Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:09,015
♪ ♪
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,011
Îmi pare foarte rău.
3
00:00:13,013 --> 00:00:17,181
♪ Eu nu sunt la ♪ acasă
4
00:00:17,183 --> 00:00:23,688
♪ Nu am nici un instrument ♪
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,159
♪ ♪ Nu există instrumente
6
00:00:30,030 --> 00:00:35,249
♪ Sunt folosind a ta ♪
7
00:00:37,454 --> 00:00:41,289
A fost doar un sărut.
8
00:00:41,291 --> 00:00:45,043
♪ Pe podea ♪
9
00:00:47,130 --> 00:00:54,185
♪ Și când eu sunt acasă,
eu nu sunt acasă ♪
10
00:00:55,638 --> 00:01:01,693
♪ Și când eu sunt acasă,
eu nu sunt acasă ♪
11
00:01:04,030 --> 00:01:10,034
♪ Sunt gânduri de conducere
într-o furtună ♪
12
00:01:10,036 --> 00:01:16,040
♪ Am fost într-o furtună ♪
13
00:01:16,042 --> 00:01:21,093
♪ ♪
14
00:01:30,876 --> 00:01:34,969
Sincronizat și corectat prin
VitoSilans - www.Addic7ed.com -
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,145
Vei trebui să găsească o cameră pentru ea
16
00:01:37,147 --> 00:01:38,512
în bugetul facilități, bine?
17
00:01:38,513 --> 00:01:39,931
Am primit prima mea
recenzie de bord vine,
18
00:01:39,933 --> 00:01:41,349
și ei pun în fiecare departament
19
00:01:41,351 --> 00:01:43,735
sub microscop. Doar...
20
00:01:43,737 --> 00:01:46,487
Lasă-mă să te pun în așteptare
timp de un minut, bine?
21
00:01:46,489 --> 00:01:49,991
Am încercat să se ocupe de acest
contabil jumătate de spirit.
22
00:01:49,993 --> 00:01:53,694
M-ai pus pe difuzor, Millicent.
23
00:01:56,616 --> 00:01:58,583
Ok, am nici un motiv să fiu nervos.
24
00:01:58,585 --> 00:01:59,684
Este doar o revizuire bord.
25
00:01:59,686 --> 00:02:01,252
Adică, da, este prima mea,
26
00:02:01,254 --> 00:02:03,588
dar tu știi, RVUs sunt sus,
evals pacient sunt în sus,
27
00:02:03,590 --> 00:02:05,289
și cui îi pasă dacă acestea
sunt sub semnul întrebării
28
00:02:05,291 --> 00:02:06,624
fiecare decizie am face, nu?
29
00:02:06,626 --> 00:02:10,128
Am sărutat pe Jesse.
30
00:02:10,130 --> 00:02:12,180
Oh.
31
00:02:17,270 --> 00:02:20,688
Ei bine, eu nu pot spune că sunt surprins.
32
00:02:20,690 --> 00:02:23,474
Nu am plănuit acest lucru
să se întâmple. Eu...
33
00:02:23,476 --> 00:02:24,776
Mă simt groaznic.
34
00:02:24,778 --> 00:02:26,227
I-am spus Pierce în această dimineață,
35
00:02:26,229 --> 00:02:28,646
și ar trebui să ai văzut
privirea de pe fața lui.
36
00:02:29,866 --> 00:02:31,616
I-am spus că nu a însemnat nimic.
37
00:02:31,618 --> 00:02:34,035
- Te-a crezut?
- De ce n-ar?
38
00:02:34,037 --> 00:02:36,120
Alex, de ce ar?
39
00:02:36,122 --> 00:02:39,240
Uite, vrei să fiu sincer aici
sau pur și simplu de susținere?
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,459
Sincer.
41
00:02:41,461 --> 00:02:43,878
Tu si Jesse au o istorie
lungă, intensă împreună.
42
00:02:43,880 --> 00:02:48,049
Bineînțeles că sărutul a însemnat ceva.
43
00:02:48,051 --> 00:02:51,419
M-am răzgândit. Vreau
să fie de susținere.
44
00:02:53,006 --> 00:02:56,090
Spune-mi că pot rezolva această problemă.
45
00:02:56,092 --> 00:02:58,593
Spune-mi că nu va pierde Pierce.
46
00:03:00,647 --> 00:03:03,097
Acesta este el.
47
00:03:04,818 --> 00:03:07,685
Trebuie să plec.
48
00:03:23,419 --> 00:03:25,169
Am fost obtinerea gata de lucru.
49
00:03:25,171 --> 00:03:27,755
Apoi, m-am dus în camera lui
să-l sărute la revedere.
50
00:03:27,757 --> 00:03:30,174
El nu respira,
51
00:03:30,176 --> 00:03:33,294
și inima lui sa oprit în ambulanță.
52
00:03:41,271 --> 00:03:42,887
Am nevoie pentru a conferi cu Dr. Shane.
53
00:03:42,889 --> 00:03:45,723
Voi reveni imediat, Rafe.
54
00:03:52,899 --> 00:03:54,732
Am auzit că l-au adus în.
55
00:03:54,734 --> 00:03:57,485
Da.
56
00:03:57,487 --> 00:03:59,904
Creierul lui a fost lipsit de
oxigen pentru prea mult timp.
57
00:03:59,906 --> 00:04:01,956
El nu iese din asta.
58
00:04:01,958 --> 00:04:04,075
Sunt surprins că l-au resuscitat.
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,826
Caz ca acest lucru ar trebui să fie un DNR.
60
00:04:05,828 --> 00:04:07,995
De ce e el pe un ventilator?
61
00:04:11,167 --> 00:04:14,752
I o promisiune am făcut.
62
00:04:14,754 --> 00:04:16,721
Scuzați-mă, am nevoie de un doctor.
63
00:04:16,723 --> 00:04:18,673
Doamnă, doamnă, am nevoie... te rog...
64
00:04:18,675 --> 00:04:20,558
Am nevoie... Am nevoie...
Am nevoie de un...
65
00:04:20,560 --> 00:04:23,761
Doamnă, Doctore, am o 237A.
66
00:04:23,763 --> 00:04:26,180
A existat un coș de gunoi,
cineva tocmai l-au lăsat acolo.
67
00:04:26,182 --> 00:04:28,349
Bine.
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,850
El a fost atât de speriat, el pare foame.
69
00:04:29,852 --> 00:04:31,485
Ne vom lua de aici.
70
00:04:31,487 --> 00:04:33,487
Am nevoie de un copil mai cald,
și apel NICU participarea
71
00:04:33,489 --> 00:04:35,072
și spune-le că am
un copil drop-off.
72
00:04:35,074 --> 00:04:36,741
Îi place când eu cânt la el.
73
00:04:36,743 --> 00:04:38,910
El poate avea un scutec umed.
74
00:04:40,747 --> 00:04:42,496
Esti cu mine. Haide.
75
00:04:42,498 --> 00:04:44,031
Bine.
