Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,662 --> 00:00:32,177
Para Jim
2
00:00:36,371 --> 00:00:37,731
Christchurch.
3
00:00:38,091 --> 00:00:40,850
La ciudad de las
llanuras de Nueva Zelanda.
4
00:00:41,410 --> 00:00:43,949
Aqu�, cuando la primavera
llega a Canterbury...
5
00:00:44,195 --> 00:00:46,930
...los narcisos florecen
alegres y dorados...
6
00:00:47,210 --> 00:00:49,529
...en los bosques de Hagley Park.
7
00:00:49,774 --> 00:00:55,208
En este parque, filas de �rboles
colorean de verde el flujo del r�o
8
00:00:55,249 --> 00:00:57,849
Es un peque�o y pl�cido arroyo.
9
00:00:58,146 --> 00:01:00,327
La ribera es fresca y verde,
10
00:01:01,128 --> 00:01:03,886
un tranquilo ed�n para
el ajetreo de la ciudad.
11
00:01:08,887 --> 00:01:11,487
Cerca de all�, hay altos edificios,
12
00:01:12,047 --> 00:01:14,607
animadas calles, y el
coraz�n de la ciudad:
13
00:01:14,870 --> 00:01:17,284
La plaza de la Catedral.
14
00:01:17,749 --> 00:01:19,965
Todas las calles de
la ciudad son llanas,
15
00:01:20,165 --> 00:01:21,966
por lo que hay bicicletas
por todas partes.
16
00:01:22,094 --> 00:01:24,646
�sta es una ciudad de bicicletas.
17
00:01:29,892 --> 00:01:34,659
Madres, padres, hijos e
hijas, todos sobre ruedas.
18
00:01:35,035 --> 00:01:37,724
Las bicicletas son para todas las
edades desde los 8 a�os hasta los 80,
19
00:01:38,110 --> 00:01:40,483
y se las usa para trabajar o
como diversi�n todos los d�as.
20
00:01:40,663 --> 00:01:42,764
Hay miles de ellas.
21
00:01:43,004 --> 00:01:46,921
Y s�lo de Copenhague se dice
que tiene m�s bicicletas.
22
00:01:49,795 --> 00:01:52,283
La Universidad de Canterbury.
23
00:01:52,441 --> 00:01:54,282
Construcciones de
descolorida piedra gris,
24
00:01:54,682 --> 00:01:56,162
sombr�os monasterios.
25
00:01:56,321 --> 00:01:59,681
Fue aqu� que Lord Rutherford
comenz� una brillante carrera.
26
00:02:00,401 --> 00:02:04,120
La escuela secundaria de las
chicas, en la plaza Cranmer.
27
00:02:04,380 --> 00:02:08,040
Y no lejos de all�, est�n los
amplios acres de Hagley Park.
28
00:02:08,319 --> 00:02:10,680
Con campos de juego
para muchos deportes.
29
00:02:14,719 --> 00:02:17,359
En primavera, el verano, el oto�o...
30
00:02:17,399 --> 00:02:20,638
...los jardines de Christchurch
se alegran con colores.
31
00:02:22,152 --> 00:02:27,319
S�, Christchurch, la ciudad de
las llanuras de Nueva Zelandia.
32
00:02:54,597 --> 00:02:56,174
�Mam�!
33
00:02:56,588 --> 00:02:58,195
�Mam�!
34
00:03:14,683 --> 00:03:17,871
�Es mam�! �Est� malherida!
35
00:03:17,912 --> 00:03:20,431
Se lo suplico, �ay�denos!
36
00:03:21,401 --> 00:03:24,391
Durante 1953-54, Pauline Yvonne
Parker registr� en su diario...
37
00:03:24,470 --> 00:03:26,710
...su amistad con Juliet Marion
Hulme. Esta es su historia.
38
00:03:26,790 --> 00:03:28,770
Todas las entradas del diario
son de pu�o y letra de Pauline.
39
00:03:28,780 --> 00:03:30,320
escenagay.blogspot.con
presenta:
40
00:03:30,330 --> 00:03:35,340
CRIATURAS CELESTIALES
41
00:03:35,350 --> 00:03:38,829
Sabidur�a y Verdad
42
00:06:04,772 --> 00:06:06,012
Sentadas.
43
00:06:25,809 --> 00:06:29,169
El imperfecto del subjuntivo, as�
como el imperfecto del indicativo...
44
00:06:29,411 --> 00:06:31,527
...indican una acci�n en el pasado.
45
00:06:32,128 --> 00:06:35,848
"�l quer�a que ella le diera dinero"
46
00:06:36,107 --> 00:06:38,720
�Traduzca alguien? �R�pido!
47
00:06:39,327 --> 00:06:40,607
El quer�a que ella le
diera un poco de dinero.
48
00:06:40,607 --> 00:06:42,447
Levante la mano.
49
00:06:42,447 --> 00:06:46,166
En mi clase, no permitir�
que se hable sin permiso.
50
00:06:48,238 --> 00:06:49,648
�Buenos d�as, se�oritas!
51
00:06:50,312 --> 00:06:51,886
�Buenos d�as, Srta. Stewart!
52
00:06:52,712 --> 00:06:54,047
�Sentadas!
53
00:06:57,246 --> 00:06:59,846
Srta. Waller, se�oritas...
54
00:07:00,005 --> 00:07:03,006
...les presento a Juliet Hulme.
55
00:07:06,713 --> 00:07:08,684
Juliet se nos une de St. Margaret.
56
00:07:09,083 --> 00:07:12,284
Y antes de eso ha estado un
tiempo en Queenswood, Hawkes Bay.
57
00:07:12,869 --> 00:07:14,963
De hecho, soy de
Inglaterra, se�orita Stewart.
58
00:07:15,083 --> 00:07:16,563
Desde luego.
59
00:07:16,901 --> 00:07:19,582
Su padre, el Dr. Hulme, es rector...
60
00:07:19,594 --> 00:07:21,922
...de la Universidad de Canterbury.
61
00:07:22,008 --> 00:07:25,122
Juliet ha viajado por todo el mundo.
62
00:07:25,522 --> 00:07:27,921
Estoy segura de que est� ansiosa
por compartir sus impresiones
63
00:07:27,921 --> 00:07:32,121
de tierras ex�ticas del otro lado
del mar con las chicas de 3� A.
64
00:07:34,322 --> 00:07:36,160
Bueno, la dejo, Srta. Waller.
65
00:07:36,800 --> 00:07:37,760
Juliet.
66
00:07:39,291 --> 00:07:42,601
Puede sentarse aqu�, Juliet.
67
00:07:46,644 --> 00:07:49,821
Usamos nombres franceses en esta clase.
68
00:07:50,290 --> 00:07:52,558
Ud. puede elegir el suyo.
69
00:07:52,640 --> 00:07:56,158
Ahora. Verbos irregulares
del presente del subjuntivo...
70
00:07:56,678 --> 00:08:02,598
"Yo dudaba que ella venga".
71
00:08:04,158 --> 00:08:05,918
Perd�n, se�orita Waller, se equivoc�.
72
00:08:07,814 --> 00:08:11,437
"Venga" es en realidad
el subjuntivo hablado.
73
00:08:11,687 --> 00:08:17,214
Es costumbre ponerse de pie cuando
se dirige a un profesor... "Antoinette. "
74
00:08:20,076 --> 00:08:23,434
Debi� haber escrito "viniera".
75
00:08:24,613 --> 00:08:27,714
Deb� copiarlo mal de mis notas.
76
00:08:28,839 --> 00:08:30,680
No necesita disculparse, Srta. Waller.
77
00:08:30,895 --> 00:08:35,034
A m� misma me cost�
terriblemente dominarlo.
78
00:08:35,702 --> 00:08:40,801
�Gracias, Juliet! �Abra
su libro en la p�gina 17!
79
00:08:48,551 --> 00:08:51,033
Bien, hoy dibujaremos con modelo vivo.
80
00:08:51,092 --> 00:08:54,752
P�nganse por parejas, y decidan ustedes
qui�n quiere modelar y qui�n dibujar.
81
00:08:59,941 --> 00:09:02,191
Juliet, no tienes compa�era.
82
00:09:02,566 --> 00:09:05,831
Oh, est� bien, Sra. Collins, estoy
segura de que puedo arreglarme sin.
83
00:09:08,077 --> 00:09:10,940
�Pauline! �No est�s con nadie?
84
00:09:11,656 --> 00:09:14,989
Bien, puedes venir aqu�
y hacer pareja con Juliet.
85
00:09:31,274 --> 00:09:34,587
�Puedes cambiar el
color, hacerlo m�s oscuro?
86
00:09:35,248 --> 00:09:36,587
Muy bien, Joan.
87
00:09:37,444 --> 00:09:39,686
�Por Dios, Juliet!
88
00:09:40,379 --> 00:09:42,765
�Qu� diablos es esto?
89
00:09:43,287 --> 00:09:46,020
- "San Jorge y el Drag�n. "
- �D�nde est� Pauline?
90
00:09:46,767 --> 00:09:50,734
Oh, todav�a no llegu� a dibujarla.
Iba a ponerla sobre una roca.
91
00:09:51,006 --> 00:09:53,784
Pero parece que me qued�
sin espacio. Lo siento.
92
00:09:54,282 --> 00:09:56,522
No s� si lo habr� notado,
se�orita Collins...
93
00:09:56,544 --> 00:09:58,434
pero dibuj� a San Jorge...
94
00:09:58,505 --> 00:10:02,952
...parecido al tenor m�s
grande del mundo, Mario Lanza.
95
00:10:03,024 --> 00:10:05,357
S�, es muy ingenioso, Juliet...
96
00:10:05,445 --> 00:10:08,323
...pero cuando les doy un
tema, espero que lo sigan.
97
00:10:08,484 --> 00:10:10,903
Ahora deja esto y empieza de nuevo.
98
00:10:17,911 --> 00:10:20,222
Encuentro tu dibujo fabuloso.
99
00:10:27,261 --> 00:10:28,499
�Caballas!
100
00:10:28,530 --> 00:10:30,860
Las comeremos ma�ana en el almuerzo.
101
00:10:31,000 --> 00:10:34,247
�Por qu� no ahora, mientras
est�n frescas, Nora?
102
00:10:34,299 --> 00:10:38,100
Temo que al Sr. Bayliss no
le guste demasiado el pescado.
103
00:10:38,259 --> 00:10:40,899
Tengo costillas de
cordero en el refrigerador.
104
00:10:42,465 --> 00:10:43,818
Disc�lpenme...
105
00:10:44,457 --> 00:10:47,188
�Les molestar�a si
escucho mi nuevo disco?
106
00:10:47,208 --> 00:10:49,418
Le agrada la caballa, �verdad, Steve?
107
00:10:50,488 --> 00:10:53,598
No me gusta mucho el
pescado, Sr. Rieper.
108
00:10:54,188 --> 00:10:56,497
Ha estado haciendo gastos...
109
00:10:56,637 --> 00:10:59,178
Oh, est� bien. Tengo
el dinero del alquiler.
110
00:11:01,290 --> 00:11:02,496
�Hola!
111
00:11:03,061 --> 00:11:05,015
�Y bien? �Cu�ntanos!
112
00:11:05,147 --> 00:11:06,375
�C�mo te fue?
113
00:11:06,623 --> 00:11:08,116
�Saque un 10, mam�!
114
00:11:09,986 --> 00:11:13,051
No se preocupe por eso ahora. Lo
arreglaremos despu�s de la cena.
115
00:11:13,155 --> 00:11:14,436
Ponga su disco.
116
00:11:14,739 --> 00:11:16,053
Doris Day.
117
00:11:16,434 --> 00:11:18,414
�Pienso que tiene mucho talento!
118
00:11:25,731 --> 00:11:27,894
Hay que ser r�pido en esta casa, amigo.
119
00:11:42,625 --> 00:11:44,652
�Ese no es el famoso
cantante irland�s...
120
00:11:44,772 --> 00:11:46,771
...�Murray O' Lanza?
121
00:11:47,069 --> 00:11:49,130
�Es italiano, Pap�!
122
00:11:49,351 --> 00:11:51,931
�El tenor m�s grande del mundo!
123
00:12:13,676 --> 00:12:14,867
�Para!
124
00:12:18,671 --> 00:12:20,727
�Lo est�s arruinando!
125
00:12:25,646 --> 00:12:27,166
�D�jame en paz!
126
00:12:32,407 --> 00:12:33,527
�Izquierda!
127
00:12:34,244 --> 00:12:37,044
�Derecha, izquierda!
128
00:12:48,285 --> 00:12:50,124
�Puedo mirar otra vez?
129
00:13:03,945 --> 00:13:06,062
�Es tan impresionante!
130
00:13:07,635 --> 00:13:09,602
�Puedo tocarla?
131
00:13:21,002 --> 00:13:25,119
Yo tambi�n tengo
cicatrices. En los pulmones.
132
00:13:25,855 --> 00:13:27,920
He estado durante meses
en cama durante la guerra,
133
00:13:27,923 --> 00:13:29,799
destruida por una enfermedad pulmonar.
134
00:13:30,173 --> 00:13:33,199
Mis padres me enviaron a
recuperarme a las Bahamas.
135
00:13:33,209 --> 00:13:35,359
No los vi por cinco a�os.
136
00:13:35,558 --> 00:13:37,158
Pero ahora estamos juntos,
y mam� me prometi�...
137
00:13:37,238 --> 00:13:38,737
que nunca volver�n a dejarme.
138
00:13:39,351 --> 00:13:41,577
Yo tambi�n estuve siglos en el hospital.
139
00:13:41,875 --> 00:13:43,157
A causa de mi pierna.
140
00:13:43,570 --> 00:13:45,958
Tuve todas estas operaciones...
141
00:13:46,316 --> 00:13:49,397
...la osteomielitis,
transforma los huesos en tiza.
