All language subtitles for Kaali (2018)[1080p HD - AVC - MP4 - 7.8GB - ESubs]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,583
2
00:01:25,875 --> 00:01:27,667
"KAALI"
3
00:01:34,458 --> 00:01:36,375
Son! Don't go to that side...
4
00:01:36,583 --> 00:01:38,917
...there might be rodents, get
to the other side and play
5
00:01:41,917 --> 00:01:44,458
Please listen to Mom,
don't go that side.
6
00:02:08,417 --> 00:02:10,458
The bull is charging towards you!
Run away!
7
00:02:23,250 --> 00:02:24,250
This is my problem...
8
00:02:24,667 --> 00:02:26,167
...not sure if this is
a dream or… reality!
9
00:02:26,458 --> 00:02:27,625
There's a Snake,
10
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
and a bull… and it’s
charging towards me.
11
00:02:30,250 --> 00:02:31,167
My name is Bharath,
12
00:02:31,958 --> 00:02:33,125
I live in America.
13
00:02:33,833 --> 00:02:36,125
My parents brought me
here, when I was a child.
14
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Now I'm the Managing
Director of,
15
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Bharath Multi-Specialty Hospital.
16
00:02:41,250 --> 00:02:43,167
One of the finest
Hospitals in New York.
17
00:02:44,250 --> 00:02:46,708
I graduated from London
Medical University.
18
00:02:47,167 --> 00:02:49,375
Now I'm one of the leading
Cardiac Thoracic Surgeon,
19
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
with a 98% success rate.
20
00:03:13,250 --> 00:03:14,667
Thank you very much!
21
00:03:18,750 --> 00:03:20,000
-Hi Bharath.
-Hi Dad.
22
00:03:20,125 --> 00:03:21,875
-How's it going?
-Superb Dad.
23
00:03:22,125 --> 00:03:24,333
In today's trading, our
shares have gone up to 3%.
24
00:03:24,500 --> 00:03:25,417
Wow, that's good.
25
00:03:25,542 --> 00:03:28,792
If we continue this streak, we'll
be the #1 Hospital this year.
26
00:03:28,958 --> 00:03:30,792
Being a Doctor is not
about saving lives,
27
00:03:31,250 --> 00:03:33,375
or putting a price tag
on your patients.
28
00:03:34,083 --> 00:03:35,375
They trust you with their lives.
29
00:03:35,792 --> 00:03:37,083
They will do anything you say.
30
00:03:37,583 --> 00:03:38,917
To them you're a God.
31
00:03:39,375 --> 00:03:41,250
Feel their pain and their loss.
32
00:03:43,083 --> 00:03:44,250
I look at their faces,
33
00:03:44,958 --> 00:03:45,833
and see hope.
34
00:03:46,458 --> 00:03:48,667
And that hope is what makes
me wake up everyday,
35
00:03:49,042 --> 00:03:50,125
and do my job.
36
00:03:51,083 --> 00:03:52,625
See them as your own family.
37
00:03:53,208 --> 00:03:54,458
Be a compassionate Doctor.
38
00:03:55,208 --> 00:03:56,542
Not a commercial Doctor.
39
00:04:02,625 --> 00:04:05,250
I am living a life,
that everyone envies.
40
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
I'm blessed with everything.
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,042
In spite of that,
42
00:04:08,417 --> 00:04:09,542
it feels like I have nothing.
43
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Something is missing.
44
00:04:31,792 --> 00:04:32,500
What?
45
00:04:33,083 --> 00:04:35,333
...where are you rushing to?
Come have breakfast.
46
00:04:35,458 --> 00:04:36,333
I'm late.
47
00:04:36,458 --> 00:04:38,375
I have an Emergency surgery,
got to rush to the hospital.
48
00:04:38,708 --> 00:04:40,250
He's been skipping
breakfast daily.
49
00:04:40,417 --> 00:04:41,167
Why don't you say something?
50
00:04:41,208 --> 00:04:43,708
If you had wanted that, then you
shouldn't have made me Doctor.
51
00:04:43,792 --> 00:04:44,708
Ya , right!
52
00:04:44,833 --> 00:04:46,542
I should get you married soon.
53
00:04:46,583 --> 00:04:47,833
Only then you'll
be under control.
54
00:04:47,875 --> 00:04:48,583
Marriage!?
55
00:04:48,792 --> 00:04:50,167
I'm already having nightmares.
56
00:04:50,333 --> 00:04:51,500
Don't you like it
that I'm in peace.
57
00:04:51,583 --> 00:04:52,167
What's it Bharath?
58
00:04:53,250 --> 00:04:55,042
Did you have that nightmare again?
-Yes Dad.
59
00:04:55,125 --> 00:04:56,333
Get married then,
60
00:04:56,458 --> 00:04:58,625
your dreams will
become colorful.
61
00:04:58,708 --> 00:04:59,625
Is that true Dad?
62
00:04:59,708 --> 00:05:00,542
May be...
63
00:05:00,750 --> 00:05:02,167
-Huh...!?
-...or may be not.
64
00:05:02,167 --> 00:05:03,250
Bye Dad, bye Mom.
65
00:05:03,333 --> 00:05:04,542
-Just wait and watch.
-Bye!
66
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
Dr.Bharath, your Mom
had an emergency.
67
00:05:12,167 --> 00:05:13,625
They brought her
in an ambulance.
68
00:05:44,000 --> 00:05:45,083
-Dad!
-Tell me.
69
00:05:45,167 --> 00:05:46,708
Mom's both the kidneys
have given up.
70
00:05:47,083 --> 00:05:48,792
We don't have any other choice.
71
00:05:49,417 --> 00:05:51,917
We have to transplant
her Kidney immediately.
72
00:05:52,583 --> 00:05:54,542
Doctor, prep for the surgery.
73
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
-Ok.
-I'll be the donor for my mother.
74
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Not required Bharath, let
your uncle come down.
75
00:05:59,667 --> 00:06:00,667
Then we'll proceed for surgery.
76
00:06:02,083 --> 00:06:03,500
His kidney will be a match.
77
00:06:03,917 --> 00:06:05,083
How can you say that Dad?
78
00:06:05,458 --> 00:06:06,917
You're a Doctor,
don't you know...
79
00:06:07,083 --> 00:06:08,542
...that one Kidney is enough
for a human being to live.
80
00:06:08,833 --> 00:06:09,875
I'll take care of my health.
81
00:06:10,125 --> 00:06:11,375
She's my Mother and I'll donate.
82
00:06:12,250 --> 00:06:14,417
you don't worry, we'll
proceed with the surgery.
83
00:06:16,083 --> 00:06:16,542
Bharath!
84
00:06:18,833 --> 00:06:20,125
Your kidney won't be a match.
85
00:06:22,958 --> 00:06:23,708
I don't understand.
86
00:06:25,250 --> 00:06:28,167
We're not your
biological parents.
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,167
We adopted you and
brought you here.
88
00:07:14,042 --> 00:07:14,875
Bharath...!
89
00:07:37,917 --> 00:07:38,792
I'm better now.
90
00:07:45,542 --> 00:07:46,875
Mom, you forgot to
take the tablets.
91
00:07:54,333 --> 00:07:55,708
-Good Morning Dad.
-Good Morning.
92
00:08:04,375 --> 00:08:05,708
Your Father and I,
93
00:08:06,917 --> 00:08:09,667
thought it's better that
you don’t know this truth.
94
00:08:11,042 --> 00:08:12,250
That's why didn't tell you.
95
00:08:13,750 --> 00:08:14,667
I understand mom.
96
00:08:15,708 --> 00:08:17,625
Now I feel like calling you
my mother more than ever!
97
00:08:21,333 --> 00:08:22,542
I have to tell you something,
98
00:08:23,417 --> 00:08:24,167
tell me dear!
99
00:08:24,833 --> 00:08:26,375
I keep talking about this dream,
100
00:08:27,250 --> 00:08:28,875
that a bull is charging
towards a small child.
101
00:08:29,083 --> 00:08:30,042
And a snake coming towards him.
102
00:08:30,875 --> 00:08:32,917
I think, it has something
to do with my past life.
103
00:08:34,042 --> 00:08:36,917
I think some incident had
occurred, when I was a child.
104
00:08:37,458 --> 00:08:38,833
That's why I'm
getting nightmares.
105
00:08:39,917 --> 00:08:41,000
Let me go to India once,
106
00:08:42,417 --> 00:08:44,250
and will find out what
happened back then.
107
00:08:45,208 --> 00:08:46,083
One week, that's it.
108
00:08:46,875 --> 00:08:47,917
Just for the record.
109
00:08:48,917 --> 00:08:49,708
Please Mom.
110
00:08:52,250 --> 00:08:52,833
Hmmm!
111
00:09:45,708 --> 00:09:46,417
Excuse me Sir!
112
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Excused!
113
00:09:48,417 --> 00:09:49,250
I'm Bharath.
114
00:09:49,917 --> 00:09:50,917
I'm coming from America.
115
00:09:51,708 --> 00:09:52,583
What so!?
116
00:09:53,625 --> 00:09:56,167
On April 11th 1992,
117
00:09:56,250 --> 00:10:00,042
Dr. Ramprasad had adopted a
baby boy from this orphanage.
118
00:10:00,333 --> 00:10:02,667
I need some information
on that child.
119
00:10:03,542 --> 00:10:04,625
Why do you want to know?
120
00:10:04,667 --> 00:10:05,542
I want to know that.
121
00:10:07,542 --> 00:10:08,708
I'm that child.
122
00:10:08,917 --> 00:10:10,333
I'm not sure, why
was I brought here.
123
00:10:10,667 --> 00:10:13,625
I need to know about
my biological parents.
124
00:10:14,167 --> 00:10:15,750
There are rules pertaining
to this Orphanage.
125
00:10:15,958 --> 00:10:17,667
We can't just
giveaway information.
126
00:10:17,833 --> 00:10:19,042
Please leave.
127
00:10:19,167 --> 00:10:21,333
Sir, I've come a
long way for this.
128
00:10:21,917 --> 00:10:22,708
Please tell me!
129
00:10:22,750 --> 00:10:23,917
Sorry, I can't.
130
00:10:24,000 --> 00:10:25,042
Why won't you?
131
00:10:25,250 --> 00:10:26,333
I have every right to know.
132
00:10:26,375 --> 00:10:28,167
I too have rights, not to tell.
133
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Please understand, it's
for your own good.
134
00:10:30,833 --> 00:10:31,833
You look well educated.
135
00:10:31,917 --> 00:10:34,125
Don't you know what sort
of kids land up here.
136
00:10:34,208 --> 00:10:36,708
Even your biological parents, couldn't
have raised you in this manner.
137
00:10:36,917 --> 00:10:39,875
If you had remained here, you would
have ended up working in a stable.
138
00:10:39,917 --> 00:10:40,792
Please leave, Sir.
139
00:10:41,333 --> 00:10:43,250
Sir, please Sir.
140
00:10:43,583 --> 00:10:45,250
It's better not to
dig into the dirt.
141
00:10:45,375 --> 00:10:47,333
Go and enjoy the life
you are blessed with.
142
00:10:48,083 --> 00:10:50,500
Sir, I need to meet
your superior officer.
143
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
-Give me his number.
-He's out of station.
144
00:10:53,000 --> 00:10:54,833
He will be back after a week.
145
00:10:55,000 --> 00:10:57,083
I don't care, if you
use your influence.
146
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
You will not get
any information!
147
00:10:59,000 --> 00:11:00,750
Do what you can.
148
00:11:29,042 --> 00:11:29,625
Sir!
149
00:11:30,125 --> 00:11:31,375
You're looking for
an address right!?
150
00:11:31,458 --> 00:11:33,833
Give me 2000, I'll get
it in five minutes.
151
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Make it fast, who knows they
might demonetise it suddenly.
152
00:11:41,250 --> 00:11:42,833
Kids enough of playtime.
153
00:11:42,875 --> 00:11:44,542
-Dear get down...
-Come on, leave...!
154
00:11:45,042 --> 00:11:45,542
Sir!
155
00:11:47,083 --> 00:11:48,458
It's a silly matter.
156
00:11:48,458 --> 00:11:50,250
If you had bribed him, he
would've given it earlier.
157
00:12:29,667 --> 00:12:30,708
-Sir.
-Sir!?
158
00:12:31,250 --> 00:12:32,542
-Please pull over.
-Ok, Sir.
159
00:13:07,750 --> 00:13:08,167
Sir!
160
00:13:09,375 --> 00:13:10,417
Who's that?
161
00:13:12,583 --> 00:13:13,333
Hello Sir.
162
00:13:13,917 --> 00:13:15,042
I'm coming from abroad.
163
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Who are you looking for?
164
00:13:17,750 --> 00:13:19,250
Around Twenty Eight years ago,
165
00:13:19,875 --> 00:13:21,417
there used to be a woman
and her child here.
166
00:13:21,917 --> 00:13:26,083
That women, put that child at an
Orphanage in Chennai and left.
167
00:13:26,708 --> 00:13:27,708
I need to know about her.
168
00:13:29,000 --> 00:13:31,250
Twenty Eight Years Ago!?
169
00:13:32,000 --> 00:13:32,708
Who!?
170
00:13:33,042 --> 00:13:34,583
Are you talking about Parvathy?
171
00:13:35,167 --> 00:13:36,083
Who are you?
172
00:13:37,833 --> 00:13:38,875
I'm her Son.
173
00:13:38,958 --> 00:13:40,125
If so...
174
00:13:40,917 --> 00:13:41,917
...are you Kaali!?
175
00:13:42,333 --> 00:13:43,875
-Are you Parvathy's son?
-Kaali!?
176
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Come here my son, sit down.
177
00:13:51,208 --> 00:13:53,417
Where's my mother, sir?
178
00:13:56,083 --> 00:13:58,083
Your mother passed away son.
179
00:13:59,500 --> 00:14:01,417
Poor thing she came
from Kanavkkarai...
180
00:14:01,583 --> 00:14:03,500
...pregnant.
181
00:14:04,167 --> 00:14:07,958
She died even before she
could see you grow up.
182
00:14:08,500 --> 00:14:09,792
What happened to my mother?
183
00:14:10,542 --> 00:14:12,750
I don't know which
rascal betrayed her.
184
00:14:12,958 --> 00:14:16,250
Claimed she was an orphan,
when she got here.
185
00:14:17,750 --> 00:14:19,542
Who are you? And
what do you want?
186
00:14:20,000 --> 00:14:25,458
Didn't have a heart to chase her
away, 'cause she was pregnant.
187
00:14:26,500 --> 00:14:28,750
You were born right
here in this hut.
188
00:14:29,625 --> 00:14:31,125
You were her life.
189
00:14:31,333 --> 00:14:33,083
She won't let go of you
even for a minute.
190
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
You were the apple of her eye.
191
00:14:36,000 --> 00:14:40,708
She'll speak with pride on
how you'll rule the world.
192
00:14:41,250 --> 00:14:43,250
You must've been
around two years old,
193
00:14:43,542 --> 00:14:47,417
a scared bull from the fields
came charging towards you.
194
00:14:47,583 --> 00:14:50,917
She sacrificed herself to
save you from that bull.
195
00:14:51,625 --> 00:14:54,417
We took her to the
hospital in this village.
196
00:14:55,167 --> 00:14:58,250
In spite of all efforts,
we couldn't save her.
197
00:15:25,042 --> 00:15:30,750
"You bore me in your
womb with love and care"
198
00:15:31,625 --> 00:15:37,750
"You've stayed hungry,
just to feed me"
199
00:15:38,375 --> 00:15:44,750
"I slowly sucked your life out
through the umbilical cord"
200
00:15:45,000 --> 00:15:51,417
"You kept losing everyday, so
that I could be a winner someday"
201
00:15:51,667 --> 00:15:57,083
"You were my lifeline...Oh
dear Mother!"
202
00:15:58,375 --> 00:16:04,958
"Mother! I'm crying for you"
203
00:16:05,042 --> 00:16:10,667
"Mother! I'm crying for you"
204
00:16:11,667 --> 00:16:18,417
"Mother! I'm crying for you"
205
00:16:18,417 --> 00:16:24,167
"Mother! I'm longing for you"
206
00:16:51,250 --> 00:16:57,167
"When your water
broke and I arrived"
207
00:16:57,958 --> 00:17:03,375
"In all that pain, you
welcomed me with a smile."
208
00:17:04,667 --> 00:17:10,667
"When I held your
finger and walked..."
209
00:17:11,250 --> 00:17:17,250
"your heart quivered thinking my
unstable feet would get me hurt."
210
00:17:18,833 --> 00:17:25,125
"She turned her milk to blood
and left this world.,"
211
00:17:25,375 --> 00:17:31,125
"Even when she was dying, her
heart ached for her child."
212
00:17:31,542 --> 00:17:37,458
"In order to celebrate and worship,
we have our mother's feet"
213
00:17:38,000 --> 00:17:41,750
"Why do we need
Temples for that?"
214
00:17:42,917 --> 00:17:43,375
Sir.
215
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Do you know anything
about my father?
216
00:17:45,625 --> 00:17:48,333
She never uttered
a word about him.
217
00:17:48,792 --> 00:17:50,750
I had asked a million times.
218
00:17:51,875 --> 00:17:55,250
I think he must
be in Kanavkkarai.
219
00:18:30,792 --> 00:18:32,167
Why is there a bike
lying on the road?
220
00:18:35,375 --> 00:18:36,958
There's just a bike,
no one is around.
221
00:18:39,458 --> 00:18:40,292
What happened?
222
00:18:40,583 --> 00:18:41,542
TVS 50 bike is
lying on the road.
223
00:18:41,542 --> 00:18:43,708
Hey, there's someone
fallen in to bushes too.
224
00:18:43,875 --> 00:18:45,792
Please someone come
down and save me.
225
00:18:46,167 --> 00:18:47,792
Brother what have you
been up to there?
226
00:18:48,083 --> 00:18:50,625
Relaxing, 'cause I'm bored.
227
00:18:50,708 --> 00:18:52,750
Hey, I tripped and fell.
Come and help me.
228
00:18:53,083 --> 00:18:53,833
I'm coming.
229
00:18:54,083 --> 00:18:55,708
Be careful, don't trip on to me.
230
00:18:56,500 --> 00:18:56,958
Hold my hands.
231
00:18:57,542 --> 00:18:58,292
Be careful.
232
00:18:59,417 --> 00:19:00,958
Oh no! Your shirt is torn.
233
00:19:01,333 --> 00:19:03,125
Oh! Can't you see me bleed?
234
00:19:03,500 --> 00:19:04,833
-Where did you go?
-Who's that?
235
00:19:04,833 --> 00:19:06,042
-Another...?
-Come and help me.
236
00:19:06,083 --> 00:19:07,917
It was him who pushed
me in to this pit.
237
00:19:07,958 --> 00:19:09,625
Help him too, go on.
238
00:19:09,833 --> 00:19:11,000
Seems like they've
teamed up and fell.
239
00:19:11,542 --> 00:19:13,125
Why has he been stitching me up?
240
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
Sir, you seemed to
behave like a Doctor.
241
00:19:16,042 --> 00:19:18,042
-Are you a Doctor?
-Yes, I'm a Doctor.
242
00:19:18,167 --> 00:19:20,333
It was quite evident
from the way you look.
243
00:19:21,042 --> 00:19:21,958
-Hey!
-Uh!?
244
00:19:22,250 --> 00:19:24,417
Look here, there's a
Doctor here to help us.
245
00:19:24,458 --> 00:19:25,583
Come on partner let's leave.
246
00:19:25,667 --> 00:19:27,917
It's better you die
alone, don't call me too.
247
00:19:27,958 --> 00:19:29,375
What can I do, if the
gear got jammed.
248
00:19:29,417 --> 00:19:31,417
When did that bike had gears?
Get lost!
249
00:19:31,458 --> 00:19:33,250
Annoying fellow, are
you done Doctor?
250
00:19:33,417 --> 00:19:34,875
-I'm done.
-Thank you.
251
00:19:34,917 --> 00:19:36,042
Shall I drop you somewhere?
252
00:19:37,167 --> 00:19:38,750
It's been quite a while,
what's he doing still?
253
00:19:38,958 --> 00:19:40,875
Doctor, we're running late.
254
00:19:41,167 --> 00:19:42,167
I'm really busy.
255
00:19:47,375 --> 00:19:48,417
-Driver!
-Sir!?
256
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
-Increase the AC temperature.
-Ok Sir.
257
00:19:53,083 --> 00:19:54,792
Sir, what's your name?
