All language subtitles for Hell riders 1995
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
/Przechowaj skarb.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
/Wiem, ¿e dotrzymasz s³owa, kochanie.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
/Przechowaj skarb dla
/mojego ch³opca.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
/Przechowaj... skarb.
/Dla mojego ch³opca.
6
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
/BIX
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Pierdolona strza³a.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Pierdolona strza³a, poœrodku
pierdolonej pustyni.
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Spe³nia siê sen nihilisty.
10
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Piekielne miejsce na œmieræ...
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
...i piekielna œmieræ.
12
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Po prostu cholernie idealnie.
13
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Zamknij siê.
14
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Chcesz ³yka whisky,
zanim wyci¹gnê strza³ê?
15
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
To moje przeznaczenie,
le¿eæ tu z pierdolon¹ strza³¹ w bebechach.
16
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Z odrobin¹ szczêœcia, D¿entelmen i Komancz
umr¹ z uœmiechem na ustach.
17
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Chyba jeszcze trochê po¿yjê.
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Raczej tak.
19
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Do diab³a...
20
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
/PISTOLERO
/ZWYCIÊZCY
21
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
/32 LATA WCZEŒNIEJ
22
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
/32 LATA PÓNIEJ
23
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Bêdzie p³on¹³, skurwiel.
24
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
ŒWIÊTY LOUIE 1943-2008
25
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
To pewnie najlepszy kurz,
jaki widzia³em.
26
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Pistol, tyt³a³em siê w kurzu
wiele razy, ale...
27
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
ten kurz, to jakby
najlepszy gatunek kurzu,
28
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
jakby przewieziony
z innej planety, jak...
29
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
...chcê spêdziæ resztê
¿ycia w kurzu.
30
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Zamknij, kurwa, ryj!
31
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
/D¯ENTELMEN
32
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
- Gdzie Komancz?
- Tam. Odlewa siê.
33
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
- Nie chce...?
- ...zakurzyæ sobie kutasa.
34
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Kiedy pojedziemy,
ustaw mi go po lewej.
35
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
/KOMANCZ aka BIX
36
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Nazywa siê Bix.
37
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Zapomnij o Bixie.
38
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Od teraz, bêdziesz znany,
jako Komancz.
39
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
/Czy naprawdê dopadli wszystkich,
40
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
/odpowiedzialnych za œmieræ
/Œwiêtego Louie'go?
41
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
/Tak myœla³ Pistolero...
42
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Wybacz, palec mi siê zaci¹³.
43
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Nastêpnym razem, masz siê
troszkê podzieliæ.
44
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Trzy Szóstki wrócili.
45
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Coœ gnije w stanie Pistolera.
46
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Skurwysynu...!
47
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Proponujê poucinaæ g³owy
i zabraæ je ze sob¹.
48
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Ja proponujê zabraæ kilka œwierszczyków
...i szafa gra.
49
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Zawijamy ich towar, podpalamy przyczepê
i spierdalamy st¹d.
50
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Mo¿e byœ siê uœmiechn¹³?
51
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Wpuœci³ trochê s³oñca?
¯ycie jest w porz¹dku.
52
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Masz kiepski dzieñ.
Powiedz Komanczowi, ¿eby siê nie pcha³.
53
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Wielkie dziêki.
54
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Danke schön za u¿ywanego dyma.
55
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Przysuwasz siê zbyt blisko.
56
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Bli¿ej, ni¿ w³os na dupie.
57
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
- Do samej krawêdzi brzegu?
- Dok³adnie.
58
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Bior¹c pod uwagê obecn¹ sytuacjê...
59
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
...dlatego jestem szefem.
60
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Komancz, pos³uchaj...
61
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Pistolero chce, ¿ebym przekaza³ ci
bardzo wa¿n¹ wiadomoœæ.
62
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Jest robota w Super Cuts.
Jakieœ 5 kilometrów st¹d.
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Nale¿y siê skurwysynom.
64
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
- Louie naprawdê by³ jebanym œwiêtym.
- Tak.
65
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Potnê ka¿dego skurwiela, który mia³
cokolwiek wspólnego z jego œmierci¹.
66
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Cyngiel...
67
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Nazwa³eœ motocykl po koniu?
68
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
W³aœciwie, jak stary jest Cyngiel
w koñskich latach?
69
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
M³odszy od kobiety, z tamtej knajpy
w Reno, w zesz³ym tygodniu.
70
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Mówiê ci, wygl¹da³a
te¿ mniej koñsko.
71
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Pistolero chce ciê
po swojej lewej.
72
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Jêzyk stan¹³ ci ko³kiem?
73
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Po lewej, tak?
74
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Jeszcze nie widzia³em,
¿eby ktoœ tak szybko awansowa³.
75
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Bêdê o tym pamiêta³.
76
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Bêdziesz mia³ jakiœ problem,
bêdziesz chcia³ o czymœ pogadaæ,
77
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
jesteœmy dla ciebie, jak...
grupa wsparcia.
78
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Ja pierdzielê... ósma bila.
79
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Wypierdalamy z tej jebanej nory!
80
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
.:: PIEKIELNA JAZDA ::.
81
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Wystêpuj¹:
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
T³umaczenie i synchro:
Sabat1970
83
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Korekta:
Pistolero
84
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Bob Menel.
85
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Jesteœmy finansowo niezale¿ni.
86
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Bobie Menelu, dobrze jest
byæ niezale¿nym finansowo.