142
00:13:50,105 --> 00:13:53,116
Les llev� dos a�os drenar todo.
143
00:13:53,902 --> 00:13:55,276
�Arriba ese �nimo!
144
00:13:55,674 --> 00:13:59,995
Toda la mejor gente tiene mal el
pecho, o enfermedades de los huesos.
145
00:14:00,195 --> 00:14:02,956
�Es terriblemente rom�ntico!
146
00:14:46,629 --> 00:14:47,910
�Hola, Paul!
147
00:14:53,629 --> 00:14:55,549
�El malvado pr�ncipe
Runnymede se escapa!
148
00:14:57,824 --> 00:14:59,589
�Ag�rralo Paul!
149
00:15:10,172 --> 00:15:11,308
�M�s r�pido!
150
00:15:40,478 --> 00:15:42,764
�El canalla se ha escondido!
151
00:15:47,065 --> 00:15:49,563
�Oh, Dios, Jonesy! �Para!
152
00:15:51,304 --> 00:15:54,844
- �D�jala en paz, peque�o demonio!
- �Ella es una invasora!
153
00:15:54,981 --> 00:15:58,574
Vete, ya no jugamos m�s.
Vamos, vete a la mierda.
154
00:15:58,982 --> 00:16:01,700
Dijiste una mala palabra.
Se lo dir� a mami y ya ver�s.
155
00:16:01,861 --> 00:16:04,980
Y yo entrar� en tu habitaci�n
a romper todos tus juguetes.
156
00:16:14,979 --> 00:16:15,819
�Oh, Dios!
157
00:16:20,657 --> 00:16:21,818
�Lo siento mucho!
158
00:16:23,084 --> 00:16:25,685
- No importa.
- �Claro que importa!
159
00:16:26,703 --> 00:16:28,937
�Es Mario!
160
00:16:42,582 --> 00:16:44,295
�Qu� diablos es esto?
161
00:16:46,865 --> 00:16:51,974
S�ndwiches de huevo y salm�n,
y te los di hace varios d�as.
162
00:16:53,136 --> 00:16:56,175
S�, me pareci� que ol�a a azufre.
163
00:16:56,674 --> 00:16:58,175
�Por Dios, Henry!
164
00:16:58,679 --> 00:16:59,893
�Eres incorregible!
165
00:17:00,307 --> 00:17:02,932
No se te puede confiar ni algo
tan simple como el almuerzo.
166
00:17:03,052 --> 00:17:04,374
�Madre!
167
00:17:05,413 --> 00:17:07,534
�Oh! Hola.
168
00:17:07,984 --> 00:17:10,852
�Mare, Jonesy rompi� el disco de Paul!
169
00:17:11,533 --> 00:17:12,693
�Qu� cosa!
170
00:17:12,792 --> 00:17:16,405
- �Deberemos comprarle otro!
- �Te gustar�a una taza de t�...
171
00:17:16,754 --> 00:17:17,853
Paul?
172
00:17:18,972 --> 00:17:20,211
No, gracias.
173
00:17:21,588 --> 00:17:22,592
Bien...
174
00:17:22,631 --> 00:17:25,461
Juliet nos habl� mucho de ti. He o�do...
175
00:17:25,571 --> 00:17:27,031
...que adoras la �pera.
176
00:17:27,110 --> 00:17:30,171
Ahora, �cu�l escucharemos?
177
00:17:30,978 --> 00:17:34,224
Juliet, tu padre trata de estudiar.
178
00:17:34,250 --> 00:17:35,788
�Pap� puede estudiar con m�sica!
179
00:17:35,849 --> 00:17:39,888
�Por qu� mejor no van
afuera? Terminar� pronto.
180
00:19:39,676 --> 00:19:41,514
�Oh, Dios! �Paul!
181
00:19:42,154 --> 00:19:43,434
�Est�s bien?
182
00:19:45,325 --> 00:19:48,033
Creo que... me estoy muriendo.
183
00:19:49,299 --> 00:19:51,593
�No! �Por favor!
184
00:19:57,512 --> 00:19:58,952
�Paul!
185
00:20:05,112 --> 00:20:07,151
�Comiste cebolla!
186
00:20:08,551 --> 00:20:09,632
�Oh, malvada!
187
00:21:49,105 --> 00:21:51,820
Ojal� James Mason hiciera
una pel�cula religiosa.
188
00:21:52,405 --> 00:21:54,618
�Estar�a perfecto como Jes�s!
189
00:21:55,662 --> 00:21:58,539
Pap� dice que la Biblia
es un mont�n de tonter�as.
190
00:21:59,347 --> 00:22:00,699
�Pero todos iremos al cielo!
191
00:22:01,713 --> 00:22:03,578
Yo no.
192
00:22:04,529 --> 00:22:06,697
Ir� al cuarto mundo.
193
00:22:08,565 --> 00:22:12,817
Es algo as� como el para�so, s�lo
que mejor, porque no hay cristianos.
194
00:22:14,701 --> 00:22:19,854
Es un para�so absoluto de
m�sica, arte y puro placer.
195
00:22:21,290 --> 00:22:24,336
James estar� all�, y Mario.
196
00:22:24,613 --> 00:22:27,135
S�lo que ser�n santos.
197
00:22:28,134 --> 00:22:30,015
�San Mario!
198
00:22:33,941 --> 00:22:36,054
Conocido como...
199
00:22:37,293 --> 00:22:38,493
"El. "
200
00:22:41,353 --> 00:22:42,973
"El. "
201
00:22:46,502 --> 00:22:48,534
- "El. "
- "El. "
202
00:22:51,337 --> 00:22:53,052
"Este. "
203
00:22:54,400 --> 00:22:56,412
"�Este!"
204
00:23:03,947 --> 00:23:06,050
"Ese. "
205
00:23:06,250 --> 00:23:07,410
"�Ese!"
206
00:23:14,227 --> 00:23:15,408
"Eso "
207
00:23:15,935 --> 00:23:18,556
�El de ninguna manera! �Orson Welles!
208
00:23:19,033 --> 00:23:21,168
�El m�s horroroso de los hombres!
209
00:23:25,429 --> 00:23:28,248
Alabamos...
210
00:23:30,463 --> 00:23:33,008
...a los santos.
211
00:23:53,091 --> 00:23:54,645
�Es maravilloso, mam�!
212
00:23:55,225 --> 00:23:57,284
�Para m�, un par de medias!
213
00:23:57,717 --> 00:23:59,562
�Oh, Wendy!
214
00:24:03,724 --> 00:24:05,084
�Gracias!
215
00:24:05,588 --> 00:24:07,283
De parte de pap�.
216
00:24:11,846 --> 00:24:15,402
�Mario Lanza! �Gracias, Yvonne!
217
00:24:17,042 --> 00:24:19,761
Espero que te guste.
Es de Whitcombe & Tombs
218
00:24:26,681 --> 00:24:28,919
ENERO 1953 JUEVES
219
00:24:31,949 --> 00:24:34,800
He decidido que mi este a�o ser�...
220
00:24:35,194 --> 00:24:37,240
...m�s indulgente con los dem�s.
221
00:24:38,233 --> 00:24:39,819
�Pasteles! �Rico!
222
00:24:40,073 --> 00:24:42,657
- �No ibas a salir?
- No hasta las 2:30.
223
00:24:42,986 --> 00:24:46,358
Esta es una recepci�n privada. �Vete!
224
00:24:53,873 --> 00:24:55,957
Miren a qui�n encontr�.
225
00:24:59,515 --> 00:25:01,616
Hola, Juliet.
226
00:25:02,010 --> 00:25:03,916
Hola, Se�ora Rieper.
227
00:25:09,927 --> 00:25:12,274
Estoy encantada de conocerla.
228
00:25:17,726 --> 00:25:19,454
Y con una llameante furia,
229
00:25:19,464 --> 00:25:22,862
Charles atraviesa a Lancelot
Trelawney con su espada,
230
00:25:23,195 --> 00:25:27,793
dejando a Deborah libre para aceptar
la propuesta de matrimonio de Charles.
231
00:25:34,526 --> 00:25:37,093
O� a tu madre en "3 YA".
232
00:25:38,030 --> 00:25:40,148
La sesi�n de mujeres tiene
muchos debates muy animados.
233
00:25:40,202 --> 00:25:42,832
En realidad, mam� dej� ese programa.
234
00:25:42,832 --> 00:25:45,791
Est� demasiado ocupada
con el consejo matrimonial.
235
00:25:46,050 --> 00:25:48,664
- �Parecen una banda de raros!
- �Pap�!
236
00:25:49,063 --> 00:25:53,017
No me gustar�a que mis asuntos privados
se discutieran con un completo extra�o.
237
00:25:53,548 --> 00:25:55,990
�Oh, no, mam� es
terriblemente buena en eso!
238
00:25:56,233 --> 00:25:59,108
Tiene profundas charlas
con parejas infelices...
239
00:25:59,189 --> 00:26:01,429
...y las persuade de que
hagan un nuevo intento.
240
00:26:01,508 --> 00:26:04,282
En dos a�os...tuvo s�lo 4 divorcios.
241
00:26:05,060 --> 00:26:07,910
Deber�a trabajar en la ONU.
242
00:26:10,358 --> 00:26:13,975
Seg�n mi mujer, todo es culpa m�a.
243
00:26:14,811 --> 00:26:17,747
�Y c�mo se siente al
respecto, Se�or Perry?
244
00:26:19,025 --> 00:26:21,868
Por favor, ll�meme Bill.
245
00:26:25,010 --> 00:26:27,986
Ignoro qu� sali� mal.
Mi esposa siente que...
246
00:26:28,386 --> 00:26:30,026
No.
247
00:26:31,573 --> 00:26:35,430
Hablemos de sus sentimientos...Bill.
248
00:26:36,670 --> 00:26:39,002
Mam� tiene una t�cnica particular...
249
00:26:40,040 --> 00:26:42,594
- "Terapia profunda".
- �Qu� es?
250
00:26:42,605 --> 00:26:47,183
No estoy segura, pero se
est� haciendo muy popular.
251
00:26:50,281 --> 00:26:51,863
Come, Yvonne.
252
00:26:54,415 --> 00:26:56,023
Mi segundo nombre.
253
00:26:56,655 --> 00:26:59,823
Yvonne nos cont� que eres
buena haciendo miniaturas.
254
00:27:00,114 --> 00:27:02,741
Adoro todo lo que se refiera al arte.
255
00:27:03,493 --> 00:27:06,103
Nosotros tambi�n somos bastante
buenos haciendo miniaturas, �no?
256
00:27:08,039 --> 00:27:10,742
Nunca le tom� la mano a la
plastilina, como ustedes,
257
00:27:11,550 --> 00:27:13,581
pero me gusta mucho
hacer cosas en madera.
258
00:27:14,598 --> 00:27:16,601
�Es carpintero, Se�or Rieper?
259
00:27:17,072 --> 00:27:19,050
Trabajo en Dennis
Brothers, la pescader�a.
260
00:27:19,655 --> 00:27:21,340
Es el gerente.
261
00:27:22,628 --> 00:27:25,719
Este es el comedor. Perd�n...
262
00:27:26,354 --> 00:27:28,060
El desayuno es de 7 a 9.
263
00:27:28,118 --> 00:27:31,261
Las habitaciones son peque�as
pero limpias y confortables.
264
00:27:34,178 --> 00:27:36,858
Esta... historia de ustedes..
265
00:27:37,139 --> 00:27:39,698
...tal vez la gaceta de la escuela
la publique cuando est� terminada.
266
00:27:40,738 --> 00:27:43,457
En realidad, Se�or
Rieper, es una novela,
267
00:27:43,458 --> 00:27:45,538
y la enviaremos a Nueva York...
268
00:27:45,600 --> 00:27:48,177
...donde est�n situadas
las editoriales m�s grandes.
269
00:27:48,297 --> 00:27:49,577
�De verdad?
270
00:27:50,322 --> 00:27:53,455
Anota mi nombre para
un ejemplar anticipado.
271
00:27:57,792 --> 00:28:03,657
Nos pareci� triste que otros
no sepan apreciar nuestro genio.
272
00:28:04,487 --> 00:28:07,694
Pero esperemos que el
libro los ayude un poco...
273
00:28:08,079 --> 00:28:11,214
...aunque nadie nos
comprender� completamente.
274
00:28:40,450 --> 00:28:43,329
Puerto Levy, Pascua 1953.
275
00:29:10,806 --> 00:29:13,127
Charles se sujeta el hombro herido
276
00:29:13,526 --> 00:29:15,205
mientras entra al galope en el patio.
277
00:29:15,246 --> 00:29:18,166
Deborah espera su regreso
en su tocador privado
278
00:29:18,326 --> 00:29:20,166
en lo alto de la torre.
279
00:29:20,686 --> 00:29:22,685
�El huele su perfume a la distancia,
280
00:29:22,687 --> 00:29:24,406
y espolea a su corcel!
281
00:29:27,479 --> 00:29:31,985
�Abre violentamente la puerta, se
arroja sobre la cama y la viola!
282
00:29:32,619 --> 00:29:34,364
�Oh, Dios, s�!
283
00:29:34,759 --> 00:29:37,304
Apuesto que la embaraza
en su primera noche juntos.
284
00:29:37,462 --> 00:29:39,044
�Qu� significa "la embaraza"?
285
00:29:40,504 --> 00:29:42,083
Algo que no entender�as.
286
00:29:44,673 --> 00:29:46,723
�Dime! �Tengo casi 10 a�os!
287
00:29:46,803 --> 00:29:49,642
Tienes 8 y medio, y eres
incre�blemente est�pido.
288
00:29:54,241 --> 00:29:55,641
Mam�...
289
00:29:56,153 --> 00:29:59,682
Paul y yo decidimos que Charles
y Deborah tendr�n un beb�.