258
00:19:57,250 --> 00:19:58,875
-Kaali!
-Kaali...uh!?
259
00:20:13,583 --> 00:20:15,417
I'm really sorry to
hear about your story.
260
00:20:16,083 --> 00:20:17,167
What are you going to do?
261
00:20:18,083 --> 00:20:19,542
My mother's name is Parvathy.
262
00:20:20,125 --> 00:20:21,833
and her hometown is Kanavukkarai.
263
00:20:22,667 --> 00:20:25,042
Apart from this, I'm not
aware of anything else.
264
00:20:26,167 --> 00:20:27,875
I don't know who
betrayed my mother.
265
00:20:28,833 --> 00:20:31,667
I need to know the truth about
what happened to her 28 years ago.
266
00:20:33,083 --> 00:20:36,000
One can inquire about
their own mother.
267
00:20:36,625 --> 00:20:38,167
But if you inquire about
who your father is,
268
00:20:38,875 --> 00:20:39,875
it won't look right.
269
00:20:41,667 --> 00:20:42,917
So, without anyone's
knowledge...
270
00:20:43,750 --> 00:20:45,625
...I need to find out
who betrayed my mother.
271
00:20:46,167 --> 00:20:46,833
How!?
272
00:20:47,792 --> 00:20:48,667
Who am I?
273
00:20:49,167 --> 00:20:52,958
And why I'm here in this
village, no one should know.
274
00:20:53,167 --> 00:20:54,292
I'll fill in the rest later.
275
00:21:01,417 --> 00:21:03,750
If he comes to know, then my
head will roll like that.
276
00:21:04,167 --> 00:21:05,458
Wonder what's going to happen.
277
00:21:09,250 --> 00:21:11,250
Sir, he's the Head of this village.
Periyasamy.
278
00:21:22,917 --> 00:21:23,333
Boss!
279
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
I've said it repeatedly, I
don't like being lied to!
280
00:21:26,750 --> 00:21:27,792
How dare you try to cheat me!
281
00:21:27,875 --> 00:21:29,625
Hey, what did he lie about?
282
00:21:29,708 --> 00:21:32,875
He served chicken soup
instead of mutton soup.
283
00:21:34,542 --> 00:21:35,875
Why did I even come here!?
284
00:21:36,875 --> 00:21:39,792
-Will you ever lie to me!?
-I won't Boss.
285
00:21:39,875 --> 00:21:41,292
-What's it Gopi?
-Boss!
286
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Hello Boss!
287
00:21:42,833 --> 00:21:44,042
What story are you
going to spin now?
288
00:21:44,292 --> 00:21:45,708
Who's that? And
what do you want?
289
00:21:45,708 --> 00:21:46,625
We need soup boss.
290
00:21:46,750 --> 00:21:47,417
What!?
291
00:21:47,458 --> 00:21:49,708
I meant uncle has
sent him from Madras.
292
00:21:49,875 --> 00:21:51,167
He has done Medicine.
293
00:21:51,417 --> 00:21:53,417
He wants to open a
clinic in this village.
294
00:21:53,458 --> 00:21:54,417
-What!?
-Huh!
295
00:21:54,583 --> 00:21:55,917
-Clinic uh!?
-Yes Sir.
296
00:21:56,167 --> 00:21:58,167
What's the use of opening
a clinic in this village?
297
00:21:58,333 --> 00:21:59,667
You can't make money here.
298
00:21:59,708 --> 00:22:02,500
After treating, you might
end up paying them.
299
00:22:02,542 --> 00:22:03,833
This won't work out.
300
00:22:04,083 --> 00:22:06,167
I didn't come here
to make money.
301
00:22:06,500 --> 00:22:09,625
Pertaining to my project, I have
to service in villages like this.
302
00:22:09,750 --> 00:22:11,708
Money is not going
to be an issue.
303
00:22:11,833 --> 00:22:12,708
Is that so.
304
00:22:13,417 --> 00:22:14,458
A free service!
305
00:22:15,667 --> 00:22:16,625
-Gopi!
-Uh!?
306
00:22:16,667 --> 00:22:18,375
That old Panchayat
building is there...
307
00:22:18,542 --> 00:22:20,000
-Show that to Sir.
-Ok Boss.
308
00:22:20,125 --> 00:22:21,417
It's vacant at the moment.
309
00:22:21,667 --> 00:22:23,417
You can put up
your clinic there.
310
00:22:23,458 --> 00:22:24,625
-Thank you Sir.
-You're welcome.
311
00:22:25,292 --> 00:22:27,375
You're the reason,
that it's vacant.
312
00:22:29,042 --> 00:22:30,500
I'll skin you alive, how
dare you lie to me.
313
00:22:30,500 --> 00:22:33,292
Let’s get out of here! He's crazy enough
to slap himself if he can’t find someone.
314
00:22:33,958 --> 00:22:35,708
Doctor, this is the
Panchayat Building.
315
00:22:35,750 --> 00:22:37,125
Our future Clinic.
316
00:22:37,667 --> 00:22:40,375
There's no key for it, for all you
know someone might be inside.
317
00:22:41,042 --> 00:22:42,333
Let's check who's inside.
318
00:22:43,042 --> 00:22:44,458
No one seems to be inside.
319
00:22:45,042 --> 00:22:45,917
Doctor!
320
00:22:46,250 --> 00:22:50,292
Now I'm more eager to find out
about your father than you.
321
00:22:51,167 --> 00:22:53,250
What if it was my father
who did this deed?
322
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
And this guy wants a share
of my meagre inheritance…
323
00:22:56,250 --> 00:22:57,750
Doctor, give me a hand.
324
00:22:59,750 --> 00:23:01,167
I think so...
325
00:23:01,250 --> 00:23:03,375
...Periyasamy the head of our village...
326
00:23:03,542 --> 00:23:04,750
-Yeah.
-...I think he might be a suspect.
327
00:23:04,875 --> 00:23:06,042
-Him!?
-Yes.
328
00:23:06,250 --> 00:23:07,458
He seems to be a decent person.
329
00:23:07,500 --> 00:23:10,458
They all look decent, but
they are the worst lot.
330
00:23:10,542 --> 00:23:12,125
I've heard about him...
331
00:23:12,250 --> 00:23:15,083
...he has a weakness for women
and doesn't spare anyone.
332
00:23:15,083 --> 00:23:15,708
Is it so?
333
00:23:15,750 --> 00:23:16,667
What do you mean by that?
334
00:23:17,042 --> 00:23:19,542
There are just 7-8 people who are
fair like you in this village.
335
00:23:19,667 --> 00:23:21,333
Periyasamy is one among them.
336
00:23:21,583 --> 00:23:24,917
Everyone else will be pitch
dark like a ball of coal.
337
00:23:24,958 --> 00:23:27,333
What do you say? Come
on Doctor, tell me.
338
00:23:28,083 --> 00:23:31,625
We welcome you all! Come in
for a free health check-up.
339
00:23:31,708 --> 00:23:33,917
Don't watch Tv all day and
become couch potatoes.
340
00:23:34,250 --> 00:23:36,125
Come to our Clinic and
cure your ailments.
341
00:23:36,292 --> 00:23:37,750
We don't need any money.
342
00:23:38,042 --> 00:23:40,542
Your good health is
our utmost concern.
343
00:23:40,667 --> 00:23:45,083
So, make sure to drop in to
our Clinic tomorrow morning.
344
00:23:45,583 --> 00:23:47,792
Why are you circling the same street!
Get to the next one.
345
00:23:47,917 --> 00:23:51,917
Today you’re alive, tomorrow
you be might death.
346
00:23:52,042 --> 00:23:52,917
If you consult
with our Doctor...
347
00:23:53,042 --> 00:23:55,667
Sister, I'm thinking of taking
the kids for a check-up.
348
00:23:55,708 --> 00:23:56,667
How much do you
think it'll cost?
349
00:23:56,667 --> 00:23:59,083
-It's free service.
-Is it so!
350
00:24:03,667 --> 00:24:05,708
Hey, the fair ones
come in the front.
351
00:24:06,042 --> 00:24:07,458
-What's your name?
-Muthu!
352
00:24:07,458 --> 00:24:08,333
Go to that corner.
353
00:24:08,458 --> 00:24:09,542
-What's your name?
-Indian!
354
00:24:09,583 --> 00:24:11,917
Are we from Pakistan then?
Move to that side.
355
00:24:16,583 --> 00:24:17,042
Sister!
356
00:24:18,708 --> 00:24:20,500
There's a new Doctor
in our village.
357
00:24:20,833 --> 00:24:22,417
Thank God, I'm saved.
358
00:24:28,125 --> 00:24:29,917
Competition for this Valli!
359
00:24:30,167 --> 00:24:31,000
I'll handle it.
360
00:24:33,417 --> 00:24:36,583
Take this course day and night
for three day you'll be fine.
361
00:24:36,583 --> 00:24:38,042
-Thanks a lot.
-You're welcome.
362
00:24:38,375 --> 00:24:39,167
Come in Sir.
363
00:24:40,000 --> 00:24:41,167
Hello Doctor.
364
00:24:41,167 --> 00:24:42,708
Tell me what's wrong with you?
365
00:24:42,750 --> 00:24:45,833
I puke every time I have it,
wonder why it's happening?
366
00:24:46,125 --> 00:24:48,167
Is it every time you eat?
367
00:24:48,833 --> 00:24:49,958
Do you eat on time?
368
00:24:49,958 --> 00:24:52,667
I eat sharp on time.
369
00:24:52,667 --> 00:24:53,792
What did you have
in the morning?
370
00:24:53,792 --> 00:24:55,625
-A Quarter!
-Quarter!?
371
00:24:55,917 --> 00:24:56,708
What does Quarter mean?
372
00:24:56,750 --> 00:24:59,917
No fish though, just the
mutton and chicken.
373
00:25:00,042 --> 00:25:02,833
Doctor, when he said
Quarter, he meant alcohol.
374
00:25:03,000 --> 00:25:03,458
Oh!
375
00:25:05,083 --> 00:25:06,750
Do you have it neat
or mix it with water?
376
00:25:06,750 --> 00:25:08,542
I mix it with water.
377
00:25:08,542 --> 00:25:10,250
Neat will spoil my health.
378
00:25:10,917 --> 00:25:13,375
Sir, from now on before
you take your Quarter
379
00:25:13,417 --> 00:25:16,500
...have your food first.
You will not puke.
380
00:25:16,542 --> 00:25:18,500
Thanks a lot, Doctor.
381
00:25:18,542 --> 00:25:20,458
I'll have my food
first and then you.
382
00:25:20,500 --> 00:25:23,542
Let’s see how you will
come out hereafter.
383
00:25:23,750 --> 00:25:24,500
Gopi, next!
384
00:25:26,708 --> 00:25:28,708
-Hey Quarter!?
-What?
385
00:25:29,042 --> 00:25:30,542
-Tell me your name.
-Mani!
386
00:25:30,583 --> 00:25:32,167
-What's your father's name?
-Durairaj.
387
00:25:32,250 --> 00:25:33,250
Do you have only one father?
388
00:25:33,250 --> 00:25:35,167
-What’s your doubt in that?!
-Fine, let that go.
389
00:25:35,167 --> 00:25:36,542
-Mother's name?
-Krishnaveni!
390
00:25:36,583 --> 00:25:37,542
Krishnaveni!
391
00:25:38,667 --> 00:25:40,708
I can smell an aroma
suddenly in the breeze.
392
00:25:40,750 --> 00:25:43,292
Hey Valli, can't you see
us standing in a line?
393
00:25:43,417 --> 00:25:44,958
We doctors have a
lot to discuss.
394
00:25:44,958 --> 00:25:47,833
Why don't you discuss with the
compound-er too, hey don't go inside.
395
00:25:55,583 --> 00:25:57,875
Didn’t waste a minute once you
heard it's free is it… get lost!
396
00:26:02,750 --> 00:26:04,167
Tell me, what's your problem?
397
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
You are the doctor… why don't
you find out yourself.
398
00:26:12,833 --> 00:26:14,542
Can't you find a better
place to put this?
399
00:26:14,750 --> 00:26:16,167
Don’t try to act smart with me.
400
00:26:16,333 --> 00:26:17,542
Whatever it is, just
see and diagnose.
401
00:26:18,083 --> 00:26:19,667
So, you don't want me to touch.
402
00:26:24,333 --> 00:26:25,833
Don't have to keep
gawking at me.
403
00:26:26,458 --> 00:26:29,042
-Why are you here?
-Why would someone come to a Doctor?
404
00:26:35,375 --> 00:26:36,750
Why are you taking
a syringe now?
405
00:26:36,917 --> 00:26:38,625
There's too much fat
in your body...
406
00:26:38,875 --> 00:26:40,167
...with one shot,
everything will be fine.
407
00:26:40,375 --> 00:26:42,625
Don't try to scare me
with these antics.
408
00:26:42,625 --> 00:26:43,500
I'm a Doctor too.
409
00:26:43,500 --> 00:26:46,417
Are you that old hag who
does Siddha treatments?
410
00:26:46,417 --> 00:26:47,375
Granny uh!?
411
00:26:47,375 --> 00:26:50,875
Just ask around in the village, then
you'll come to know my reputation.
412
00:26:53,958 --> 00:26:59,167
I'll prove it to everyone that
you're a quack and chase you away.
413
00:27:08,917 --> 00:27:10,042
Hey, Gopi!
414
00:27:10,167 --> 00:27:11,833
Why are you taking
me to this wedding?
415
00:27:12,375 --> 00:27:15,042
Everyone in this village
will attend this wedding.
416
00:27:15,167 --> 00:27:17,792
We'll see who's the fairest
and will find your father.
417
00:27:18,917 --> 00:27:20,167
That sounds fine,
418
00:27:20,333 --> 00:27:21,708
but how can we go
without an invitation.
419
00:27:21,750 --> 00:27:23,667
Who's going to invite me...!
420
00:27:23,792 --> 00:27:25,333
Just have to go with the flow.
421
00:27:25,333 --> 00:27:26,958
-Hello All!
-Welcome Gopi!
422
00:27:27,000 --> 00:27:29,083
-He doesn't miss a wedding.
-I know!
423
00:27:31,542 --> 00:27:32,792
Why are you giving me that look?
424
00:27:33,167 --> 00:27:34,458
Do you or do you not
want to find your Dad?
425
00:27:34,583 --> 00:27:36,833
I have to find him,
but not this way.
426
00:27:36,875 --> 00:27:38,500
This is the only way, come on.
427
00:27:43,042 --> 00:27:45,042
Hey what's your business among women?
Move aside!
428
00:27:47,042 --> 00:27:47,917
-Hello Sir!
-Hello!
429
00:27:48,042 --> 00:27:49,417
-Hope you're doing good?
-I'm good, Sir.
430
00:27:50,833 --> 00:27:52,917
Doctor, the entire village
is gathered here.
431
00:27:53,083 --> 00:27:54,333
You Father must be here.
432
00:27:54,542 --> 00:27:55,958
But not sure who is it.
433
00:27:56,417 --> 00:27:58,833
Doctor, do you have
a family song?
434
00:27:59,417 --> 00:28:02,875
You sing that song, and whoever
reacts to it is your father.
435
00:28:03,000 --> 00:28:03,458
Come on sing.
436
00:28:03,750 --> 00:28:05,000
-Song!?
-Huh!
437
00:28:07,708 --> 00:28:09,875
Hey, I just asked you to sing...
438
00:28:10,500 --> 00:28:13,167
...don’t be dramatic, as if
I asked you to compose one.
439
00:28:14,042 --> 00:28:15,917
Hello Father, welcome.
440
00:28:18,167 --> 00:28:19,250
Hello Mr.Groom!
441
00:28:34,167 --> 00:28:35,042
Greetings to one and all.
442
00:28:35,042 --> 00:28:37,042
A miracle which does not
happen in other villages,
443
00:28:37,042 --> 00:28:40,167
has happened in our village
and I'm really glad about it.
444
00:28:40,458 --> 00:28:42,292
Without any caste differences...
445
00:28:42,292 --> 00:28:43,083
Why!?
446
00:28:44,000 --> 00:28:45,167
Only a little is left.
447
00:28:45,583 --> 00:28:46,667
Finish it soon!
448
00:28:48,292 --> 00:28:53,375
The sole reason for our unity is our Father, and
I request him to bless the bride and groom.
449
00:28:57,292 --> 00:28:59,667
I bless everyone with my heart to
for their wishes to come true.
450
00:29:00,167 --> 00:29:01,750
Just like Periasamy said,
451
00:29:02,625 --> 00:29:04,292
caste is not important to us...
452
00:29:04,750 --> 00:29:06,875
...but mankind is... That unity...
453
00:29:07,167 --> 00:29:09,292
...should be cultivated in
us for generations to come.
454
00:29:09,583 --> 00:29:11,042
Look at our groom Xavier...
455
00:29:11,333 --> 00:29:14,042
...I remember Lakshmi’s encounter
with him outside the church.
456
00:29:15,417 --> 00:29:16,333
I saw when he got bashed up.
457
00:29:16,375 --> 00:29:19,125
Later they both came
announcing their marriage.
458
00:29:19,417 --> 00:29:20,583
You both,
459
00:29:20,750 --> 00:29:23,542
should be together adjusting
your differences...
460
00:29:23,583 --> 00:29:26,042
...and I bless you to live
a happy married life.
461
00:29:26,167 --> 00:29:27,000
God Bless you all!
462
00:29:27,000 --> 00:29:27,917
Same to you , Father.
463
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Fine, let's get to our work.
464
00:29:29,667 --> 00:29:30,583
-Hey!
-Huh!
465
00:29:30,625 --> 00:29:31,917
Are you going to eat?
466
00:29:32,500 --> 00:29:34,917
How can you think
such low of me?
467
00:29:35,167 --> 00:29:37,875
I was going take you to the Ex-Village
head to inquire about your mother.
468
00:29:37,958 --> 00:29:38,375
Oh!
469
00:29:38,833 --> 00:29:40,708
-You misunderstood me.
-Sorry buddy.
470
00:29:40,750 --> 00:29:41,625
I misunderstood you.
471
00:29:41,625 --> 00:29:43,333
Fine, let's have lunch
at his place then.
472
00:29:45,042 --> 00:29:46,292
-Hey!
-Hmmm!?
473
00:29:46,292 --> 00:29:47,292
Who's a Naatamai?
474
00:29:47,583 --> 00:29:49,250
Naatamai is a VO.
475
00:29:49,708 --> 00:29:50,625
What's a VO?
476
00:29:50,792 --> 00:29:52,542
It's really hard
to explain to you.
477
00:29:52,750 --> 00:29:53,875
"Village Officer"
478
00:29:54,292 --> 00:29:55,042
Didn't you say VO!?
479
00:29:55,083 --> 00:29:56,292
Hey get lost, don't irritate.
480
00:29:56,292 --> 00:29:57,750
Hey Gopi, come on.
481
00:29:57,958 --> 00:29:59,833
Naatamai Alias VO,
that's it right!?
482
00:29:59,875 --> 00:30:00,917
-Alias!
-Ok.
483
00:30:01,083 --> 00:30:01,542
Come on.
484
00:30:02,917 --> 00:30:05,875
Praying to the God, after committing
all the sins, he's the EX-VO.
485
00:30:06,417 --> 00:30:07,167
Hello, Sir.
486
00:30:07,583 --> 00:30:09,125
-Hello!
-Do you recognize me?
487
00:30:09,167 --> 00:30:10,458
I do very well.
488
00:30:10,458 --> 00:30:13,292
I'm at home after retirement.
You're home jobless.
489
00:30:13,542 --> 00:30:14,458
Why wouldn't I know you.
490
00:30:14,500 --> 00:30:15,875
Didn't I say, he's a funny guy.
491
00:30:15,917 --> 00:30:16,750
He doesn't sound funny.
492
00:30:16,792 --> 00:30:17,625
That's how he is.
493
00:30:17,958 --> 00:30:19,375
-Is he the Doctor?
-Hello!
494
00:30:20,042 --> 00:30:22,417
Sir, I have to ask you
something important.
495
00:30:22,500 --> 00:30:23,167
Ask me please.
496
00:30:23,167 --> 00:30:23,958
If you don't mind,
497
00:30:24,125 --> 00:30:27,542
years ago have you ever passed a
verdict on a women named Parvathy?
498
00:30:27,875 --> 00:30:29,583
-Think hard.
-Parvathy...!
499
00:30:29,708 --> 00:30:30,750
You must've have given
a wrong verdict.