76
00:04:44,200 --> 00:04:48,837
_
77
00:04:50,340 --> 00:04:53,457
Bună treabă, Panttiere.
78
00:04:53,459 --> 00:04:56,427
Nu-i rău pentru un rezident în primul an.
79
00:04:56,429 --> 00:04:58,095
Inima lui e mai mică decât o căpșună.
80
00:04:58,097 --> 00:04:59,263
Este uimitor.
81
00:04:59,265 --> 00:05:00,765
Nimic nu ca un pic de probă de foc
82
00:05:00,767 --> 00:05:01,933
privind rotația pediatrie.
83
00:05:03,303 --> 00:05:04,769
Că polițistul care l-au adus în?
84
00:05:04,771 --> 00:05:06,187
Da, el a dormit aici.
85
00:05:06,189 --> 00:05:09,357
Aceasta este deasupra și
dincolo de chemarea datoriei.
86
00:05:09,359 --> 00:05:11,025
Te-ai descurcat bine, doctore.
87
00:05:11,027 --> 00:05:13,644
Mulțumesc.
88
00:05:13,646 --> 00:05:14,895
- Mulțumiri.
- Buna treaba.
89
00:05:14,897 --> 00:05:16,530
Mulțumiri.
90
00:05:16,532 --> 00:05:18,316
Ați fost aici tot acest timp?
91
00:05:18,318 --> 00:05:21,652
Da, am fost doar citind despre modul
în care sunt nou-nascuti fragile.
92
00:05:21,654 --> 00:05:24,405
Dar el este de a face bine?
93
00:05:24,407 --> 00:05:26,958
Am reparat inima lui.
94
00:05:26,960 --> 00:05:28,409
Sper că îi place baseball-ul.
95
00:05:28,411 --> 00:05:30,628
Am făcut un panou de sânge preliminar.
96
00:05:30,630 --> 00:05:33,464
El a fost născut cu HIV pozitiv.
97
00:05:33,466 --> 00:05:35,833
El este întotdeauna să
rădăcină pentru underdog.
98
00:05:35,835 --> 00:05:39,637
Cu o serie de alte
afecțiuni medicale grave.
99
00:05:39,639 --> 00:05:41,806
Vom merge la jocuri de minor liga.
100
00:05:41,808 --> 00:05:42,923
Asta este ceea ce el va iubi.
101
00:05:42,925 --> 00:05:44,725
Nimic sclipitor, doar...
102
00:05:44,727 --> 00:05:46,427
orice speranță și inima.
103
00:05:46,429 --> 00:05:48,312
Rafe...
104
00:05:48,314 --> 00:05:50,348
acest lucru este un copil
nu ne așteptăm ca să-l facă
105
00:05:50,350 --> 00:05:52,733
prima lui zi de naștere rămas singur.
106
00:05:52,735 --> 00:05:55,519
Numele lui Colin.
107
00:05:58,825 --> 00:06:01,158
Hmm?
108
00:06:01,160 --> 00:06:03,661
Sunt îl adoptare.
109
00:06:03,663 --> 00:06:05,946
Nu există un motiv pentru care
ne-am găsit unul pe altul.
110
00:06:05,948 --> 00:06:07,685
Wow.
111
00:06:09,035 --> 00:06:11,869
Tata.
112
00:06:13,790 --> 00:06:16,507
Mulțumiri.
113
00:06:16,509 --> 00:06:17,792
El, uh...
114
00:06:17,794 --> 00:06:20,127
îi place când am citit la el.
115
00:06:20,129 --> 00:06:22,797
Mai ales asta.
116
00:06:22,799 --> 00:06:24,799
Mulțumiri.
117
00:06:26,519 --> 00:06:29,303
Vă mulțumim pentru carte, Doc.
118
00:06:29,305 --> 00:06:32,023
"Lumina de noapte."
119
00:06:32,025 --> 00:06:37,028
"Nimeni nu a crezut vreodată un robot
și un câine ar putea fi prieteni...
120
00:06:37,030 --> 00:06:39,113
♪ ♪
121
00:06:39,115 --> 00:06:41,399
Și așa au jucat toată dimineața "...
122
00:06:41,401 --> 00:06:44,068
"Și câinele a devenit foarte obosit.
123
00:06:44,070 --> 00:06:47,405
Care este problema? Ești bolnav?'
124
00:06:47,407 --> 00:06:49,206
Și câinele a răspuns,
125
00:06:49,208 --> 00:06:52,710
Nu știu, prostie, eu sunt un câine."
126
00:06:52,712 --> 00:06:54,211
Sunteți obtinerea obosit?
127
00:06:54,213 --> 00:06:58,382
Nu la fel de obosit ca și tata.
128
00:06:58,384 --> 00:07:00,885
- Asta e partea mea preferată.
- Bine.
129
00:07:00,887 --> 00:07:04,004
"Dintr-o dată, robotul
a avut o idee genială.
130
00:07:04,006 --> 00:07:05,589
El ar putea da lui super-atomice
131
00:07:05,591 --> 00:07:07,308
robot de inimă la câine,
132
00:07:07,310 --> 00:07:10,144
astfel încât câinele ar
putea trăi la nesfârșit."
133
00:07:10,146 --> 00:07:12,513
"Deci, robotul a zis câine,
134
00:07:12,515 --> 00:07:15,099
Când soarele șoptește
noapte bună la munte,
135
00:07:15,101 --> 00:07:17,101
și sunteți cald în pat,
136
00:07:17,103 --> 00:07:19,737
închizi ochii.
137
00:07:19,739 --> 00:07:22,606
Și tu nu va fi niciodată
frică de întuneric,
138
00:07:22,608 --> 00:07:25,609
pentru că inima mea va fi întotdeauna bate.
139
00:07:25,611 --> 00:07:29,947
Întotdeauna pe, ca o noapte de lumină. '"
140
00:07:34,370 --> 00:07:36,120
Sunt speriat de întuneric.
141
00:07:36,122 --> 00:07:38,456
Oh, îmi pare rău. O voi
întoarce mai departe.
142
00:07:38,458 --> 00:07:43,260
Nu, vreau să spun... întuneric.
143
00:07:43,262 --> 00:07:45,012
Vreau inima mea să merg la cineva
144
00:07:45,014 --> 00:07:46,597
si se bate in continuare.
145
00:07:46,599 --> 00:07:49,489
Pur și simplu nu va părea atât
de înfricoșător în acest fel.
146
00:07:49,802 --> 00:07:51,102
Poti sa faci asta?
147
00:07:51,104 --> 00:07:53,888
Colin, ai o inimă foarte specială.
148
00:07:53,890 --> 00:07:56,891
S-ar putea să nu fie ușor
de găsit un loc pentru ea.
149
00:07:56,893 --> 00:08:00,277
Știu ce înseamnă HIV-pozitivi.
150
00:08:00,279 --> 00:08:02,780
Nu ai putut găsi pe
cineva care este ca mine?