290
00:29:59,841 --> 00:30:01,681
Un heredero al trono de Borovnia.
291
00:30:01,841 --> 00:30:03,521
�Qu� buena idea!
292
00:30:05,363 --> 00:30:06,801
Lo llamaremos Diello.
293
00:30:08,080 --> 00:30:10,280
�Bello nombre para una novela!
294
00:30:11,440 --> 00:30:12,758
Se le ocurri� a Paul.
295
00:30:12,999 --> 00:30:14,719
�Qu� inteligente eres!
296
00:30:18,600 --> 00:30:19,759
Ya est�.
297
00:30:27,078 --> 00:30:28,237
M�rense.
298
00:30:28,722 --> 00:30:32,236
Son un par de princesas de
Borovnia, si alguna vez viera alguna.
299
00:30:34,436 --> 00:30:35,437
Mi hija...
300
00:30:37,157 --> 00:30:38,517
y mi...
301
00:30:38,956 --> 00:30:40,116
...hija adoptiva
302
00:30:46,324 --> 00:30:47,655
Hilda...
303
00:30:47,836 --> 00:30:50,316
...no encuentro esa
carta de la Embajada.
304
00:30:50,434 --> 00:30:52,995
Piden los n�meros de
nuestros pasaportes.
305
00:30:53,074 --> 00:30:54,395
�Te vas al extranjero pap�?
306
00:30:54,634 --> 00:30:57,715
Tu padre va a Inglaterra a
dar una conferencia, querida.
307
00:30:58,004 --> 00:30:59,954
S�lo nos iremos por unas pocas semanas.
308
00:31:01,258 --> 00:31:02,514
T� no vas, mam�, �verdad?
309
00:31:03,156 --> 00:31:06,252
Pues, s�... pens� que podr�a... Es...
310
00:31:07,311 --> 00:31:10,673
...mucho tiempo para que tu
padre y yo estemos separados.
311
00:31:11,513 --> 00:31:12,893
Pero yo tambi�n deber�a ir.
312
00:31:13,179 --> 00:31:16,311
�Querida, tienes clases!
Reci�n est�s adapt�ndote.
313
00:31:17,071 --> 00:31:18,031
Pe... pero...
314
00:31:19,540 --> 00:31:21,071
�Qui�n viene de compras?
315
00:31:21,305 --> 00:31:23,331
�Yo! �Yo voy!
316
00:31:24,773 --> 00:31:26,252
Necesito m�s cigarrillos.
317
00:31:26,731 --> 00:31:28,851
Ponte los zapatos, Jonathan.
318
00:31:50,567 --> 00:31:52,288
�Julie!
319
00:31:55,127 --> 00:31:56,608
�Julie!
320
00:32:24,925 --> 00:32:26,324
�Mira, Paul!
321
00:32:26,564 --> 00:32:27,804
�Qu�?
322
00:32:29,003 --> 00:32:30,443
- �Mira!
- �Qu�?
323
00:32:32,323 --> 00:32:33,723
�Es muy bello!
324
00:32:34,283 --> 00:32:35,682
�Qu�?
325
00:32:38,762 --> 00:32:40,641
�Qu� hermosas flores!
326
00:32:53,239 --> 00:32:54,681
Ven conmigo.
327
00:33:09,679 --> 00:33:12,239
Est� bien. Ya ver�s.
328
00:33:17,398 --> 00:33:18,838
�Ven, ven!
329
00:33:35,597 --> 00:33:36,996
�Mira!
330
00:33:56,513 --> 00:34:01,032
Hoy, Juliet y yo encontramos
la llave del cuarto mundo.
331
00:34:01,473 --> 00:34:04,712
La ten�amos en nuestra posesi�n
desde hac�a seis meses...
332
00:34:05,073 --> 00:34:09,712
...pero s�lo nos dimos cuenta
el d�a de la muerte de Cristo.
333
00:34:09,991 --> 00:34:12,831
Vimos un portal a trav�s de las nubes.
334
00:34:12,872 --> 00:34:15,711
Todo era paz y tranquilidad.
335
00:34:15,911 --> 00:34:19,711
Comprendimos entonces
que ten�amos la llave.
336
00:34:20,270 --> 00:34:23,871
Ahora sabemos que no
somos genias, como cre�amos
337
00:34:24,230 --> 00:34:27,269
Tenemos una parte
extra en nuestro cerebro
338
00:34:27,269 --> 00:34:29,788
que puede apreciar el cuarto mundo.
339
00:34:29,828 --> 00:34:32,268
S�lo unas diez personas la tienen.
340
00:34:32,309 --> 00:34:34,709
Cuando muramos iremos al cuarto mundo
341
00:34:35,428 --> 00:34:39,663
Pero mientras tanto,
por dos d�as, cada a�o,
342
00:34:39,698 --> 00:34:41,262
podremos usar la llave...
343
00:34:41,497 --> 00:34:43,667
...y admirar ese bello mundo...
344
00:34:43,706 --> 00:34:46,467
...que tuvimos la suerte de
que se nos dejara conocer...
345
00:34:46,666 --> 00:34:51,866
...el d�a que descubrimos la llave
del camino a trav�s de las nubes.
346
00:34:57,146 --> 00:34:58,386
�Puja!
347
00:34:59,545 --> 00:35:00,746
�Ya viene!
348
00:35:03,745 --> 00:35:05,065
�Oh, Dios!
349
00:35:09,745 --> 00:35:10,945
�Es un var�n!
350
00:35:14,344 --> 00:35:15,503
Deborah...
351
00:35:17,543 --> 00:35:20,104
...tenemos un hijo, un heredero.
352
00:35:22,104 --> 00:35:24,624
Lo llamar� Diello.
353
00:35:26,144 --> 00:35:28,341
Eres una mujer asombrosa.
354
00:35:28,741 --> 00:35:31,462
No lo habr�a logrado
jam�s sin ti, Charles.
355
00:35:32,901 --> 00:35:34,420
EL PAPEL DE LA FAMILIA REAL HOY EN DIA.
356
00:35:34,701 --> 00:35:37,940
La emperatriz Deborah tiene
la m�s enorme dificultad...
357
00:35:38,102 --> 00:35:39,422
...para evitar los asaltos de un marido
358
00:35:39,422 --> 00:35:42,900
que quiere poseerla por la
ma�ana, al mediod�a y por la tarde.
359
00:35:47,940 --> 00:35:49,619
�Gracias, Juliet!
360
00:35:51,939 --> 00:35:53,460
Sin embargo...
361
00:35:53,499 --> 00:35:54,978
...el mayor problema de la Reina,
362
00:35:54,978 --> 00:35:56,580
es su renegado hijo, Diello...
363
00:35:56,620 --> 00:35:59,139
...quien demostr� ser un
incontrolable peque�o canalla
364
00:35:59,179 --> 00:36:01,659
�que asesinaba a sus ni�eras
en cuanto le daba la gana!
365
00:36:01,698 --> 00:36:03,139
�Ya es suficiente, Juliet!
366
00:36:04,416 --> 00:36:07,624
Supongo que esto le parece gracioso.
367
00:36:07,913 --> 00:36:09,412
No, Se�ora Stevens.
368
00:36:09,447 --> 00:36:13,315
Supongo que le parece ingenioso e
inteligente burlarse de la Familia Real...
369
00:36:13,350 --> 00:36:16,184
...ridiculizar a la Reina y al Imperio
370
00:36:16,219 --> 00:36:18,568
con esta... basura.
371
00:36:18,576 --> 00:36:19,616
�No es basura!
372
00:36:19,816 --> 00:36:21,657
Si�ntese, Pauline.
373
00:36:23,976 --> 00:36:27,355
Realmente no comprendo por qu�
est� tan molesta, Se�ora Stevens.
374
00:36:27,642 --> 00:36:31,383
Simplemente escrib� un ensayo sobre
la familia real, como nos pidi�.
375
00:36:31,643 --> 00:36:33,752
�No dice que tiene que
ser sobre los Windsor!
376
00:36:33,787 --> 00:36:35,094
�Sentada!
377
00:36:37,494 --> 00:36:39,894
Una chica como usted
deber�a dar el ejemplo.
378
00:36:40,413 --> 00:36:41,534
Vuelva a su asiento.
379
00:36:55,772 --> 00:36:56,851
�Det�ngase, Juliet!
380
00:37:06,571 --> 00:37:09,251
La Se�ora Hulme me dijo
que hoy descubrieron...
381
00:37:09,251 --> 00:37:12,530
...que Juliet ten�a
tuberculosis en un pulm�n.
382
00:37:14,169 --> 00:37:15,609
Pobre Giulietta.
383
00:37:17,532 --> 00:37:18,889
Casi me desmay� cuando lo o�.
384
00:37:19,790 --> 00:37:22,091
Me cost� much�simo no llorar.
385
00:37:24,836 --> 00:37:26,353
Pas� una noche horrible.
386
00:37:28,020 --> 00:37:31,184
Ser�a maravilloso que yo tambi�n
pudiera tener tuberculosis.
387
00:37:32,055 --> 00:37:33,801
Vamos, si�ntate.
388
00:37:34,585 --> 00:37:35,797
No tengo hambre.
389
00:37:36,329 --> 00:37:37,631
Yvonne, tienes que comer..
390
00:37:37,666 --> 00:37:39,735
Anoche casi no cenaste. Vamos.
391
00:37:41,427 --> 00:37:43,390
No quiero que te enfermes.
392
00:37:43,758 --> 00:37:46,269
Quiero quedarme un rato sola.
393
00:37:47,991 --> 00:37:50,396
Posiblemente hayas
olvidado que en una �poca
394
00:37:50,431 --> 00:37:52,363
fuiste una ni�a muy enferma...
395
00:37:53,366 --> 00:37:54,921
Pero yo no.
396
00:38:02,461 --> 00:38:06,457
�Juliet puede quedarse aqu�
mientras sus padres no est�n?
397
00:38:06,492 --> 00:38:09,157
Juliet es contagiosa. Ir� al hospital.
398
00:38:09,363 --> 00:38:11,840
�Pero no tendr� a nadie que la cuide!
399
00:38:11,875 --> 00:38:14,225
Sus padres no se ir�n ahora..
400
00:38:14,260 --> 00:38:16,312
Deber�n anular su viaje.
401
00:38:18,333 --> 00:38:20,246
No te preocupes por Juliet.
402
00:38:24,937 --> 00:38:28,401
No es demasiado tarde
para anular el viaje...
403
00:38:28,560 --> 00:38:30,625
...si es lo que quieres.
404
00:38:35,326 --> 00:38:37,527
Estar�s muy bien, aqu�.
405
00:38:38,762 --> 00:38:39,672
Es muy tranquilo.
406
00:38:39,858 --> 00:38:44,103
La enfermera jefe me prometi�
que te cuidar� especialmente.
407
00:38:46,171 --> 00:38:50,189
Y podr�s seguir tus estudios
durante tu convalecencia.
408
00:38:50,547 --> 00:38:53,751
Es por tu salud, querida.
409
00:38:56,402 --> 00:38:57,955
�An�mate, peque�ita!
410
00:38:59,315 --> 00:39:00,504
Cuatro meses...
411
00:39:00,844 --> 00:39:02,272
...pasan volando.
412
00:39:33,107 --> 00:39:36,393
Juliet no podr� recibir
visitas antes de dos meses.
413
00:39:37,081 --> 00:39:39,107
Te arregl� un horario
para una radiograf�a.
414
00:39:39,142 --> 00:39:40,779
S�lo para estar seguros.
415
00:39:43,407 --> 00:39:46,215
Pens� intentar construir
el palomar el s�bado.
416
00:39:47,295 --> 00:39:48,768
�Alguien quiere darme una mano?
417
00:39:51,677 --> 00:39:54,366
Antes te encantaba
trabajar con pap�, Yvonne.
418
00:39:55,786 --> 00:39:57,665
Esta tarde, tuve una idea genial.
419
00:39:58,506 --> 00:40:02,489
�Juliet y yo, nos escribiremos
como si fu�ramos Charles y Deborah!
420
00:40:04,485 --> 00:40:09,187
Le escrib� seis p�ginas
como Charles y dos como Paul.
421
00:40:09,543 --> 00:40:12,464
Ella inmediatamente entr� en el juego.
422
00:40:18,018 --> 00:40:22,731
Mi querido Charles, te extra�o
y te amo en igual medida...
423
00:40:22,766 --> 00:40:25,268
...y a�oro el d�a en que
volvamos a estar juntos.
424
00:40:25,772 --> 00:40:30,310
Pero mientras languidezco en esta
casa de enfermedad... y de decrepitud.
425
00:40:30,345 --> 00:40:33,961
Mi mente se dirige... cada vez m�s...
426
00:40:33,996 --> 00:40:37,898
...al problema de nuestro hijo.
Aunque apenas de diez a�os...
427
00:40:38,033 --> 00:40:39,664
...hasta ahora Diello ha asesinado...
428
00:40:39,906 --> 00:40:43,425
...57 personas, y no parece
dispuesto a detenerse.
429
00:40:43,824 --> 00:40:45,223
Esto me preocupa, Charles.
430
00:40:46,906 --> 00:40:49,023
Mi querid�sima Deborah:...
431
00:40:49,863 --> 00:40:53,104
...Los asuntos del Estado contin�an
absorbiendo todo mi tiempo.
432
00:40:53,542 --> 00:40:57,263
Debo informar que las clases
bajas son terriblemente torpes.
433
00:40:58,901 --> 00:41:03,582
Ayer mismo, deb� ejecutar
a varios campesinos...
434
00:41:03,782 --> 00:41:05,741
...s�lo para aliviar mi aburrimiento.
435
00:41:07,423 --> 00:41:09,582
Diello quiso acompa�arme.
436
00:41:09,822 --> 00:41:14,379
De hecho, insisti� tanto
que deb� confiarle el hacha.