500
00:30:30,750 --> 00:30:32,542
Yeah, it was for
Malaisamy's wife.
501
00:30:32,625 --> 00:30:34,083
Malaisamy's wife!?
502
00:30:34,417 --> 00:30:36,458
Is that Parvathy
still alive or dead?
503
00:30:36,458 --> 00:30:37,583
Bloody Bobble head!
504
00:30:37,625 --> 00:30:38,875
Sir, why are you mimicking?
505
00:30:38,917 --> 00:30:40,833
-Turn around.
-Where!?
506
00:30:43,500 --> 00:30:45,167
-Morning Aunty!
-What's it!?
507
00:30:45,250 --> 00:30:47,833
I'm right here standing alive
and you're asking if I'm dead?
508
00:30:47,875 --> 00:30:49,000
I'll disfigure your face!
509
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
It already does look like that.
510
00:30:51,083 --> 00:30:51,792
What's it?
511
00:30:51,792 --> 00:30:54,792
-Let's inquire a bit.
-Keep moving, she bites.
512
00:30:55,875 --> 00:30:57,000
-What's it Gopi?
-Hello Father.
513
00:30:57,083 --> 00:30:59,250
-Seems like you had a great lunch.
-You're right.
514
00:30:59,417 --> 00:31:01,708
Unfortunately, it's vegetarian, I
couldn't eat to my heart’s content.
515
00:31:01,708 --> 00:31:03,542
Father, his name is Kaali.
516
00:31:03,625 --> 00:31:04,958
He has come to our
village as a Doctor.
517
00:31:05,042 --> 00:31:06,375
-Hello!
-I did hear about you.
518
00:31:06,500 --> 00:31:07,750
I'm really happy Son.
519
00:31:08,000 --> 00:31:10,750
Many come down here to do
service just like you.
520
00:31:10,792 --> 00:31:12,417
But they don't last
and leave soon.
521
00:31:12,458 --> 00:31:14,542
-Will you stay long?
-Sure Father I will.
522
00:31:14,708 --> 00:31:17,167
It'll be great if you could stay
and do some good to these people.
523
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
I'll do my best.
524
00:31:18,500 --> 00:31:19,292
-Father!
-Huh!
525
00:31:19,500 --> 00:31:21,542
Years ago...
526
00:31:21,875 --> 00:31:23,708
...do you remember anyone
with name Parvathy?
527
00:31:24,333 --> 00:31:27,542
Think harder Father, come on Father.
You'll definitely know her.
528
00:31:27,833 --> 00:31:28,458
Please...tell me.
529
00:31:28,500 --> 00:31:30,792
Isn't Malaisamy's wife
name is Parvathy?
530
00:31:31,125 --> 00:31:32,333
You know her right!?
531
00:31:32,333 --> 00:31:34,250
-"I'll disfigure your face!".
-I do know, Father.
532
00:31:34,375 --> 00:31:37,750
"Dear Vanmathy, you're
my Parvathy..."
533
00:31:37,792 --> 00:31:38,875
-I got him!
-See you later Doctor.
534
00:31:40,000 --> 00:31:42,625
Hey Doctor, I found your Father.
535
00:31:43,500 --> 00:31:46,583
"Oh my lover, look
in to my eyes"
536
00:31:47,458 --> 00:31:49,167
Can't figure out where the
sound is coming from.
537
00:31:52,125 --> 00:31:56,042
"Dear Vanmathy, you're
my Parvathy..."
538
00:31:57,292 --> 00:31:59,042
Why is this fellow
singing Parvathi's song?
539
00:31:59,917 --> 00:32:01,583
Is he Doctor's father?
540
00:32:02,042 --> 00:32:03,958
If so, it's better we
call off the search!
541
00:32:06,375 --> 00:32:09,250
Even the moon is confusing
me, being half and not full.
542
00:32:10,875 --> 00:32:12,667
Why did that man sing that song?
543
00:32:13,792 --> 00:32:16,542
I have a hunch that, he
might be your father.
544
00:32:17,167 --> 00:32:17,917
Who are you talking about?
545
00:32:18,250 --> 00:32:19,417
Valli's father.
546
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
But your faces don't match.
547
00:32:24,042 --> 00:32:25,583
On the other hand, Valli
is a Siddha Doctor
548
00:32:26,042 --> 00:32:27,625
You're a Doctor from abroad.
549
00:32:29,167 --> 00:32:31,042
What if Valli is your sister?
550
00:32:33,458 --> 00:32:35,042
If so, then I'll be
your brother in law.
551
00:32:48,167 --> 00:32:48,875
Oh no!
552
00:32:49,542 --> 00:32:50,292
What happened?
553
00:32:50,708 --> 00:32:53,292
Doctor, someone has cursed
us with black magic.
554
00:32:53,500 --> 00:32:55,000
Black magic!? What's that?
555
00:32:55,042 --> 00:32:56,333
Damn it, you and your questions!
556
00:32:56,333 --> 00:32:59,042
Some people wish and pray
for the downfall of others…
557
00:32:59,167 --> 00:33:00,958
Why would someone do that?
558
00:33:00,958 --> 00:33:02,000
Well, that’s mankind
in it’s glory!
559
00:33:02,167 --> 00:33:02,958
Oh no!
560
00:33:03,042 --> 00:33:05,000
Someone who is jealous of my success
has gone to all this trouble.
561
00:33:05,000 --> 00:33:06,625
-I'm really scared.
-Take that coconut.
562
00:33:06,625 --> 00:33:08,500
Feels like someone is
strangling my neck already.
563
00:33:08,542 --> 00:33:09,125
Hey!
564
00:33:10,042 --> 00:33:11,083
What's your problem?
565
00:33:11,333 --> 00:33:13,250
I think all the ghosts
have surrounded us.
566
00:33:13,375 --> 00:33:15,583
And this voodoo doll
looks like my Dad.
567
00:33:15,750 --> 00:33:18,250
-MUMMY!
-Awesome sister, let's run.
568
00:33:18,875 --> 00:33:19,708
What happened?
569
00:33:19,750 --> 00:33:20,917
The ghost has possessed me.
570
00:33:25,542 --> 00:33:26,500
Hey who are you?
571
00:33:26,500 --> 00:33:27,583
Hey baldhead!
572
00:33:27,708 --> 00:33:29,458
Do you expect me to
reveal right away!?
573
00:33:29,500 --> 00:33:30,792
You don't know, who
you're messing with.
574
00:33:30,792 --> 00:33:34,167
Damn you duffer, I'm sitting right
in front of you, can't you see?
575
00:33:34,250 --> 00:33:36,167
-Take out that whip.
-Whip!?
576
00:33:36,167 --> 00:33:38,958
Hey, it's me Parvathy...
577
00:33:39,000 --> 00:33:41,292
...now you're talking,
where are you from?
578
00:33:41,417 --> 00:33:43,667
Really you don't know!?
I'm from around here.
579
00:33:43,708 --> 00:33:45,708
I don't know, tell me in detail.
580
00:33:45,833 --> 00:33:46,500
Hey!
581
00:33:46,917 --> 00:33:50,250
Everyone one of you
betrayed me, 28 years ago.
582
00:33:50,250 --> 00:33:51,167
Who betrayed you?
583
00:33:51,250 --> 00:33:53,083
I don't know, that's
why I came to you.
584
00:33:53,083 --> 00:33:54,625
If you don’t know
yourself, how would I?
585
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Ask someone in the crowd.
586
00:33:56,292 --> 00:33:57,417
Does anyone know?
587
00:33:57,458 --> 00:33:59,042
-Do you guys know?
-What about you people?
588
00:34:01,500 --> 00:34:03,750
No one sees to know,
open your mouth.
589
00:34:04,625 --> 00:34:05,167
Get lost!
590
00:34:13,458 --> 00:34:14,792
-Mom!
-Ah...!
591
00:34:15,083 --> 00:34:17,792
Were you able to find
anything about your father?
592
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Nothing yet Mom.
593
00:34:19,667 --> 00:34:22,708
I'm searching for him with
my mother as the clue.
594
00:34:26,000 --> 00:34:26,792
Mom!
595
00:34:29,042 --> 00:34:30,583
Hey...come on, come on.
596
00:34:33,833 --> 00:34:34,625
Be quick!
597
00:34:38,792 --> 00:34:43,042
Hey, Doctor uses this
to touch the women.
598
00:34:44,333 --> 00:34:45,792
Hey, this is called Stethoscope.
599
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
They use this to
check the heartbeat.
600
00:34:48,167 --> 00:34:50,000
Check if there's anything
else, come on look.
601
00:34:50,583 --> 00:34:51,042
Hey!
602
00:34:51,750 --> 00:34:53,042
What are you guys doing there?
603
00:34:53,167 --> 00:34:54,958
-Uh...we came to pick up the ball.
-Ball!?
604
00:34:55,167 --> 00:34:56,542
How can you take it
from there, come here.
605
00:34:58,458 --> 00:34:59,958
-Get in and take it.
-Hey come on guys.
606
00:35:00,083 --> 00:35:01,458
Hey, it's going to be fun.
607
00:35:02,583 --> 00:35:03,417
Idiot!
608
00:35:05,708 --> 00:35:06,458
What's happening?
609
00:35:06,542 --> 00:35:07,875
My stomach is upset sister.
610
00:35:08,625 --> 00:35:09,625
I'm a Doctor,
611
00:35:09,833 --> 00:35:11,333
you should say "Stomach
is upset Doctor".
612
00:35:11,458 --> 00:35:13,542
Fine, my stomach
is upset Doctor.
613
00:35:13,583 --> 00:35:14,708
How many times did you poop?
614
00:35:15,667 --> 00:35:17,500
Oh no! I never counted.
615
00:35:17,500 --> 00:35:18,792
Then go count and get back.
616
00:35:19,208 --> 00:35:19,875
Next!
617
00:35:23,083 --> 00:35:24,000
What's your problem?
618
00:35:24,500 --> 00:35:25,875
I have fever Doctor.
619
00:35:26,208 --> 00:35:26,958
Fever uh!?
620
00:35:27,208 --> 00:35:28,542
That'll cost you a lot.
621
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
If so, I have an
headache Doctor.
622
00:35:30,208 --> 00:35:30,958
Ah...!
623
00:35:33,042 --> 00:35:34,958
-Take this course thrice a day, you'll be fine.
-Ok Doctor.
624
00:35:36,625 --> 00:35:37,333
Hey, run!
625
00:35:37,333 --> 00:35:39,042
Oh no! The Englishmen is here.
626
00:35:39,708 --> 00:35:41,333
I knew, that it
must be your work!
627
00:35:41,333 --> 00:35:42,542
No, it was them
who asked for it.
628
00:35:42,542 --> 00:35:43,583
If they ask, where
is your sense.
629
00:35:43,833 --> 00:35:44,792
Do you think these
are play things?
630
00:35:45,708 --> 00:35:46,917
A life can be lost, if
not taken wisely...
631
00:35:47,542 --> 00:35:49,542
They're not placebo medicines like yours.
632
00:35:49,542 --> 00:35:50,333
Understood!?
633
00:35:52,125 --> 00:35:53,167
Take this as well.
634
00:35:55,667 --> 00:35:56,708
Try to be responsible.
635
00:36:05,792 --> 00:36:07,917
Son, on my buttocks...
636
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
...there's a boil.
637
00:36:10,125 --> 00:36:11,125
Somehow please cure me.
638
00:36:12,417 --> 00:36:13,083
Let me examine you.
639
00:36:13,167 --> 00:36:14,250
That's not required.
640
00:36:14,458 --> 00:36:15,750
Just prescribe some medicines,
641
00:36:15,875 --> 00:36:17,083
I'll take care of it myself.
642
00:36:17,167 --> 00:36:18,333
I can only prescribe
after looking at it.
643
00:36:18,542 --> 00:36:19,958
You shouldn't hide
anything from the doctor.
644
00:36:20,125 --> 00:36:21,333
How can you say that?
645
00:36:21,458 --> 00:36:23,167
If it was to be
looked and treated...
646
00:36:23,250 --> 00:36:24,667
...I would've done
it last month.
647
00:36:24,667 --> 00:36:27,208
Shouldn't hide anything
from the Doctor, it seems!
648
00:36:27,542 --> 00:36:29,333
How can we trust you
with our wives and kids.
649
00:36:29,792 --> 00:36:30,833
Did you see that Doctor?
650
00:36:31,000 --> 00:36:32,458
How he spoke to you.
651
00:36:32,500 --> 00:36:35,208
If at all you come again,
I'll scrape it out myself.
652
00:36:35,625 --> 00:36:36,667
-Hey, Sanjay!
-Uh!
653
00:36:37,000 --> 00:36:37,708
Go inside.
654
00:36:37,833 --> 00:36:38,833
Leave your slippers here.
655
00:36:39,125 --> 00:36:39,833
Who's that?
656
00:36:40,250 --> 00:36:42,333
Valli! how come you're
waiting in a line?
657
00:36:42,417 --> 00:36:44,833
Are you looking to steal
his underwear too?
658
00:36:45,333 --> 00:36:46,583
I'm here as a patient.
659
00:36:46,917 --> 00:36:47,333
You!?
660
00:36:57,250 --> 00:36:57,792
What's it?
661
00:36:59,583 --> 00:37:00,000
Tell me.
662
00:37:01,083 --> 00:37:02,667
What I did the other
day was wrong.
663
00:37:02,917 --> 00:37:04,250
I won't repeat it again.
664
00:37:04,458 --> 00:37:05,833
I dropped by to say that.
665
00:37:06,792 --> 00:37:08,125
Fine, you can leave.
666
00:37:09,333 --> 00:37:10,958
Won't you scold me
for what I did?
667
00:37:11,000 --> 00:37:12,458
You said it was a mistake.
668
00:37:12,792 --> 00:37:14,083
I forgive you, please leave.
669
00:37:16,333 --> 00:37:17,958
Hey, what do you want now?
670
00:37:18,250 --> 00:37:19,583
Patients are waiting,
please leave.
671
00:37:19,958 --> 00:37:21,208
I'm not well.
672
00:37:22,667 --> 00:37:24,250
Tell me, what happened?
673
00:37:26,000 --> 00:37:27,208
My heart is palpitating,
674
00:37:27,417 --> 00:37:28,208
I need consoling.
675
00:37:29,333 --> 00:37:31,333
I'm not feeling hungry,
I need to be fed.
676
00:37:31,875 --> 00:37:33,583
I can't sleep either,
make me sleep.
677
00:37:34,208 --> 00:37:35,333
Do you have medicines for this?
678
00:37:36,167 --> 00:37:36,667
Yes there is.
679
00:37:39,250 --> 00:37:40,333
What's he writing?
680
00:37:41,875 --> 00:37:42,750
Indigestion Problem.
681
00:37:42,958 --> 00:37:43,875
Have this, you'll be fine.
682
00:37:44,000 --> 00:37:46,250
Hey Doctor, what's
happening inside?
683
00:37:46,667 --> 00:37:48,083
Doesn't sound like
treatment is going on.
684
00:37:48,542 --> 00:37:49,458
I've given you the medicines.
Now leave.
685
00:37:49,500 --> 00:37:51,333
-Wonder how you became a doctor.
-What did you say?
686
00:37:52,000 --> 00:37:53,333
I said, "Thanks a lot".
687
00:37:59,000 --> 00:37:59,792
Sir, your courier.
688
00:38:01,208 --> 00:38:02,167
Please sign here.
689
00:38:04,833 --> 00:38:05,500
Thank you Sir.
690
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
-Hey Gopi.
-What?
691
00:38:30,250 --> 00:38:33,500
I have a feeling,
Periyasamy is my father.
692
00:38:33,958 --> 00:38:35,875
'Cause, we both are lefthanders!
693
00:38:36,042 --> 00:38:37,625
How do you know, that
he's a lefthander?
694
00:38:41,292 --> 00:38:43,250
You're right, he's a lefty.
695
00:38:43,708 --> 00:38:45,333
I have to run a DNA test on him.
696
00:38:45,792 --> 00:38:48,875
Is there a possibility to get his
blood, hair, spit or a nail!?
697
00:38:49,042 --> 00:38:51,667
You sound like you are ordering some
extra meat at the butcher shop!
698
00:38:52,250 --> 00:38:53,250
What's a DNA test?
699
00:38:53,417 --> 00:38:54,542
I'll explain it later.
700
00:38:54,917 --> 00:38:58,583
For now I need his spit,
hair, nail or a towel.
701
00:38:59,667 --> 00:39:00,958
If I get you his towel,
you'll find your father?
702
00:39:01,000 --> 00:39:01,625
Sure!
703
00:39:01,667 --> 00:39:02,875
Then ride straight to his house.
704
00:39:07,208 --> 00:39:08,042
Oh no!
705
00:39:08,417 --> 00:39:10,500
He slaps just for
asking how he is.
706
00:39:11,250 --> 00:39:12,750
And we're here to
steal from him.
707
00:39:13,125 --> 00:39:14,333
Where did he...?
708
00:39:15,042 --> 00:39:15,792
Hey, Doctor!
709
00:39:15,792 --> 00:39:16,708
Boss, it wasn't me.
710
00:39:16,958 --> 00:39:17,500
What?
711
00:39:18,250 --> 00:39:21,292
Don't you have the slightest
fear that you're here to steal?
712
00:39:21,542 --> 00:39:22,792
Come let's hide
behind this stack.
713
00:39:29,958 --> 00:39:30,417
Doctor!
714
00:39:31,000 --> 00:39:32,083
Have you ever committed robbery?
715
00:39:32,083 --> 00:39:32,833
No I haven't, why?
716
00:39:32,875 --> 00:39:34,208
I've robbed.
717
00:39:34,292 --> 00:39:35,875
-Really!?
-Have got beaten up too.
718
00:39:36,208 --> 00:39:36,667
Oh!
719
00:39:37,167 --> 00:39:39,833
I'm the leader for
this gang and robbers.
720
00:39:39,875 --> 00:39:41,042
-Gang!?
-Huh!
721
00:39:42,125 --> 00:39:42,542
Where?
722
00:39:42,583 --> 00:39:43,542
-not there right?
-Nope.
723
00:39:43,625 --> 00:39:44,167
Follow me!
724
00:39:48,458 --> 00:39:49,625
That's his towel.
725
00:39:51,042 --> 00:39:51,958
Wait for a second, I'll be back.
726
00:39:58,208 --> 00:39:59,000
Be careful.
727
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
It looks like Sarathkumar's
wig from Simha Rasi.
728
00:40:09,792 --> 00:40:11,000
Now make sure to get it right.
729
00:40:15,500 --> 00:40:16,292
No one's here.
730
00:40:17,833 --> 00:40:19,833
Is he a crossdresser?
731
00:40:20,250 --> 00:40:22,125
You've been taking out
everything but the towel.
732
00:40:22,583 --> 00:40:23,625
Hook it right and lift it.
733
00:40:24,917 --> 00:40:26,667
Oh no! There's a thief
inside the house.
734
00:40:26,667 --> 00:40:29,500
Why did you stick it into a grinder!
It's his wife! Come on, run!
735
00:40:30,458 --> 00:40:31,250
-Hey!
-What happened sister?
736
00:40:31,250 --> 00:40:32,333
There's a thief
inside the house.
737
00:40:32,333 --> 00:40:33,750
-Hey you go this side and look.
-Ok brother.
738
00:40:33,750 --> 00:40:34,792
-Check near the well.
-They're dead meat.
739
00:40:34,833 --> 00:40:35,875
-Don't lose them.
-I won't!
740
00:40:37,708 --> 00:40:38,333
Hey Gopi!
741
00:40:38,917 --> 00:40:40,000
Give me a better idea.
742
00:40:40,042 --> 00:40:42,667
Do I look like a
expert in this matter?
743
00:40:43,042 --> 00:40:44,958
Doctor, stealing is risky.
744
00:40:45,250 --> 00:40:48,792
Rather, let's get them
drunk and confess.
745
00:40:49,042 --> 00:40:49,792
What are you saying?
746
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
Doctor...!
747
00:40:50,958 --> 00:40:53,917
People here will lie even
if you ask for their name.
748
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
But if you get them alcohol,
749
00:40:56,333 --> 00:40:58,750
they'll spill the beans.
750
00:40:59,042 --> 00:41:00,750
Who ever we think
might be your father,
751
00:41:00,917 --> 00:41:03,333
we'll get them drunk and
get their confession.
752
00:41:03,667 --> 00:41:05,583
-How's the idea?
-It sounds good though...
753
00:41:06,042 --> 00:41:08,917
How can we ask a stranger to have a
drink, won't they take it wrong?