151
00:08:02,782 --> 00:08:05,616
Nu este atât de ușor,
și nu este doar asta.
152
00:08:05,618 --> 00:08:07,368
Chiar dacă ne-am stabilit
inima ta, ai avut...
153
00:08:07,370 --> 00:08:08,953
boli cardiace congenitale.
154
00:08:08,955 --> 00:08:12,373
Sunteți un smarty-pantaloni.
155
00:08:12,375 --> 00:08:14,074
Ei nu într-adevăr să ne dea
156
00:08:14,076 --> 00:08:15,743
aceste tipuri de inimi departare.
157
00:08:15,745 --> 00:08:17,795
Da, dar ești un smarty prea.
158
00:08:17,797 --> 00:08:20,398
Pun pariu ca ai putea ceva.
159
00:08:23,085 --> 00:08:25,002
Poate.
160
00:08:25,004 --> 00:08:27,471
Promiți?
161
00:08:30,476 --> 00:08:31,976
♪ ♪
162
00:08:31,978 --> 00:08:35,179
Promisiune.
163
00:09:05,845 --> 00:09:07,678
♪ ♪
164
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
Crezi că vei fi capabil
să țină promisiunea?
165
00:09:09,882 --> 00:09:13,384
Nu știu.
166
00:09:15,021 --> 00:09:18,272
Încă n-am încercat
Alianța a donatorilor.
167
00:09:23,279 --> 00:09:24,311
Voi...
168
00:09:24,313 --> 00:09:26,030
Da, voi lua doar asta.
169
00:09:26,032 --> 00:09:27,531
Um, mulțumesc.
170
00:09:30,736 --> 00:09:33,153
Poate cineva să mă lase în te rog?
171
00:09:33,155 --> 00:09:35,489
- Cel mai mic ajutor aici?
- Primește.
172
00:09:35,491 --> 00:09:37,908
- Da, vă mulțumesc.
- Îmi pare rău, Ji-Sung.
173
00:09:37,910 --> 00:09:39,577
Mă voi Glumești?
174
00:09:42,915 --> 00:09:44,999
Am auzit despre Colin. Imi pare rau.
175
00:09:45,001 --> 00:09:47,418
Da, am fost treaz toată noaptea
176
00:09:47,420 --> 00:09:50,087
încercând să găsească un
destinatar pentru inima lui.
177
00:09:50,089 --> 00:09:51,255
De aceea, eu n-am venit acasă.
178
00:09:51,257 --> 00:09:54,141
M-am dus la mine acasă.
179
00:09:54,143 --> 00:09:56,393
Max a rămas cu băieții.
180
00:09:56,395 --> 00:09:58,012
Chiar vreau o șansă de a vorbi,
181
00:09:58,014 --> 00:09:59,096
dar chiar acum am doar...
182
00:09:59,098 --> 00:10:00,814
Nu, asta este bine.
183
00:10:01,684 --> 00:10:03,901
Nu sunt gata să vorbească.
184
00:10:05,655 --> 00:10:07,438
Sunt doar verificarea pe o
donație de inimă juvenilă.
185
00:10:07,440 --> 00:10:09,990
În cazul în care spitalele L.A. nu au
un meci, să încercăm din San Diego,
186
00:10:09,992 --> 00:10:11,358
San Francisco, să continuați să sune.
187
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Oricine suna încă Sierra Donor Servicii?
188
00:10:13,362 --> 00:10:14,912
Sunt în așteptare cu
ei, dar nu arata bine.
189
00:10:14,914 --> 00:10:16,447
Bine. Sună-unos. A se vedea, în
cazul în care există o modalitate
190
00:10:16,449 --> 00:10:18,115
pentru a optimiza căutarea pentru
a obține mai multe hit-uri.
191
00:10:18,117 --> 00:10:19,450
- Mă ocup de asta.
- Avem nevoie de un recipient...
192
00:10:19,452 --> 00:10:20,834
În termen de 10% din greutatea
corporală a lui Colin.
193
00:10:20,836 --> 00:10:22,870
Cal-Trans sun. A se vedea dacă
acolo a fost nici un accident.
194
00:10:22,872 --> 00:10:24,955
HIV-pozitiv de inima, cu o
istorie de boli de inima.
195
00:10:24,957 --> 00:10:26,290
Prea multe lovituri împotriva ta.
196
00:10:26,292 --> 00:10:28,259
Noi nu renunțăm. Lynn,
apel SIDA United.
197
00:10:28,261 --> 00:10:30,177
A se vedea, în cazul în care există un
reprezentant de politică, care este familiar
198
00:10:30,179 --> 00:10:32,179
cu mobilizare la clinicile locale.
199
00:10:32,181 --> 00:10:33,380
Oh, și Ji-Sung,
200
00:10:33,382 --> 00:10:35,015
verifica baza de date a universității
201
00:10:35,017 --> 00:10:38,135
pentru orice studii cu HIV si
defecte cardiace congenitale.
202
00:10:38,137 --> 00:10:39,803
Am înţeles. Mă ocup de asta.
203
00:10:41,390 --> 00:10:43,307
Nu există destinatari viabile?
204
00:10:43,309 --> 00:10:45,643
Va să ne anunțați dacă se schimbă ceva?
Mulțumesc.
205
00:10:47,113 --> 00:10:49,396
- Amândoi: Hei.
- Am primit textul.
206
00:10:49,398 --> 00:10:52,116
- Unde... unde suntem?
- Secții private.
207
00:10:52,118 --> 00:10:54,952
Dr. Shane crede că este găsit un
destinatar pentru inima lui Colin.
208
00:10:54,954 --> 00:10:56,820
- Aici?
- Da.
209
00:10:58,624 --> 00:11:00,958
Așa că tocmai am verificat.
210
00:11:03,963 --> 00:11:08,832
♪ ♪
211
00:11:08,834 --> 00:11:11,302
Hei, Chris.
212
00:11:11,304 --> 00:11:13,470
Hei, Neema.
213
00:11:13,472 --> 00:11:15,222
Deci, acest lucru este Neema.
214
00:11:15,224 --> 00:11:17,308
Hei, dragă fată.
215
00:11:17,310 --> 00:11:20,060
Ea este de a muri de boli de inima,
216
00:11:20,062 --> 00:11:23,814
și ea este potrivirea perfectă
pentru inima lui Colin.
217
00:11:25,651 --> 00:11:27,901
Te-am prins.
218
00:11:27,903 --> 00:11:33,064
♪ ♪
219
00:11:42,820 --> 00:11:44,679
- Asta este un cimpanzeu.
- Da.
220
00:11:44,817 --> 00:11:46,940
Jesse, cum ai un cimpanzeu în...
221
00:11:46,942 --> 00:11:49,359
Eu voluntar la sanctuarul
local de animale.
222
00:11:49,361 --> 00:11:51,278
Veterinarul care conduce
locul este un vechi prieten.
223
00:11:51,280 --> 00:11:53,246
Ea mi-a cerut să vină pentru o consultație.
