolucion�rios 660 00:54:12,468 --> 00:54:15,028 que queriam ampliar as fronteiras da m�sica, 661 00:54:15,905 --> 00:54:19,033 incluindo: Sarah Vaughn, Billy Eckstine 662 00:54:20,576 --> 00:54:22,544 e Dizzy Gillespie. 663 00:54:24,080 --> 00:54:27,538 Gillespie foi quem convenceu Hines a contratar Parker. 664 00:54:29,418 --> 00:54:32,046 Mas todos os v�cios de Parker vieram com ele. 665 00:54:34,924 --> 00:54:36,892 Um cara me contou que, quando Parker 666 00:54:36,993 --> 00:54:39,052 estava na banda de Earl Hines, 667 00:54:39,161 --> 00:54:42,062 ele deu um alfinete a um colega. 668 00:54:45,101 --> 00:54:48,002 Pediu que o guardasse no palet�, e o cara perguntou por que 669 00:54:48,104 --> 00:54:51,073 Ele disse: "Quando eu cochilar e for minha hora de solar 670 00:54:51,173 --> 00:54:53,073 me espete na perna." 671 00:54:54,944 --> 00:54:58,505 Um outro talvez pedisse um tapinha no ombro 672 00:54:58,614 --> 00:55:04,780 mas ele fazia sua entrada com a dor de uma alfinetada na perna. 673 00:55:04,887 --> 00:55:06,855 E" assim que come�ava a tocar. 674 00:55:11,060 --> 00:55:14,518 Mas foi na banda de Hines que Charlie Parker e Dizzy Gillespie 675 00:55:14,630 --> 00:55:18,031 puderam finalmente tocar juntos todas as noites. 676 00:55:22,571 --> 00:55:25,540 "Na estrada as coisas come�aram a acontecer entre mim e Charlie Parker", 677 00:55:25,641 --> 00:55:27,040 recordou Gillespie. 678 00:55:28,744 --> 00:55:30,871 "Est�vamos juntos o tempo todo, improvisando." Tocando em quartos de hot�is. 679 00:55:38,087 --> 00:55:41,989 Eles praticavam e trabalhavam certas id�ias. 680 00:55:42,091 --> 00:55:44,059 Creio que queriam tocar algo que os m�sicos mais velhos 681 00:55:44,160 --> 00:55:46,060 n�o conseguiriam tocar. 682 00:55:47,596 --> 00:55:51,999 Acho que queriam subir ao palco e executar id�ias em tons 683 00:55:52,101 --> 00:55:55,002 e progress�es de acordes de dif�cil execu��o 684 00:55:55,104 --> 00:55:57,072 para outros m�sicos. 685 00:56:24,900 --> 00:56:28,802 Seus talentos combinados liberaram tanta energia musical 686 00:56:28,904 --> 00:56:30,963 - ou "fogo" como chamou um certo m�sico- 687 00:56:31,073 --> 00:56:33,041 que outros simplesmente ficaram para tr�s. 688 00:56:35,745 --> 00:56:37,713 Mas as inova��es de Parker e Gillespie 689 00:56:37,813 --> 00:56:39,713 continuaram praticamente sem ser ouvidas. 690 00:56:41,083 --> 00:56:44,644 A Federa��o Americana de M�sicos ordenara a seus membros 691 00:56:44,754 --> 00:56:47,985 que parassem de gravar discos at� que as gravadoras concordassem 692 00:56:48,090 --> 00:56:51,753 em lhes pagar cada vez que suas m�sicas fossem tocadas em jukeboxes 693 00:56:51,861 --> 00:56:53,829 ou no r�dio. 694 00:56:53,929 --> 00:56:55,897 As gravadoras se recusaram a faz�-lo. 695 00:56:56,932 --> 00:56:59,992 Seriam necess�rios mais de dois anos at� que a quest�o fosse finalmente 696 00:57:00,102 --> 00:57:03,333 decidida e os m�sicos pudessem voltar aos est�dios de grava��o. 697 00:57:05,875 --> 00:57:10,938 E assim, a n�o ser por um punhado de m�sicos e alguns admiradores fi�is 698 00:57:11,047 --> 00:57:14,016 o novo modo de tocar de Charlie Parker e Dizzy Gillespie 699 00:57:14,116 --> 00:57:16,516 permaneceu um segredo. 58278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.