754
00:41:09,167 --> 00:41:10,792
That's why you should've
been in India.
755
00:41:10,958 --> 00:41:13,208
If you offer someone tea,
no one will be interested.
756
00:41:13,417 --> 00:41:16,333
But if you offer them a drink, even in
their sleep they will come forward.
757
00:41:16,458 --> 00:41:17,583
-Really!?
-Yes!
758
00:41:17,917 --> 00:41:18,583
Come let's leave.
759
00:41:18,875 --> 00:41:20,000
You are not even aware
of our culture.
760
00:41:26,250 --> 00:41:28,875
I asked you to get imported liquor.
Why did you get a local brand?
761
00:41:28,875 --> 00:41:29,917
I knew you'll ask.
762
00:41:31,500 --> 00:41:33,250
In the history of
Indian drinking,
763
00:41:33,458 --> 00:41:34,667
for the first time...
764
00:41:34,750 --> 00:41:37,417
...local liquor inside
an imported bottle.
765
00:41:38,083 --> 00:41:38,917
That's Boss's mother.
766
00:41:39,000 --> 00:41:39,458
Hello Ma'am.
767
00:41:39,500 --> 00:41:40,625
-Hello.
-Hello Grandma
768
00:41:40,667 --> 00:41:41,833
How come you're here so late?
769
00:41:41,833 --> 00:41:43,708
We came to meet the Boss.
770
00:41:44,500 --> 00:41:45,833
-Aren't you the Doctor?
-Yes!
771
00:41:46,125 --> 00:41:47,292
Is that medicine in your hand?
772
00:41:47,875 --> 00:41:48,958
That's water.
773
00:41:49,250 --> 00:41:52,833
Doctor is being cautious and
carries boiled water is it?
774
00:41:53,167 --> 00:41:54,000
Yes that’s right, with caution.
775
00:41:54,542 --> 00:41:56,125
Look, my son is here.
776
00:41:56,167 --> 00:41:56,625
Oh no, Bigg Boss is here.
777
00:41:56,667 --> 00:41:57,792
Fine, you carry on.
778
00:41:58,583 --> 00:41:59,875
-Hello Boss.
-Welcome Brother.
779
00:42:00,042 --> 00:42:02,292
I was going to invite
you myself for a feast.
780
00:42:02,625 --> 00:42:04,583
But you beat me to it and treating
me for your birthday instead.
781
00:42:05,042 --> 00:42:07,333
Nowadays a celebration involves
a drink party, doesn’t it!
782
00:42:07,333 --> 00:42:07,958
That's right!
783
00:42:07,958 --> 00:42:09,500
If you don't like it,
I'll take it back.
784
00:42:09,500 --> 00:42:11,667
Oh no! You've got this
with so much love.
785
00:42:11,708 --> 00:42:13,042
Why would I say no to it?
786
00:42:13,167 --> 00:42:14,583
-Come let's get in.
-Thought as much.
787
00:42:21,625 --> 00:42:23,125
Imported liquor is the best.
788
00:42:25,167 --> 00:42:26,667
-Fix your drink.
-I don't drink.
789
00:42:26,875 --> 00:42:29,208
Brother, It's your birthday.
790
00:42:29,500 --> 00:42:31,250
How can you not have a drink?
Get one.
791
00:42:31,333 --> 00:42:32,750
-Have a drink.
-Hmmm.
792
00:42:32,833 --> 00:42:33,958
Drink up, Cheers....!
793
00:42:35,042 --> 00:42:35,958
What!
794
00:42:36,208 --> 00:42:37,875
Don’t you know you
have to say cheers?
795
00:42:37,917 --> 00:42:38,958
I'm not in the habit.
796
00:42:39,333 --> 00:42:41,000
-Cheers!
-Cheers!
797
00:42:46,542 --> 00:42:47,208
Brother...
798
00:42:48,750 --> 00:42:50,167
...what's your opinion about me?
799
00:42:51,000 --> 00:42:53,542
Ummm, I think you're always
looking for free drinks.
800
00:42:56,500 --> 00:42:57,917
Brother, what's your age?
801
00:42:58,333 --> 00:42:59,333
I'm 28 years old.
802
00:42:59,458 --> 00:43:00,250
Twenty Eight!
803
00:43:02,500 --> 00:43:03,708
Shall I tell you something?
804
00:43:06,333 --> 00:43:07,833
If I had a son,
805
00:43:08,958 --> 00:43:11,208
he would've been just like you.
806
00:43:13,708 --> 00:43:14,250
Brother.
807
00:43:14,667 --> 00:43:16,833
This is not the life
I had intended for.
808
00:43:17,750 --> 00:43:18,667
My life...
809
00:43:20,250 --> 00:43:21,792
...was over with her.
810
00:43:23,458 --> 00:43:25,875
-With whom did you say?
-He's getting to the point.
811
00:43:26,833 --> 00:43:27,667
What are you saying?
812
00:43:28,667 --> 00:43:29,625
You heard it right.
813
00:43:31,083 --> 00:43:32,333
She was my treasure.
814
00:43:34,333 --> 00:43:36,500
I can still hold her in my eyes.
815
00:43:38,000 --> 00:43:39,333
Just like I saw her
the first time.
816
00:43:39,875 --> 00:43:43,542
No one was even close to being as
beautiful as her in the college.
817
00:43:44,625 --> 00:43:46,750
I was in my final
year that time.
818
00:44:04,083 --> 00:44:06,792
Damn it, can't imagine
him as a student.
819
00:44:09,208 --> 00:44:09,875
Doctor!
820
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Let's imagine him in that frame.
821
00:44:59,750 --> 00:45:03,125
It's better to get killed by them
than keep living without your love.
822
00:45:04,958 --> 00:45:05,708
What's that noise?
823
00:45:05,750 --> 00:45:08,042
Your girl is rehearsing
for a drama.
824
00:45:37,083 --> 00:45:37,917
What happened?
825
00:45:40,333 --> 00:45:41,750
Why are you wasting your time?
826
00:45:42,000 --> 00:45:44,042
You've been stalking
her for a year now.
827
00:45:44,125 --> 00:45:45,167
What’s her response?
828
00:45:45,333 --> 00:45:47,667
There's no use of
running behind here on.
829
00:45:47,750 --> 00:45:49,333
They'll make a fool out of you.
830
00:45:50,542 --> 00:45:51,000
Hey!
831
00:45:51,750 --> 00:45:53,667
You shouldn't trust a girl who
accepts your love instantly.
832
00:45:54,500 --> 00:45:57,667
The girls who make you run behind them,
test you and then accept your love,
833
00:45:57,958 --> 00:45:59,750
they are the ones who
will stay loyal forever.
834
00:45:59,958 --> 00:46:01,542
We should always choose
someone like that.
835
00:46:01,792 --> 00:46:03,250
Then why don't you
propose to her.
836
00:46:03,458 --> 00:46:04,208
Just shut up.
837
00:46:04,333 --> 00:46:06,667
I'm sure he still remembers
what happened last time.
838
00:46:06,917 --> 00:46:08,042
That's why he's scared.
839
00:46:08,167 --> 00:46:10,000
Buddy, does that
mean you're scared.
840
00:46:16,750 --> 00:46:18,708
Hey, why did you irritate him!
841
00:46:21,708 --> 00:46:22,333
What do you want?
842
00:46:22,958 --> 00:46:24,667
I want to talk to her.
It's personal.
843
00:46:24,833 --> 00:46:26,250
Doesn't matter, you can tell me.
844
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Idiot! Can I say "I
Love You" to your face?
845
00:46:31,500 --> 00:46:33,750
Kumar, what's your business with
that rogue. Come on let's leave.
846
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
Buddy, where are
you taking me now?
847
00:46:38,667 --> 00:46:40,542
Did you ask the same, when I
took you to the canteen earlier?
848
00:46:40,875 --> 00:46:41,792
Why would I ask?
849
00:46:41,833 --> 00:46:42,667
Then you shouldn't
ask now either.
850
00:46:42,708 --> 00:46:43,833
I got rid of him too.
851
00:46:45,625 --> 00:46:46,708
Why has he come here?
852
00:46:48,500 --> 00:46:49,333
Desperate fellow!
853
00:46:50,333 --> 00:46:51,167
Can you step out, please.
854
00:46:51,208 --> 00:46:53,542
Why are you asking her to
leave, you stay right here.
855
00:46:54,042 --> 00:46:54,500
Hey!
856
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
I just need 5 minutes
alone with her.
857
00:46:56,458 --> 00:46:57,167
Please step outside.
858
00:46:57,167 --> 00:46:58,750
I won't leave, I will
stay right here.
859
00:46:59,208 --> 00:46:59,750
Then...
860
00:47:00,500 --> 00:47:02,000
...shall we talk for 5 minutes?
861
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Damn, no ways!
862
00:47:05,750 --> 00:47:07,333
What's this? Rowdyism!?
863
00:47:07,875 --> 00:47:09,083
Spare me with your arrogance.
864
00:47:09,875 --> 00:47:12,208
Wait, I'll complaint to
the Principal about this.
865
00:47:12,250 --> 00:47:14,000
Hey, just a minute.
866
00:47:14,208 --> 00:47:15,125
I just have two words to say.
867
00:47:15,292 --> 00:47:16,250
Two Words!?
868
00:47:16,333 --> 00:47:18,208
You're going to say that
you "Like Me" , right!?
869
00:47:18,833 --> 00:47:22,542
If you want a girl to like you back,
she should long to see you again.
870
00:47:23,000 --> 00:47:24,792
But I regret
every time I see you.
871
00:47:25,167 --> 00:47:26,917
What's impressive about
you, for me to consider?
872
00:47:27,875 --> 00:47:29,542
Doesn't have any other business.
873
00:47:35,583 --> 00:47:37,583
Acting is an Art.
874
00:47:38,333 --> 00:47:39,667
That should reflect
in your eyes.
875
00:47:40,333 --> 00:47:43,083
Audience should stand
up and applaud.
876
00:47:43,333 --> 00:47:44,708
Shouldn't stand up and run away.
877
00:47:45,542 --> 00:47:46,333
Understood!?
878
00:47:46,667 --> 00:47:47,333
Leave!
879
00:47:47,333 --> 00:47:48,917
He must've made many run away.
880
00:47:49,875 --> 00:47:51,000
Why is he here?
881
00:47:51,792 --> 00:47:53,042
-Hello Sir.
-What?
882
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
I want to act in this play.
883
00:47:56,000 --> 00:47:57,125
You want to act!?
884
00:47:57,167 --> 00:47:59,958
It's not some common street
play from a village.
885
00:48:00,708 --> 00:48:02,167
It's "Romeo & Juliet".
886
00:48:02,833 --> 00:48:04,458
Let alone act,
887
00:48:04,917 --> 00:48:06,833
but to even watch you
need some knowledge.
888
00:48:07,083 --> 00:48:08,667
Bunking college,
889
00:48:09,083 --> 00:48:10,208
fighting,
890
00:48:10,250 --> 00:48:13,583
I'll call you when I'm about to make
a play of that sort, you can act.
891
00:48:13,958 --> 00:48:14,333
Leave!
892
00:48:15,250 --> 00:48:15,750
Sir!
893
00:48:16,333 --> 00:48:17,333
I'm an average actor.
894
00:48:17,500 --> 00:48:18,125
Oh!
895
00:48:18,417 --> 00:48:19,917
-Oh! so you can act?
-Yes Sir.
896
00:48:20,250 --> 00:48:21,667
He can act it seems.
897
00:48:22,792 --> 00:48:23,458
Take this.
898
00:48:25,583 --> 00:48:26,917
Read out these lines and act.
899
00:48:30,292 --> 00:48:31,042
Just once...!
900
00:48:32,125 --> 00:48:33,875
Just once, tell me you love me.
901
00:48:35,333 --> 00:48:36,500
I'll change my name.
902
00:48:37,542 --> 00:48:39,333
From that moment I
won't be Romeo.
903
00:48:40,583 --> 00:48:43,125
Whatta Performance!
Whatta Performance!
904
00:48:43,125 --> 00:48:45,333
Applause everyone! It's Romeo!
905
00:48:45,792 --> 00:48:50,875
Applaud well, he out
did Shakespeare.
906
00:48:51,792 --> 00:48:55,250
This story is set in the
backdrop of Verona.
907
00:48:55,625 --> 00:48:59,833
In that town, the enmity
among the two families...
908
00:49:00,042 --> 00:49:01,292
...exploded in to violence.
909
00:49:01,750 --> 00:49:08,708
Two lovers from either families are
in a state of committing suicide.
910
00:49:09,125 --> 00:49:13,708
Their death puts an end to the
enmity between the families.
911
00:49:13,958 --> 00:49:21,792
We're going to witness their undying
love that ended their families’ rivalry.
912
00:49:25,167 --> 00:49:27,333
The name you bear is my enemy.
913
00:49:27,708 --> 00:49:30,208
Even if you're not a Romeo...
914
00:49:30,833 --> 00:49:32,250
...you'll remain the same.
915
00:49:32,625 --> 00:49:35,750
Lose the name which
doesn't suit you at all.
916
00:49:36,208 --> 00:49:39,458
In return, you can
take all of me.
917
00:49:50,750 --> 00:49:53,000
What's it Juliet?
Did Romeo runaway?
918
00:50:00,542 --> 00:50:02,875
I trust in your words, Juliet!
919
00:50:12,333 --> 00:50:13,250
Just once...
920
00:50:13,792 --> 00:50:16,333
Just once tell me that I'm
your lover, Juliet...
921
00:50:17,542 --> 00:50:19,083
...I'll change my name.
922
00:50:30,625 --> 00:50:32,583
From that moment
on, I'm not Romeo.
923
00:50:35,000 --> 00:50:37,625
How would I call you
without a name?
924
00:50:37,833 --> 00:50:39,667
My name is an enemy to me,
925
00:50:39,708 --> 00:50:41,250
that's why I hate my name.
926
00:50:41,667 --> 00:50:44,625
You've never spoken to
me even for a while.
927
00:50:44,792 --> 00:50:47,125
But I recognize this voice.
928
00:50:47,417 --> 00:50:48,333
You're Romeo right!?
929
00:50:50,000 --> 00:50:52,042
I'm not anything which
you don't like.
930
00:50:57,500 --> 00:51:00,625
Juliette’s uncle opposes
Romeo and Juliette’s love.
931
00:51:01,583 --> 00:51:02,167
Hey!
932
00:51:10,792 --> 00:51:13,792
Romeo dies thinking
Juliet is dead.
933
00:51:13,958 --> 00:51:16,333
Juliet taking her life
for the sake of Romeo.
934
00:51:16,333 --> 00:51:16,917
Romeo!
935
00:51:18,083 --> 00:51:18,708
Romeo!
936
00:51:20,750 --> 00:51:21,792
ROMEO!
937
00:51:23,333 --> 00:51:25,167
Look, this is your dagger.
938
00:51:25,625 --> 00:51:26,750
Let it pierce through my body...
939
00:51:27,083 --> 00:51:28,458
...and take my life.
940
00:52:14,042 --> 00:52:21,083
"Centuries to come, I will
be reborn just for you"
941
00:52:21,542 --> 00:52:28,500
"Just like your eye lashes
I will protect you"
942
00:52:28,958 --> 00:52:35,583
"I'll be your unshakable support"
943
00:52:36,458 --> 00:52:43,292
"For you, I will
lay down my life."
944
00:52:43,500 --> 00:52:47,583
"You're a blessing from
God, who fell into my arms"
945
00:52:47,625 --> 00:52:51,042
"My prayers were answered,
when I met you."
946
00:52:51,458 --> 00:52:54,792
"I have been blessed, what
can I do for you in return?"
947
00:52:55,250 --> 00:52:58,542
"Just take my life,
which is all I've got"
948
00:52:58,792 --> 00:53:06,250
"Centuries to come, I will
be reborn just for you"
949
00:53:06,500 --> 00:53:13,958
"Just like your eye lashes
I will protect you"
950
00:53:36,958 --> 00:53:44,458
"Just like a crevice fills, I will
flood you with love, my dear."
951
00:53:44,542 --> 00:53:51,042
"I'll embrace your arrogance
with a tight hug"
952
00:53:51,917 --> 00:53:59,417
"I'll bear all of you with
my heart and soul, my dear"
953
00:53:59,458 --> 00:54:06,083
"I'll be just thinking of you,
when the world is about to end"
954
00:54:06,417 --> 00:54:09,750
"In the secret corner
of my heart..."
955
00:54:10,250 --> 00:54:13,583
"......you sit there
like a queen"
956
00:54:13,875 --> 00:54:17,250
"All the happiness
in this world..."
957
00:54:17,750 --> 00:54:21,042
"...comes in the shape of you"
958
00:55:06,958 --> 00:55:14,458
"You adopted me as I lay
in your lap, my dear"
959
00:55:14,542 --> 00:55:20,958
"I will refuse to turn and
look, even if God descends"
960
00:55:21,958 --> 00:55:29,417
"My heart just beats
for you, Oh my dear"
961
00:55:29,458 --> 00:55:36,042
"Even when I'm asleep my
lips utter your name"
962
00:55:36,417 --> 00:55:40,042
"Just to bury
myself into you..."
963
00:55:40,250 --> 00:55:43,792
"...I will be reborn
again and again"
964
00:55:44,083 --> 00:55:47,250
"Even if you're far away..."
965
00:55:47,708 --> 00:55:51,292
"...I'll walk to the horizon"
966
00:55:51,500 --> 00:55:58,625
"Centuries to come, I will
be reborn just for you"
967
00:55:59,000 --> 00:56:06,042
"Just like your eye lashes
I will protect you"
968
00:56:06,417 --> 00:56:13,833
"I'll be your unshakable support"
969
00:56:14,000 --> 00:56:21,000
"For you, I will
lay down my life."
970
00:56:21,042 --> 00:56:25,042
"You're a blessing from
God, who fell into my arms"
971
00:56:25,208 --> 00:56:28,792
"My prayers were answered,
when I met you."
972
00:56:29,000 --> 00:56:32,292
"I have been blessed, what
can I do for you in return?"
973
00:56:32,708 --> 00:56:36,167
"Just take my life,
which is all I got"
974
00:56:36,333 --> 00:56:43,500
"Centuries to come, I will
be reborn just for you"
975
00:56:44,000 --> 00:56:51,625
"Just like your eye lashes
I will protect you"
976
00:56:54,333 --> 00:56:55,625
You won't cheat me right!?
977
00:57:01,333 --> 00:57:02,458
Why would I cheat you?
978
00:57:03,000 --> 00:57:03,750
What should I do now?
979
00:57:03,875 --> 00:57:05,458
Take me along with
you right away.
980
00:57:05,833 --> 00:57:07,125
How can I take you
with me now?
981
00:57:07,125 --> 00:57:09,250
Then, when will you?
After our child is born?
982
00:57:09,625 --> 00:57:11,458
It's not that, give me sometime.
983
00:57:11,708 --> 00:57:13,042
Let me speak to my parents.
984
00:57:13,083 --> 00:57:16,167
By then my parents
will commit suicide!
985
00:57:21,375 --> 00:57:21,833
Hey!
986
00:57:23,333 --> 00:57:23,958
Look here...
987
00:57:24,833 --> 00:57:26,708
...we're getting married at
Palani tomorrow morning.
988
00:57:27,833 --> 00:57:29,125
We'll elope tonight.
989
00:57:30,125 --> 00:57:30,917
Are you happy now?
990
00:57:36,167 --> 00:57:37,458
I sent you to study
at the college.
991
00:57:37,458 --> 00:57:39,167
But what’s this about
love and nonsense.
992
00:57:39,625 --> 00:57:43,542
How can I face our relatives, if you
drag in some other caste woman!
993
00:57:43,875 --> 00:57:46,958
Caste is more important,
than anything else.
994
00:57:47,833 --> 00:57:50,500
Just like we had decided, you'll
marry your uncle's daughter.
995
00:57:50,958 --> 00:57:53,875
If you refuse to do that,
then it’ll get rough for you.
996
00:57:53,917 --> 00:57:55,167
I can't, you marry
her if you want!
997
00:57:55,250 --> 00:57:56,792
How dare you?
998
00:57:56,917 --> 00:58:02,583
Your studies, food moreover your clothes,
everything is provided by your uncle.
999
00:58:02,833 --> 00:58:04,625
Do you think It
was all for free?
1000
00:58:04,750 --> 00:58:07,125
It's a dowry, for you to
marry their daughter.
1001
00:58:07,292 --> 00:58:08,875
Even last month I
took 1 lakh from him.