224
00:11:53,248 --> 00:11:55,699
Iar Neema a cardiomiopatia dilatativă.
225
00:11:56,752 --> 00:11:59,086
Vrei sa pus inima băiatul
meu într-un cimpanzeu?
226
00:11:59,088 --> 00:12:01,088
- Da.
- Nu a existat niciodată
227
00:12:01,090 --> 00:12:03,090
un transplant de inimă de la om la animal.
228
00:12:03,092 --> 00:12:05,842
Nu, acest lucru ar trebui să fie primul,
229
00:12:05,844 --> 00:12:08,261
dar aprins trasee noi a
fost specialitatea ta.
230
00:12:09,715 --> 00:12:13,266
Fiziologie cimpanzeul este
uimitor de similare la om.
231
00:12:13,268 --> 00:12:15,602
Neema este mărimea și greutatea lui Colin.
232
00:12:15,604 --> 00:12:17,104
Inima îi poate salva viața.
233
00:12:17,106 --> 00:12:18,805
Ce despre transmiterea HIV?
234
00:12:18,807 --> 00:12:20,273
Ei bine, virusul se poate
replica în interiorul ei,
235
00:12:20,275 --> 00:12:21,858
dar cimpanzei infectate
au fost rareori cunoscute
236
00:12:21,860 --> 00:12:24,728
pentru a dezvolta
simptome clinice de SIDA.
237
00:12:24,730 --> 00:12:27,114
Specii încrucișate de transplant de inimă.
238
00:12:27,116 --> 00:12:28,365
Ce despre starea ei metabolice?
239
00:12:28,367 --> 00:12:30,150
Ce se întâmplă dacă există
respingere imunologica...
240
00:12:30,152 --> 00:12:32,285
Știu pe cineva care poate ajuta.
241
00:12:32,287 --> 00:12:35,038
Nu. În nici un caz în iad.
242
00:12:35,040 --> 00:12:36,206
Un animal... nr.
243
00:12:36,208 --> 00:12:37,624
Rafe, eu știu că este un salt mare,
244
00:12:37,626 --> 00:12:39,459
dar nu putem găsi un candidat uman.
245
00:12:39,461 --> 00:12:41,328
- Inca nu.
- Ce zici de Colin?
246
00:12:41,330 --> 00:12:43,080
Nu ți-a plac animalele?
Ce-ar spune?
247
00:12:43,082 --> 00:12:44,464
Știi ce, nu trebuie
să ia o decizie acum.
248
00:12:44,466 --> 00:12:45,882
Nu sunt chiar sigur că
acest lucru este posibil.
249
00:12:45,884 --> 00:12:47,751
Avem nevoie să aflăm.
250
00:12:50,005 --> 00:12:52,923
Rezistă, dragă.
251
00:12:56,562 --> 00:12:58,178
Hei, te uiți jocul de azi?
252
00:12:58,180 --> 00:13:00,180
Aparate de tuns. Da.
253
00:13:00,182 --> 00:13:03,233
Hei, am crezut că o să... azi.
254
00:13:03,235 --> 00:13:04,484
- Asta e azi?
- Da.
255
00:13:04,486 --> 00:13:06,820
Dreapta. Trebuie să înregistreze acel joc.
256
00:13:06,822 --> 00:13:08,188
Da.
257
00:13:11,777 --> 00:13:13,026
Ești gata să faci asta?
258
00:13:13,028 --> 00:13:14,745
- Da, am nevoie de ea.
- Bine.
259
00:13:14,747 --> 00:13:16,496
Bine. Adică, este trecut ceva vreme.
260
00:13:16,498 --> 00:13:18,699
Poate am uitat chiar și cum.
261
00:13:18,701 --> 00:13:19,700
Nu am, bine?
262
00:13:19,702 --> 00:13:20,701
Da, mm-hmm.
263
00:13:20,703 --> 00:13:22,335
Deci, eu sunt bun la ea.
264
00:13:22,337 --> 00:13:25,038
Întâlnește-mă în laboratorul de cadavru.
Nimeni nu va fi acolo.
265
00:13:25,040 --> 00:13:26,289
Bine.
266
00:13:29,344 --> 00:13:31,094
Am nevoie de un creier șterge.
267
00:13:41,523 --> 00:13:43,607
Vrei o bere?
268
00:13:43,609 --> 00:13:46,693
Hei, um... Nu, omule,
269
00:13:46,695 --> 00:13:48,862
Sunt pe drumul meu la casa de pe plajă.
270
00:13:50,649 --> 00:13:52,566
De fapt...
271
00:13:52,568 --> 00:13:54,618
ai ceva mai puternic decât berea?
272
00:13:55,571 --> 00:13:57,120
♪ ♪
273
00:13:57,122 --> 00:13:59,533
Omule, nu ar trebui să fie așa de greu.
274
00:14:04,129 --> 00:14:06,743
Eu sunt tipul greșit să vorbim despre asta.
275
00:14:08,751 --> 00:14:10,967
Sunt gay și eu încă însurat cu ea.
276
00:14:10,969 --> 00:14:13,470
Sunt sigur că ți-a spus despre Jesse.
277
00:14:14,973 --> 00:14:17,724
Alex mi-a spus-o cantitate
alarmantă de lucruri.
278
00:14:17,726 --> 00:14:19,476
Imi pare rau.
279
00:14:19,478 --> 00:14:22,763
Știi, tu și de fapt,
am multe în comun.
280
00:14:22,765 --> 00:14:25,065
Amândoi cred că "Raw Power"
a fost cel mai mare album
281
00:14:25,067 --> 00:14:26,566
care a fost făcută vreodată.
282
00:14:26,568 --> 00:14:27,768
El este un geniu.
283
00:14:27,770 --> 00:14:30,854
Suntem amândoi drăcește frumos.
284
00:14:30,856 --> 00:14:33,774
Știi că te-ar face dacă
nu am fost direct.
285
00:14:35,244 --> 00:14:39,079
- Și amândoi iubim Alex.
- Da.
286
00:14:39,081 --> 00:14:42,332
Diferența este că am dat
seama cu mult timp în urmă
287
00:14:42,334 --> 00:14:46,419
că eu nu pot fi tipul
ei din cauza cine sunt
288
00:14:46,421 --> 00:14:51,258
și ceea ce vreau de la viata mea.
289
00:14:51,260 --> 00:14:55,128
- O iubesc.
- Asta este partea cea mai usoara.
290
00:15:00,352 --> 00:15:01,768
Fauna sălbatică waystation.
291
00:15:01,770 --> 00:15:05,222
Peste 500 de acri, 125 de specii diferite,
292
00:15:05,224 --> 00:15:07,474
și suntem încă în Los Angeles.
293
00:15:07,476 --> 00:15:09,693
De unde animalele provin de la?
294
00:15:09,695 --> 00:15:13,396
Circuri, grădini zoologice,
iar unele sunt abandonate.