437
00:41:14,420 --> 00:41:15,739
�Rodaron muchas cabezas!
438
00:41:16,180 --> 00:41:18,899
No s�lo los prisioneros, sino
tambi�n la guardia real...
439
00:41:19,102 --> 00:41:22,981
...mi criado, y varios
curiosos murieron.
440
00:41:23,780 --> 00:41:26,055
Charles, estoy tan desesperada
441
00:41:26,090 --> 00:41:28,089
como para poner a Diello
en manos del cardenal.
442
00:41:28,124 --> 00:41:30,302
Con la esperanza que una
buena dosis de religi�n
443
00:41:30,337 --> 00:41:32,426
pondr� al muchacho
en el camino correcto.
444
00:41:32,461 --> 00:41:33,977
Hola otra vez.
445
00:41:36,058 --> 00:41:37,538
�C�mo vamos?
446
00:41:38,339 --> 00:41:42,217
Debe ser muy duro estar separada
de sus compa�eras de clase.
447
00:41:42,658 --> 00:41:46,056
Tengo aqu� algo que tal
vez te gustar�a mirar.
448
00:41:49,457 --> 00:41:51,615
Desafortunadamente, los milagros
de la medicina moderna...
449
00:41:51,817 --> 00:41:55,217
...s�lo llegan hasta aqu� contra
una enfermedad como la tuberculosis.
450
00:41:55,415 --> 00:41:57,137
Para eso estoy aqu�...
451
00:42:11,135 --> 00:42:13,734
�Tiende la mano, Juliet!
�Ti�ndela hacia Jes�s!
452
00:42:24,772 --> 00:42:26,132
�Yvonne!
453
00:42:27,133 --> 00:42:28,493
�Yvonne!
454
00:42:31,892 --> 00:42:33,810
�Paul!
455
00:42:38,131 --> 00:42:40,171
�Estoy tan contenta de verte!
456
00:42:40,930 --> 00:42:43,891
No te acerques demasiado,
todav�a no est� curada del todo.
457
00:42:44,329 --> 00:42:46,450
- Hola, Juliet.
- Hola.
458
00:42:46,771 --> 00:42:48,290
Te trajimos algo de fruta.
459
00:42:49,209 --> 00:42:50,889
�Muchas gracias!
460
00:42:52,729 --> 00:42:54,369
�Es una oportunidad maravillosa!
461
00:42:55,529 --> 00:42:56,688
�Eso avanza bien!
462
00:42:58,328 --> 00:43:00,248
Soy la paciente especial
de la enfermera-jefe.
463
00:43:00,609 --> 00:43:02,808
Y me ense�� su punto especial.
464
00:43:03,329 --> 00:43:04,807
�Adoro el color!
465
00:43:05,327 --> 00:43:06,607
Es para ti.
466
00:43:15,086 --> 00:43:17,607
�Mi Dios! �Qu� cantidad de cartas!
467
00:43:19,206 --> 00:43:21,526
�Tus padres est�n
disfrutando de su viaje?
468
00:43:23,126 --> 00:43:25,525
Algunas no est�n abiertas.
469
00:43:28,885 --> 00:43:31,185
Las reservo para un d�a lluvioso.
470
00:43:32,724 --> 00:43:35,446
S� que es duro para ti estar aqu�.
471
00:43:36,086 --> 00:43:37,444
Pero es por tu bien.
472
00:43:38,124 --> 00:43:41,403
Tambi�n me enviaron a
las Bahamas "por mi bien".
473
00:43:41,562 --> 00:43:44,763
Me enviaron a la Bah�a de las
malditas islas "por mi bien".
474
00:43:48,962 --> 00:43:50,883
Perd�n, Sra. Rieper.
475
00:43:51,843 --> 00:43:54,121
Me siento bastante fatigada.
476
00:43:54,161 --> 00:43:56,401
No queremos agotarte, querida.
477
00:44:01,281 --> 00:44:02,882
�No puedes quedarte un rato m�s, Paul?
478
00:44:03,401 --> 00:44:05,800
Tenemos que tomar un tranv�a, Yvonne.
479
00:44:29,038 --> 00:44:30,757
S�, est� muy bien.
480
00:44:30,757 --> 00:44:32,478
Eres muy buena.
481
00:44:34,397 --> 00:44:36,957
Entonces, Deborah est�
casada con Charles...
482
00:44:37,237 --> 00:44:40,076
...y este Nicol�s �es
su profesor de tenis?
483
00:44:40,556 --> 00:44:42,876
S�, pero no hay nada entre ellos.
484
00:44:43,077 --> 00:44:45,356
Deborah jam�s ir�a con un plebeyo.
485
00:44:47,276 --> 00:44:48,915
Nicol�s tiene los
ojos puestos en Gina...
486
00:44:50,556 --> 00:44:52,595
Una maravillosamente bella gitana.
487
00:44:53,155 --> 00:44:54,356
Se te parece.
488
00:44:56,395 --> 00:44:57,674
Juliet lo hizo.
489
00:44:58,156 --> 00:45:00,074
Esto es realmente incre�ble.
490
00:45:00,273 --> 00:45:03,594
Apuesto que conocen todo el linaje
real de los �ltimos 500 a�os.
491
00:45:03,914 --> 00:45:05,074
Oh, s�, est� todo resuelto.
492
00:45:16,312 --> 00:45:18,192
�Jam�s adivinar�s lo que pas�!
493
00:45:18,875 --> 00:45:19,723
�Qu�?
494
00:45:22,269 --> 00:45:24,232
John se enamor� de m�.
495
00:45:25,193 --> 00:45:27,645
- �Ese inquilino idiota?
- S�.
496
00:45:29,640 --> 00:45:30,750
�C�mo lo sabes?
497
00:45:32,085 --> 00:45:33,327
�Te lo dijo?
498
00:45:33,471 --> 00:45:36,765
No. Pero es evidente.
499
00:45:38,382 --> 00:45:40,798
�Es por eso que no
respondiste mi �ltima carta?
500
00:45:45,308 --> 00:45:46,508
No, tonta.
501
00:45:48,389 --> 00:45:49,821
S�lo bromeaba.
502
00:45:54,272 --> 00:45:55,996
�Es s�lo un est�pido muchacho!
503
00:46:15,569 --> 00:46:16,665
�Yvonne!
504
00:46:22,566 --> 00:46:23,457
�Qu� quieres?
505
00:46:23,787 --> 00:46:25,253
No logro dormir.
506
00:46:27,060 --> 00:46:28,387
�Me prestas un libro?
507
00:46:28,944 --> 00:46:30,123
Cierra la puerta.
508
00:46:40,932 --> 00:46:42,145
Este parece interesante.
509
00:46:47,641 --> 00:46:50,449
Algunos de estos tejidos
parecen complicados.
510
00:46:51,451 --> 00:46:52,871
�Probaste la cubre tetera?
511
00:46:57,747 --> 00:46:59,220
Hace fr�o, �no?
512
00:47:01,307 --> 00:47:04,377
�Podr�a meterme en tu cama, s�lo
un minuto? S�lo para calentarme.
513
00:47:04,412 --> 00:47:06,256
Tengo los dedos del pie helados.
514
00:47:06,291 --> 00:47:08,135
�Debiste haberte puesto las pantuflas!
515
00:47:08,170 --> 00:47:10,142
�Vamos, Yvonne, voy a congelarme!
516
00:47:11,972 --> 00:47:13,154
Un minuto.
517
00:47:31,163 --> 00:47:34,077
Pensar que tantas cosas pueden
pasar en tan poco tiempo...
518
00:47:34,112 --> 00:47:35,845
...causadas por tan pocos.
519
00:47:36,399 --> 00:47:38,602
Se produjo una terrible tragedia.
520
00:47:38,972 --> 00:47:43,387
"No, ni�as, no es u, sino i".
521
00:47:43,788 --> 00:47:47,785
�E hizo "iiii" como si
le clavaran un alfiler!
522
00:47:48,722 --> 00:47:50,094
�Esa vieja malhumorada!
523
00:47:51,406 --> 00:47:52,983
Te quiero, Yvonne.
524
00:47:53,439 --> 00:47:57,557
Y en historia, tenemos un
viejo murci�lago que dice:...
525
00:47:58,381 --> 00:48:01,703
..."Charles II conoci� a Nell
Gwynn a bordo de un buque. "
526
00:48:01,819 --> 00:48:05,668
"El era un joven y rico pr�ncipe,
y ella era una linda joven. "
527
00:48:05,703 --> 00:48:07,790
"Y este tipo de cosas ocurren. "
528
00:48:09,053 --> 00:48:11,271
�No me extra�a despu�s de
eso ser tan mala en historia!
529
00:48:11,691 --> 00:48:13,051
�Me quieres tanto como yo a ti?
530
00:48:13,991 --> 00:48:16,110
Por supuesto, mi querido Nicol�s.
531
00:48:16,843 --> 00:48:18,792
Me llamo John.
532
00:48:18,827 --> 00:48:20,670
Me gusta mucho m�s Nicol�s.
533
00:48:22,044 --> 00:48:23,729
Ll�mame como quieras.
534
00:48:26,866 --> 00:48:29,214
- Date vuelta.
- �Qu� haces?
535
00:48:29,574 --> 00:48:30,676
Nada.
536
00:48:35,031 --> 00:48:36,402
�Maldici�n!
537
00:48:43,725 --> 00:48:45,174
Vuelva a la casa.
538
00:48:55,959 --> 00:48:58,232
Me destrozaste el coraz�n, Yvonne.
539
00:49:02,421 --> 00:49:03,521
Permanec� ah�...
540
00:49:04,221 --> 00:49:05,559
...hipnotizada.
541
00:49:06,713 --> 00:49:09,247
Era demasiado horrible para creerlo.
542
00:49:10,567 --> 00:49:13,664
Al levantarme, supe que pap�
le hab�a contado todo a mam�.
543
00:49:13,699 --> 00:49:15,853
�Viene hoy a Lancaster
Park, Se�or Rieper?
544
00:49:20,856 --> 00:49:22,842
�D�nde est� John? Dijo
que vendr�a conmigo.
545
00:49:23,120 --> 00:49:25,249
John ya no vive aqu�.
546
00:49:25,499 --> 00:49:28,248
Se fue esta ma�ana, dijo
que su madre est� enferma.
547
00:49:28,712 --> 00:49:31,619
Al principio, s�lo tuve un
desagradable presentimiento.
548
00:49:31,953 --> 00:49:34,621
Pero ahora comprend� que mi
crimen era demasiado horroroso...
549
00:49:34,656 --> 00:49:36,275
...para un simple serm�n.
550
00:49:36,973 --> 00:49:40,453
En lo sucesivo, dormir�s en la
casa. As�, te tendremos vigilada.
551
00:49:41,213 --> 00:49:44,723
Si crees que tu padre y yo
toleraremos tal comportamiento...
552
00:49:44,758 --> 00:49:46,326
...est�s muy equivocada.
553
00:49:46,706 --> 00:49:49,425
�Tienes s�lo 14 a�os! �Eres una ni�a!
554
00:49:50,268 --> 00:49:51,724
�Qu� diablos te pasa, Yvonne?
555
00:49:52,213 --> 00:49:55,626
Sabes lo que puede pasar con los
chicos. �No tienes ninguna dignidad?
556
00:49:55,661 --> 00:49:58,714
- �Puedo irme?
- �Te crees tan lista, se�orita!
557
00:49:59,497 --> 00:50:01,887
Hiciste llorar a tu padre anoche.
558
00:50:02,359 --> 00:50:05,286
�Por Dios! �Eres una verg�enza!
559
00:50:05,634 --> 00:50:08,557
�Para m� y para toda la familia!
560
00:50:09,488 --> 00:50:11,050
�No eres m�s que una putita barata!
561
00:50:11,364 --> 00:50:13,276
�Pues entonces supongo
que lo hered� de ti!
562
00:50:15,245 --> 00:50:17,811
�Huiste con pap� cuando ten�as 17 a�os!
563
00:50:18,953 --> 00:50:20,864
La abuela Parker me lo dijo.
564
00:50:21,982 --> 00:50:23,291
Vas a llegar tarde.
565
00:50:32,883 --> 00:50:36,767
Estoy totalmente destrozada.
Extra�o mucho a Nicol�s.
566
00:50:37,594 --> 00:50:41,875
Mam� piensa que no lo ver�
de nuevo. �Qu� poco sabe!
567
00:50:52,262 --> 00:50:54,952
Nicol�s estaba encantado
que llegara tan temprano.
568
00:50:56,222 --> 00:50:58,032
Hablamos durante una hora.
569
00:50:58,648 --> 00:51:00,031
Luego fuimos a la cama.
570
00:51:01,112 --> 00:51:03,551
Primero declin� la invitaci�n...
571
00:51:03,751 --> 00:51:08,630
...pero se puso muy
autoritario, y no tuve opci�n.
572
00:51:09,110 --> 00:51:13,271
Supe que no hab�a perdido mi
virginidad la noche del jueves.
573
00:51:13,430 --> 00:51:17,030
Pero no hay absolutamente
ninguna duda de que ahora s�.
574
00:52:38,723 --> 00:52:39,720
�Charles!
575
00:52:40,463 --> 00:52:43,468
�Gina! �Qu� alegr�a encontrarte aqu�!
576
00:52:47,774 --> 00:52:48,667
�Deborah!
577
00:52:53,178 --> 00:52:54,459
�Deborah!
578
00:52:56,178 --> 00:52:57,377
�Deborah!
579
00:53:06,097 --> 00:53:07,135
�Diello!
580
00:53:07,514 --> 00:53:09,776
Cuidado, Gina, estuvimos
a punto de perderte.
581
00:53:15,522 --> 00:53:16,856
�Por usted mi se�ora!
582
00:53:20,113 --> 00:53:21,113
�Deborah!