1002
00:58:08,958 --> 00:58:10,625
How can I face
him, when he asks?
1003
00:58:10,708 --> 00:58:13,333
Aren't you ashamed to take dowry,
rather you beg on streets!
1004
00:58:13,500 --> 00:58:15,417
Bloody, let’s see
how you get out!
1005
00:58:15,792 --> 00:58:17,333
I'll get you married soon,
1006
00:58:17,500 --> 00:58:18,917
You’re being arrogant with me!?
1007
00:58:18,958 --> 00:58:20,417
Dad, open the door.
1008
00:58:28,125 --> 00:58:30,250
Look here, you're
blindly trusting him.
1009
00:58:30,417 --> 00:58:32,333
He'll dump you for sure one day.
1010
00:58:37,542 --> 00:58:38,542
Dad, open the door.
1011
00:58:38,917 --> 00:58:39,542
What happened!?
1012
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
Someone murdered our
Gounder (Caste).
1013
00:58:41,958 --> 00:58:43,750
We shouldn't spare even a
soul, come on brother.
1014
00:58:43,792 --> 00:58:44,500
I'm coming.
1015
00:58:48,625 --> 00:58:49,625
Please listen to
what I have to say.
1016
00:58:49,792 --> 00:58:51,708
Your parents will
never agree to this.
1017
00:58:51,917 --> 00:58:53,375
It's better you let him go.
1018
00:59:39,625 --> 00:59:41,750
You won't realize now,
but later you will.
1019
01:00:35,292 --> 01:00:36,917
Forgive me Samy!
1020
01:00:38,792 --> 01:00:39,833
Please forgive me.
1021
01:00:52,750 --> 01:00:57,958
Romeo and Juliet is claimed to
be the true love in this world.
1022
01:00:58,833 --> 01:01:01,875
That's how I always
loved my Juliet.
1023
01:01:03,000 --> 01:01:05,875
I always bore her in my eyes.
1024
01:01:06,125 --> 01:01:08,458
She was my treasure...
1025
01:01:09,625 --> 01:01:14,417
...I was that unfortunate being who
saw her die in front of my eyes.
1026
01:01:15,625 --> 01:01:20,292
She left her mother, father,
relatives and everything...
1027
01:01:21,167 --> 01:01:24,125
...for me, trusting in me.
1028
01:01:24,208 --> 01:01:26,500
I lost my angel.
1029
01:01:26,625 --> 01:01:30,792
Somehow I'm holding
on to this life.
1030
01:01:31,250 --> 01:01:34,375
She was carrying my
child in her womb.
1031
01:01:35,125 --> 01:01:38,042
She thought I deceived her...
1032
01:01:38,625 --> 01:01:41,708
...but it was her who deceived
me and left me to suffer.
1033
01:01:42,458 --> 01:01:47,375
I've been living this
life with a heavy burden.
1034
01:01:48,167 --> 01:01:52,375
I tried to take my life,
when she was gone.
1035
01:01:52,625 --> 01:01:54,417
But they saved me on that day.
1036
01:01:55,833 --> 01:02:00,708
Ever since I’ve been living
like a lifeless person.
1037
01:02:01,417 --> 01:02:04,042
Living like a walking dead.
1038
01:02:05,375 --> 01:02:06,500
What's her name?
1039
01:02:08,458 --> 01:02:09,167
Thenu...
1040
01:02:10,500 --> 01:02:12,125
"Thenmozhi"
1041
01:02:12,583 --> 01:02:14,292
"Thenmozhi"
1042
01:02:14,583 --> 01:02:15,875
"Thenmozhi"
1043
01:02:20,875 --> 01:02:24,000
When you go to the temple with your troubles,
there is only more trouble jumping at you!
1044
01:02:24,167 --> 01:02:24,958
This is just like that.
1045
01:02:26,792 --> 01:02:28,792
-Since I've listened to Periyasamy's story...
-Uh!?
1046
01:02:28,917 --> 01:02:30,792
-I'm really sad, Gopi.
-Yeah right!
1047
01:02:32,833 --> 01:02:37,375
I know everything about the
people of this village are up to.
1048
01:02:37,917 --> 01:02:43,083
I know how many hypocrites sit amongst
us drinking and claim drinking is bad.
1049
01:02:43,250 --> 01:02:45,333
Alright Gopi, so why
did you bring me here?
1050
01:02:46,042 --> 01:02:49,542
Instead of wasting our liquor for
a story which could prove futile
1051
01:02:49,708 --> 01:02:52,250
We can listen to all the stories
without spending a penny.
1052
01:02:52,375 --> 01:02:55,917
It's enough, if you ask them how are you?
Then you'll regret asking.
1053
01:02:56,125 --> 01:02:57,375
They won't stop talking.
1054
01:03:06,000 --> 01:03:06,750
What?
1055
01:03:07,083 --> 01:03:08,708
I thought your mood will
change once we get here.
1056
01:03:09,125 --> 01:03:10,042
You still seem upset.
1057
01:03:12,958 --> 01:03:14,250
-It's not that Gopi.
-Huh!?
1058
01:03:14,792 --> 01:03:16,458
My parents are in New York...
1059
01:03:17,542 --> 01:03:19,042
...but I've been roaming the
streets like an orphan here.
1060
01:03:19,208 --> 01:03:21,750
You don’t seem to do it
alone, you tag me along too.
1061
01:03:22,125 --> 01:03:23,250
Doctor!
1062
01:03:23,542 --> 01:03:26,042
Your treatment is
working wonders.
1063
01:03:26,333 --> 01:03:28,083
I stopped vomiting.
1064
01:03:28,167 --> 01:03:31,375
But I can only take
a quarter a day.
1065
01:03:31,417 --> 01:03:33,625
Even you follow the same.
1066
01:03:33,708 --> 01:03:34,917
No problem!
1067
01:03:35,083 --> 01:03:37,167
Buy the original liquor.
1068
01:03:37,208 --> 01:03:37,625
Ok!
1069
01:03:38,083 --> 01:03:39,125
Is that your customer?
1070
01:03:41,042 --> 01:03:41,625
Brother.
1071
01:03:43,042 --> 01:03:44,958
-How much is it?
-Rs.84/-
1072
01:03:45,875 --> 01:03:46,292
Hey!
1073
01:03:48,042 --> 01:03:49,292
What's this 40 rupees for?
1074
01:03:49,375 --> 01:03:51,333
-It's for omelet.
-Omelet!?
1075
01:03:52,458 --> 01:03:52,875
Hey!
1076
01:03:53,875 --> 01:03:55,542
-Did you have omelet?
-No I didn't.
1077
01:03:56,042 --> 01:03:57,458
-Did you?
-No!
1078
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
-What's that?
-what about you?
1079
01:04:00,167 --> 01:04:01,458
I'm just drinking.
1080
01:04:02,333 --> 01:04:04,625
Brother, you did
have an omelet.
1081
01:04:04,625 --> 01:04:07,125
We didn't have an omelet and
you've charged us for it.
1082
01:04:07,208 --> 01:04:09,500
Damn you, trying to cheat
at this young age.
1083
01:04:09,500 --> 01:04:10,167
Oh God!
1084
01:04:10,625 --> 01:04:13,542
Don't hit him, he's our guy.
1085
01:04:13,708 --> 01:04:14,375
He's just a small kid.
1086
01:04:14,458 --> 01:04:16,042
-Brother it's hurting.
-He's a small brat.
1087
01:04:16,167 --> 01:04:16,917
Brother.
1088
01:04:20,625 --> 01:04:22,750
Take what they owe you
and keep the change.
1089
01:04:24,833 --> 01:04:25,750
Hey stop right there.
1090
01:04:25,875 --> 01:04:27,417
A crook supporting a crook!
1091
01:04:28,042 --> 01:04:29,458
Who are you to pay our bills?
1092
01:04:29,833 --> 01:04:31,833
Are you the father
of that orphan?
1093
01:04:32,333 --> 01:04:34,458
Or is his mother your mistress?
1094
01:05:20,292 --> 01:05:21,000
HEY!
1095
01:05:22,167 --> 01:05:23,458
Come on, kill him.
1096
01:05:24,167 --> 01:05:24,958
Come on quick.
1097
01:05:25,208 --> 01:05:25,833
Hey!
1098
01:05:26,500 --> 01:05:27,167
Hey!
1099
01:05:27,375 --> 01:05:28,875
Quick, kill him!
1100
01:05:38,167 --> 01:05:39,875
"PARVATHY"
1101
01:06:25,917 --> 01:06:26,792
Hey, Dear!
1102
01:06:27,042 --> 01:06:30,500
Why don’t you give me those boxes,
I’ll use it to store spices…
1103
01:06:30,750 --> 01:06:33,542
Hey Old hag, better leave or
else I’ll skin you alive!
1104
01:06:33,583 --> 01:06:36,250
It’s like that saying, “The one who
can’t hold a knife, has 58 knives".
1105
01:06:36,583 --> 01:06:39,000
Just keep staring
at those boxes.
1106
01:06:39,125 --> 01:06:40,792
Doctor it seems, really!?
1107
01:06:40,833 --> 01:06:41,792
Stay jobless!
1108
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Thank goodness, at least
you're available.
1109
01:06:44,000 --> 01:06:45,333
What do you mean by that?
1110
01:06:45,375 --> 01:06:47,417
That Doctor has been hurt.
1111
01:06:47,542 --> 01:06:49,708
When I went there, he
said can't consult today.
1112
01:06:49,792 --> 01:06:51,792
That's why I came to see you.
1113
01:06:52,000 --> 01:06:53,833
-Oh no!
-Why is she getting emotional?
1114
01:06:53,917 --> 01:06:54,667
What happened?
1115
01:06:54,708 --> 01:06:56,125
I got hurt on this hand.
1116
01:06:56,208 --> 01:06:58,042
Not you sister, I was
asking about the Doctor.
1117
01:06:58,125 --> 01:07:00,125
Not sure, he was wearing
bandage on the hand.
1118
01:07:00,458 --> 01:07:01,250
Oh...!
1119
01:07:02,042 --> 01:07:03,792
-Is that so?
-That's right.
1120
01:07:03,833 --> 01:07:05,292
-Poor thing right!?
-Ya, poor thing.
1121
01:07:05,333 --> 01:07:07,292
-Which hand is it?
-This hand dear.
1122
01:07:07,292 --> 01:07:09,625
I’m not talking about you, which
hand was the doctor hurt in?
1123
01:07:09,625 --> 01:07:10,667
Not sure which one...
1124
01:07:10,750 --> 01:07:12,958
...I'm the one who’s suffering
and you don't seem to bother.
1125
01:07:13,042 --> 01:07:14,667
-Fine, show that.
-Have a look.
1126
01:07:15,083 --> 01:07:17,083
Ah...! The wound looks deep.
1127
01:07:17,250 --> 01:07:19,083
-For whom?
-Obviously you.
1128
01:07:19,417 --> 01:07:21,333
-Who else?
-Oh, something's fishy.
1129
01:07:21,750 --> 01:07:22,500
Open your month.
1130
01:07:22,667 --> 01:07:24,125
-Ah...!
-You'll be fine, you can go.
1131
01:07:37,125 --> 01:07:38,208
How did you get hurt?
1132
01:07:39,083 --> 01:07:40,292
Well, I fell down.
1133
01:07:40,708 --> 01:07:41,583
Where did you fall?
1134
01:07:42,667 --> 01:07:44,000
-Near by...
-Where exactly?
1135
01:07:45,292 --> 01:07:46,292
You came to apply
medicine right!?
1136
01:07:46,958 --> 01:07:47,458
Get on with it!
1137
01:07:50,083 --> 01:07:51,000
What medicines are you applying?
1138
01:07:51,333 --> 01:07:53,417
Does anyone ask you, when
you give them an injection?
1139
01:07:57,667 --> 01:07:59,917
My medicine is as good as
yours, don't underestimate.
1140
01:08:02,833 --> 01:08:03,625
Sorry!
1141
01:08:20,208 --> 01:08:21,250
Open your mouth.
1142
01:08:24,667 --> 01:08:25,292
Thanks!
1143
01:08:26,125 --> 01:08:27,250
I should be thanking you.
1144
01:08:27,833 --> 01:08:28,917
It doesn't matter who says it.
1145
01:08:46,792 --> 01:08:47,458
Doctor!
1146
01:08:47,917 --> 01:08:50,625
That guy has been roaming in the
forest like mad man for past month.
1147
01:08:51,708 --> 01:08:52,750
-Is it so?
-Yes.
1148
01:08:57,875 --> 01:08:58,542
Bro!
1149
01:08:59,042 --> 01:08:59,708
Brother.
1150
01:09:00,417 --> 01:09:01,208
Stop brother.
1151
01:09:01,625 --> 01:09:02,333
Brother please stop.
1152
01:09:03,125 --> 01:09:03,750
Hey!
1153
01:09:04,083 --> 01:09:05,583
If you don't stop, will
throw a stone at you.
1154
01:09:08,375 --> 01:09:10,792
I've been screaming here,
and you're ignoring me.
1155
01:09:12,750 --> 01:09:14,583
I'm not scared of these antics.
1156
01:09:15,000 --> 01:09:16,583
Who are you? And
what's your name?
1157
01:09:17,792 --> 01:09:19,125
Thala Vettiyaan Maari!
1158
01:09:20,250 --> 01:09:20,917
Do you know him?
1159
01:09:20,958 --> 01:09:22,708
Everyone knows Thala Vettiyaan
Maari, who lived in the village.
1160
01:09:22,958 --> 01:09:23,708
Who are you?
1161
01:09:26,958 --> 01:09:28,375
This is a mistake!
1162
01:09:31,292 --> 01:09:33,125
Why did you guys stop me?
1163
01:09:33,917 --> 01:09:34,333
Hmmm!?
1164
01:09:35,292 --> 01:09:35,917
Doctor...!
1165
01:09:37,917 --> 01:09:38,750
Sir, my name is Kaali.
1166
01:09:39,250 --> 01:09:40,667
I run a clinic in this village.
1167
01:09:41,542 --> 01:09:44,042
You missed this last
night in the fight.
1168
01:09:51,625 --> 01:09:53,208
I saw a tattoo on your
arm that read Parvathy,
1169
01:09:53,792 --> 01:09:54,625
Who's that?
1170
01:09:56,375 --> 01:09:57,542
My mother's name
is Parvathy too...
1171
01:09:58,250 --> 01:09:59,000
...but she's no more.
1172
01:10:00,125 --> 01:10:01,125
What happened to your Parvathy?
1173
01:10:11,833 --> 01:10:12,583
This scar,
1174
01:10:15,458 --> 01:10:16,875
is an identity, that
Parvathy gave me.
1175
01:10:18,833 --> 01:10:21,333
A memory carved on
to my forehead.
1176
01:10:22,208 --> 01:10:25,833
Just like this scar, she’s inside
of me, filling up all my senses...
1177
01:10:26,583 --> 01:10:27,208
Doctor!
1178
01:12:14,667 --> 01:12:15,125
Hey!
1179
01:12:17,042 --> 01:12:17,500
Wait, I'm coming.
1180
01:12:20,500 --> 01:12:21,250
What are you going to do?
1181
01:12:21,292 --> 01:12:23,375
Hey, who are you? And
why are you here?
1182
01:12:23,667 --> 01:12:24,583
I came to rob the house.
1183
01:12:24,708 --> 01:12:25,542
You're here to rob?
1184
01:12:25,583 --> 01:12:27,583
-Yes!
-Leave, if not will stab you.
1185
01:12:27,625 --> 01:12:30,333
Really...you'll kill me!?
I can't go empty handed.
1186
01:12:31,208 --> 01:12:31,625
Oh God!
1187
01:12:32,375 --> 01:12:33,792
Don't scream, just whisper.
1188
01:12:33,792 --> 01:12:34,417
Sit down.
1189
01:12:35,042 --> 01:12:35,708
Haaa...!
1190
01:12:36,208 --> 01:12:38,333
Sit down...Sit down!
1191
01:12:38,833 --> 01:12:39,667
I said sit down.
1192
01:12:40,125 --> 01:12:41,125
I'll kill you, sit down.
1193
01:12:50,000 --> 01:12:50,958
Oh no, the jewels.
1194
01:13:01,125 --> 01:13:02,833
Hey take that watch.
1195
01:13:04,458 --> 01:13:06,417
What are you looking at?
Take that watch.
1196
01:13:07,500 --> 01:13:08,708
Take it, if not will stab you.
1197
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
Will tear you apart.
1198
01:13:46,583 --> 01:13:47,125
Bloody!
1199
01:13:48,125 --> 01:13:49,250
Hey...Hey!
1200
01:13:49,292 --> 01:13:49,917
Damn you!
1201
01:13:58,833 --> 01:14:00,750
Bloody thief, you're trying
to mess around with me.
1202
01:14:00,875 --> 01:14:01,583
Give me the money.
1203
01:14:01,667 --> 01:14:04,042
Hey, back off, I'll
scream out loud.
1204
01:14:04,333 --> 01:14:05,542
Go on and scream.
1205
01:14:05,667 --> 01:14:07,792
If somebody comes, you'll be in trouble.
Go on scream.
1206
01:14:09,833 --> 01:14:10,667
-Hey
-Let go off my hand.
1207
01:14:10,708 --> 01:14:12,500
Listen to me, just let me go.
1208
01:14:12,667 --> 01:14:15,542
I'm being patient, 'cause you're a women.
If not will slit your throat.
1209
01:14:16,042 --> 01:14:18,208
You can use your
antics elsewhere.
1210
01:14:20,833 --> 01:14:23,042
Give me whatever you've
taken, I'll let you live.
1211
01:14:23,042 --> 01:14:24,875
-If not...
-Are you threatening?
1212
01:14:25,042 --> 01:14:25,958
Do you know who am I?
1213
01:14:26,708 --> 01:14:28,042
Do you know who am I?
1214
01:14:28,375 --> 01:14:29,250
Do you know who am I?
1215
01:14:29,458 --> 01:14:31,208
You're using your
strength against a women,
1216
01:14:31,250 --> 01:14:32,333
is this your valour?
1217
01:14:32,375 --> 01:14:34,542
Women, really!?
and that too you?
1218
01:14:34,583 --> 01:14:35,625
Who's in the forest?
1219
01:14:50,333 --> 01:14:52,250
-Tell me...Tell me damn it!
-don't hit me.
1220
01:14:52,292 --> 01:14:53,833
-Don't hit me, it's hurting.
-Tell me!
1221
01:14:53,875 --> 01:14:55,417
-Tell me...Tell me.
-It's hurting!
1222
01:14:55,917 --> 01:14:57,042
-Tell me damn it!
-It's hurting.
1223
01:14:57,417 --> 01:14:59,375
Speak up...speak up...Speak up!
1224
01:15:01,125 --> 01:15:02,333
Why didn't you turn up
for work yesterday?
1225
01:15:02,458 --> 01:15:06,375
Sir, I did inform you that
I'm going to my hometown.
1226
01:15:06,583 --> 01:15:10,958
How's that a thief got in,
exactly when you were off duty.
1227
01:15:11,500 --> 01:15:13,333
Hey, stop! Where are you going?
1228
01:15:13,833 --> 01:15:14,542
Sir!
1229
01:15:16,292 --> 01:15:18,625
Sir, you take care of
me, you’re my saviour.
1230
01:15:18,833 --> 01:15:21,125
I grew up under your mercy.
1231
01:15:21,333 --> 01:15:23,917
I have no intentions
of betraying you.
1232
01:15:24,208 --> 01:15:28,042
I really have no idea,
who stole from you.
1233
01:15:30,875 --> 01:15:31,875
Take him away!
1234
01:15:32,583 --> 01:15:33,833
Hey, take him away.
1235
01:15:34,542 --> 01:15:36,542
Sir, you don't have to worry.
1236
01:15:36,792 --> 01:15:39,208
Someone who does not know
us has dared to do this.
1237
01:15:39,500 --> 01:15:41,125
He must be an outsider.
1238
01:15:42,083 --> 01:15:45,500
I'll find out who, will chop his
head off and present it to you.
1239
01:15:46,625 --> 01:15:47,042
Hey!
1240
01:15:50,208 --> 01:15:50,667
Come here.
1241
01:15:52,417 --> 01:15:54,000
What's she looking at?
1242
01:15:57,792 --> 01:15:58,875
Did you happen to see someone?
1243
01:16:01,375 --> 01:16:04,625
Damn! Someone has conveniently
entered our house and stolen,
1244
01:16:04,875 --> 01:16:05,500
And you don't know!?