87
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Pogadamy?
88
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Czy pogadamy?
Chcesz pogadaæ?
89
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Tak, to wa¿ne.
90
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
- Teraz?
- Tak, to naprawdê kurewsko wa¿ne.
91
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nie mo¿esz zaczekaæ
kilku godzin, Menelu?
92
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Dobra, pogadamy za pó³tora miesi¹ca.
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
/PEWNEGO RAZU W ROKU 1976...
94
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
/CYNGIEL
95
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
/Obchodzono dwóchsetlecie Ameryki,
96
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
/ale dla Johnny'ego,
/Œwiêtego Louie'go i Eddiego Zero,
97
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
/bunt wci¹¿ wisia³ w powietrzu.
98
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Sonny!
99
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
/CHEROKEE KISUM
/1953-1976
100
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
/Trzej Zwyciêzcy mieli ma³y interes
/z Diab³em i Skrzydlatym Billy'm.
101
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
/To by³ pocz¹tek z³ej krwi.
102
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Chcesz siê r¿n¹æ?
103
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Uwierz mi, kiedy
przeka¿ê ci z³e wieœci,
104
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
ju¿ sobie nie podupczysz.
Nigdy wiêcej.
105
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Wypierdol mnie ostatni raz,
zanim nie zechcesz pierdoliæ ju¿ nigdy.
106
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Jestem pos³anniczk¹ niedoli, skarbie.
107
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Ale najpierw bzykanko.
108
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Potem przeka¿ê ci tê
nieszczêsn¹ wiadomoœæ.
109
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
R¿nijmy siê tutaj.
Jeszcze siê tu nie r¿nê³am.
110
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Wyruchaj mnie, jak nale¿y,
w³aœnie tutaj, skarbie.
111
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Jeœli mnie natychmiast nie zer¿niesz,
pójdziesz prosto do Piek³a.
112
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Kotku, ju¿ jestem w Piekle.
113
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
- Zrobi³em tam rezerwacjê dziœ rano.
- Zrobi³eœ rezerwacjê dla dwojga?
114
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
W Piekle maj¹ œcis³e wymagania
co do stroju, wiesz?
115
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Nie mo¿esz sobie przywalcowaæ do Piek³a.
Przy wejœciu stoi wykidaj³o...
116
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Skarbie...
117
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
...jestem stworzona do Piek³a.
118
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Jestem twoj¹ piekieln¹ laseczk¹.
119
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Jestem twoj¹ osobist¹,
piekieln¹ zdobycz¹.
120
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Piekielna dziura.
121
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Skarbie, jesteœ niez³y...
122
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Niegrzeczny jesteœ.
123
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Przeka¿ wiadomoœæ.
124
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
- Mogê ciê najpierw o coœ zapytaæ?
- Œmia³o.
125
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Co z ciebie za pierdolony prezydent,
¿e wszyscy chc¹ ciê zabiæ?
126
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Mo¿e nie ma dla ciebie miejsca
w prezydenckim apartamencie?
127
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Jestem lepsza od C.I.A., od Internetu,
lepsza od Enquirera.
128
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Lepsza od nich wszystkich,
razem wziêtych.
129
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Zgromadzi³am wiêcej informacji,
ni¿ ktokolwiek inny.
130
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Jestem lepsza,
ni¿ "G³êbokie Gard³o".
131
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Przeka¿ jeban¹ wiadomoœæ.
132
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No dobra...
133
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Trzy Szóstki przegrupowuj¹ siê
w mieœcie anio³ów.
134
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Diabe³ i Skrzydlaty Billy wrócili.
135
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Chc¹ zemsty.
136
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Zawsze sp³acaj d³ugi
Skrzydlatemu Billy'emu.
137
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
/SKRZYDLATY BILLY
138
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Zesz³ej nocy, wszystkie gangi
otrzyma³y wiadomoœæ,
139
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
¿e Diabe³ kocha³by ¿ycie
o wiele bardziej,
140
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
gdyby ¿y³ na terytorium Zwyciêzców.
141
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Powiedz mi coœ,
o czym nie wiem.
142
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Ten ca³y interes z Diab³em,
ma coœ wspólnego z rokiem 1976...
143
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
i z tamt¹ kobiet¹, Cherokee Kisum.
144
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
To wszystko,
co chcia³em us³yszeæ.
145
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Teraz siê podupczymy.
146
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Jakieœ wieœci od Opium?
147
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Tak.
148
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Sp³ynê³o tam czerwieni¹.
Krwawa aleja.
149
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Co masz na teraz?
150
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Ile mo¿esz prze³kn¹æ?
151
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Wszystko strawiê.
Mam ¿elazny ¿o³¹dek.
152
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Szybki i Maczeta
maj¹ uk³ad z Diab³em.
153
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Mieli. Ju¿ po nich.
W³aœnie zjawi³ siê Goody Dwa-Buty.
154
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Szybki i Trzy Szóstki...
oni wyjebali Œwiêtego Louie'go. .
155
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Razem z Opium.
156
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Trzy Szóstki id¹ na nas.
157
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Diabe³ i Skrzydlaty Billy nadchodz¹.
158
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Spotkamy siê jutro.
W Tuscon, w Piekle u Dani.
159
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- 15.00. £apiesz?
- Tak.
160
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Ile zap³aci³ ci Diabe³,
¿ebyœ wystawi³ Œwiêtego Louie'go?
161
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Wstawaj.
162
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Przepraszam.