295
00:15:14,817 --> 00:15:16,817
Haide. Vreau să întâlnesc Dr. Bennett.
296
00:15:16,819 --> 00:15:19,820
Risa prietenilor ei, care sunt
cele mai multe ori animale.
297
00:15:19,822 --> 00:15:22,539
Nu spune că nu te-am avertizat.
298
00:15:23,236 --> 00:15:26,326
Haide, iubito, ia lemn dulce.
299
00:15:26,328 --> 00:15:27,661
Haide.
300
00:15:27,663 --> 00:15:30,046
Da, te duci.
301
00:15:30,048 --> 00:15:32,883
Băiat bun. Da.
302
00:15:32,885 --> 00:15:34,968
Ei bine, asemănările dintre
303
00:15:34,970 --> 00:15:37,554
umane și ADN cimpanzeu sunt 99%.
304
00:15:37,556 --> 00:15:40,340
Acum, peretele toracic
cimpanzeul este mai convexă.
305
00:15:40,342 --> 00:15:43,593
Este Musculatura este mai dens.
306
00:15:43,595 --> 00:15:45,812
Imaginati-va cum de succes ar fi
o intervenție chirurgicală ta
307
00:15:45,814 --> 00:15:48,732
dacă ați avut sentimentul de a cere
un medic veterinar pentru a vă ajuta.
308
00:15:48,734 --> 00:15:51,017
Oh da. Ce? Știi de unul?
309
00:15:51,019 --> 00:15:53,236
O, haide.
310
00:15:53,238 --> 00:15:55,105
Deci, um...
311
00:15:55,107 --> 00:15:56,406
cum face Neema?
312
00:15:56,408 --> 00:15:58,241
- Ea dispare, Risa.
- Mm.
313
00:15:58,243 --> 00:15:59,993
Dar eu încă mai cred că
s-ar putea schimba lumea.
314
00:15:59,995 --> 00:16:01,278
Da.
315
00:16:01,280 --> 00:16:02,946
Este o idee simplă, cu un nume de fantezie.
316
00:16:02,948 --> 00:16:04,364
Zoobiquity.
317
00:16:04,366 --> 00:16:06,333
Toate lucrurile vii, animale și oameni,
318
00:16:06,335 --> 00:16:07,334
sunt toate conectate.
319
00:16:07,336 --> 00:16:08,335
Da.
320
00:16:08,337 --> 00:16:09,536
Gorile suferă de depresie,
321
00:16:09,538 --> 00:16:10,754
gheparzi face cancer de san,
322
00:16:10,756 --> 00:16:13,290
dar cimpanzeii nu pot obține SIDA.
323
00:16:13,292 --> 00:16:15,342
Te ajuta animalele,
și vă voi ajuta.
324
00:16:15,344 --> 00:16:17,544
Imaginați-vă dacă medicii și medicii veterinari
ar putea imbunatati ingrijirea pacientului
325
00:16:17,546 --> 00:16:20,263
în cazul în care în comun de informații
despre tratamente și diagnostice
326
00:16:20,265 --> 00:16:21,631
- Pentru ambele specii.
- Da.
327
00:16:21,633 --> 00:16:23,633
Chirurgie Neema ar
genera cu siguranță
328
00:16:23,635 --> 00:16:25,218
o mulțime de publicitate.
329
00:16:25,220 --> 00:16:29,306
- Nu, nici o publicitate.
- De ce?
330
00:16:29,308 --> 00:16:31,391
Nu ți-am spus întreaga
poveste, bine?
331
00:16:31,393 --> 00:16:34,227
Dar...
332
00:16:34,229 --> 00:16:39,366
Să spunem că Neema nu sa retras
tocmai dintr-o grădină zoologică.
333
00:16:39,368 --> 00:16:43,320
Ea a petrecut 30 de ani,
închis într-o cușcă, în subsol
334
00:16:43,322 --> 00:16:45,455
a unui centru de cercetare medicala.
335
00:16:45,457 --> 00:16:49,326
Cum a ieși din cușcă, Jesse?
336
00:16:49,328 --> 00:16:51,461
Cineva deschis-o.
337
00:16:51,463 --> 00:16:54,164
- Ea a furat-o?
- Salvata.
338
00:16:54,166 --> 00:16:56,049
- Printr-un grup pentru drepturile animalelor.
- Salvata?
339
00:16:56,051 --> 00:16:58,301
Se salvează Neema este
lucrul corect de făcut aici.
340
00:16:58,303 --> 00:17:00,470
Jesse, spitalul va veni după noi.
341
00:17:00,472 --> 00:17:02,422
Nu-mi pasă. Îmi pare rău
dacă te-am implicat.
342
00:17:02,424 --> 00:17:04,174
Vrei să te retragi? Trebuie să fac asta.
343
00:17:04,176 --> 00:17:07,427
Ok, nu. Știi că trebuie să
salveze inimii lui Colin.
344
00:17:12,395 --> 00:17:13,836
Ți-ai ieșit din minți sângeroase?
345
00:17:13,837 --> 00:17:16,129
Nu, mă scuzați. Lasă-mă să reformulez.
346
00:17:16,131 --> 00:17:17,964
Sunt amândoi din mințile
voastre sângeroase?
347
00:17:17,966 --> 00:17:19,799
Avem deja infrastructura
chirurgicală
348
00:17:19,801 --> 00:17:20,800
pentru această procedură.
349
00:17:20,802 --> 00:17:22,018
Avem, de asemenea, colaborarea
350
00:17:22,020 --> 00:17:23,136
de un medic veterinar cu înaltă calificare.
351
00:17:23,138 --> 00:17:24,687
Putem transforma xenotransplantul
352
00:17:24,689 --> 00:17:26,322
dintr-un instrument de
cercetare chirurgicale
353
00:17:26,324 --> 00:17:28,408
într-o soluție pentru penuria
de organe la nivel mondial.
354
00:17:28,410 --> 00:17:29,692
Cine stie unde colaborarea
355
00:17:29,694 --> 00:17:31,794
intre medici si medici
veterinari ar putea duce?
356
00:17:31,796 --> 00:17:33,062
La Colorado State,
357
00:17:33,064 --> 00:17:34,864
găsirea unor modalități de
a salva membrelor la câini
358
00:17:34,866 --> 00:17:36,983
a condus deja la tratamentul
adolescenti cu cancer osos.
359
00:17:36,985 --> 00:17:40,119
Stop. Nu se va întâmpla.
360
00:17:40,121 --> 00:17:42,372
Ai vreo idee despre cât de
dăunătoare acest lucru ar fi
361
00:17:42,374 --> 00:17:44,290
pentru reputația noastră?
La finanțarea noastră?
362
00:17:44,292 --> 00:17:47,877
Spune-mi că nu e vorba
de revizuire bord vine.
363
00:17:49,247 --> 00:17:50,964
Lasă-mă să fie clar.
364
00:17:50,966 --> 00:17:53,216
Saint-Matthews nu este
în afaceri zoobiquity.