583
00:53:27,068 --> 00:53:28,074
Est�s llorando.
584
00:53:34,579 --> 00:53:36,607
No est�s triste, Gina.
585
00:53:41,648 --> 00:53:42,892
�Yvonne!
586
00:53:43,737 --> 00:53:44,712
�Yvonne!
587
00:53:47,770 --> 00:53:48,412
�Yvonne?
588
00:53:51,502 --> 00:53:52,811
�No te hice da�o, verdad?
589
00:53:55,323 --> 00:53:56,703
Tengo que volver a casa.
590
00:54:02,260 --> 00:54:04,191
�Te quiero tanto!
591
00:54:21,709 --> 00:54:23,539
�Pap�! �Pap�!
592
00:54:32,225 --> 00:54:34,920
All�, viviendo entre
dos hermosas hijas...
593
00:54:35,736 --> 00:54:38,726
...de un hombre que tiene
dos hermosas hijas...
594
00:54:40,273 --> 00:54:42,597
...nadie podr�a saber, ni
siquiera tratar de imaginar...
595
00:54:43,295 --> 00:54:45,665
...el dulce alivio de sus caricias.
596
00:54:46,807 --> 00:54:49,089
el notable genio de esta pareja
597
00:54:49,489 --> 00:54:53,121
.. pocos pueden comprenderlo,
son tan extra�as ellas.
598
00:54:54,431 --> 00:54:56,722
- �Mam�!
- �Querida!
599
00:54:57,623 --> 00:54:59,873
Hola. Bienvenida a casa.
600
00:55:03,403 --> 00:55:04,603
�Para!
601
00:55:05,258 --> 00:55:06,721
�Aun te amo!
602
00:55:07,283 --> 00:55:09,963
Cualquier hombre es un tonto
comparado con estas dos.
603
00:55:10,953 --> 00:55:13,799
Es un honor para el mundo
que ellas se dignen a gobernar
604
00:55:13,834 --> 00:55:17,061
Yo venero el poder
de estas adorables dos
605
00:55:17,585 --> 00:55:20,202
y s�lo pocos conocen este divino amor
606
00:55:20,237 --> 00:55:21,201
�Yvonne!
607
00:55:39,319 --> 00:55:40,479
�Es hermoso!
608
00:55:51,397 --> 00:55:53,975
Es por cierto un milagro,
uno debe reconocer,
609
00:55:54,759 --> 00:55:57,418
...que tales dos criaturas
celestiales sean reales.
610
00:55:57,453 --> 00:56:00,129
Sendos pares de ojos,
aunque muy diferentes.
611
00:56:00,487 --> 00:56:02,553
guardan muchos extra�os misterios...
612
00:56:03,084 --> 00:56:07,475
y pasivamente observan la raza
del hombre decaer y cambiar
613
00:56:08,178 --> 00:56:10,530
Odio ardiendo en los ojos marrones,
614
00:56:10,565 --> 00:56:12,048
aliment�ndose de los enemigos.
615
00:56:12,356 --> 00:56:14,547
Desprecio glacial brilla
en los ojos grises.
616
00:56:14,793 --> 00:56:16,434
despectivos y crueles.
617
00:56:17,713 --> 00:56:19,572
�Y por qu� son tan tontos los hombres
618
00:56:20,036 --> 00:56:24,453
que no reconocen la sabidur�a que
se esconde tras esos extra�os ojos?
619
00:56:26,041 --> 00:56:27,473
Y estas maravillosas personas...
620
00:56:28,653 --> 00:56:30,920
...somos t� y yo.
621
00:56:40,741 --> 00:56:42,011
�Sra. Rieper?
622
00:56:42,234 --> 00:56:43,651
�Puedo entrar?
623
00:56:44,606 --> 00:56:45,612
S�.
624
00:56:46,464 --> 00:56:47,536
Por supuesto.
625
00:56:53,233 --> 00:56:54,668
Su hija es...
626
00:56:55,669 --> 00:56:57,548
...una imaginativa...
627
00:56:59,111 --> 00:57:00,151
...briosa ni�a.
628
00:57:00,186 --> 00:57:02,948
Mire, si pasa demasiado
tiempo en su casa, s�lo d�galo.
629
00:57:03,028 --> 00:57:07,110
Nos asegur� que no les molestaba
que durmiera all� todas estas noches.
630
00:57:07,708 --> 00:57:09,766
Es m�s complicado que eso.
631
00:57:11,689 --> 00:57:14,326
Desde que mi esposa
y yo volvimos a casa...
632
00:57:15,336 --> 00:57:16,649
...Juliet se ha estado comportando...
633
00:57:16,684 --> 00:57:20,876
...de una manera m�s bien perturbada.
634
00:57:21,494 --> 00:57:23,089
Irritable...
635
00:57:23,807 --> 00:57:27,832
...malhumorada, irascible.
Completamente inhabitual.
636
00:57:28,211 --> 00:57:30,495
�Seguro que no puedo tentarlo
con un buen jerez, Dr. Hulme?
637
00:57:31,695 --> 00:57:32,704
No, gracias.
638
00:57:34,426 --> 00:57:35,287
A decir verdad...
639
00:57:35,322 --> 00:57:37,265
Yvonne tambi�n ha cambiado.
640
00:57:37,974 --> 00:57:41,569
Se encierra en su habitaci�n,
escribiendo sin parar.
641
00:57:41,743 --> 00:57:45,943
Mi mujer y yo pensamos
que esta amistad es...
642
00:57:48,022 --> 00:57:49,543
...enfermiza.
643
00:57:50,221 --> 00:57:51,422
Completamente de acuerdo, Dr. Hulme.
644
00:57:51,583 --> 00:57:54,502
Todo ese tiempo encerradas
trabajando en esa novela...
645
00:57:54,902 --> 00:57:56,462
No toman aire fresco ni hacen ejercicio.
646
00:57:56,623 --> 00:57:58,741
No entiendo bien qu�
quiere decir, Dr. Hulme.
647
00:57:59,317 --> 00:58:00,501
Su hija...
648
00:58:01,583 --> 00:58:03,181
...parece haber desarrollado...
649
00:58:04,262 --> 00:58:05,941
...un apego m�s bien...
650
00:58:08,421 --> 00:58:11,129
...malsano hacia Juliet.
651
00:58:11,164 --> 00:58:12,060
�Qu� hizo?
652
00:58:12,611 --> 00:58:15,579
No hizo nada, es...
653
00:58:16,739 --> 00:58:20,299
...la intensidad de esta
amistad lo que me preocupa.
654
00:58:21,188 --> 00:58:23,257
Creo que deber�amos
prevenir el problema...
655
00:58:24,290 --> 00:58:25,506
...antes de que comience.
656
00:58:29,577 --> 00:58:32,697
El Dr. Bennett es un muy buen amigo m�o.
657
00:58:33,218 --> 00:58:36,416
Es m�dico generalista, pero tiene
conocimientos de psicolog�a infantil.
658
00:58:36,817 --> 00:58:40,136
Si Pauline realmente est�
evolucionando de una manera...
659
00:58:42,497 --> 00:58:44,177
...algo caprichosa...
660
00:58:45,616 --> 00:58:51,337
...el Dr. Bennett es el hombre
ideal para volver a encaminarla.
661
00:58:53,168 --> 00:58:57,855
�C�mo van tus estudios?
�La escuela te gusta?
662
00:59:01,922 --> 00:59:04,529
�Eres feliz en casa?
663
00:59:08,733 --> 00:59:10,053
Responde al Dr. Bennett, Yvonne.
664
00:59:12,701 --> 00:59:13,493
�Yvonne!
665
00:59:13,693 --> 00:59:18,768
Sra. Rieper, �le
importar�a esperar afuera?
666
00:59:33,610 --> 00:59:36,571
�Te... agrada tu madre?
667
00:59:37,852 --> 00:59:38,870
�No!
668
00:59:38,570 --> 00:59:40,448
�Por qu� raz�n?
669
00:59:40,681 --> 00:59:42,009
Me acosa.
670
00:59:42,168 --> 00:59:45,569
�Es por eso que prefieres
quedarte en casa de Hulme?
671
00:59:47,487 --> 00:59:49,655
�O es para estar con Juliet?
672
00:59:56,138 --> 01:00:00,571
�Te gustan... las chicas?
673
01:00:02,663 --> 01:00:03,687
No.
674
01:00:03,689 --> 01:00:04,847
�Por qu�?
675
01:00:05,315 --> 01:00:06,327
Son tontas.
676
01:00:06,362 --> 01:00:08,206
Pero Juliet no.
677
01:00:09,976 --> 01:00:10,887
No.
678
01:00:11,492 --> 01:00:12,206
Yvonne...
679
01:00:13,206 --> 01:00:15,966
No tiene nada malo
tener una amiga �ntima.
680
01:00:16,445 --> 01:00:20,965
Pero a veces las cosas pueden
volverse... demasiado amistosas...
681
01:00:21,324 --> 01:00:24,348
Tales asociaciones
pueden originar problemas.
682
01:00:24,383 --> 01:00:27,358
No es bueno tener s�lo una amiga.
683
01:00:28,040 --> 01:00:29,855
Mi mujer y yo tenemos varios amigos,
684
01:00:29,890 --> 01:00:32,300
y nos gusta verlos frecuentemente.
685
01:00:32,335 --> 01:00:34,418
Y todo es perfectamente sano.
686
01:00:34,891 --> 01:00:37,043
Posiblemente podr�as pensar...
687
01:00:37,202 --> 01:00:40,243
...en pasar m�s tiempo �con varones?
688
01:00:40,940 --> 01:00:43,465
No quieres herir los
sentimientos de Juliet, pero...
689
01:00:43,945 --> 01:00:45,737
...estoy seguro de
que ella entender�a...
690
01:00:45,772 --> 01:00:48,905
...que tuvieras otros intereses
por fuera de su amistad...
691
01:00:48,940 --> 01:00:52,236
...es decir, tambi�n hay
clubes y hobbies que...
692
01:00:59,281 --> 01:01:00,646
�Maldito idiota!
693
01:01:08,296 --> 01:01:09,140
Se�ora Rieper...
694
01:01:21,345 --> 01:01:23,323
Homosexualidad.
695
01:01:26,751 --> 01:01:29,436
Estoy de acuerdo, se�ora Rieper,
no es una palabra agradable.
696
01:01:29,635 --> 01:01:31,237
Pero no nos alarmemos sin necesidad.
697
01:01:31,636 --> 01:01:35,395
Esto a menudo es una fase pasajera
entre las chicas de su edad.
698
01:01:35,756 --> 01:01:38,774
�Pero siempre fue una
chica normal, feliz!
699
01:01:38,809 --> 01:01:40,862
Esto puede aparecer
en cualquier momento...
700
01:01:40,897 --> 01:01:43,762
...y las adolescentes son
particularmente vulnerables.
701
01:01:44,073 --> 01:01:45,434
�Y los v�mitos?
702
01:01:46,234 --> 01:01:47,913
Adelgaz� mucho.
703
01:01:48,195 --> 01:01:52,274
F�sicamente, est� bien. La prueba
de la tuberculosis es negativa.
704
01:01:53,363 --> 01:01:58,502
S�lo puedo atribuir su p�rdida
de peso a su... trastorno mental.
705
01:01:59,573 --> 01:02:02,268
Mire, se�ora Rieper, trate
de no preocuparse demasiado.
706
01:02:02,303 --> 01:02:04,248
Yvonne es joven y fuerte,
707
01:02:04,283 --> 01:02:06,798
y tiene una adorable
familia que la apoya.
708
01:02:06,833 --> 01:02:08,553
Lo m�s probable es que lo supere.
709
01:02:09,134 --> 01:02:13,569
Si no fuera as�, la medicina est�
avanzando a pasos agigantados.
710
01:02:13,837 --> 01:02:15,872
Podr�a haber un gran
descubrimiento en cualquier momento.
711
01:02:20,056 --> 01:02:21,613
Mam� me despert� esta ma�ana
712
01:02:21,648 --> 01:02:24,052
y empez� a sermonearme antes de
que estuviera despierta del todo.
713
01:02:24,902 --> 01:02:26,694
Lo que me pareci� algo injusto.
714
01:02:27,968 --> 01:02:30,326
Utiliz� la peor amenaza posible.
715
01:02:31,212 --> 01:02:35,429
Dijo que si mi salud no mejoraba,
no volver�a a ver a los Hulme.
716
01:02:36,909 --> 01:02:38,348
La sola idea es demasiado espantosa.
717
01:02:38,828 --> 01:02:41,347
La vida ser�a insoportable sin Deborah.
718
01:02:41,772 --> 01:02:43,068
�Quisiera morir!
719
01:02:44,785 --> 01:02:47,273
�ste no es un impulso
fr�volo o pasajero.
720
01:02:48,775 --> 01:02:51,642
Durante estas �ltimas dos
o tres semanas decid�...
721
01:02:52,069 --> 01:02:54,427
...que ser�a lo mejor
que podr�a pasarme.
722
01:02:55,480 --> 01:02:58,999
Y la idea de la muerte no me da miedo.
723
01:03:00,683 --> 01:03:01,785
�Oh, gracias!
724
01:03:03,041 --> 01:03:04,052
�Oh, Wendy!
725
01:03:06,240 --> 01:03:08,133
�Yo recib� un par de medias!
726
01:03:20,723 --> 01:03:22,316
�Te duele, querida?
727
01:03:23,796 --> 01:03:24,700
Tu pierna.
728
01:03:26,338 --> 01:03:27,569
�Sientes dolor?
729
01:03:39,136 --> 01:03:42,537
Mis prop�sitos para el nuevo a�o son
m�s ego�stas que los del a�o anterior.
730
01:03:43,042 --> 01:03:44,727
Mi lema ser�:...