163
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Proszê...
164
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Od samego pocz¹tku
traktowa³em ciê, jak syna.
165
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
No có¿...
166
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
...rodzina to nie wszystko.
167
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Nie, nie...
168
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
/TUCSON, "PIEK£O U DANI"
/15.00
169
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Gdzie Diabe³, Doktorku?
170
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Gdzie Pistolero?
171
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Chyba jestem wyjebany, Billy.
172
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Owszem, jesteœ.
173
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Chyba nie bêdê ju¿ potrzebowa³
twoich us³ug.
174
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Znikasz z listy p³ac, Doktorku.
175
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
- CzeϾ, Gigi.
- CzeϾ.
176
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
CzeϾ.
177
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Powiedz Yvonne, ¿e Zwyciêzcy
przejmuj¹ stolik dla vipów.
178
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
- Przynieœ browar.
- Có¿, jeœli nasz browar was nie zabije,
179
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
na pewno bêdziecie
mocniej sikaæ.
180
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Mam kowboja.
181
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
O tak...
182
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
- Suka!
- Dziwka!
183
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Czeœæ, D¿entelmen.
184
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Miodzio.
185
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Siema.
186
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Tak w ogóle, to ile z tych
ma³ych diablic wyrucha³eœ, stary?
187
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Yvonne!
188
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Podkradasz siê do mnie, co?
189
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Panowie, to jest Yvonne.
190
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Przysz³a pani D¿entelmenowa.
191
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Tak, nied³ugo wybieramy siê
kupowaæ meble.
192
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Co siê sta³o?
193
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
W zesz³ym miesi¹cu przedstawi³eœ Gigi,
jako przysz³¹ pani¹ D¿entelmenow¹.
194
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Zapomnia³em.
195
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Za nastêpn¹ pani¹ D¿entelmenow¹.
196
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Kiedy skoñczycie,
zapraszam do mojego biura.
197
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
- Bêdzie prywatna imprezka.
- Kurwa, bêdê tam.
198
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
- Siê wie.
- Co goœcie, to zwierzaki.
199
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Po co czekaæ?
200
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Suka!
201
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Dobra, wypadasz!
202
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Wypadasz!
203
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Pistolero...
204
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
...dotrzyma³ s³owa.
205
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Œlubowa³ trzem rzeczom:
206
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
motorom, browarom i ³upom.
207
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Moglibyœmy byæ bogaci, stary.
208
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Mówiê o czterech rzeczach...
209
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
...motory, browar, ³upy
i gruba kasa, cz³owieku!
210
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
W³aœciwie to piêæ rzeczy.
211
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Jest mnóstwo forsy
do zgarniêcia.
212
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Zgadza siê?
Diabe³, Trzy Szóstki.
213
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
To pierdolona przysz³oœæ.
214
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Pistolero... jest dekadentem.
215
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Wiem jedno,
216
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
poszed³bym do Piek³a za Pistolem.
217
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
- To chyba lekka przesada, nie s¹dzisz?
- Wiesz co? Pierdol siê.
218
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Pierdol siê.
219
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Mam siê pierdoliæ?
220
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Pierdolcie siê obaj.
221
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Idê posi³owaæ siê z tymi
jebanymi sukami.
222
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Ma³pi Gnój!
223
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Có¿, jebaæ to. Jeœli mam pomóc,
to pomogê tej ma³ej diablicy.
224
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
W³aŸcie.
225
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
- Cz³owieku...
- Kurwa.
226
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
To by³ niez³y szajs...
227
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Gdzie te wszystkie
naoliwione cipki?
228
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
T³usty ptaszek dostanie robaczka.
229
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Jutro, w Tucson, o 18.00.
Piek³o u Dani.
230
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Panie nie s¹ mile widziane,
za wyj¹tkiem babskich wieczorków.
231
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Mam spotkanie z Szóstkami.
232
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Có¿...
233
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
pierdolonych Szóstek tu nie ma.
234
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Lepiej, kurwa, ¿ebyœmy
nie jechali tu na darmo.
235
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Muszê siê odcedziæ.
236
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Gdzie haziel?
237
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Damska toaleta jest nieczynna,
za wyj¹tkiem babskich wieczorków.
238
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Teraz masz 38-kê...
239
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
...wycelowan¹ w czo³o.
240
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Poka¿ mi coœ lepszego, obszczymurku,
241
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
albo zostaniesz przegranym Zwyciêzc¹.
242
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Co zrobisz z pozosta³ymi...
243
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
...oœmioma obszczymurkami,
jeœli nic ci nie poka¿ê?
244
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Rozpakujê i skonsumujê.
245
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Poka¿ê im... Pary¿.
246
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Powinieneœ zobaczyæ,
jak ich przekupiê.
247
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Wiecie co...
248
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
musicie przyj¹æ do wiadomoœci fakt,
249
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
¿e bractwa motocyklowe to gówno.
250
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Trzy rzeczy:
motory, bractwa, gówno.
251
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Potrafisz tylko glêdziæ?
252
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Ty upierdliwa, gderliwa,
zrzêdliwa pierdo³o.
253
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Zabierz nas do pierdolonych Szóstek.
254
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Pewnie, ch³opie.
255
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
ChodŸcie.
Nie ma sprawy.
256
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Jak d³ugo masz ten motor?
257
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Od 1976.
258
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Za mn¹, jeœli dacie radê!
259
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Robi nas w chuja!
260
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Spokojnie.