1245
01:16:05,708 --> 01:16:06,875
I'll strangle you!
1246
01:16:06,958 --> 01:16:08,042
How can you be so careless?
1247
01:16:08,083 --> 01:16:10,500
If you’re irresponsible
like this,
1248
01:16:10,625 --> 01:16:13,708
you will sleep through even
when someone stabs me!
1249
01:16:13,833 --> 01:16:16,417
Should give you a
sound thrashing.
1250
01:16:16,500 --> 01:16:18,000
Get lost! Get the lunch ready.
1251
01:16:22,125 --> 01:16:23,250
Who else could've done it?
1252
01:16:23,458 --> 01:16:25,625
I'm investigating,
I'll catch him soon.
1253
01:16:25,667 --> 01:16:28,458
People are scared to walk into
my house even during the day.
1254
01:16:28,583 --> 01:16:31,042
He had the nerve to walk in during
the night, he shouldn't be alive.
1255
01:16:31,083 --> 01:16:31,625
I'll catch him.
1256
01:16:31,667 --> 01:16:33,708
I should see his dead
body in two days.
1257
01:16:33,750 --> 01:16:34,667
-Ok!?
-Sure!
1258
01:16:34,708 --> 01:16:36,625
-Go on, get him.
-Sure, Sir!
1259
01:16:51,958 --> 01:16:52,792
Hey girl!
1260
01:16:53,208 --> 01:16:54,125
What are you looking for?
1261
01:17:03,000 --> 01:17:05,083
You're looking for your
wedding chain right!?
1262
01:17:11,875 --> 01:17:12,875
Do you really need it?
1263
01:17:15,833 --> 01:17:18,125
What happened? Why
are your cheeks red?
1264
01:17:20,333 --> 01:17:22,250
Get me my wedding
chain, I have to go.
1265
01:17:22,833 --> 01:17:23,833
I asked what happened.
1266
01:17:23,875 --> 01:17:25,833
Do you think, he'll be calm
after what you did last night?
1267
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Give me the chain, I have to go.
1268
01:17:28,500 --> 01:17:29,500
You were going to murder him...
1269
01:17:29,667 --> 01:17:30,792
...then why do you need
this wedding chain?
1270
01:17:30,833 --> 01:17:32,042
That doesn't concern you.
1271
01:17:32,458 --> 01:17:33,292
Give me the wedding chain.
1272
01:17:33,750 --> 01:17:36,250
Tell me why you were going to kill
that old hag, then I'll give you this.
1273
01:17:36,542 --> 01:17:37,000
Oh No!
1274
01:17:37,625 --> 01:17:39,125
You don't know my situation.
1275
01:17:39,625 --> 01:17:41,042
Are you going to
give me that or not?
1276
01:17:41,750 --> 01:17:44,208
Tell me why were you going to
kill him, I'll give you this.
1277
01:17:52,667 --> 01:17:53,542
Perumal...!
1278
01:17:54,000 --> 01:17:55,042
How's everything?
1279
01:17:55,208 --> 01:17:57,500
Sir, with your
grace, I'm managing.
1280
01:17:57,542 --> 01:17:59,458
I'll clear my debt
by the next harvest.
1281
01:18:01,833 --> 01:18:04,917
Das, how much does Perumal
owe us with interest?
1282
01:18:05,708 --> 01:18:06,958
It's 1 Lakh and Forty
Thousand Rupees.
1283
01:18:07,000 --> 01:18:08,458
-A Lakh and forty Thousand!?
-Did you hear that?
1284
01:18:08,542 --> 01:18:09,792
It's a Lakh and Forty Thousand.
1285
01:18:10,125 --> 01:18:12,583
And you think you can
pay up by next harvest?
1286
01:18:12,667 --> 01:18:13,500
-Huh!?
-Yes!
1287
01:18:13,542 --> 01:18:16,000
-I'll manage Sir.
-He's really naughty.
1288
01:18:17,500 --> 01:18:20,250
Das tell him, I'm
quite shy about this.
1289
01:18:21,875 --> 01:18:23,125
-Perumal!
-Sir!
1290
01:18:23,125 --> 01:18:27,667
Consider that 1 lakh and forty thousand
as gifts for your granddaughter.
1291
01:18:28,000 --> 01:18:30,375
Boss, likes your grand daughter,
1292
01:18:30,583 --> 01:18:32,542
if you give your blessing, we
can have the wedding tomorrow.
1293
01:18:32,667 --> 01:18:35,000
Sir, she's too young.
1294
01:18:35,083 --> 01:18:38,750
I'll sell all the jewels I have
and clear the debt by next month.
1295
01:18:39,375 --> 01:18:42,792
Perumal! Everything under
the sky will sleep,
1296
01:18:43,000 --> 01:18:44,375
But an interest never sleeps!
1297
01:18:44,583 --> 01:18:45,958
Send your granddaughter
with me, you idiot.
1298
01:18:46,375 --> 01:18:47,917
-Das, get her.
-Ok.
1299
01:18:49,083 --> 01:18:52,125
Hey old man, he's not going
to make her his mistress.
1300
01:18:52,625 --> 01:18:54,458
He's going to marry her.
1301
01:18:54,458 --> 01:18:55,792
Hey guys get her.
1302
01:18:56,250 --> 01:18:56,958
Sir!
1303
01:18:56,958 --> 01:18:58,083
Let go off me.
1304
01:18:58,208 --> 01:18:59,625
Please don't sir, please don't.
1305
01:18:59,667 --> 01:19:01,125
Grand pa! Grand pa!
1306
01:19:01,292 --> 01:19:02,750
Please have mercy on us...
1307
01:19:03,250 --> 01:19:03,917
Let me go.
1308
01:19:03,958 --> 01:19:04,667
Grand pa!
1309
01:19:05,958 --> 01:19:06,750
Grand pa!
1310
01:19:18,125 --> 01:19:19,750
For god sake give me my chain.
1311
01:19:24,292 --> 01:19:25,333
Well, since I took it,
1312
01:19:25,750 --> 01:19:26,417
let me put it back
in the same place.
1313
01:19:36,833 --> 01:19:38,333
-Hey dear!
-Ah..!
1314
01:19:38,583 --> 01:19:39,250
What's your name?
1315
01:19:40,083 --> 01:19:41,917
Well, find out from my husband!
1316
01:20:13,000 --> 01:20:16,167
"My lovely! My sweetness!"
1317
01:20:16,208 --> 01:20:19,333
"Take me and go sweetheart"
1318
01:20:19,417 --> 01:20:22,625
"The scars are speaking up"
1319
01:20:22,708 --> 01:20:25,417
"Envelop me inside
you mischief-maker"
1320
01:20:25,917 --> 01:20:29,083
"I'm losing myself,
without my knowledge"
1321
01:20:29,167 --> 01:20:32,333
"My heart beats for
you with no control"
1322
01:20:32,417 --> 01:20:37,833
"Heart is melting with
love, and longs for you"
1323
01:20:38,833 --> 01:20:42,083
"Mischief-maker!
Mischief-maker!"
1324
01:20:42,500 --> 01:20:45,208
"Take me and go, mischief-maker"
1325
01:20:45,292 --> 01:20:48,500
"The scars are speaking up"
1326
01:20:48,500 --> 01:20:51,333
"Envelop me inside
you, sweetheart"
1327
01:21:31,000 --> 01:21:37,417
"My manhood that stood tall,
leaps after seeing you."
1328
01:21:37,500 --> 01:21:43,625
"My protected pride has
shattered into pieces"
1329
01:21:43,875 --> 01:21:49,500
"Wonder when was this art created,
even the shadows are blushing"
1330
01:21:50,375 --> 01:21:56,333
"My ten fingers drew flowers in
the sands of the dry jungle"
1331
01:21:56,500 --> 01:21:59,583
"Her dimples have
caught me off guard "
1332
01:21:59,625 --> 01:22:03,333
"As I stand ashore, he
washed me away as a wave"
1333
01:22:03,375 --> 01:22:04,417
"Intoxicating"
1334
01:22:04,500 --> 01:22:06,042
"I'm that angel"
1335
01:22:06,083 --> 01:22:10,417
"You’ve shown me
the scent of love"
1336
01:22:14,500 --> 01:22:16,667
I can't live without
you even for a moment.
1337
01:22:17,792 --> 01:22:18,875
You were born for me.
1338
01:22:19,708 --> 01:22:20,500
Don't you understand?
1339
01:22:23,417 --> 01:22:24,333
I'm married.
1340
01:22:24,375 --> 01:22:26,167
Who!? that old man!?
1341
01:22:26,625 --> 01:22:30,042
When two souls are drawn together, in
this universe, that’s called marriage.
1342
01:22:30,375 --> 01:22:31,958
This is our destiny.
1343
01:22:35,708 --> 01:22:36,667
Don't you understand?!
1344
01:22:43,333 --> 01:22:46,500
"My lovely! My lovely!"
1345
01:22:46,583 --> 01:22:49,667
"Take me and go sweetheart"
1346
01:22:49,833 --> 01:22:53,083
"The scars are speaking up"
1347
01:22:53,125 --> 01:22:56,667
"Envelop me inside
you mischief-maker"
1348
01:23:22,500 --> 01:23:28,167
"The lock of curls on the forehead
teases me like a coiled snake "
1349
01:23:29,083 --> 01:23:35,000
"Like a naughty kid, you can’t seem
to keep your hands to yourself."
1350
01:23:35,500 --> 01:23:41,250
"It’s like the shower of flowers that
floats like the particles in the air."
1351
01:23:41,958 --> 01:23:48,042
"As the cupid lights the sky, your
persona increases my desire."
1352
01:23:48,250 --> 01:23:51,167
"I've crossed many universes,
don't restrict me"
1353
01:23:51,208 --> 01:23:54,500
"I’m going to be yours,
but don’t intimidate me"
1354
01:23:54,917 --> 01:23:57,625
"The milky Moon,
invites this couple"
1355
01:23:58,000 --> 01:24:01,667
"To live together."
1356
01:24:04,167 --> 01:24:07,375
"My lovely! My sweetness!"
1357
01:24:07,375 --> 01:24:10,583
"Take me and go sweetheart"
1358
01:24:10,625 --> 01:24:13,792
"The scars are speaking up"
1359
01:24:13,875 --> 01:24:17,083
"Envelop me inside
you mischief-maker"
1360
01:24:17,083 --> 01:24:20,250
"I'm losing myself,
without my knowledge"
1361
01:24:20,333 --> 01:24:23,500
"My heart beats for
you with no control"
1362
01:24:23,583 --> 01:24:28,583
"Heart is melting with
love, and longs for you"
1363
01:24:29,917 --> 01:24:33,167
"Mischief-maker!
Mischief-maker!"
1364
01:24:33,250 --> 01:24:36,333
"Take me and go, mischief-maker"
1365
01:24:36,375 --> 01:24:39,625
"The scars are speaking up"
1366
01:24:39,667 --> 01:24:43,708
"Envelop me inside
you, sweetheart"
1367
01:24:48,417 --> 01:24:49,875
-Parvathy!
-What?
1368
01:24:49,917 --> 01:24:51,167
I'm very happy!
1369
01:24:51,458 --> 01:24:52,417
Ask me for something?
1370
01:24:52,583 --> 01:24:53,708
What do I ask?
1371
01:24:54,083 --> 01:24:55,167
Demand something huge.
1372
01:24:55,750 --> 01:24:58,208
Anything that is
available in this world.
1373
01:24:58,333 --> 01:24:59,917
What else would I ask...
1374
01:25:00,792 --> 01:25:03,167
I just want a Jr.Maari
just like you.
1375
01:25:04,000 --> 01:25:06,500
Beyond that I don't
need anything else.
1376
01:25:07,167 --> 01:25:10,292
But I will never raise
him a thief like you.
1377
01:25:12,083 --> 01:25:12,500
Ah...!
1378
01:25:13,083 --> 01:25:14,792
When are you going
to take me away?
1379
01:25:21,917 --> 01:25:23,208
We will leave from
here tomorrow.
1380
01:25:23,792 --> 01:25:25,125
-Tomorrow!?
-Yes.
1381
01:25:27,250 --> 01:25:28,208
Hey, Idiot.
1382
01:25:48,500 --> 01:25:49,250
Come on!
1383
01:25:50,500 --> 01:25:52,375
Don't do anything to her.
1384
01:26:18,875 --> 01:26:20,333
Let me go....Maari!
1385
01:26:21,083 --> 01:26:21,792
Maari!
1386
01:26:23,833 --> 01:26:24,833
Maari!
1387
01:26:28,917 --> 01:26:29,833
Maari!
1388
01:26:33,333 --> 01:26:34,125
Maari!
1389
01:26:36,083 --> 01:26:36,833
Maari!
1390
01:26:37,083 --> 01:26:38,417
Hey let him go.
1391
01:26:47,250 --> 01:26:48,000
Let go!
1392
01:26:49,792 --> 01:26:51,000
Bloody arrogant woman.
1393
01:26:51,125 --> 01:26:52,667
So, you desire for
young men now?
1394
01:26:52,917 --> 01:26:55,417
Ah..!? You guys wanted to
leave together right!?
1395
01:26:55,667 --> 01:26:56,625
I'll send you both together.
1396
01:26:57,292 --> 01:26:59,042
Is he still alive?
1397
01:26:59,125 --> 01:27:00,875
He's half dead,
1398
01:27:00,917 --> 01:27:01,875
we were waiting for you.
1399
01:27:01,917 --> 01:27:05,125
Finish him off. Hack them into
pieces and feed them to the hawks.
1400
01:27:05,333 --> 01:27:06,333
Slay them!
1401
01:29:41,292 --> 01:29:44,375
"What harm did you do...?"
1402
01:29:44,792 --> 01:29:47,750
"Why were you born
in this world?"
1403
01:29:48,167 --> 01:29:57,000
"Where are you leaving me and going?
You’re leaving!"
1404
01:30:01,958 --> 01:30:08,250
"Bidding goodbye to this world,
as there's no humanity left..."
1405
01:30:08,750 --> 01:30:18,583
"...you're leaving with a
confusion...you're leaving!"
1406
01:30:22,333 --> 01:30:28,750
"Enough of suffering and
to change the path,"
1407
01:30:29,292 --> 01:30:36,167
"you're on a quest in
search of a new path"
1408
01:30:38,375 --> 01:30:41,333
"You're leaving!"
1409
01:31:21,042 --> 01:31:23,333
This is where
Parvathy bled for me.
1410
01:31:28,792 --> 01:31:30,917
Do you know why I'm here
after so many years?
1411
01:31:33,000 --> 01:31:34,500
The air in this forest...
1412
01:31:35,833 --> 01:31:37,792
...carries my Parvathy's life.
1413
01:31:39,500 --> 01:31:41,333
The sound which fills
this forest...
1414
01:31:43,250 --> 01:31:45,000
...still echoes her existence.
1415
01:31:48,667 --> 01:31:50,750
I'm here to relive that feeling.
1416
01:31:59,417 --> 01:32:00,500
Everything went in vain.
1417
01:32:00,542 --> 01:32:03,417
Seems like no one knows about
your mother in this village.
1418
01:32:03,458 --> 01:32:06,208
You've tested everyone who
have been to our clinic.
1419
01:32:06,250 --> 01:32:07,708
No one seems to be a match.
1420
01:32:07,750 --> 01:32:12,292
Getting the rest to our clinic and
testing them is just impossible.
1421
01:32:12,458 --> 01:32:14,417
-Where will Father be now?
-Must be in Church.
1422
01:32:16,208 --> 01:32:18,625
Fantastic, that's a great idea.
1423
01:32:19,625 --> 01:32:21,875
Unaware that blood pressure
can cause faint spells,
1424
01:32:22,458 --> 01:32:24,750
this is a lot which believes
that it’s the work of spirits.
1425
01:32:24,833 --> 01:32:25,417
I know Father.
1426
01:32:25,542 --> 01:32:28,375
That's the reason thought of conducting a
health camp and run tests on everyone.
1427
01:32:28,667 --> 01:32:29,125
Ok!
1428
01:32:29,292 --> 01:32:30,667
But I’m not sure if
they'll turn up.
1429
01:32:30,958 --> 01:32:32,292
If you request, they'll come.
1430
01:32:32,375 --> 01:32:33,958
You're doing noble thing.
1431
01:32:34,292 --> 01:32:36,833
You carry on, it's my
responsibility to bring everyone.
1432
01:32:36,958 --> 01:32:38,458
Thanks a lot father,
I'll take leave.
1433
01:32:38,458 --> 01:32:39,917
-I’ll leave too, Father.
-Sure!
1434
01:32:41,000 --> 01:32:41,917
-Gopi!
-Hmmm!
1435
01:32:42,375 --> 01:32:43,875
I need two additional
nurses for this.
1436
01:32:44,000 --> 01:32:45,542
You don't have to
worry about that.
1437
01:32:45,750 --> 01:32:47,792
I'll get 4 nurses from
the Town Hospital.
1438
01:32:47,792 --> 01:32:49,125
Will you take care
of the expenses?
1439
01:32:49,458 --> 01:32:50,375
-Huh!?
-Sure come on.
1440
01:32:50,375 --> 01:32:51,500
But they'll be
around 40 years old.
1441
01:32:51,542 --> 01:32:55,375
Welcome, welcome, welcome! Come to our
clinic for a free health check-up
1442
01:32:55,375 --> 01:32:56,958
And along with it, collect
your free sarees and dhotis!
1443
01:32:57,000 --> 01:32:59,583
Hey Govinda, you're diabetic right!?
Come in tomorrow and get checked-up.
1444
01:32:59,625 --> 01:33:01,000
Come on, keep coming!
1445
01:33:04,208 --> 01:33:05,625
Come on, Come on...stop
right there.
1446
01:33:05,917 --> 01:33:07,292
-Unload everything.
-Ok partner.
1447
01:33:09,458 --> 01:33:10,542
I'm Doctor Gopi!
1448
01:33:10,583 --> 01:33:10,958
Hi!
1449
01:33:11,000 --> 01:33:13,083
They all look so good, Doctor
won't let me do anything.
1450
01:33:13,125 --> 01:33:14,708
Who is he? He looks so funny!
1451
01:33:17,458 --> 01:33:18,958
Sister have a look at this.
1452
01:33:20,917 --> 01:33:24,667
Sister, if we don't take control,
that guy will take over our village.
1453
01:33:24,875 --> 01:33:27,875
Hey give some respect,
if not I'll whack you.
1454
01:33:28,417 --> 01:33:29,917
Oh...Ohhhh!
1455
01:33:30,042 --> 01:33:32,125
So, the story has
changed tracks…
1456
01:33:32,167 --> 01:33:33,500
Well, well… carry on!
1457
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
You leave from here.
1458
01:33:35,208 --> 01:33:36,583
-I'm leaving!
-Come on leave.
1459
01:33:41,167 --> 01:33:42,208
What happened to him?
1460
01:33:42,292 --> 01:33:43,542
What happened Kathaayi?
1461
01:33:43,708 --> 01:33:44,583
Hello Father!
1462
01:33:44,833 --> 01:33:47,417
He was coughing all night.
1463
01:33:47,458 --> 01:33:50,292
I’m asking him to get checked
up, but he's being stubborn.
1464
01:33:50,375 --> 01:33:51,667
Where's he? call him.
1465
01:33:51,667 --> 01:33:52,292
Father!
1466
01:33:52,292 --> 01:33:53,458
Why are you refusing?
1467
01:33:53,500 --> 01:33:56,125
It's not that father, what
if they try to misguide...
1468
01:33:56,208 --> 01:33:59,250
As if they're going to
do that and bill you.
1469
01:33:59,375 --> 01:34:00,167
Come on let's go.
1470
01:34:00,583 --> 01:34:01,375
Come on!
1471
01:34:02,292 --> 01:34:04,000
-What's your name?
-Sivakarthikeyan!
1472
01:34:04,792 --> 01:34:05,958
-Sivakarthikeyan uh!?
-Hmmm.
1473
01:34:05,958 --> 01:34:07,167
What is this, Sri Divya?
1474
01:34:10,667 --> 01:34:12,000
-Sign this.
-I can't.
1475
01:34:12,042 --> 01:34:13,542
Obviously, place
your fingerprint.
1476
01:34:15,958 --> 01:34:16,375
Leave!
1477
01:34:17,833 --> 01:34:18,958
Sivakarthikeyan it seems.
1478
01:34:20,292 --> 01:34:21,042
The next one.
1479
01:34:21,458 --> 01:34:22,917
-What's your name?