365
00:17:53,218 --> 00:17:55,635
Suntem în afaceri de
îngrijire a sănătății umane,
366
00:17:55,637 --> 00:17:57,637
și nu voi sacrifica
resurse prețioase
367
00:17:57,639 --> 00:18:03,309
pentru că ai făcut o promisiune
imposibilă un băiețel.
368
00:18:03,311 --> 00:18:06,813
Amenda. Ei bine, eu nu renunț încă.
369
00:18:06,815 --> 00:18:09,599
Sunt să verific
cu Fundația SIDA.
370
00:18:10,735 --> 00:18:12,101
Mulțumesc.
371
00:18:12,103 --> 00:18:14,270
Bine, arata destul de bine.
372
00:18:17,275 --> 00:18:20,360
♪ ♪
373
00:18:20,362 --> 00:18:22,195
Scuzati-ma.
374
00:18:22,197 --> 00:18:23,613
Dr. Shane.
375
00:18:25,166 --> 00:18:27,951
Ai o secundă?
376
00:18:27,953 --> 00:18:32,073
♪ ♪
377
00:18:41,883 --> 00:18:43,933
Altceva?
378
00:18:49,474 --> 00:18:51,691
- Uita-te la asta.
- Wow.
379
00:18:51,693 --> 00:18:54,193
Ți-am luat un cadavru proaspăt din RUP.
380
00:18:54,195 --> 00:18:55,612
Minunat.
381
00:18:55,614 --> 00:18:57,947
Acum se poate numi toate vasele
de sânge de pe aorta abdominală?
382
00:18:57,949 --> 00:19:01,317
Mm-hmm. Frenic. Splenic.
383
00:19:01,319 --> 00:19:03,152
Mezenterice superioară.
384
00:19:03,154 --> 00:19:05,455
Mezenteric Inferioare.
385
00:19:05,457 --> 00:19:06,739
Bun. Continuă.
386
00:19:06,741 --> 00:19:08,207
Uf, nu-mi amintesc.
387
00:19:08,209 --> 00:19:09,575
O Doamne.
388
00:19:09,577 --> 00:19:11,127
Acesta este un an de
scoala medicale din Seul
389
00:19:11,129 --> 00:19:13,463
jos de scurgere, dacă
nu trec acest examen.
390
00:19:13,465 --> 00:19:15,081
Nu am să fiu doctor.
391
00:19:15,083 --> 00:19:17,884
De ce nu ai terminat de acolo?
392
00:19:17,886 --> 00:19:19,919
Cecause este complicat.
393
00:19:19,921 --> 00:19:22,088
- Personal.
- Într-adevăr?
394
00:19:22,090 --> 00:19:24,590
Bine. Cred că am
trecut asta, bine?
395
00:19:24,592 --> 00:19:26,926
Tu m-ai îngrijit înapoi la sănătate, bine?
396
00:19:26,928 --> 00:19:28,478
Ați văzut fața mea barf.
397
00:19:28,480 --> 00:19:31,981
Bine, nu-mi amintesc.
398
00:19:33,268 --> 00:19:34,934
Haide.
399
00:19:34,936 --> 00:19:37,437
Vărul meu sa îmbolnăvit în state.
400
00:19:37,439 --> 00:19:39,105
Am plecat de la facultatea
de medicină din Coreea
401
00:19:39,107 --> 00:19:42,108
să vină înapoi aici și să aibă grijă de ea,
402
00:19:42,110 --> 00:19:45,028
și m-am gândit că s-ar
găsi o cale de a continua,
403
00:19:45,030 --> 00:19:48,581
dar facultatea de medicină
este foarte scump.
404
00:19:48,583 --> 00:19:52,452
Scoala de asistenta medicala a
fost mai ieftin și mai rapid,
405
00:19:52,454 --> 00:19:56,539
dar niciodată nu am încetat
doresc să fiu doctor.
406
00:19:59,544 --> 00:20:00,710
♪ ♪
407
00:20:00,712 --> 00:20:02,762
Bun.
408
00:20:02,764 --> 00:20:05,348
Poți să-mi spui ce e în neregulă
cu ficatul acestui tip?
409
00:20:05,350 --> 00:20:07,300
Este o femeie.
410
00:20:34,162 --> 00:20:37,463
I-am spus că sărutul
nu a însemnat nimic.
411
00:20:39,050 --> 00:20:42,001
Deci ai mințit.
412
00:20:50,345 --> 00:20:58,345
♪ ♪
413
00:21:01,156 --> 00:21:02,405
Nu pot lăsa baltă.
414
00:21:02,407 --> 00:21:04,824
Eu pur și simplu nu cred că ai înțeles.
415
00:21:04,826 --> 00:21:08,861
Așa că am să încerc din nou, pentru
că te vreau pe partea noastră,
416
00:21:08,863 --> 00:21:10,947
dar adevarul este ca am făcut un apel
către consiliul de administrație
417
00:21:10,949 --> 00:21:13,366
înainte de a veni aici.
418
00:21:13,368 --> 00:21:16,808
Îmi pare rău, Millie, dar
eu am să rang trage.
419
00:21:18,140 --> 00:21:20,006
- La naiba ești.
- Surgerys jurisdicția mea.
420
00:21:20,008 --> 00:21:21,257
Aceasta este chemarea mea de a face.
421
00:21:21,259 --> 00:21:23,543
Jesse, încerc să te protejez.
422
00:21:23,545 --> 00:21:25,044
V-ați gândit, chiar
și timp de un minut,
423
00:21:25,046 --> 00:21:27,807
ce s-ar întâmpla în cazul în care o
intervenție chirurgicală a eșuat?
424
00:21:31,519 --> 00:21:33,302
Am fost în speranța de a te
convinge să faci acest lucru,
425
00:21:33,304 --> 00:21:35,721
dar ei nu vor lăsa să-l facem.
426
00:21:35,723 --> 00:21:38,057
♪ ♪
427
00:21:38,059 --> 00:21:40,526
Este timpul ca acest lucru să se termine.
428
00:21:46,785 --> 00:21:48,651
Hei, amice.
429
00:21:48,653 --> 00:21:53,289
♪ ♪
430
00:21:53,291 --> 00:21:56,993
Nu trebuia să ajung până aici.
431
00:21:56,995 --> 00:21:59,796
Când te-am scos din acel tomberon,
432
00:21:59,798 --> 00:22:02,882
N-am avut nici o idee...
433
00:22:02,884 --> 00:22:07,920
că v-ar fi o astfel de
luptător de clasă mondială...
434
00:22:07,922 --> 00:22:11,140
dar nu trebuie să mai lupte.
435
00:22:15,096 --> 00:22:17,230
Vreau să-l ia de pe ventilator.
436
00:22:17,232 --> 00:22:20,545
♪ ♪
437
00:22:44,209 --> 00:22:47,293
Nu așteptați! Stop!
438
00:22:47,295 --> 00:22:49,762
Facem acest lucru.