261
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Znam tê pustyniê,
jak w³asn¹ kieszeñ.
262
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Po prostu, nie zgubcie mnie.
263
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
To pierdolony klaun.
264
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
S³uchajcie, jak z³apiemy
tego starego kutafona,
265
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
rozwalmy te¿ jebanego indiañca.
266
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Ju¿ go nie potrzebujemy.
267
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Wiem, po czyjej jestem stronie.
Diab³a.
268
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Jak dla mnie, zajebiœcie mi³o.
269
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Jestem z tob¹.
270
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Diabe³, Trzy Szóstki, Skrzydlaty Billy!
271
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Panie nie powinny jeŸdziæ
na "indianach"!
272
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Za wyj¹tkiem babskich wieczorków!
273
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Dobra...
274
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
...och³oñcie.
275
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Najpierw go przepytamy,
276
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
zanim wyœlemy go
do krainy wiecznych ³owów.
277
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Mam nadziejê, ¿e masz
ubezpieczenie, staruszku.
278
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Spokojnie, synku.
279
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Z pozdrowieniami od Pistolero!
280
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Nikt nie wspomina³
o szczaniu na moje buty!
281
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I powiem wkurwionemu Johnny'emu,
¿e jestem bardziej wkurwiony, ni¿ on.
282
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Komanczu,
283
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
poznaj Eddiego Zero.
284
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
/EDDIE ZERO
285
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Pomó¿ mi z tym.
286
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Mam sprawy do odwiedzenia
i miejsca do za³atwienia.
287
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Ruchy!
288
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Idealnie.
289
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Nie mów tak.
290
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Idealny dzieñ, to twój
ostatni dzieñ na Ziemi.
291
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Za to w Piekle bêdzie
o wiele gorzej.
292
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Chyba w koñcu odnalaz³em
ch³opaka Cherokee Kisum.
293
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Ci, którzy zabili Cherokee Kisum...
294
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
...zabili te¿ Œwiêtego Louie'go.
295
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
- D¿entelmen.
- To ja.
296
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Pistolero chcia³by pogawêdziæ
z tob¹ i Komanczem.
297
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Có¿, dziêkujê za najœwie¿sze
informacje, Tomaszu Lisie.
298
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Piek³o u Dani, o 18.00.
299
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Trzymaj siê z dala od g³ównych dróg.
Szóstki siê tu krêc¹.
300
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Niebezpiecznie jak cholera.
301
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Co tam s³ychaæ w zbrojowni?
302
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Sprzedajesz prosto z motocykla?
303
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Jestem Eddie Zero, stary...
304
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Myœla³em, ¿e Eddie Zero
zgin¹³ w wyœcigu w 1986.
305
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Tak, chcia³bym.
306
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Powiedz Pistolero...
307
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
¿e muszê z nim pogawêdziæ,
przed g³ówn¹ pogawêdk¹,
308
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
o tym jego dupiatym nawyku,
309
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
ukrywania przede mn¹ gówna.
310
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Sam mu to, kurwa, powiedz.
311
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Cipka mi p³onie.
312
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Przez twoj¹ troskliwoœæ,
mam pal¹c¹ potrzebê.
313
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Chcia³am, ¿eby jakiœ
stra¿ak przyjecha³ na miejsce.
314
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Ugaœ p³omienie, panie stra¿aku.
315
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Mo¿e wyci¹gniemy w¹¿ stra¿acki?
316
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Æwiczenia przeciwpo¿arowe...
317
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Bodnij mnie ogniowo.
318
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Najpierw, stra¿ak pojedzie
na pustyniê,
319
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
potem ugasi po¿ar.
320
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Co to za Stra¿ Po¿arna?
321
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
-Ognioodporna...
- Ognio-upoœledzona, jeœli o mnie chodzi.
322
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Nie jesteœ jedynym
wozem stra¿ackim w mieœcie.
323
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Mo¿e ubezpieczê siê od po¿aru?
324
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Tak¹ gadk¹ nic ze mn¹ nie wskórasz.
Jestem ognioodporny.
325
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Przynios³aœ Peyotl?
Muszê siê czymœ zaj¹æ.
326
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Tu masz coœ do poczytania.
327
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
To sporo celulozy, kotku.
328
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Szeœæset szeœædziesi¹t szeœæ stron.
329
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Mo¿e kiedy wrócê...
330
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
twój stra¿aczek poka¿e ci,
jak fachowo ³ykaæ ogieñ?
331
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
To lubiê, panie stra¿aczku.
332
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Wiem, ¿e dotrzymasz s³owa, skarbie
333
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
/Przechowaj skarb dla
/mojego ch³opca.
334
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
/BUNT PRZECIWKO WSZYSTKIEMU
/JOHN PISTOLLE
335
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Przenoœny Pistolero!
336
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Twoje kretyñstwa nieŸle wygl¹daj¹
spisane na papierze.
337
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Egzystencjalne, ale seksowne.
338
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Seksystencjalne!
339
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
To nie tylko Peyotl
przeze mnie przemawia.
340
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Odpalmy fajerwerki.
Muszê siê zbieraæ.
341
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
To koniec. Finito!
342
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Zrób z tym cokolwiek zechcesz,
kiedy bêdê trupem.
343
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
To twoja do¿ywotnia renta.
344
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Œci¹gnij te gacie,
usi¹dŸ wygodnie...
345
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
...i obserwuj mój jêzyk,
zlizuj¹cy p³omienie.