731
01:03:45,238 --> 01:03:46,905
...come, bebe y divi�rtete,
732
01:03:46,940 --> 01:03:48,897
porque ma�ana podr�as estar muerto.
733
01:03:50,647 --> 01:03:51,500
�Hola, Paul!
734
01:03:52,806 --> 01:03:53,394
�Hola, Paul!
735
01:03:54,298 --> 01:03:54,966
�Hola, Paul!
736
01:03:56,086 --> 01:03:57,178
�Listas?
737
01:03:58,123 --> 01:03:59,418
Sonr�an.
738
01:04:11,734 --> 01:04:13,122
Esto lleg� hoy, Yvonne.
739
01:04:14,074 --> 01:04:15,480
Me llamo Gina.
740
01:04:16,576 --> 01:04:20,043
Es una carta de la escuela.
De la Srta. Stewart.
741
01:04:20,413 --> 01:04:22,009
�Qu� quiere la vieja Stu?
742
01:04:22,461 --> 01:04:25,158
Dice que tu nivel
escolar est� bajando...
743
01:04:25,193 --> 01:04:27,998
...y que a este ritmo,
no conseguir�s tu diploma.
744
01:04:28,033 --> 01:04:29,092
�A qui�n le importa?
745
01:04:29,743 --> 01:04:30,656
A m�.
746
01:04:31,238 --> 01:04:32,574
Y a tu padre.
747
01:04:33,528 --> 01:04:35,506
Queremos que tengas una buena educaci�n.
748
01:04:35,541 --> 01:04:36,830
Me educo sola.
749
01:04:36,865 --> 01:04:38,492
�Est�s reprobando ingl�s!
750
01:04:38,965 --> 01:04:41,806
- �Eras la mejor de la clase!
- �Estoy escribiendo mis propias cosas!
751
01:04:42,214 --> 01:04:45,540
�No creo que estas historias
te consigan el diploma!
752
01:04:46,009 --> 01:04:48,040
�No creer�s seriamente que
alguien va a publicarlo!
753
01:04:48,075 --> 01:04:49,550
��T� qu� sabes?!
754
01:04:49,585 --> 01:04:51,762
�No sabes nada de literatura!
755
01:04:52,319 --> 01:04:54,721
�Eres la persona m�s
ignorante que conoc�!
756
01:04:55,822 --> 01:04:56,871
Eres grosera.
757
01:04:57,501 --> 01:04:58,932
�Grosera e insolente!
758
01:04:59,668 --> 01:05:02,674
�Y no creo que valga la pena seguir
envi�ndote a la escuela ni un minuto m�s!
759
01:05:02,709 --> 01:05:04,492
�No quiero ir a esa maldita escuela!
760
01:05:04,891 --> 01:05:09,217
�Muy bien, entonces, consigue
un trabajo! �E independ�zate!
761
01:05:35,035 --> 01:05:37,145
Creo que me estoy volviendo loca.
762
01:05:37,888 --> 01:05:42,286
No, Gina. Son los dem�s los chiflados.
763
01:05:44,832 --> 01:05:46,495
Vayamos al extranjero.
764
01:05:46,530 --> 01:05:48,827
�Quieres decir que viajemos solas?
765
01:05:52,487 --> 01:05:56,365
�Ad�nde ir�amos? No a
las Bahamas, es horrible.
766
01:06:04,539 --> 01:06:06,122
�Por supuesto!
767
01:06:07,516 --> 01:06:08,953
�Es tan obvio!
768
01:06:11,106 --> 01:06:12,943
Me inclinar� hacia atr�s, y
pondr� mi cabello en el hombro
769
01:06:13,042 --> 01:06:14,838
as� me ver� exactamente
igual a Ver�nica Lake.
770
01:06:14,873 --> 01:06:15,763
�Genial!
771
01:06:16,083 --> 01:06:18,242
Qu�date quieta o saldr�n borrosas.
772
01:06:18,442 --> 01:06:20,202
�Apres�rate, hace fr�o!
773
01:06:20,363 --> 01:06:21,842
S�lo un par m�s.
774
01:06:23,328 --> 01:06:27,560
Ya s�, me inclinar� hacia adelante,
para mostrar m�s el escote.
775
01:06:31,544 --> 01:06:33,974
Esas chicas est�n
tramando algo en el ba�o.
776
01:06:34,585 --> 01:06:37,950
Creo que se est�n tomando fotos.
777
01:06:37,985 --> 01:06:39,912
S�lo d�jalas en paz, Henry.
778
01:06:40,215 --> 01:06:43,088
Estoy dispuesto a tolerar que
la chica Rieper est� aqu�...
779
01:06:43,123 --> 01:06:44,520
...pero no permitir� ninguna...
780
01:06:45,757 --> 01:06:48,622
...ya sabes... conducta indecorosa.
781
01:06:50,816 --> 01:06:54,318
Estoy segura de que todo
es perfectamente inocente.
782
01:07:02,794 --> 01:07:04,876
Seguro que notar�n que faltan cosas...
783
01:07:04,911 --> 01:07:07,940
Acusar�n a la maldita criada.
Roba cosas todo el tiempo.
784
01:07:12,540 --> 01:07:14,629
Esto debe valer por lo menos 50 libras.
785
01:07:14,664 --> 01:07:16,621
Puedo intentar abrir
la caja fuerte de pap�.
786
01:07:16,656 --> 01:07:18,580
Seguro que puedo conseguir
las llaves de su oficina.
787
01:07:18,615 --> 01:07:19,762
�Genial!
788
01:07:20,296 --> 01:07:22,149
�Conseguiremos el dinero de
los pasajes as� de r�pido!
789
01:07:22,829 --> 01:07:26,759
En cuanto esos tipos de Hollywood
nos vean, se volver�n locos.
790
01:07:26,794 --> 01:07:28,874
Ser� maravilloso conocer
a James en persona.
791
01:07:29,521 --> 01:07:31,451
S� que nos llevaremos de maravillas.
792
01:07:31,854 --> 01:07:34,541
Y Guy Rolfe y Mel Ferrer.
793
01:07:34,576 --> 01:07:35,545
y Mario...
794
01:07:35,580 --> 01:07:37,391
Oh, no veo el momento de
hacer las escenas de amor...
795
01:07:38,490 --> 01:07:39,885
�Pero y si ya est�n casados?
796
01:07:40,657 --> 01:07:42,220
No te preocupes por eso...
797
01:07:42,818 --> 01:07:46,778
�Simplemente asesinamos a cualquier
esposa, que se nos interponga!
798
01:07:50,516 --> 01:07:52,671
Esta ma�ana, me levant� a las 5h 30.
799
01:07:53,031 --> 01:07:55,271
Termin� todas las tareas
de la casa antes de las 8.
800
01:07:56,159 --> 01:07:59,071
Hasta serv� a Wendy
su desayuno en la cama.
801
01:08:00,028 --> 01:08:02,457
Estoy muy satisfecha
de m� misma por todo.
802
01:08:02,492 --> 01:08:03,670
Y tambi�n respecto al futuro.
803
01:08:04,185 --> 01:08:06,868
Somos tan brillantemente listas.
804
01:08:14,827 --> 01:08:15,956
Buen golpe, Hilda.
805
01:08:38,473 --> 01:08:39,748
�Golpe directo!
806
01:08:39,837 --> 01:08:42,288
Le dimos a sus pantalones,
una buena empapada...
807
01:08:42,323 --> 01:08:44,247
Todos creer�n que se orin� encima...
808
01:08:47,456 --> 01:08:48,382
�Maldici�n!
809
01:08:48,417 --> 01:08:49,146
Net.
810
01:08:51,551 --> 01:08:54,747
El maldito Bill husmeando
alrededor de mam� es algo cr�nico.
811
01:08:55,910 --> 01:08:58,339
Pens� que se supon�a
que estaba muy enfermo.
812
01:08:59,127 --> 01:09:01,495
Es eso lo que nos quer�an hacer creer...
813
01:09:02,376 --> 01:09:03,423
Henry...
814
01:09:04,613 --> 01:09:07,224
...estoy terriblemente
preocupada por Bill Perry
815
01:09:08,772 --> 01:09:12,194
Ha estado mucho tiempo en el
hospital, y no tiene d�nde recuperarse
816
01:09:12,610 --> 01:09:13,642
�No?
817
01:09:15,836 --> 01:09:17,480
Le ofrec� el departamento.
818
01:09:18,366 --> 01:09:19,976
Realmente no deber�a estar solo.
819
01:09:20,652 --> 01:09:22,194
No en su estado...
820
01:09:23,558 --> 01:09:24,540
S�...
821
01:09:25,859 --> 01:09:28,963
Esper� con tanta ansia la
llegada de la ambulancia...
822
01:09:31,922 --> 01:09:35,281
Hay algo desesperadamente excitante
en los cuerpos sobre camillas...
823
01:09:38,439 --> 01:09:40,238
�Oh, por Dios, Bill!
824
01:09:41,818 --> 01:09:43,333
Pero no fue as� para nada.
825
01:09:43,368 --> 01:09:46,377
�Bill, espero que el
viaje no te haya agotado!
826
01:09:47,773 --> 01:09:48,773
En lo m�s m�nimo
827
01:09:48,949 --> 01:09:50,790
�Qu� esplendido lugar!
828
01:09:51,291 --> 01:09:51,817
�Hola!
829
01:09:54,164 --> 01:09:54,776
�Hola!
830
01:09:55,726 --> 01:09:57,957
Era la habitaci�n de
servicio, pero es...
831
01:09:58,420 --> 01:09:59,465
...muy c�modo...
832
01:09:59,845 --> 01:10:01,144
Oh. Excelente.
833
01:10:06,842 --> 01:10:08,850
Mam� fue completamente enga�ada.
834
01:10:11,465 --> 01:10:14,172
�Crees que el maldito Bill,
trata de meterse en su bombacha?
835
01:10:14,468 --> 01:10:15,811
Absolutamente...
836
01:10:16,163 --> 01:10:17,556
Pero no tiene la menor chance.
837
01:10:17,591 --> 01:10:20,657
Nadie se mete en sus
bombachas, excepto papi.
838
01:10:23,384 --> 01:10:24,704
Pobre padre.
839
01:10:25,827 --> 01:10:27,017
No te preocupes, Gina.
840
01:10:28,530 --> 01:10:30,400
Mami y Papi se aman.
841
01:10:34,409 --> 01:10:35,577
Gracias, profe...
842
01:10:42,226 --> 01:10:45,112
Se ha ganado la antipat�a
de la junta de profesores,
843
01:10:45,147 --> 01:10:48,012
y ha menoscabado la buena
voluntad del Concejo.
844
01:10:48,047 --> 01:10:51,388
Al menos pudo ser m�s razonable sobre
lo de la escuela de silvicultura.
845
01:10:51,423 --> 01:10:53,742
Sostengo el informe
que hice el a�o pasado
846
01:10:54,645 --> 01:10:57,281
La Universidad de Canterbury
no deber�a diversificarse-
847
01:10:57,316 --> 01:10:59,360
Henry, no est� funcionando.
848
01:10:59,395 --> 01:11:02,459
De seguro un hombre de tu calibre
necesita volver a Inglaterra
849
01:11:04,483 --> 01:11:06,650
Debo considerar la salud de mi hija...
850
01:11:07,280 --> 01:11:09,230
Ella requiere un clima templado...
851
01:11:09,265 --> 01:11:11,992
Dr. Hulme, hagamos un esfuerzo
852
01:11:12,027 --> 01:11:13,781
para evitar una verg�enza p�blica...
853
01:11:14,441 --> 01:11:17,645
Tiene hasta fin de a�o para
encontrar una nueva posici�n.
854
01:11:20,767 --> 01:11:22,312
Bill, no est� bien...
855
01:11:25,738 --> 01:11:27,852
- �Cu�ndo?
- No ahora...
856
01:11:29,219 --> 01:11:30,904
Eres una terrible coqueta.
857
01:11:52,115 --> 01:11:54,285
�Me estoy lavando el pelo, Laury!
858
01:11:56,516 --> 01:11:57,603
No tardar�.
859
01:12:03,364 --> 01:12:04,680
�Todav�a est� ah� dentro?
860
01:12:05,805 --> 01:12:06,680
�Vamos, Yvonne!
861
01:12:07,574 --> 01:12:08,860
Ya tuviste bastante tiempo.
862
01:12:10,521 --> 01:12:11,881
�Yvonne!
863
01:12:12,681 --> 01:12:14,080
�S�, s�, s�!
864
01:12:15,681 --> 01:12:17,839
�Abre esta puerta inmediatamente!
865
01:12:17,999 --> 01:12:21,040
�Me visto tan r�pido
como puedo, maldici�n!
866
01:12:21,198 --> 01:12:22,960
�Abre la puerta!
867
01:12:25,679 --> 01:12:29,119
Mam� me dio un terrible serm�n
sobre el tema de siempre.
868
01:12:29,519 --> 01:12:31,159
Inmediatamente llam� a Deborah,
869
01:12:31,159 --> 01:12:35,279
ya que ten�a que decirle a alguien
comprensivo cu�nto detestaba a mam�.
870
01:12:55,813 --> 01:12:58,046
Mam� me dijo, que no
podr�a ir a Ilam de nuevo
871
01:12:58,081 --> 01:13:00,321
Hasta que pesara 51kg,
y fuera m�s alegre.
872
01:13:01,189 --> 01:13:03,422
Toda la semana he estado
esperando ir a Ilam�
873
01:13:03,457 --> 01:13:04,554
...�y ahora esto!
874
01:13:05,157 --> 01:13:06,901
Ella es muy poco razonable.
875
01:13:07,986 --> 01:13:11,474
Tambi�n la o� hacer comentarios
insultantes sobre la se�ora Hulme.
876
01:13:12,072 --> 01:13:13,360
Yo estaba furiosa...