439
00:22:49,764 --> 00:22:54,462
♪ ♪
440
00:22:58,351 --> 00:23:00,519
Bine, din cauza insuficienței
cardiace Neema a lui,
441
00:23:00,521 --> 00:23:02,104
ea are hepatomegalie.
442
00:23:02,106 --> 00:23:04,823
Ea este coagulopatice, asa
ca ai grija heparina.
443
00:23:04,825 --> 00:23:06,942
- Verificați PTTs ei.
- Roger asta, doctore.
444
00:23:06,944 --> 00:23:09,528
- Pleci?
- Da, plec.
445
00:23:09,530 --> 00:23:12,447
Sunteți chirurg de top
hepatobiliar spitalului.
446
00:23:12,449 --> 00:23:13,699
Ce se întâmplă dacă există complicații?
447
00:23:13,701 --> 00:23:15,000
Alex, nu ai nevoie de mine.
448
00:23:15,002 --> 00:23:16,118
Gresesti.
449
00:23:16,120 --> 00:23:17,669
Pacientul tău e donatorul.
450
00:23:17,671 --> 00:23:19,955
Tu nu va avea nici un complicații...
și pentru ca Neema,
451
00:23:19,957 --> 00:23:24,593
Dr. Bennett stie mai multe despre
fiziologia animalelor decât mine.
452
00:23:29,850 --> 00:23:32,851
Tu și cu Jesse au acoperit acest lucru.
453
00:23:37,057 --> 00:23:41,476
Alex, te-ai născut pentru asta,
asa ca du-te face istorie.
454
00:23:41,478 --> 00:23:45,512
♪ ♪
455
00:23:47,868 --> 00:23:50,736
Îmi pare rău, Jesse
trăgând rang pe tine.
456
00:23:50,738 --> 00:23:53,238
Ei bine, acesta este un
eveniment major pentru spital.
457
00:23:53,240 --> 00:23:54,489
În cazul în care sunteți de succes,
458
00:23:54,491 --> 00:23:55,707
Voi aranja toate aparițiile dvs. TV
459
00:23:55,709 --> 00:23:56,708
și tur de curs.
460
00:23:56,710 --> 00:23:59,711
Și dacă nu sunt?
461
00:23:59,713 --> 00:24:00,996
Ei bine, atunci, va fi pe capul meu,
462
00:24:00,998 --> 00:24:02,047
la fel ca orice altceva ce faci,
463
00:24:02,049 --> 00:24:03,665
dar chiar acum este treaba mea
464
00:24:03,667 --> 00:24:06,501
pentru a ajunge în fața acestei
mob și îl numesc o paradă.
465
00:24:06,503 --> 00:24:08,754
Stai să vezi comunicatul de presă.
466
00:24:08,756 --> 00:24:11,389
Poate ar trebui să dețină
în afara pe presa de acum.
467
00:24:11,391 --> 00:24:13,475
Este un pic cam târziu
pentru asta acum, Alex.
468
00:24:15,979 --> 00:24:18,764
Rămâneți pe program.
469
00:24:18,766 --> 00:24:21,349
Sunt duc să verific Neema.
470
00:24:31,028 --> 00:24:34,029
Dr. Shane, eu sunt cu gânduri în
legătură cu această operațiune.
471
00:24:34,031 --> 00:24:35,997
Pur și simplu nu se simte bine.
472
00:24:35,999 --> 00:24:38,667
Am crezut că acest lucru a fost de peste.
473
00:24:38,669 --> 00:24:41,286
Am crezut că am spus în
cele din urmă la revedere.
474
00:24:41,288 --> 00:24:43,004
- Este gresit.
- De ce?
475
00:24:43,006 --> 00:24:44,706
Cum este greșit pentru a salva o viață?
476
00:24:44,708 --> 00:24:47,125
Suntem oameni, nu animale, doctore.
477
00:24:47,127 --> 00:24:48,376
Și dacă sunt toate conectate?
478
00:24:48,378 --> 00:24:51,680
Ce se întâmplă dacă toată viața este sacră?
479
00:24:51,682 --> 00:24:54,382
Neema a petrecut 32 de ani într-o cușcă.
480
00:24:54,384 --> 00:24:57,052
Acest lucru este inuman.
481
00:25:03,143 --> 00:25:07,479
Vom face acest lucru pentru Colin,
482
00:25:07,481 --> 00:25:10,899
dar atunci când opriți acel ventilator,
483
00:25:10,901 --> 00:25:13,819
fiul meu este mort,
484
00:25:13,821 --> 00:25:17,038
și nu vreau să știu nimic altceva.
485
00:25:17,040 --> 00:25:18,707
♪ Ei construiesc turnuri ♪
486
00:25:18,709 --> 00:25:20,959
♪ că sunt suficient de mari
pentru a vedea norii ♪
487
00:25:20,961 --> 00:25:24,996
♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪
488
00:25:24,998 --> 00:25:28,667
♪ ore suplimentare de lucru
ascensorului, în sus și în jos ♪
489
00:25:28,669 --> 00:25:31,753
♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪
490
00:25:31,755 --> 00:25:36,091
♪ Cecause Am nevoie de ceva
mai mult decât orice ♪
491
00:25:36,093 --> 00:25:39,594
♪ O mai mare de sine, adânc în ♪
492
00:25:39,596 --> 00:25:44,015
♪ Cecause Am nevoie de ceva
mai mult decât orice ♪
493
00:25:44,017 --> 00:25:45,400
♪ O mai mare ♪ auto
494
00:25:45,402 --> 00:25:47,936
♪ O mai mare ♪ auto
495
00:25:47,938 --> 00:25:50,689
♪ Și știu ♪
496
00:25:50,691 --> 00:25:54,576
♪ Avem nevoie de o speranță inimă mică ♪
497
00:25:54,578 --> 00:25:58,363
♪ Știu că am ajuns să outgrow ♪
498
00:25:58,365 --> 00:26:02,250
♪ Și simți o speranță inimă mică ♪
499
00:26:02,252 --> 00:26:06,288
Nimic sclipitor, pur și simplu
orice speranță și inima.
500
00:26:06,290 --> 00:26:09,674
- Promiți?
- Promisiune.
501
00:26:09,676 --> 00:26:13,678
♪ ♪
502
00:26:13,680 --> 00:26:17,182
Dr. Panttiere, ești gata?
503
00:26:17,184 --> 00:26:19,267
Vrei să o fac?
504
00:26:19,269 --> 00:26:20,936
♪ Ei construiesc avioane ♪
505
00:26:20,938 --> 00:26:22,971
♪ mai repede decât viteza luminii ♪
506
00:26:22,973 --> 00:26:27,025
♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪
507
00:26:27,027 --> 00:26:30,612
♪ Orașele nesfârșite
înmulțirea afară, oceansize ♪
508
00:26:30,614 --> 00:26:33,782
♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪
509
00:26:33,784 --> 00:26:35,233
♪ Cecause Am nevoie de ceva
mai mult decât orice ♪
510
00:26:35,235 --> 00:26:38,203
Alex? Vrei să o fac?