346
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Utniemy sobie ognist¹ pogawêdkê,
jak ju¿ skoñczysz lizanko?
347
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Mo¿e utniemy j¹ sobie
w trakcie lizanka?
348
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Ut³uczemy dwa ptaszki
jednym jêzykiem.
349
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Zlewasz mnie?
350
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Nie jesteœ cipko¿erc¹.
351
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Nigdy mnie nie liza³eœ.
Ani razu.
352
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Dlaczego... nagle?
353
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Nikt mnie nie porzuca.
354
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
To ja jestem od zlewania!
355
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Musisz wysraæ z siebie tê
pierdolon¹ Cherokee Kisum!
356
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Raz, na zawsze!
357
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Jezu!
358
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Kurwa maæ!
359
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Pochowaj mnie obok
Œwiêtego Louie'go.
360
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Przy kaktusie.
361
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Przechowaj skarb dla ch³opca.
362
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Potrzebujesz czegoœ, Diabe³?
363
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
/Nie, niczego.
364
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
/DIABE£
365
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Musisz byæ D¿entelmen?
366
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Jak na to wpad³aœ?
367
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Ciuchy?
368
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
W okolicy mówi¹ na mnie Dani.
369
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Jestem przyjació³k¹ Pistolera.
370
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Naprawdê?
371
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Teraz trochê niebezpiecznie
byæ kimœ takim, prawda?
372
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Czym siê zadowalasz?
373
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Gorza³a?
374
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Sk¹d pochodzisz?
375
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Urodzona w USA.
376
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Trochê Irlandka, trochê W³oszka...
i trochê Arapaho.
377
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Jestem Irlaitalapaho.
378
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Muszê powiedzieæ:
Bo¿e, b³ogos³aw Amerykê...
379
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
...i, do cholery,
poproszê amerykañskie piwo.
380
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Siê robi.
381
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Co za kraj.
382
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Dziêkujê.
Za co wypijemy?
383
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
- Za Krzysztofa Kolumba.
- Za Americo Vespucci.
384
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Czemu zwia³eœ?
385
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Nie taki by³, kurwa, plan!
386
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Mieliœmy razem pogadaæ z Pistolero.
387
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Jak ju¿ sobie... podyma.
388
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Wyjaœni³bym ci to, gdybyœ nie mierzy³
mi w twarz z tego gnata.
389
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Moja ¿ycie zawsze by³o bajk¹
o motocyklach i dupach.
390
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Przez ciebie i Pistolero,
zmieni³o siê w cholern¹ epopejê...
391
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
...w motocyklow¹ operê.
392
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Có¿, jeœli chcesz,
393
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
mogê zmieniæ je w operetkê.
394
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Dlaczego zdzieli³eœ mnie
t¹ butelk¹?
395
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
/WYJD Z WIÊZIENIA WOLNY
396
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Ile ich masz?
397
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Tylko jedn¹...
398
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
...i zu¿y³em j¹.
399
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Tak, synu.
400
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Browar.
401
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
- Co masz?
- A co chcesz?
402
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
W tej okolicy, pijemy...
403
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
amerykañskie piwo!
404
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Zatem, amerykañskie.
405
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Powiem ci, gdzie mo¿esz
sobie wsadziæ swoje patyki.
406
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
- Nikt ciê nie powstrzyma.
- Co, do chuja?!
407
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Nowy plan, ¿eby wszystko ocaliæ?
408
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
£azisz tylko i zbierasz
numery telefonów od lasek...
409
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
ChodŸ no, skurwielu!
410
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Spokojnie.
411
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Powstanie Apaczów.
412
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Znachorka ocali³a mi ¿ycie,
po tym, jak omal mnie nie zabi³a.
413
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Piwo?
414
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Pewnie.
415
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Na którego dupka stawiasz?
416
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Na wiêkszego od nich dwóch,
razem wziêtych.
417
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Wypijê za to.
418
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Za prezydenta dupków.
419
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Ca³e lata zajê³o mi wykombinowanie,
czy jesteœ z³y...
420
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
...czy dobry.
421
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
To dobrze, czy Ÿle?
422
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Dlatego jestem szefem.
423
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Zabijê was obu,
424
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
jak tylko zrobicie siê
troszkê mniej u¿yteczni.
425
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oszczêdzajcie siê trochê!
426
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Wiecie, moje ¿ycie by³o...
427
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
jedn¹, wielk¹ motocyklow¹ bib¹.
428
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Wszystkie cipki sta³y otworem,
429
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
a whisky la³a siê strumieniami.
430
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Teraz, wydaje mi siê,
431
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
¿e zamieni³o siê w jak¹œ...
432
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
...psychosymfoniê.
433
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Symfoniê w 666 ruchach.
434
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Psychosymfoniê o 666 centymetrach
szeœciennych.
435
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
- Bez ¿adnych intermezzo.
- Zamknij, kurwa, ryj!
436
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Co wyœcie sobie, dupki, myœleli?
437
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Dani, mogê zostaæ sam
z moimi dwoma dupkami?
438
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
¯aden Zwyciêzca...
439
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
nie robi ¿adnego interesu...
440
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
bez uzgodnienie tego ze mn¹.
441
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Sam mówi³eœ,
442
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
¿eby pod ¿adnym pozorem
nie przeszkadzaæ ci, kiedy dupczysz!
443
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Mia³em wszystko nagrane.
444
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Szpiedzy... szczury!