877
01:13:14,363 --> 01:13:17,574
Estoy muy contenta porque
los Hulmes me comprenden
878
01:13:18,110 --> 01:13:21,717
Y es agradable sentir que los
adultos se dan cuenta de c�mo es mam�.
879
01:13:22,689 --> 01:13:25,356
Yo creo que el Dr. Hulme
debe hacer algo al respecto,
880
01:13:28,568 --> 01:13:30,437
�Por qu� no podr�a morirse mam�?
881
01:13:31,407 --> 01:13:34,266
Docenas de personas mueren
todo el tiempo... miles...
882
01:13:35,124 --> 01:13:36,762
�Por qu� no mam�?
883
01:13:52,237 --> 01:13:53,476
Y Pap� tambi�n...
884
01:14:00,784 --> 01:14:01,846
Yvonne...
885
01:14:02,749 --> 01:14:03,908
Vamos, querida...
886
01:14:11,803 --> 01:14:14,213
Ahora cierra los ojos y pide un deseo...
887
01:14:24,223 --> 01:14:25,745
23 de Abril, 1954
888
01:14:55,316 --> 01:14:56,963
Ya es el colmo.
889
01:14:56,998 --> 01:14:58,530
�De qu� diablos est�s hablando?
890
01:14:59,076 --> 01:15:01,587
El Sr. Perry est� enfermo
y le traje una taza de t�
891
01:15:02,263 --> 01:15:03,785
�Te apetece una, Juliet?
892
01:15:03,820 --> 01:15:05,391
No traten de enga�arme..
893
01:15:06,966 --> 01:15:09,970
Esto te costar� 100 libras,
o se le digo todo a pap�.
894
01:15:12,211 --> 01:15:17,133
El Sr. Perry y yo estamos
enamorados, Juliet.
895
01:15:17,168 --> 01:15:18,138
Hilda...
896
01:15:19,423 --> 01:15:21,161
Tu padre est� al tanto.
897
01:15:22,047 --> 01:15:25,689
Hasta que puedan
hacerse otros arreglos...
898
01:15:25,724 --> 01:15:28,800
...decidimos vivir los tres juntos.
899
01:15:29,040 --> 01:15:31,138
No me importa lo que hagan.
900
01:15:32,308 --> 01:15:34,379
Paul y yo nos vamos a Hollywood.
901
01:15:35,586 --> 01:15:37,665
Est�n terriblemente
interesados en contratarnos.
902
01:15:37,700 --> 01:15:39,400
Seremos estrellas de cine.
903
01:15:39,435 --> 01:15:40,748
�De qu� est�s hablando?
904
01:15:40,783 --> 01:15:42,581
Todo est� arreglado.
905
01:15:43,738 --> 01:15:47,349
�Ni siquiera necesitamos
tus malditas 100 libras!
906
01:15:48,062 --> 01:15:50,415
�Puedes met�rtelas por el culo!
907
01:15:55,350 --> 01:15:57,570
Deborah me cont� las
fabulosas novedades.
908
01:15:58,309 --> 01:16:00,978
Salgo hacia Ilam pues
tenemos mucho de qu� hablar.
909
01:16:03,029 --> 01:16:03,996
�Hola!
910
01:16:09,137 --> 01:16:11,368
Deborah todav�a estaba
en la cama cuando llegu�.
911
01:16:17,767 --> 01:16:20,271
El Dr. Hulme nos pidi�
que fu�ramos al sal�n...
912
01:16:20,306 --> 01:16:22,209
...para tener una charla con �l.
913
01:16:36,949 --> 01:16:38,353
Tu madre y yo...
914
01:16:39,266 --> 01:16:40,582
...vamos a divorciarnos.
915
01:16:44,643 --> 01:16:47,545
El impacto fue demasiado
fuerte como para asimilarlo.
916
01:16:48,323 --> 01:16:49,807
�Es tan incre�ble!
917
01:16:51,336 --> 01:16:52,734
�Pobre padre!
918
01:16:53,666 --> 01:16:57,075
El Dr. Hulme fue muy
amable y muy comprensivo.
919
01:16:57,110 --> 01:17:00,207
Dijo que deb�amos decirle todo
sobre nuestro viaje a Am�rica.
920
01:17:01,695 --> 01:17:04,524
Fue a la vez alentador y deprimente.
921
01:17:05,368 --> 01:17:06,797
Hablamos mucho tiempo
922
01:17:07,289 --> 01:17:10,344
y Deborah y yo casi lloramos
para cuando terminamos.
923
01:17:13,123 --> 01:17:14,844
�Cu�l ser� el futuro ahora?
924
01:17:15,845 --> 01:17:18,364
Bien podr�amos ir a Italia,
y a docenas de otros lugares,
925
01:17:19,280 --> 01:17:20,423
...o a ninguna parte.
926
01:17:21,335 --> 01:17:25,449
No sabemos d�nde estamos.
Mucho depender� del azar.
927
01:17:33,821 --> 01:17:38,161
El Dr. Hulme es la persona m�s
noble y maravillosa que he conocido.
928
01:17:41,703 --> 01:17:44,036
Algo a lo que Deborah y yo nos atenemos
929
01:17:44,923 --> 01:17:47,996
es que nos jugamos a
todo o nada. Juntas.
930
01:17:55,268 --> 01:17:59,279
Tu madre y yo tomamos
algunas decisiones.
931
01:18:02,336 --> 01:18:04,841
Renuncio en la Universidad
932
01:18:05,255 --> 01:18:07,663
y tomar� un puesto en Inglaterra.
933
01:18:08,257 --> 01:18:10,978
�Pero pap�, no puedes
dejarme aqu� con mam�!
934
01:18:13,890 --> 01:18:16,230
Pens� que ser�a mejor que
acompa�aras a tu padre.
935
01:18:16,744 --> 01:18:18,296
�Gina viene tambi�n?
936
01:18:18,331 --> 01:18:19,862
�Claro que no!
937
01:18:21,037 --> 01:18:24,357
�No voy a Inglaterra sin Gina!
938
01:18:27,823 --> 01:18:29,715
No ir�s a Inglaterra, querida.
939
01:18:33,804 --> 01:18:36,871
Te dejar� en Sud�frica
en casa de t�a Ina.
940
01:18:37,660 --> 01:18:43,206
Tu pecho no se est� mejorando.
Un clima m�s c�lido te har� mejor.
941
01:18:44,238 --> 01:18:45,655
Es por tu bien de tu salud.
942
01:18:51,441 --> 01:18:53,032
Los Hulme me cuidar�n.
943
01:18:54,477 --> 01:18:55,951
Quieren que viva con ellos.
944
01:18:56,941 --> 01:18:58,767
�No seas rid�cula!
945
01:18:59,032 --> 01:19:01,695
Eres nuestra hija. �Tu
lugar es este, con nosotros!
946
01:19:02,040 --> 01:19:03,807
Mi lugar es con Deborah.
947
01:19:06,769 --> 01:19:08,352
Vamos a Sud�frica.
948
01:19:08,731 --> 01:19:10,390
No vas a ninguna parte.
949
01:19:10,815 --> 01:19:12,618
�Tienes 15 a�os, Yvonne!
950
01:19:13,638 --> 01:19:15,553
�Debes dejarme ir!
951
01:19:18,138 --> 01:19:20,358
Volveremos a hablar de esto
cuando te hayas calmado.
952
01:19:21,156 --> 01:19:22,545
Me sent�a muy deprimida,
953
01:19:22,580 --> 01:19:25,658
y hasta pens� seriamente en suicidarme.
954
01:19:27,831 --> 01:19:30,068
La vida parec�a valer
tan poco la pena...
955
01:19:31,263 --> 01:19:33,170
...y la muerte una salida tan f�cil...
956
01:19:36,010 --> 01:19:37,827
Cari�o, podr�n escribirse.
957
01:19:38,212 --> 01:19:40,956
La ira contra mam� herv�a en m�...
958
01:19:42,230 --> 01:19:45,797
...ya que era ella el principal
obst�culo en mi camino.
959
01:19:46,893 --> 01:19:50,747
De repente se me ocurri� la forma
de librarme de este obst�culo.
960
01:19:52,672 --> 01:19:54,072
Si ella muriera..
961
01:19:55,787 --> 01:19:58,042
No sabr�a ni c�mo comenzar a medir
962
01:19:58,077 --> 01:20:01,601
el inestimable valor de las
contribuciones del Dr. Hulme
963
01:20:01,636 --> 01:20:03,009
a la Universidad de Canterbury
964
01:20:03,044 --> 01:20:05,497
tanto social, como oficialmente.
965
01:20:05,806 --> 01:20:10,184
Les deseamos a �l y a la se�ora
Hulme lo mejor para el futuro.
966
01:20:22,712 --> 01:20:25,124
Todo estar� bien, Gina.
967
01:20:26,161 --> 01:20:29,236
El Sr. Perry prometi� darme
50 libras por mi caballo.
968
01:20:29,271 --> 01:20:30,742
�Eso suma 120!
969
01:20:31,619 --> 01:20:34,512
�Faltan s�lo 30 libras y
tendremos nuestros pasajes!
970
01:20:34,547 --> 01:20:36,337
�Esto no sirve para nada!
971
01:20:37,722 --> 01:20:39,872
Fui a la oficina de pasaportes hoy..
972
01:20:41,316 --> 01:20:43,370
�No me lo dar�n hasta que tenga 20 a�os!
973
01:20:43,405 --> 01:20:46,284
�Eso no es verdad! �Tengo uno!
974
01:20:48,875 --> 01:20:51,778
�Necesito la autorizaci�n
de mis malditos padres!
975
01:20:54,653 --> 01:20:56,119
No llores, Gina.
976
01:20:56,741 --> 01:20:58,934
Gina, por favor, no llores.
977
01:20:59,922 --> 01:21:02,911
No nos separaremos.
978
01:21:04,225 --> 01:21:05,963
�No pueden obligarnos!
979
01:21:06,904 --> 01:21:08,071
�No pueden!
980
01:21:14,116 --> 01:21:15,242
�Al�jate de m�!
981
01:21:15,770 --> 01:21:16,835
�Te odio!
982
01:21:26,323 --> 01:21:27,475
Yvonne...
983
01:21:31,957 --> 01:21:33,213
No te pongas as�, cari�o.
984
01:21:44,406 --> 01:21:48,184
No le cont� a Deborah mi
plan para eliminar a mam�.
985
01:21:48,919 --> 01:21:50,615
Aun no tom� una decisi�n,
986
01:21:50,650 --> 01:21:53,350
ya que lo que menos quiero es
terminar en el correccional.
987
01:21:54,871 --> 01:21:57,131
Intento pensar una manera.
988
01:22:00,872 --> 01:22:03,321
Acabo de hablar por
tel�fono con Hilda Hulme.
989
01:22:04,226 --> 01:22:05,372
�Y ahora qu�?
990
01:22:05,607 --> 01:22:07,579
Dice que Juliet est� terriblemente mal.
991
01:22:08,014 --> 01:22:09,250
Est� incontrolable.
992
01:22:10,159 --> 01:22:14,263
Le dije que Pauline no ir�a a
Sud�frica y se niega a aceptarlo.
993
01:22:15,842 --> 01:22:19,451
Bueno, supongo que su hija
debi� decirle lo mismo.
994
01:22:22,228 --> 01:22:27,626
Yvonne no me habla
desde hace dos semanas.
995
01:22:29,355 --> 01:22:31,468
S�... bueno...
996
01:22:32,859 --> 01:22:37,103
No han sido tiempos f�ciles para
ninguno de nosotros, Sra. Rieper.
997
01:22:38,313 --> 01:22:40,717
Nos tiene completamente apartados
de su vida, se�ora Hulme.
998
01:22:43,009 --> 01:22:45,170
Nos est� causando a su madre
y a m� una gran preocupaci�n.
999
01:22:45,875 --> 01:22:47,193
Lo que yo sugiero...
1000
01:22:47,228 --> 01:22:50,215
es que las dejemos pasar estas
�ltimas tres semanas juntas.
1001
01:22:51,369 --> 01:22:55,997
Nos gustar�a que Pauline se
quedara con Juliet hasta su partida.
1002
01:22:57,184 --> 01:22:58,770
�Es acaso una buena idea?
1003
01:23:07,794 --> 01:23:10,616
Tal vez podr�a llamarla por
tel�fono esta noche, se�ora Hulme.
1004
01:23:11,565 --> 01:23:13,494
S�, por supuesto.
1005
01:23:27,968 --> 01:23:30,365
11 de junio de 1954
1006
01:25:03,967 --> 01:25:08,139
Comprendimos por qu� Deborah y yo
ten�amos esa extraordinaria telepat�a.
1007
01:25:08,882 --> 01:25:11,907
Y por qu� la gente nos mira
y nos trata como lo hacen:
1008
01:25:12,227 --> 01:25:13,907
�Es porque estamos locas!
1009
01:25:14,683 --> 01:25:17,333
�Las dos estamos completamente locas!
1010
01:25:19,731 --> 01:25:22,185
�Pero todo el elenco de
santos tambi�n lo est�!
1011
01:25:22,981 --> 01:25:24,369
�El Dr. Hulme est� loco!
1012
01:25:25,162 --> 01:25:26,550
�Loco de atar!
1013
01:25:56,354 --> 01:25:59,562
Era la primera vez que ve�a "Eso".
1014
01:26:00,315 --> 01:26:01,993
Deborah siempre me hab�a dicho...
1015
01:26:02,028 --> 01:26:03,102
...lo horroroso que era.
1016
01:26:03,302 --> 01:26:05,361
�Eres t�? �Est�s acabado, Harry!
1017
01:26:05,396 --> 01:26:07,580
Sal de ah�. No tienes
ninguna oportunidad.
1018
01:26:07,615 --> 01:26:09,592
- �Qu� quieren?
- Puedes rendirte.