-Vijay Sethupathi.
1480
01:34:23,167 --> 01:34:24,792
-Vijay Sethupathi uh!?
-Yes!
1481
01:34:26,875 --> 01:34:28,875
Did you see this Aishwarya?
Sign this and leave.
1482
01:34:29,208 --> 01:34:30,125
Cartoon Figure!
1483
01:34:30,958 --> 01:34:31,417
Get lost!
1484
01:34:32,167 --> 01:34:33,625
Granny, where you going?
come here.
1485
01:34:35,083 --> 01:34:37,083
-What's your name?
-Ragasiya!
1486
01:34:38,417 --> 01:34:39,500
Ragasiya!
1487
01:34:39,542 --> 01:34:41,458
-What's your age?
-85!
1488
01:34:41,625 --> 01:34:42,917
85...!
1489
01:34:43,167 --> 01:34:44,125
How is your health?
1490
01:34:44,500 --> 01:34:45,167
Let go!
1491
01:34:45,875 --> 01:34:46,667
Bloody Moron!
1492
01:34:46,708 --> 01:34:48,208
-How can you hold a girl's hand?
-GIRL!?
1493
01:34:48,208 --> 01:34:50,500
Even my husband doesn't touch
me without my permission.
1494
01:34:50,583 --> 01:34:52,833
Look at that face like a
half-done potato! ...huh!
1495
01:34:53,042 --> 01:34:54,208
Hey, whom are you
calling half-baked!
1496
01:34:54,292 --> 01:34:56,292
What! you spare an
old lady, partner?
1497
01:34:56,375 --> 01:34:58,042
Hey, it's not what it seems.
1498
01:34:58,667 --> 01:34:59,292
Look here...
1499
01:34:59,958 --> 01:35:01,667
...I've been around
for two hours...
1500
01:35:02,083 --> 01:35:04,000
-did I misbehave?
-No you didn't.
1501
01:35:04,583 --> 01:35:05,667
Doctor is here continue to work.
1502
01:35:12,458 --> 01:35:13,667
-Notorious brat!
-Father...Father...Father!
1503
01:35:14,500 --> 01:35:15,375
What have you been doing here?
1504
01:35:15,417 --> 01:35:17,167
I was just looking,
please let me go.
1505
01:35:17,208 --> 01:35:17,667
Come in.
1506
01:35:18,167 --> 01:35:20,833
Father, I’ve left something on the stove.
Let me get back to it.
1507
01:35:21,042 --> 01:35:23,417
Your antics won’t work with me.
1508
01:35:23,458 --> 01:35:23,833
Come inside.
1509
01:35:23,917 --> 01:35:24,958
I'm coming, let go off me.
1510
01:35:25,000 --> 01:35:26,125
-Hello!
-Hello!
1511
01:35:27,458 --> 01:35:28,125
-Son!
-Father.
1512
01:35:28,167 --> 01:35:29,125
Run tests on her.
1513
01:35:29,125 --> 01:35:29,500
Sure Father.
1514
01:35:29,583 --> 01:35:30,375
If not she'll run away.
1515
01:35:30,375 --> 01:35:31,292
Show me your hand.
1516
01:35:31,292 --> 01:35:33,833
Don't inject here, it will hurt.
1517
01:35:34,208 --> 01:35:35,875
Inject here dear!
1518
01:35:39,208 --> 01:35:41,292
An animal injection is
the apt one for him.
1519
01:35:44,083 --> 01:35:45,125
Shall I inject?
1520
01:35:45,292 --> 01:35:46,792
-Inject...
-Hmmm!
1521
01:35:48,583 --> 01:35:49,875
-Thank you.
-Go sell it elsewhere.
1522
01:35:51,458 --> 01:35:52,167
Oh you!
1523
01:35:52,792 --> 01:35:54,292
This color will suit you better.
1524
01:35:54,500 --> 01:35:55,417
Is this your father?
1525
01:35:55,417 --> 01:35:56,750
Hey, I'm her husband.
1526
01:35:56,917 --> 01:35:59,958
Oh husband...we're out of Dhoti's.
You too take a saree for yourself.
1527
01:36:00,000 --> 01:36:00,833
-I'll whack you.
-Get lost!
1528
01:36:00,875 --> 01:36:02,042
As if you're the ideal husband.
1529
01:36:02,083 --> 01:36:03,458
You too take a saree and leave.
1530
01:36:04,125 --> 01:36:04,958
-Bye!
-Bye.
1531
01:36:05,000 --> 01:36:06,167
It's really hard for me...
1532
01:36:06,250 --> 01:36:08,208
Let's meet up on
Facebook and Whats App.
1533
01:36:08,583 --> 01:36:11,000
I'll call when the Doctor isn't
around, come to the hospital.
1534
01:36:14,792 --> 01:36:16,667
"I'm on fire...I'm on fire"
1535
01:36:18,000 --> 01:36:19,625
Phew....Doctor!?
1536
01:36:20,125 --> 01:36:22,250
How will you find your
relatives through this test?
1537
01:36:25,208 --> 01:36:28,500
Every cell in our body
consists of an DNA.
1538
01:36:28,917 --> 01:36:30,208
That's our Genetic Code.
1539
01:36:31,042 --> 01:36:32,500
Our father and mother...
1540
01:36:32,792 --> 01:36:34,875
...their parents.
1541
01:36:35,208 --> 01:36:38,583
The DNA will be transferred
over the generations.
1542
01:36:38,917 --> 01:36:44,875
That's why we have similar
qualities of our parents.
1543
01:36:45,292 --> 01:36:47,583
DNA which is passed
over the generations,
1544
01:36:47,917 --> 01:36:50,667
in some category, will
have an unique match.
1545
01:36:51,125 --> 01:36:53,000
If we test that DNA
and compare...
1546
01:36:53,083 --> 01:36:56,292
...we can say who our parent are, and
will have a substantial proof of it.
1547
01:36:56,500 --> 01:36:58,917
That's the reason, I'm running the
blood test of these villagers,
1548
01:36:59,125 --> 01:37:00,667
I'm trying to figure
out who my father is.
1549
01:37:35,000 --> 01:37:37,708
Who's that? Is that you Doctor!?
1550
01:37:39,125 --> 01:37:39,833
Yes grandma.
1551
01:37:40,000 --> 01:37:41,000
What's it?
1552
01:37:41,167 --> 01:37:43,208
-We ran tests the other day.
-That's right...
1553
01:37:43,250 --> 01:37:45,042
-I've got medicines...
-Come in.
1554
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Please come inside.
1555
01:37:49,083 --> 01:37:50,458
Be careful, don't
bump your head.
1556
01:37:52,833 --> 01:37:53,875
Please sit down.
1557
01:37:55,125 --> 01:37:56,833
Thanks a lot for the Saree.
1558
01:37:57,083 --> 01:38:00,500
First time you’ve come home, let
me get you something to drink.
1559
01:38:00,708 --> 01:38:03,375
-No need please, just get me water.
-Ok!
1560
01:38:34,042 --> 01:38:36,625
-Who's in this picture?
-That's my daughter.
1561
01:38:37,167 --> 01:38:38,500
She's no more.
1562
01:38:39,000 --> 01:38:40,083
What's her name?
1563
01:38:40,542 --> 01:38:41,542
It's "Poomayil".
1564
01:38:41,583 --> 01:38:43,708
She wasn’t even married...
1565
01:38:43,708 --> 01:38:47,417
...left me like an orphan and
died in a fire accident.
1566
01:38:52,833 --> 01:38:53,875
Where was this taken?
1567
01:38:54,125 --> 01:38:55,708
It was taken at the church.
1568
01:38:55,958 --> 01:38:58,000
She used to work there.
1569
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
Who's this grandma?
1570
01:39:00,208 --> 01:39:02,083
That's our Father John!
1571
01:39:26,000 --> 01:39:27,833
-Is Father available?
-He's in a Sermon.
1572
01:39:27,917 --> 01:39:29,167
Please wait inside,
he'll be with you soon.
1573
01:40:00,792 --> 01:40:02,375
Great! Welcome Doctor.
1574
01:40:02,583 --> 01:40:04,375
-When did you get here?
-Just now.
1575
01:40:04,417 --> 01:40:05,292
Come on take a seat.
1576
01:40:06,250 --> 01:40:07,458
Thanks a lot Father.
1577
01:40:07,458 --> 01:40:09,708
Everyone co-operated well
during the medical camp.
1578
01:40:09,833 --> 01:40:11,583
That's why came in
person to thank you.
1579
01:40:11,792 --> 01:40:13,125
There's nothing to thank, Son.
1580
01:40:13,667 --> 01:40:15,750
It's really hard to
find someone like you.
1581
01:40:16,083 --> 01:40:17,792
This was a small
gesture from my side.
1582
01:40:17,833 --> 01:40:19,000
I ran tests on everyone.
1583
01:40:19,417 --> 01:40:20,833
But didn't run test on you.
1584
01:40:20,875 --> 01:40:22,500
Oh yeah, that's right.
1585
01:40:33,167 --> 01:40:33,625
Mom!
1586
01:40:34,125 --> 01:40:35,875
Parvathy is not
my mother's name.
1587
01:40:36,375 --> 01:40:37,167
It's "Poomayil".
1588
01:40:37,208 --> 01:40:40,000
My grandmother thinks she lost
her daughter in a fire accident.
1589
01:40:40,208 --> 01:40:41,417
What would've happened?
1590
01:40:42,167 --> 01:40:44,917
Why did your mother had to
change the name and re-locate?
1591
01:40:45,042 --> 01:40:47,833
Also, she has made people
believe she is dead!
1592
01:40:47,958 --> 01:40:50,792
I think my father must be
the reason behind all this.
1593
01:40:51,208 --> 01:40:52,917
Were you able to
find out who is he?
1594
01:40:53,000 --> 01:40:54,292
Not yet, Mom!
1595
01:41:09,708 --> 01:41:11,083
He's the Lord of the Sheep.
1596
01:41:12,167 --> 01:41:14,083
He's the one, who washed
away sins of the world.
1597
01:41:31,375 --> 01:41:33,458
"I met a pure soul today"
1598
01:41:33,833 --> 01:41:34,833
"His name was Kaali"
1599
01:41:35,083 --> 01:41:38,625
"I take it that he was sent by
the Lord to serve the people."
1600
01:42:04,292 --> 01:42:08,667
"In a year, I will become a
Father and serve the Lord"
1601
01:42:13,542 --> 01:42:19,000
"I was welcomed with lightning and thunder
on the first day to Kanavkkarai"
1602
01:42:19,375 --> 01:42:24,083
"I was sure that, my first duty to serve
the lord will start in this Village"
1603
01:42:24,458 --> 01:42:26,292
"I was happy and
went along with it"
1604
01:42:38,292 --> 01:42:40,458
"First day to Kanavkkarai..."
1605
01:42:41,167 --> 01:42:44,208
"...was welcomed by rain
with lightning and thunder"
1606
01:42:44,917 --> 01:42:49,583
"I was sure that, my first duty to serve
the lord will start in this Village"
1607
01:42:49,917 --> 01:42:51,583
"I was happy and
went along with it"
1608
01:42:51,750 --> 01:42:52,708
The road is broken and flooded.
1609
01:42:52,750 --> 01:42:54,083
-I can't take it anymore.
-We'll get there.
1610
01:42:54,208 --> 01:42:55,167
Dear!
1611
01:42:55,458 --> 01:42:58,417
We can't go this way, it's
logged heavily with water.
1612
01:42:58,500 --> 01:42:59,625
Brother come on soon.
1613
01:42:59,625 --> 01:43:00,792
I can't bear this pain.
1614
01:43:01,042 --> 01:43:01,958
We'll get there soon.
1615
01:43:02,500 --> 01:43:04,875
Don't know where to go?
There’s water everywhere.
1616
01:43:08,458 --> 01:43:09,750
"In the name of caste..."
1617
01:43:10,167 --> 01:43:12,083
"...this village was
divided in half"
1618
01:43:12,542 --> 01:43:16,667
"I came to know there were different
customs for upper and lower caste."
1619
01:43:21,375 --> 01:43:23,208
Just a bit more, we'll be there.
Please bear with me.
1620
01:43:24,625 --> 01:43:25,500
Oh God!
1621
01:43:27,833 --> 01:43:29,917
Who's coming so
late in the night?
1622
01:43:30,542 --> 01:43:32,708
-Oh God!
-Hey, who are you all?
1623
01:43:32,792 --> 01:43:33,708
Can't you hear?
1624
01:43:33,917 --> 01:43:34,833
Who are you?
1625
01:43:34,917 --> 01:43:37,292
Brother, they’re lower caste,
they've entered our street.
1626
01:43:37,417 --> 01:43:41,500
Please forgive us,
my wife is in labor.
1627
01:43:41,542 --> 01:43:43,083
I'm taking her to the Doctor.
1628
01:43:43,083 --> 01:43:46,208
Bloody dogs! Don't you know,
that can't enter these streets?
1629
01:43:46,375 --> 01:43:48,167
Oh no, don't know what to do?
1630
01:43:48,208 --> 01:43:50,583
Fine, nothing's wrong.
Just bear for a while.
1631
01:43:51,292 --> 01:43:52,500
I know!
1632
01:43:52,750 --> 01:43:54,625
The baby's neck is wrapped
by umbilical cord.
1633
01:43:54,667 --> 01:43:57,042
If we don’t treat them on time,
both lives will be lost.
1634
01:43:57,292 --> 01:43:58,292
Please let us through.
1635
01:43:59,042 --> 01:43:59,917
What are they doing?
1636
01:44:00,000 --> 01:44:02,292
It was a mistake that
you guys were born.
1637
01:44:02,417 --> 01:44:04,417
What's the purpose if
your child is born too?
1638
01:44:04,917 --> 01:44:05,708
Go around.
1639
01:44:05,833 --> 01:44:09,750
Sir, that side the water
is heavily logged.
1640
01:44:10,583 --> 01:44:13,417
It'll be of great deed, please
let us through this one time.
1641
01:44:13,500 --> 01:44:14,417
Please show us mercy
1642
01:44:14,458 --> 01:44:15,958
Hey, let go off my hand.
1643
01:44:16,667 --> 01:44:18,625
They won't listen to us easily.
1644
01:44:18,667 --> 01:44:19,708
Unfasten the bulls.
1645
01:44:19,792 --> 01:44:21,125
-Hey!
-Oh no!
1646
01:44:23,125 --> 01:44:23,542
Hey!
1647
01:44:24,208 --> 01:44:26,125
Oh no, I'm not able to take it.
1648
01:44:26,125 --> 01:44:27,042
-Chase them...
-It's hurting.
1649
01:44:33,292 --> 01:44:34,625
Hey beat him up.
1650
01:44:35,125 --> 01:44:36,250
Oh God!
1651
01:44:37,417 --> 01:44:39,292
-Oh God!
-Don't, please don't.
1652
01:44:53,042 --> 01:44:54,125
-Don't!
-It's hurting.
1653
01:44:58,625 --> 01:45:00,125
I came in a car,
you can take that.
1654
01:45:00,208 --> 01:45:01,125
okay.
1655
01:45:01,167 --> 01:45:02,042
Hey who's that, beat him up.
1656
01:45:03,458 --> 01:45:04,000
Hey!
1657
01:45:35,583 --> 01:45:37,917
Boss, last night someone
new to the village...
1658
01:45:38,000 --> 01:45:39,875
...beat up Das and our men.
1659
01:45:42,042 --> 01:45:42,458
John!
1660
01:45:42,750 --> 01:45:45,208
It's not an easy task,
like you think.
1661
01:45:45,500 --> 01:45:49,667
Caste difference is deeply
ingrained in these people’s blood
1662
01:45:49,833 --> 01:45:51,583
We can't eradicate
it, with just anger.
1663
01:45:51,625 --> 01:45:53,500
But at the same time can't
stay indifferent to injustice.
1664
01:45:53,542 --> 01:45:55,042
You've come to serve the God.
1665
01:45:55,083 --> 01:45:56,083
You're not God.
1666
01:45:58,750 --> 01:46:01,042
Who had the guts
to touch my men?
1667
01:46:01,292 --> 01:46:03,000
-It's him.
-Oh...Oh!
1668
01:46:03,125 --> 01:46:04,625
So he's that angry man.
1669
01:46:04,917 --> 01:46:06,292
Hello Sir, how are you?
1670
01:46:06,458 --> 01:46:08,292
Father, you're pretending
as if nothing has happened.
1671
01:46:08,292 --> 01:46:09,958
I heard about the incident.
1672
01:46:10,083 --> 01:46:11,500
He's new to the church.
1673
01:46:11,667 --> 01:46:13,042
He's here to study the course.
1674
01:46:13,167 --> 01:46:14,375
I'll make him understand.
1675
01:46:14,417 --> 01:46:17,792
Boss, you just let me handle.
Will break his bones.
1676
01:46:17,792 --> 01:46:18,792
Boss, you just let me handle.
I’ll break his bones.
1677
01:46:18,833 --> 01:46:19,875
Hey! Hold on!
1678
01:46:20,917 --> 01:46:22,042
-Father!
-Tell me Sir.
1679
01:46:22,292 --> 01:46:23,958
I'm letting it go,
for your sake.
1680
01:46:24,167 --> 01:46:24,958
Ah...!
1681
01:46:25,375 --> 01:46:27,417
Even our people
visit the Church.
1682
01:46:27,458 --> 01:46:31,167
Our ancestors have set the
ways to respect our caste.
1683
01:46:31,208 --> 01:46:33,208
It's a practice followed
for generations.
1684
01:46:33,750 --> 01:46:34,917
Make him understand.
1685
01:46:35,000 --> 01:46:37,292
Or else, we’ll have to
make him understand.
1686
01:46:38,500 --> 01:46:40,167
I will chop your head off.
1687
01:46:46,375 --> 01:46:47,958
In village of Kanavukkarai,
1688
01:46:48,208 --> 01:46:50,083
people weren't united...
1689
01:46:50,292 --> 01:46:53,542
...and like Senior Father said, they lived
with so much differences and hatred.
1690
01:47:05,208 --> 01:47:07,000
Welcome Father, please sit down.
Have a cup of tea.
1691
01:47:12,542 --> 01:47:14,708
A cow does not produce milk differently
because we are all the same in its eyes.
1692
01:47:15,583 --> 01:47:16,792
It is people like you,
1693
01:47:17,083 --> 01:47:18,792
Who’ve created these differences in
the name of caste among mankind.
1694
01:47:19,542 --> 01:47:21,000
No matter how much
you divide people...
1695
01:47:21,542 --> 01:47:23,333
...their mouth, their
stomach, their hunger
1696
01:47:23,458 --> 01:47:25,500
And the taste on their
tongue is no different.
1697
01:47:55,208 --> 01:48:00,417
"O dear man, wipe
away your tear"
1698
01:48:00,667 --> 01:48:04,833
"O dear man, let’s
march on without fear"
1699
01:48:04,875 --> 01:48:09,167
"Who says you are
lowly by birth?"
1700
01:48:10,167 --> 01:48:16,125
"By dint of labor
show them your worth"
1701
01:48:16,583 --> 01:48:18,542
Let these hard-times end with us,
1702
01:48:18,583 --> 01:48:20,375
we don't want our children
to go through the same.
1703
01:48:20,583 --> 01:48:23,417
My child should get good education
and become wise like you.
1704
01:48:23,583 --> 01:48:26,500
Please pick a name for
this child who you saved.
1705
01:48:30,708 --> 01:48:31,167
"KAALI"
1706
01:48:32,875 --> 01:48:33,375
"KAALI"
1707
01:48:34,167 --> 01:48:39,542
"O dear man! To you
belongs this Earth"
1708
01:48:39,875 --> 01:48:44,583
"Battered and bruised,
of God there’s dearth"
1709
01:48:44,708 --> 01:48:48,875
"No more a slave,
no you are not!"
1710
01:48:49,500 --> 01:48:55,167
"Reading and writing
will change your lot."
1711
01:48:55,458 --> 01:48:57,833
"O dear man, wipe
away your tear"
1712
01:48:57,917 --> 01:49:00,542
"O dear man, let’s
march on without fear"
1713
01:49:00,583 --> 01:49:03,208
"O dear man, wipe
away your tear"
1714
01:49:05,917 --> 01:49:08,542
"O dear man, let’s
march on without fear"
1715
01:49:08,583 --> 01:49:11,208
"O dear man, let’s
march on without fear"
1716
01:49:11,250 --> 01:49:13,875
"O dear man, let’s
march on without fear"
1717
01:49:27,500 --> 01:49:32,792
"Admitted to school based on caste?