445
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
W dupê jebani Bolki Bieruty!
446
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Chroni³em nasze dupska!
447
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Chroni³eœ swoje dupsko!
448
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Do cholery!
¯a³ujê dnia, kiedy zosta³em Zwyciêzc¹!
449
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I ¿a³ujê dnia,
kiedy przyprowadzi³em Bixa!
450
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Nie przyprowadzi³eœ go.
451
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Sfrajerowa³ ciê,
¿ebyœ go mi przedstawi³.
452
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Nikt nie lubi byæ sfrajerowany!
453
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Nie zamêcz go!
454
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Ten strza³ poczu³em.
455
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
To dobrze.
456
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Szykuje siê solidny rozpierdol
ze Skrzydlatym Billy'm.
457
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Wchodzisz, czy wypadasz?
458
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Sam nie wiem...
jest tylko jedna droga.
459
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Która to bêdzie?
460
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Ene, due, rike, fake...
461
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Wchodzê.
462
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Dobrze.
463
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Mam dwa asy w rêkawie.
464
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Dwa asy i jednego Diab³a.
465
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Mam Diab³a w Karczmie pod "Szóstk¹",
466
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
przy drodze "66".
467
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Mia³em to nagrane.
468
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Wszystko mia³em, kurwa, nagrane.
469
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Spotkamy siê w Karczmie pod "Szóstk¹",
przy drodze "66",
470
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
jutro rano, o 6.00.
471
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
- Zapamiêtacie?
- Powtórzysz to jeszcze szeœæ razy?
472
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Szeœcioletnie dziecko
by to zapamiêta³o.
473
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Co oznaczaj¹ te bia³e skrzyd³a?
474
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Lizanie dziewiczej cipeczki.
475
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Czerwone skrzyd³a...
lizanie krwawi¹cej cipki.
476
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Widzisz to?
477
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Niebiesko-¿ó³te...
lizanie policjantki.
478
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Niebiesko-¿ó³to-br¹zowe...
479
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
lizanie dupy policjantki.
480
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Zielone...
481
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
lizanie cipy z mendami,
482
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
a purpurowe...
483
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
lizanie martwej cipki.
484
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Widzisz to?
485
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
£ykaj¹cy pigu³y, li¿¹cy pizdy,
486
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
pal¹cy towar... skurwysyn.
487
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Ale wiesz... to nic z³ego.
488
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Spadaj st¹d.
489
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
ChodŸ tu.
490
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Komanczu,
491
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
poznaj Mariê.
492
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
CzeϾ.
493
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Coœ ty za jeden, do diab³a,
i o co ci, kurwa, chodzi?
494
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Jestem zwyk³ym goœciem,
o ksywie Komancz.
495
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Zwyciêzc¹...
496
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
o ksywie Komancz.
To wszystko.
497
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Wiesz coœ o kluczu?
498
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Nie, opowiedz mi.
499
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Wiesz coœ o skrytce depozytowej?
500
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Nie...
501
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
...opowiedz mi.
502
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
S³ysza³eœ o Cherokee Kisum?
503
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Zna³em kiedyœ Indiankê
z plemienia Cherokee.
504
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Diabe³ te¿ j¹ zna³.
O wiele d³u¿ej.
505
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Nie byli zajêci rewolucj¹ seksualn¹.
506
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Byli zajêci produkcj¹ kwasu.
Zbili fortunê na LSD.
507
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Potem na koce.
508
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Jedyny problem...
509
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
¿e r¿n¹c siê z Diab³em,
wali³a go w chuja.
510
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
I coœ ci powiem...
511
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
podprowadzi³a ca³¹ furê pieniêdzy.
512
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
4 lipca 1976,
513
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
stanê³a w p³omieniach.
514
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Mia³a syna.
515
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Od tamtego czasu,
nikt go nie widzia³.
516
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Sk¹d mam mieæ pewnoœæ,
¿e jesteœ kim jesteœ?
517
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Wstañ.
518
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Czeœæ, Diabe³.
Jak siê masz?
519
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Witaj, Johnny.
520
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Minê³o... sporo ksiê¿yców.
521
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Dziêki za ten apartament, Johnny.
522
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Wiesz, mam nadziejê,
¿e nie jestem nierozs¹dny, ale...
523
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
znów nic nie znalaz³em
pod poduszk¹, zesz³ej nocy.
524
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
W³aœciwie, to nie by³o poduszki.
525
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Wiesz, Johnny...
526
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
podpierdalanie kasy...
527
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
nie s³u¿y interesom.
528
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Klucz do dobrego interesu,
to zapewniæ wszystkim satysfakcjê.
529
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
Nie jestem usatysfakcjonowany, Johnny.
530
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
To...
531
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
...bardzo ³adny garnitur.
532
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Tak, có¿... kiedyœ by³.
533
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Zanim zosta³em porwany,
dwa dni temu.
534
00:57:44,000 --> 00:57:45,000
Myœla³em, ¿e zgin¹³eœ
w wyœcigu w 1986...
535
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Nie jestem zadowolony, Johnny.
536
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
A kto jest, Diable?
537
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Znaczy...
538
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
powiedz, jeœli to nie moja sprawa,
ale s³ysza³em,
539
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
¿e sporo podró¿owa³eœ
przez te wszystkie lata.
540
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
To szczera prawda.
Po Ameryce.
541
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Budowa³em imperium.
542
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
W okresie lata 1976,
543
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
wtedy, gdy...
544
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
tak jakby...