1019
01:26:09,962 --> 01:26:11,021
Es espantosa...
1020
01:26:11,661 --> 01:26:12,901
�Horrorosa!
1021
01:26:14,956 --> 01:26:16,712
Jam�s en mi vida vi nada...
1022
01:26:16,747 --> 01:26:18,822
...tan horrendo como esto.
1023
01:26:19,236 --> 01:26:20,800
�Pero lo adoro!
1024
01:26:21,179 --> 01:26:22,339
EL TERCER HOMBRE
1025
01:27:47,026 --> 01:27:50,967
Hablamos por un tiempo de "eso",
excit�ndonos cada vez m�s...
1026
01:27:53,979 --> 01:27:56,759
Decretamos c�mo cada uno de los
santos har�a el amor en la cama.
1027
01:29:12,137 --> 01:29:14,639
Tuvimos una noche agitada
pasando de un santo a otro.
1028
01:29:15,807 --> 01:29:17,039
Fue magn�fico...
1029
01:29:17,666 --> 01:29:18,799
...celestial...
1030
01:29:19,216 --> 01:29:20,268
...bello...
1031
01:29:20,682 --> 01:29:21,798
...y nuestro.
1032
01:29:22,598 --> 01:29:24,717
Nos sentimos totalmente satisfechas.
1033
01:29:27,263 --> 01:29:31,277
Ahora conocimos la paz de
lo que se llama �xtasis.
1034
01:29:31,688 --> 01:29:34,237
...y el placer de lo
que se llama pecado.
1035
01:29:54,869 --> 01:29:56,114
Voy contigo.
1036
01:29:58,965 --> 01:29:59,973
S�.
1037
01:30:05,018 --> 01:30:06,961
S� qu� hacer con mi madre.
1038
01:30:11,678 --> 01:30:14,352
No tenemos que complicarnos demasiado.
1039
01:30:16,666 --> 01:30:17,872
Una especie de...
1040
01:30:19,098 --> 01:30:20,130
...accidente.
1041
01:30:27,173 --> 01:30:29,629
Todos los d�as muere gente.
1042
01:30:45,581 --> 01:30:49,262
Nuestra principal idea del
d�a fue asesinar a Madre.
1043
01:30:50,134 --> 01:30:53,410
La idea no es nueva, pero
esta vez es un plan definido.
1044
01:30:53,881 --> 01:30:55,579
...que intentamos concretar.
1045
01:30:56,147 --> 01:30:59,539
Lo planeamos cuidadosamente y ambas
estamos encantadas con la idea.
1046
01:31:01,270 --> 01:31:03,348
Por supuesto, estamos
un poquito nerviosas,
1047
01:31:03,710 --> 01:31:05,895
pero el placer de la
anticipaci�n es fabuloso.
1048
01:31:18,426 --> 01:31:21,696
S�lo los mejores luchan
contra todos los obst�culos...
1049
01:31:22,189 --> 01:31:24,046
...en pos de la felicidad.
1050
01:31:30,443 --> 01:31:33,302
La �ltima noche, pasamos un
tiempo simplemente maravilloso.
1051
01:31:34,344 --> 01:31:35,942
En todas las maneras posibles.
1052
01:31:39,735 --> 01:31:41,629
Pasaron a buscarme a las 2 de la tarde.
1053
01:31:42,430 --> 01:31:44,796
Fui muy dulce y buena.
1054
01:31:45,892 --> 01:31:47,820
Desarroll� un poco m�s nuestro plan.
1055
01:31:49,140 --> 01:31:52,922
Curiosamente, no tengo ning�n
remordimiento de conciencia.
1056
01:31:55,219 --> 01:31:58,363
Me levant� tarde y ayud� a
mam� en�rgicamente esta ma�ana.
1057
01:31:58,873 --> 01:32:02,701
Deborah llam� y decidimos utilizar
una piedra dentro de una media.
1058
01:32:03,265 --> 01:32:04,766
Mejor que una bolsa de arena.
1059
01:32:05,087 --> 01:32:06,786
Discutimos el asesinato en profundidad.
1060
01:32:07,300 --> 01:32:10,558
Estoy muy nerviosa, como si
organizara una fiesta sorpresa.
1061
01:32:11,204 --> 01:32:13,378
Mam� se crey� todo maravillosamente.
1062
01:32:13,413 --> 01:32:17,216
El feliz evento se efectuar�
ma�ana por la tarde.
1063
01:32:18,143 --> 01:32:21,534
La pr�xima vez que escriba en
este diario, mam� estar� muerta.
1064
01:32:22,293 --> 01:32:23,481
Qu� extra�o...
1065
01:32:24,056 --> 01:32:25,483
...y sin embargo, qu� agradable.
1066
01:33:05,380 --> 01:33:06,331
�Mam�!
1067
01:33:09,160 --> 01:33:10,215
�Mam�!
1068
01:33:38,287 --> 01:33:42,527
El d�a del feliz evento.
1069
01:33:44,381 --> 01:33:47,566
Escribo parte de esto la
ma�ana anterior a la muerte.
1070
01:33:49,368 --> 01:33:51,046
Estaba muy excitada y...
1071
01:33:52,060 --> 01:33:54,085
...y la v�spera de
navidad, o sea anoche...
1072
01:33:55,537 --> 01:33:56,905
Estoy por levantarme.
1073
01:34:09,397 --> 01:34:10,344
�Juliet!
1074
01:34:11,683 --> 01:34:12,683
�Apres�rate!
1075
01:34:20,366 --> 01:34:21,829
Pens� que te hab�a perdido.
1076
01:34:27,965 --> 01:34:29,042
�Mam�!
1077
01:34:38,144 --> 01:34:39,840
Tienes rosas en las mejillas.
1078
01:34:41,024 --> 01:34:43,310
�Hac�a tanto tiempo que no ve�a eso!
1079
01:34:44,343 --> 01:34:45,440
Adi�s.
1080
01:34:45,785 --> 01:34:47,590
P�sala bien, querida.
1081
01:34:48,203 --> 01:34:49,253
Lo har�.
1082
01:34:49,959 --> 01:34:51,719
�Estoy tan ansiosa!
1083
01:35:07,324 --> 01:35:08,616
�Adi�s, Pap�!
1084
01:35:08,751 --> 01:35:10,017
�Nos vemos a la noche!
1085
01:35:21,587 --> 01:35:24,203
Ese pan alcanza para
alimentar a un ej�rcito.
1086
01:35:25,641 --> 01:35:26,675
Hola.
1087
01:35:26,960 --> 01:35:28,175
Hola, Juliet.
1088
01:35:36,861 --> 01:35:38,673
�Qu� hermoso vestido!
1089
01:35:38,989 --> 01:35:41,991
Gracias. Lo compr�
especialmente se�ora Rieper.
1090
01:35:56,683 --> 01:35:57,751
Frutas.
1091
01:35:58,841 --> 01:35:59,914
Las pondr� en una frutera.
1092
01:36:08,561 --> 01:36:09,870
Vayamos arriba, Deborah.
1093
01:36:10,756 --> 01:36:13,706
Escrib� las primeras diez
p�ginas de mi �pera anoche.
1094
01:36:14,000 --> 01:36:15,209
De acuerdo.
1095
01:36:27,679 --> 01:36:28,920
�No est�s sudando?
1096
01:36:29,877 --> 01:36:30,907
Yo, s�.
1097
01:36:40,746 --> 01:36:43,106
Es una historia en 3
actos, con un fin tr�gico.
1098
01:36:48,378 --> 01:36:50,265
Tu madre es una mujer bastante infeliz.
1099
01:36:51,857 --> 01:36:52,945
�No?
1100
01:36:54,967 --> 01:36:56,824
Me pregunt� durante horas...
1101
01:36:57,388 --> 01:37:00,423
...si Carmelita deb�a
aceptar casarse con Bernard.
1102
01:37:01,423 --> 01:37:04,107
Creo que sabe lo que va a suceder.
1103
01:37:04,284 --> 01:37:06,321
No parece tenernos ning�n resentimiento.
1104
01:37:06,842 --> 01:37:08,903
Pero al fin, decid� que no.
1105
01:37:10,326 --> 01:37:12,316
Pens� que eso les
arruinar�a toda la diversi�n.
1106
01:37:13,539 --> 01:37:15,702
Las aventuras son mucho m�s
excitantes que los matrimonios.
1107
01:37:16,532 --> 01:37:18,383
Como puede dar fe mam�.
1108
01:37:30,641 --> 01:37:33,555
Es verdad. �Fue visto en
la secci�n de lencer�a...!
1109
01:37:34,262 --> 01:37:37,888
No tiene nada de malo que Sir Edmund
Hillary le compre ropa interior a su mujer.
1110
01:37:38,467 --> 01:37:39,976
Es un hombre muy agradable.
1111
01:37:41,637 --> 01:37:44,001
Apuesto a que era ropa interior t�rmica.
1112
01:37:47,607 --> 01:37:50,108
Apuesto a que arma una
carpa en su habitaci�n
1113
01:37:50,519 --> 01:37:52,564
y que tienen que fingir
estar en una monta�a.
1114
01:37:53,050 --> 01:37:53,868
Basta, Yvonne.
1115
01:37:54,421 --> 01:37:56,155
Ese hombre es un orgullo para el pa�s.
1116
01:37:56,773 --> 01:37:58,776
Bien. �Qui�n me ayuda
a levantar la mesa?
1117
01:37:58,811 --> 01:38:01,847
Yo, mami. Lo que sea para
escapar de Laurel y Hardy.
1118
01:38:04,765 --> 01:38:05,927
Ser� mejor que regrese.
1119
01:38:05,962 --> 01:38:07,681
- Adi�s, amor.
- Adi�s.
1120
01:38:10,284 --> 01:38:11,973
�Que tengan un buen paseo!
1121
01:38:13,116 --> 01:38:15,432
- Hasta la vista, Pap�.
- Hasta la vista, Sr. Rieper.
1122
01:38:17,219 --> 01:38:19,934
Bueno, voy a ponerme un
poco m�s presentable..
1123
01:38:59,208 --> 01:39:00,586
�No es hermoso?
1124
01:39:00,867 --> 01:39:02,673
Vayamos a pasear por aqu�.
1125
01:39:03,159 --> 01:39:04,189
Vamos, mam�.
1126
01:39:05,782 --> 01:39:08,718
Oh, no. Tomar�a una taza
de te primero. Vamos.
1127
01:39:28,904 --> 01:39:29,977
C�melo t�.
1128
01:39:31,535 --> 01:39:33,853
No, debo cuidar mi l�nea.
1129
01:39:34,833 --> 01:39:36,805
Pero usted no est� gorda, se�ora Rieper.
1130
01:39:37,400 --> 01:39:40,007
Oh, bueno, sub� algunos
kilos en Navidad.
1131
01:39:44,381 --> 01:39:45,622
Vamos, mam�.
1132
01:39:49,235 --> 01:39:50,430
Date el gusto.
1133
01:39:53,873 --> 01:39:54,852
De acuerdo.
1134
01:42:27,287 --> 01:42:28,397
Yvonne, querida...
1135
01:42:29,127 --> 01:42:31,619
...deber�amos volver,
o perderemos el autob�s.
1136
01:42:32,666 --> 01:42:36,095
Juliet, abr�chate el
abrigo. Vas a enfriarte.
1137
01:42:45,698 --> 01:42:47,354
Mira. Madre...
1138
01:43:14,303 --> 01:43:15,459
�Gina!
1139
01:43:16,089 --> 01:43:17,359
�R�pido!
1140
01:43:21,617 --> 01:43:22,777
�No!
1141
01:43:38,152 --> 01:43:39,255
�Gina!
1142
01:43:41,983 --> 01:43:46,271
�No me dejes! �Ya voy! �No te vayas!
1143
01:43:50,917 --> 01:43:52,294
�No puedes!
1144
01:44:23,235 --> 01:44:24,672
�Lo siento!
1145
01:44:51,688 --> 01:44:54,087
Algunas horas despu�s
del homicidio de Honora...
1146
01:44:54,326 --> 01:44:57,287
...la polic�a desenterr�
los diarios de Pauline.
1147
01:44:57,486 --> 01:45:00,806
Esto condujo a su inmediata detenci�n
por el homicidio de su madre.
1148
01:45:01,007 --> 01:45:04,647
Juliet fue detenida y
acusada al d�a siguiente.
1149
01:45:07,622 --> 01:45:11,444
Despu�s del arresto se descubri� que
Honora y Herbert Rieper no estaban casados.
1150
01:45:11,565 --> 01:45:17,405
Por lo tanto, Pauline fue acusada
con el apellido de su madre, Parker.
1151
01:45:19,563 --> 01:45:24,045
En agosto de 1954, el tribunal
rechaz� el alegato de locura
1152
01:45:24,204 --> 01:45:27,563
y Juliet Hulme y Pauline Parker
fueron condenadas por homicidio.
1153
01:45:27,762 --> 01:45:29,603
Demasiado j�venes
para la pena capital...
1154
01:45:29,842 --> 01:45:32,082
...fueron enviadas a
prisiones separadas...
1155
01:45:32,243 --> 01:45:34,043
..."A disposici�n de Su Majestad. "
1156
01:45:36,162 --> 01:45:38,322
Juliet fue puesta en
libertad en noviembre de 1959.
1157
01:45:38,481 --> 01:45:40,841
Inmediatamente fue a encontrarse
con su madre fuera de Nueva Zelanda.
1158
01:45:41,081 --> 01:45:43,840
Quince d�as despu�s,
Pauline fue liberada...
1159
01:45:44,001 --> 01:45:46,521
...pero permaneci� en Nueva Zelanda
en libertad condicional hasta 1965.
1160
01:45:48,721 --> 01:45:54,279
Fueron liberadas con la condici�n
de no volver a verse m�s.
87817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.