Such a school, it should not last. "
1718
01:49:32,833 --> 01:49:37,833
"Got a job thanks to your caste?
Then throw it out real fast!"
1719
01:49:38,125 --> 01:49:43,417
"Soul knows no colour or creed
Every child is divine indeed"
1720
01:49:44,250 --> 01:49:45,208
Why do you say such things?
1721
01:49:45,833 --> 01:49:49,208
Whether it’s your child or hers,
every child’s first cry is "Mother"
1722
01:49:49,333 --> 01:49:54,208
"No one above you!"
1723
01:49:54,250 --> 01:49:58,792
"No one is below you!"
1724
01:49:59,500 --> 01:50:04,292
"No distance between
me and you."
1725
01:50:04,875 --> 01:50:09,958
"Get up and stand I beseech
And the sky is within reach"
1726
01:50:10,208 --> 01:50:12,542
"O dear man, wipe
away your tear"
1727
01:50:12,583 --> 01:50:15,167
"O dear man, let’s
march on without fear"
1728
01:50:15,208 --> 01:50:17,875
"O dear man, wipe
away your tear"
1729
01:50:20,583 --> 01:50:23,167
"O dear man, let’s
march on without fear"
1730
01:50:23,208 --> 01:50:25,875
"O dear man, wipe
away your tear"
1731
01:50:25,917 --> 01:50:28,542
"O dear man, let’s
march on without fear"
1732
01:50:54,625 --> 01:50:56,833
You are paying only 1 Rupee?
Pay up the rightful amount.
1733
01:50:56,917 --> 01:50:58,042
How dare you question me?
1734
01:50:58,375 --> 01:50:59,583
"Hey...Hey...Hey!"
1735
01:50:59,625 --> 01:51:00,625
-Hey!
-Hey!
1736
01:51:01,250 --> 01:51:03,500
They're just the kites
floating in the air,
1737
01:51:03,625 --> 01:51:05,583
someone else's is controlling
them, cut that out.
1738
01:51:18,042 --> 01:51:22,958
"What is high and low in fire?
Come light it, my dear"
1739
01:51:23,083 --> 01:51:28,417
"Drive away all the dark
Bring, my dear, the lark."
1740
01:51:28,708 --> 01:51:31,083
"We breathe the same air"
1741
01:51:31,125 --> 01:51:33,708
"The Earth is our common lair
1742
01:51:34,042 --> 01:51:38,625
"To the rivers with their gushing water
Our line and stock, do they matter?"
1743
01:51:39,375 --> 01:51:44,708
"A piece of rag you
are not, to be torn"
1744
01:51:44,792 --> 01:51:49,417
"Poor or no, you are
not born a coward"
1745
01:51:50,042 --> 01:51:55,333
"An eye for an eye is
a meaningless lie"
1746
01:51:55,417 --> 01:52:00,542
"Get up and stand, I beseech you And
the sky is surely within reach"
1747
01:52:00,583 --> 01:52:03,083
"O dear man, wipe
away your tear"
1748
01:52:03,125 --> 01:52:05,708
"O dear man, let’s
march on without fear"
1749
01:52:05,792 --> 01:52:08,458
"O dear man, wipe
away your tear"
1750
01:52:11,125 --> 01:52:13,708
"O dear man, let’s
march on without fear"
1751
01:52:13,792 --> 01:52:16,417
"O dear man, wipe
away your tear"
1752
01:52:16,458 --> 01:52:19,125
"O dear man, let’s
march on without fear"
1753
01:52:22,417 --> 01:52:27,083
"O dear man, wipe
away your tear"
1754
01:52:27,708 --> 01:52:32,000
"O dear man, let’s
march on without fear"
1755
01:52:32,042 --> 01:52:36,458
"Who says you are
lowly by birth?"
1756
01:52:37,375 --> 01:52:43,208
"By dint of labour
show them your worth"
1757
01:52:53,167 --> 01:52:54,125
Who do you think
you're messing with?
1758
01:52:55,417 --> 01:52:56,375
Thrash him!
1759
01:53:00,333 --> 01:53:01,000
Break his bones.
1760
01:53:04,542 --> 01:53:05,708
How dare you!
1761
01:53:15,833 --> 01:53:16,125
Be careful.
1762
01:53:16,167 --> 01:53:18,208
-Oh no! he's hurt so badly.
-Take him inside.
1763
01:53:20,958 --> 01:53:22,958
Poomayil, please take
good care of him.
1764
01:53:37,042 --> 01:53:38,000
He's running temperature.
1765
01:54:41,625 --> 01:54:42,083
Father!
1766
01:54:43,833 --> 01:54:45,417
I've committed a sin.
1767
01:54:46,875 --> 01:54:48,208
To this divine life,
1768
01:54:49,083 --> 01:54:50,625
I'm no longer eligible.
1769
01:54:50,917 --> 01:54:52,875
Jesus never punishes one.
1770
01:54:53,208 --> 01:54:56,500
Sins and remorse are the
crux of this world.
1771
01:54:57,167 --> 01:55:00,292
Come forward and confess
what's troubling you.
1772
01:55:02,375 --> 01:55:02,833
I...
1773
01:55:03,708 --> 01:55:04,833
...have been with a women...
1774
01:55:05,708 --> 01:55:07,083
...intimate.
1775
01:55:08,375 --> 01:55:09,125
The thought of it...
1776
01:55:10,083 --> 01:55:11,125
...puts me to shame.
1777
01:55:11,583 --> 01:55:13,333
I’m looking for redemption.
1778
01:55:13,708 --> 01:55:18,792
I'm ready to accept any kind
of punishment God wills.
1779
01:55:19,125 --> 01:55:22,500
The moment you seek
salvation with the Lord,
1780
01:55:22,583 --> 01:55:24,833
right then all your
sins are pardoned.
1781
01:55:25,042 --> 01:55:28,917
Christ will bless your
decision on this matter.
1782
01:55:34,542 --> 01:55:35,792
Please forgive me Poomayil.
1783
01:55:36,958 --> 01:55:37,750
It did not mean to…
1784
01:55:39,250 --> 01:55:40,458
I will marry you!
1785
01:55:45,375 --> 01:55:46,625
Oh no! please get up.
1786
01:55:46,750 --> 01:55:47,625
Please get up.
1787
01:55:48,083 --> 01:55:49,167
Please listen to me.
1788
01:55:51,958 --> 01:55:55,042
How can you be accountable
for my mistakes?
1789
01:55:55,375 --> 01:55:56,292
That's not it Poomayil...
1790
01:55:57,083 --> 01:55:58,458
I'm responsible for
what had happened.
1791
01:55:59,292 --> 01:56:01,292
I can't even face you right now.
1792
01:56:01,750 --> 01:56:03,167
Come on let's get
married right away.
1793
01:56:06,167 --> 01:56:07,167
Marriage!?
1794
01:56:08,542 --> 01:56:12,750
I've never seen my people this
happy, in all these years.
1795
01:56:12,917 --> 01:56:17,500
For generations we've been
living a life worse than a dog.
1796
01:56:18,458 --> 01:56:20,792
If you can see some
happiness on their faces,
1797
01:56:22,417 --> 01:56:23,792
you're the sole reason for it.
1798
01:56:24,375 --> 01:56:26,000
That shouldn't get
ruined 'cause of me.
1799
01:56:26,042 --> 01:56:26,917
What are you saying?
1800
01:56:27,917 --> 01:56:29,208
I can't live, hiding this truth.
1801
01:56:31,167 --> 01:56:33,625
Poomayil, I'm not eligible
anymore for this divine life.
1802
01:56:34,250 --> 01:56:36,333
The change begun, only
after you arrived.
1803
01:56:36,375 --> 01:56:38,125
The entire village looks
up to you like a God.
1804
01:56:38,208 --> 01:56:41,750
My people have gained courage
only because you're here.
1805
01:56:42,250 --> 01:56:43,542
Don't let that go in vain.
1806
01:56:44,750 --> 01:56:46,125
A brave man came,
1807
01:56:46,625 --> 01:56:48,542
But meekly went after a woman…
1808
01:56:48,625 --> 01:56:50,417
Let that not be the
impression you leave.
1809
01:56:50,875 --> 01:56:52,375
Please understand Poomayil.
1810
01:56:54,250 --> 01:56:55,583
Someone save us!
1811
01:56:58,333 --> 01:56:59,042
Hey Stop!
1812
01:56:59,542 --> 01:56:59,917
Hey!
1813
01:57:01,958 --> 01:57:02,292
Hey!
1814
01:57:19,750 --> 01:57:21,250
Let go! Oh God!
1815
01:57:30,958 --> 01:57:32,250
Let go of my Dad.
1816
01:57:32,250 --> 01:57:33,583
Let him go damn it!
1817
01:57:33,625 --> 01:57:35,333
Hey let go of my dad.
1818
01:57:35,542 --> 01:57:36,208
Hey!
1819
01:57:40,000 --> 01:57:40,458
Hey!
1820
01:57:47,375 --> 01:57:48,833
Mother!
1821
01:57:48,875 --> 01:57:50,500
Come and hide inside that hut.
1822
01:57:55,042 --> 01:57:55,625
Please let me go.
1823
01:57:59,292 --> 01:58:00,083
Hey...!
1824
01:58:01,625 --> 01:58:02,833
Please don't harm him.
1825
01:58:03,625 --> 01:58:05,500
Oh no!...Hey!
1826
01:58:06,625 --> 01:58:08,625
Don't...please don't.
1827
01:58:09,333 --> 01:58:10,417
DON'T!
1828
01:58:31,375 --> 01:58:32,625
How dare you people defy us!
1829
01:58:32,708 --> 01:58:33,125
Hey!
1830
01:58:35,917 --> 01:58:36,375
Hey!
1831
01:58:38,125 --> 01:58:40,458
Spare no one, burn
down all the huts.
1832
01:58:43,250 --> 01:58:43,625
Give me that.
1833
01:58:53,542 --> 01:58:53,958
Hey!
1834
01:59:03,792 --> 01:59:05,125
Get out, come soon.
1835
01:59:08,792 --> 01:59:10,458
Oh no! Oh no!
1836
01:59:11,083 --> 01:59:12,042
My child!
1837
01:59:13,000 --> 01:59:13,792
Come on children.
1838
01:59:14,750 --> 01:59:15,083
Hey!
1839
01:59:20,042 --> 01:59:22,042
Stop, I'll go.
1840
01:59:22,083 --> 01:59:23,042
Just wait right here.
1841
01:59:25,792 --> 01:59:26,458
Oh no!
1842
01:59:48,125 --> 01:59:50,333
Hey! Don’t leave anyone,
arrest all of them.
1843
01:59:50,417 --> 01:59:51,250
Hey, catch him.
1844
01:59:52,167 --> 01:59:52,750
Come on.
1845
01:59:57,208 --> 01:59:58,958
-Hey, catch him.
-Damn it!
1846
02:00:02,125 --> 02:00:02,625
Hey!
1847
02:00:02,917 --> 02:00:04,292
Your death will be in my hands
1848
02:00:04,458 --> 02:00:05,125
Leave!
1849
02:00:06,875 --> 02:00:07,625
Oh God!
1850
02:00:09,292 --> 02:00:10,375
Oh God!
1851
02:00:12,375 --> 02:00:13,500
Poomayil!
1852
02:00:14,625 --> 02:00:16,042
What happened!? Poomayil!?
1853
02:00:16,083 --> 02:00:22,333
Poomayil's hut burned down along
with the other huts in the village.
1854
02:00:23,125 --> 02:00:25,500
In order to protect my name,
1855
02:00:26,417 --> 02:00:29,042
Poomayil died, bearing
the burden of my love.
1856
02:00:29,958 --> 02:00:31,542
Just as Poomayil desired,
1857
02:00:32,542 --> 02:00:34,000
I'm going to stay and
serve in this village.
1858
02:00:34,958 --> 02:00:36,458
For its people in her honour,
1859
02:00:37,333 --> 02:00:40,875
the words spoken by Poomayil, are
still reverberating in my ears.
1860
02:00:41,375 --> 02:00:45,000
guided by that voice, I'm living
here and serving these people.
1861
02:00:46,125 --> 02:00:49,417
From now on, this life
is not mine to live.
1862
02:00:49,625 --> 02:00:52,208
My entire life is dedicated
to these people.
1863
02:01:25,500 --> 02:01:28,750
"To the beloved brothers and
sisters who love our Lord,"
1864
02:01:29,750 --> 02:01:33,292
"I wish you all a Merry Christmas"
1865
02:01:35,792 --> 02:01:38,458
His son was born
in a poor family...
1866
02:01:39,208 --> 02:01:40,833
...but went on to serve people.
1867
02:01:41,458 --> 02:01:44,250
And sacrificed his life
for sake of the people.
1868
02:01:44,625 --> 02:01:46,875
In order to relieve
us from all our sins.
1869
02:01:47,792 --> 02:01:50,542
Is our Lord, who
sacrificed his own son.
1870
02:01:52,208 --> 02:01:53,625
This is the world's atonement...
1871
02:01:53,958 --> 02:01:56,167
...this will wash away your sins.
1872
02:01:56,292 --> 02:01:59,292
People who would like to take
communion, please come forward.
1873
02:02:54,542 --> 02:02:55,417
He stabbed Father.
1874
02:02:59,875 --> 02:03:00,292
Hey!
1875
02:03:02,750 --> 02:03:03,208
Hey!
1876
02:03:03,917 --> 02:03:06,042
Hey Ravi, call 108
for the Ambulance.
1877
02:03:17,292 --> 02:03:19,917
My child is dead.
1878
02:03:20,625 --> 02:03:22,250
Don't!
1879
02:03:38,375 --> 02:03:41,542
The Ambulance has
broke-down on the way!
1880
02:03:41,917 --> 02:03:43,167
They can't be here on time.
1881
02:03:43,292 --> 02:03:44,958
Don't know what to do now?
1882
02:03:45,042 --> 02:03:47,542
Doctor! Please save our Father.
1883
02:03:56,042 --> 02:03:56,750
Hello Bharath!
1884
02:03:56,875 --> 02:03:58,292
Dad, I need a favour.
1885
02:04:01,500 --> 02:04:02,708
Please connect me
to Indian Embassy.
1886
02:04:02,708 --> 02:04:04,208
Hello, Indian Embassy office.
1887
02:04:04,500 --> 02:04:07,625
I'm Dr.Ramprasad calling from
Bharath Multi-Speciality Hospital.
1888
02:04:07,625 --> 02:04:09,167
There's been an
emergency in India.
1889
02:04:09,250 --> 02:04:11,292
Ok, yeah. We'll take care of it.
1890
02:04:11,500 --> 02:04:12,750
We have Dr.Bharath's location.
1891
02:04:13,208 --> 02:04:14,458
Please contact Chennai Airport.
1892
02:04:14,750 --> 02:04:17,500
We need clearance for Air
Ambulance for an emergency.
1893
02:04:50,458 --> 02:04:52,167
He's fainted after giving
blood to the Father.
1894
02:04:53,583 --> 02:04:54,250
Kaali!
1895
02:04:55,083 --> 02:04:55,625
Kaali!
1896
02:05:24,292 --> 02:05:26,125
Hey, the entire village
is gathered there,
1897
02:05:26,167 --> 02:05:27,875
What are you doing here?
1898
02:05:28,542 --> 02:05:29,625
Please leave me alone,
1899
02:05:29,958 --> 02:05:30,917
I'm already irritated.
1900
02:05:33,625 --> 02:05:37,750
Son, I can never forget
your help in my lifetime.
1901
02:05:38,792 --> 02:05:40,500
A person like you...
1902
02:05:41,333 --> 02:05:42,833
...should visit us more often.
1903
02:05:44,125 --> 02:05:46,083
I came to this Village
as a stranger,
1904
02:05:47,750 --> 02:05:49,333
but now this Village
has become my family.
1905
02:05:50,208 --> 02:05:51,542
The people of this village...
1906
02:05:53,250 --> 02:05:54,375
...I see them as my own.
1907
02:05:54,625 --> 02:05:56,375
Hereafter this
Village is mine too.
1908
02:05:57,750 --> 02:05:59,375
-I'm leaving Father.
-Sure!
1909
02:06:00,875 --> 02:06:02,542
God bless!
1910
02:06:03,125 --> 02:06:06,500
I'm leaving from here, without
being able to call you Dad.
1911
02:06:07,833 --> 02:06:10,625
I have no regrets
in leaving you,
1912
02:06:11,042 --> 02:06:11,875
in fact I'm proud.
1913
02:06:12,417 --> 02:06:14,125
The village looks
up to you as a God,
1914
02:06:14,542 --> 02:06:16,000
So do I!
1915
02:06:16,708 --> 02:06:18,417
Twenty Eight Years ago,
1916
02:06:18,792 --> 02:06:22,042
Same my mother walked away from
you for the sake of this village.
1917
02:06:22,500 --> 02:06:25,750
I'm leaving too for
the same reason.
1918
02:06:26,542 --> 02:06:29,958
I see my mother in the happy
faces of these people.
1919
02:06:39,792 --> 02:06:42,333
[Subtitles by Fat Ninja ©]
1920
02:07:06,500 --> 02:07:07,625
Did you forget anything?
1921
02:07:11,500 --> 02:07:11,917
Take this.
1922
02:07:21,375 --> 02:07:23,125
Give me room inside your clinic.
1923
02:07:23,208 --> 02:07:23,792
Ok!
1924
02:07:23,875 --> 02:07:25,625
Don’t think I’ll cook
and take care of you.
1925
02:07:25,625 --> 02:07:26,208
Ok.
1926
02:07:26,292 --> 02:07:28,125
I'm a Doctor too, you
know that right!
1927
02:07:29,208 --> 02:07:32,333
Fine, is your clinic as
big as my Siddha Clinic?
1928
02:07:32,458 --> 02:07:34,042
Yeah, you won’t be disappointed.
1929
02:07:34,375 --> 02:07:34,958
Ok!
1930
02:07:35,833 --> 02:07:37,917
Why did you come
down from America?
1931
02:07:38,042 --> 02:07:40,250
It's a long story, get inside
the car I'll tell you.
1932
02:07:40,375 --> 02:07:42,417
Are we taking a
flight to America?
1933
02:07:45,083 --> 02:07:48,208
"My lovely! My sweetness!"
1934
02:07:48,333 --> 02:07:51,458
"Take me and go sweetheart"
1935
02:07:51,542 --> 02:07:54,708
"The scars are speaking up"
1936
02:07:54,792 --> 02:07:57,958
Envelop me inside
you mischief-maker
1937
02:07:58,000 --> 02:08:01,208
"I'm losing myself,
without my knowledge"
1938
02:08:01,250 --> 02:08:04,417
"My heart beats for
you with no control"
1939
02:08:04,458 --> 02:08:10,500
"Heart is melting with
love, and longs for you"
1940
02:08:10,875 --> 02:08:14,042
"Mischief-maker!
Mischief-maker!"
1941
02:08:14,083 --> 02:08:17,292
"Take me and go, mischief-maker"
1942
02:08:17,375 --> 02:08:20,542
"The scars are speaking up"
1943
02:08:20,583 --> 02:08:24,333
"Envelop me inside
you, sweetheart"
1944
02:09:03,000 --> 02:09:09,542
"My manhood that stood tall,
leaps after seeing you."
1945
02:09:09,583 --> 02:09:15,833
"My protected pride has
shattered into pieces"
1946
02:09:15,958 --> 02:09:21,625
"Wonder when this art was created,
even the shadows are blushing"
1947
02:09:22,458 --> 02:09:28,417
"My ten fingers draw flower designs
in the sands of the dry jungle"
1948
02:09:28,500 --> 02:09:31,250
"Her dimples have
caught me off guard "
1949
02:09:31,708 --> 02:09:35,333
"As I stand ashore, he
washed me away as a wave"
1950
02:09:35,458 --> 02:09:36,542
"Intoxicating"
1951
02:09:36,583 --> 02:09:38,125
"I'm that angel"
1952
02:09:38,125 --> 02:09:42,125
"You’ve shown me
the scent of love"
1953
02:09:44,583 --> 02:09:47,792
"My lovely! My sweetness!"
1954
02:09:47,875 --> 02:09:51,000
"Take me and go sweetheart"
1955
02:09:51,083 --> 02:09:54,167
"The scars are speaking up"
1956
02:09:54,292 --> 02:09:57,042
"Envelop me inside
you mischief-maker"
1957
02:09:57,250 --> 02:09:57,833
140928