545
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
ola³eœ Trzy Szóstki.
546
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Wiesz, Johnny,
547
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
motocykle to du¿y interes.
548
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Du¿y interes.
549
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Ksi¹¿ki, czasopisma,
550
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
ubrania, warsztaty.
551
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
Tak du¿y, ¿e w koñcu
musia³em przestaæ...
552
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
jeŸdziæ na motocyklach,
¿eby móc...
553
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
skoncentrowaæ siê na
motocyklowym interesie.
554
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Podró¿owa³em przez ca³e
Stany Zjednoczone,
555
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
stan "klucz"...
556
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
stan "skarb"...
557
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
stan "poka¿ mi"...
558
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
zak³adaj¹c interesy.
559
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Postanowi³em powróciæ tu,
560
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
poniewa¿ mia³em tu pewien
niedokoñczony interes.
561
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
O rany...
562
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Powiem ci,
563
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
¿e nic nie wiem o...
564
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
stanie "klucz",
565
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
stanie "skarb"
i stanie "poka¿ mi".
566
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
Nic nie wiem.
567
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Moim interesem zawsze by³o
pilnowanie w³asnego interesu.
568
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Zatem, jak interes?
569
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Jak zwykle.
570
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
To dobrze.
571
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Wiêc, mo¿emy przejœæ do interesów?
Ubijmy jeden.
572
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
Co ty na to?
Zdejmê ci Szóstki z grzbietu.
573
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
I z grzbietu D¿entelmena,
574
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
A ty...
575
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
dasz mi wszystko, co wed³ug ciebie,
mi siê nale¿y?
576
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Dla obopólnej korzyœci...
577
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
i wszyscy bêd¹ zadowoleni.
578
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Trzy kluczowe warunki
tej umowy, to:
579
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
zostanê odstawiony do Los Angeles,
z tym, co mi siê nale¿y,
580
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
ty i D¿entelmen sprawicie,
¿e stary cz³owiek umrze.
581
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Oto trzy kluczowe
warunki tej umowy.
582
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Mam ciê doœæ.
583
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Skoñcz tê grê pó³s³ówek.
584
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
On nie ma pojêcia o skrytce,
ani o kluczu.
585
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Kluczu...?
586
01:00:31,000 --> 01:00:32,000
O jakim...
587
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
...o jakim kluczu mówisz?
588
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
O kluczu, który zrobi³a
Cherokee Kisum.
589
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
Kim jest Cherokee Kisum?
590
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Cherokee Kisum by³a m³od¹ kobiet¹,
591
01:00:51,000 --> 01:00:52,000
której dotrzymywa³eœ towarzystwa.
592
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
M³od¹ kobiet¹, która zosta³a
spalona ¿ywcem, 4 lipca 1976.
593
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
/Diabe³, ona musi sp³on¹æ.
594
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Nie, Johnny, ja...
595
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
przykro mi, nic takiego
mi siê nie przypomina.
596
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
To by³o ca³kiem dawno temu.
597
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
A przypomina ci siê spalenie ¿ywcem
Œwiêtego Louie'go klika dni temu?
598
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Diabe³!
Przysiêgam...!
599
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Pistolero nigdy nie wspomina³
o ¿adnej pierdolonej skrytce!
600
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Nie, Johnny.
601
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Nic takiego nie pamiêtam.
602
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Ale...
603
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
nie jestem Marcelem Proustem.
604
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Masz na to jakiœ dowód?
605
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
A potrzebujê pierdolonego dowodu?
606
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
Có¿, pewnie czegoœ tu brakuje, bo...
607
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
ju¿ bym nie ¿y³, co?
608
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
Nadal ¿yjesz tylko dlatego,
¿e zanim ciê zabijê,
609
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
zapytam Sonny'ego Kisuma,
czy zechce oder¿n¹æ ci g³owê,
610
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
zanim to zrobiê.
611
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Owszem, kurwa.
612
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
Czeka³em przez te wszystkie lata,
¿eby zabiæ go z tob¹.
613
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Wci¹¿ mamy interes
ze Skrzydlatym Billy'm.
614
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Partnerzy w zbrodni, tak?
615
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Eddie Zero próbowa³ odnaleŸæ
Sonny'ego Kisuma od lat.
616
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Mo¿e by go odnalaz³,
gdyby nie pali³ haszu 24 godziny na dobê.
617
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
Nie.
618
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Wydaje mi siê, ¿e nie mo¿na
odnaleŸæ Sonny'ego Kisuma,
619
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
dopóki Sonny Kisum nie zechce
zostaæ odnaleziony.
620
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Z ust mi to wyj¹³eœ.
621
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Cherokee Kisum...
622
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
by³a dzik¹ kobiet¹.
623
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Dobr¹ kobiet¹,
624
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
ale dzik¹...
625
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Da³em jej s³owo,
626
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
¿e jeœli cokolwiek jej siê stanie,
627
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
przechowam jej skarb
dla jej ch³opca.
628
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
By³ dla niej przechowywany?
629
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
A kto opiekowa³ siê Cherokee Kisum?
630
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Nie szuka³a u mnie opieki.
631
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
Nie wiedzia³em,
co siê wtedy wydarzy³o.
632
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Nie mog³em odnaleŸæ sprawców.
633
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
To by³a 36 karatowa,
634
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
twarda jak diament,
635
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
z³ota zagadka.
636
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Patrzcie, jestem sow¹.
637
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Cz³owieku...
638
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
wynoœmy siê st¹d.
639
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
Pierdoliæ to.
640
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
W koszyku!
641
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Czy ten Pistolero,
to nie kawa³ z³oœliwego skurwysyna?
642
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Za mn¹, do Pistolero!
643
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Jeœli siê odwa¿ycie...?!
644
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
Có¿, widzê to tak:
645
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
ju¿ raz by³em blisko
tego skarbu...
646
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
i nie pozwolê, ¿eby ten skurwiel
znowu to spierdoli³.
647
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Jedziemy!
648
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Wracajcie do domu.
649
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
To wszystko na nic!
650
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Pistolero przyjedzie.
651
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
Nie spierdolcie tego.
Potrzebujê go ¿ywego.
652
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Motocykle!
653
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Purpurowe skrzyd³a!
654
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Zgadnijcie, któr¹ martw¹ cipkê
oznaczaj¹ moje purpurowe skrzyd³a?
655
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Nic nie mo¿ecie mi zrobiæ.
656
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Zniosê wszystko.
657
01:10:21,000 --> 01:10:22,000
Jeszcze gówno widzia³eœ.
658
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Kurwa...
659
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
Daj Komanczowi te dwa klucze.
Niech je przechowa przez jakiœ czas.
660
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Daj Komanczowi te dwa klucze!
661
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Niech je przechowa
przez jakiœ czas, do cholery!
662
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
OdwiedŸ Œwiêtego Louie'go.
SprawdŸ, czy spoczywa w pokoju.
663
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Szukaj kwiatu kaktusa.
664
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Wiesz, powinieneœ przejrzeæ na oczy.
665
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Kto robi Diab³a w chuja,
zostanie przez Diab³a spalony.
666
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
Pozna³em j¹, zanim pozna³a Diab³a.
667
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
Pozna³em j¹ w 1969.
668
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
Przez Eddie'go Zero.
669
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
Mia³a 16 lat, ja mia³em 14.
670
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Pomyœl o tym.
671
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
- Nic ci nie jest.
- Nic.
672
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
- Ju¿?
- Tak jest.
673
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Przywioz³aœ moj¹ kurtkê?
674
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
- Wszystko w porz¹dku?
- Tak.
675
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Dlaczego nie spotkaliœmy siê wczeœniej?
676
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
- Jestem Eddie.
- Wiem, Eddie.
677
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Znudzi ci siê kiedyœ
udawanie w³asnej œmierci?
678
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Masz skrêta?
679
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Pewnie.
680
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Kotku...
681
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Kimosabe,
682
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
ile by³o w pude³ku dla nas?
Od kobiety Cherokee?
683
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Dla nas?
684
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Dla nas, tak.
Dla ciebie i dla mnie. Dla nas.
685
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Wiedzia³em, ¿e tak bêdzie.
"Dla nas..."
686
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
Có¿, nic z tego nie chcê.
687
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Jestem tylko ciekaw,
ile tam tego jest.
688
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Tylko ciekawy...
689
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
ale nic z tego nie chcesz?.
690
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
Nie, nie chcê.
691
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
To nie nasza sprawa,
co jest w pude³ku.
692
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Zatem, twierdzisz,
693
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
¿e ³up z pude³ka,
694
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
z którego, jak powiedzia³em,
nic nie chcê,
695
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
to nie moja sprawa?
696
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
Zapytam jeszcze raz:
697
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
pude³ko i ³up, który w nim jest,
698
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
z którego, jak ju¿ mówi³em,
699
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
nic nie chcê,
700
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
to nie moja sprawa?
701
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
Innymi s³owy,
wypad z pude³kowego interesu.
702
01:15:14,000 --> 01:15:15,000
Có¿, niezbyt to przyjacielskie
z twojej strony.
703
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Gdzie forsa,
któr¹ mia³ Bob Menel,
704
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
kiedy poder¿niêto mu gard³o?
705
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Ja j¹ mam.
706
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Jest u mnie bezpieczna.
707
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
To moje przeznaczenie...
708
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
i mo¿e to nie twoja sprawa?
709
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
Myœlê, ¿e to moja sprawa,
i ¿e powinienem j¹ mieæ teraz w rêku.
710
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
S³uchaj, nie chcê ciê zabiæ.
711
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
Masz w tej chwili oddaæ
forsê Boba Menela.
712
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Œmia³o... gdzie mnie zabijesz?
Tutaj?
713
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Strzelisz mi miêdzy oczy?
714
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Dok³adnie miêdzy oczy, tak.
715
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Ja pierdolê...
716
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Œmia³o, strzel mi prosto
miêdzy pierdolone oczy.
717
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
No dalej, strzelaj.
718
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Strzelaj.
719
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Liczy³em na ciebie...
720
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
¿e zrobisz coœ, ¿eby powstrzymaæ
to kretyñskie, pierdolone gówno.
721
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
¯e powstrzymasz to gówno.
722
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Sk¹d przysz³o ci do ³ba,
¿e mo¿esz na mnie liczyæ?
723
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
Co ci strzeli³o
do tego jebanego ³ba?
724
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Bo ciê kocham.
725
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Do diab³a...
726
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
Dobra robota, Sonny.
727
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Myœlê, ¿e od teraz,
bêdê mówi³ do ciebie: "synu".
728
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Bo "Sonny" zabiera zbyt du¿o
pierdolonego czasu.
729
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
T³umaczenie i synchro:
Sabat197049074