511
00:26:38,205 --> 00:26:42,240
♪ O mai mare de sine, adânc în ♪
512
00:26:42,242 --> 00:26:48,111
♪ ♪
513
00:27:00,644 --> 00:27:03,929
Ora decesului: 10:06.
514
00:27:03,931 --> 00:27:05,764
Trebuie sa fii foarte furios cu ea
515
00:27:05,766 --> 00:27:07,349
dacă nu urmăriți ce
se întâmplă în RUP.
516
00:27:07,351 --> 00:27:09,067
Da, eu sunt supărat.
517
00:27:09,069 --> 00:27:10,568
Sunt o mulțime de lucruri.
518
00:27:10,570 --> 00:27:12,153
Cât de supărat? Breakup furios?
519
00:27:12,155 --> 00:27:13,688
Uite ce... Nu, nu am spus asta.
520
00:27:13,690 --> 00:27:16,992
Ce zici? Imi apartine.
521
00:27:16,994 --> 00:27:20,278
Ce simti?
522
00:27:20,280 --> 00:27:22,414
Mă simt ca o iubesc. Eu
pur și simplu nu știu...
523
00:27:22,416 --> 00:27:23,865
-ea Face o singură greșeală,
524
00:27:23,867 --> 00:27:25,283
și vă pune la îndoială întreaga relație?
525
00:27:25,285 --> 00:27:28,253
A se vedea, priviți acest
lucru ca o greșeală.
526
00:27:28,255 --> 00:27:30,205
Mă uit la ea ca un adevăr.
527
00:27:30,207 --> 00:27:31,923
Într-adevăr? Adevăr?
528
00:27:31,925 --> 00:27:33,792
Conceptul cel mai flexibil din lume.
529
00:27:33,794 --> 00:27:34,960
Al cărui adevăr?
530
00:27:34,962 --> 00:27:36,628
Cel în care mă opresc aleargă după Alex
531
00:27:36,630 --> 00:27:38,964
și eu întreb ce este în el pentru mine.
532
00:27:41,969 --> 00:27:47,689
♪ ♪
533
00:27:47,691 --> 00:27:51,309
Te rog, doar a face acest lucru.
534
00:27:51,311 --> 00:27:53,645
Din cauza apropierii
peretilor piept la aorta,
535
00:27:53,647 --> 00:27:57,148
ar trebui să utilizați
un ferăstrău Stryker.
536
00:27:57,150 --> 00:27:59,818
♪ Gândire ar muri ♪
537
00:27:59,820 --> 00:28:00,819
♪ Burn dorința mea ♪
538
00:28:00,821 --> 00:28:03,121
Aștepta.
539
00:28:03,123 --> 00:28:05,540
Nu a fost sanctuare conștienți
tatuat animalele lor,
540
00:28:05,542 --> 00:28:07,575
dar facilități de cercetare medicala face.
541
00:28:07,577 --> 00:28:10,879
♪ Am blocat în jurul valorii
de atât de mult timp ♪
542
00:28:10,881 --> 00:28:13,999
De unde ai acest cimpanzeu de la Dr.
Shane?
543
00:28:14,001 --> 00:28:16,334
Nu acum. Avem un pacient pe masă.
544
00:28:16,336 --> 00:28:17,502
E un registru.
545
00:28:17,504 --> 00:28:18,887
Tot ce trebuie să faceți
este să rulați numărul,
546
00:28:18,889 --> 00:28:21,139
și voi ști, deci, ultima șansă.
547
00:28:21,141 --> 00:28:23,425
Unde este Neema de la?
548
00:28:23,427 --> 00:28:25,560
♪ ♪
549
00:28:25,562 --> 00:28:27,228
Unde este Neema de la?
550
00:28:27,230 --> 00:28:29,981
Millicent, te rog. Acest
lucru este inima lui Colin.
551
00:28:29,983 --> 00:28:32,017
Este acest animal furat proprietate?
552
00:28:32,019 --> 00:28:34,486
Nimeni nu ar trebui să aibă dreptul
de a apela proprietate de viață.
553
00:28:34,488 --> 00:28:36,771
- Oprește-l în jos.
- Millicent, nu poți.
554
00:28:36,773 --> 00:28:39,324
În calitate de șef de
Chirurgie, ai avut puterea
555
00:28:39,326 --> 00:28:40,992
să mă treacă peste pe această operațiune,
556
00:28:40,994 --> 00:28:42,944
dar, în cazul în care acest
cimpanzeu este furat,
557
00:28:42,946 --> 00:28:44,612
apoi ca Chief Operating Officer
558
00:28:44,614 --> 00:28:47,449
este de datoria mea de a
opri o procedură ilegală.
559
00:28:47,451 --> 00:28:49,334
Doar opriți PA.
560
00:28:49,336 --> 00:28:50,869
Nici o cruciadă personală merită
să distrugă Saint Matthews.
561
00:28:50,871 --> 00:28:52,754
Proceding această operație
ar fi o acțiune penală.
562
00:28:52,756 --> 00:28:56,124
Toată lumea, oprește
ceea ce faci chiar acum.
563
00:28:56,126 --> 00:28:58,209
Închide-l în jos.
564
00:28:58,211 --> 00:29:02,130
♪ Nici un cuvânt de spus ♪
565
00:29:05,316 --> 00:29:06,933
Îți dai seama cât de multe vieți omenești
566
00:29:06,935 --> 00:29:08,134
au fost salvate din cauza Neema?
567
00:29:08,136 --> 00:29:09,769
Ai înțeles ce se
întâmplă într-un spital
568
00:29:09,771 --> 00:29:11,721
odată ce acreditarea a fost revocată?
569
00:29:11,723 --> 00:29:13,223
Scalpel.
570
00:29:13,225 --> 00:29:15,108
Să nu îndrăznești.
571
00:29:15,110 --> 00:29:17,894
Această inimă... această dă viață inimii,
572
00:29:17,896 --> 00:29:19,312
vrei să-l arunc afară?
573
00:29:19,314 --> 00:29:22,232
- Alex, așa că ajută-mă.
- Această viață de respirație,
574
00:29:22,234 --> 00:29:24,317
vrei să o las să moară?
575
00:29:24,319 --> 00:29:26,152
Pentru că dacă închideți această
intervenție chirurgicală,
576
00:29:26,154 --> 00:29:28,121
aceste două lucruri se va întâmpla.
577
00:29:28,123 --> 00:29:30,206
Am încercat să salveze un întreg spital
578
00:29:30,208 --> 00:29:32,042
și toți cei care lucrează în ea, Alex,
579
00:29:32,044 --> 00:29:33,410
nu doar pacientul tău.
580
00:29:35,714 --> 00:29:38,214
Scădere a tensiunii arteriale.
581
00:29:41,136 --> 00:29:42,836
Alex...
582
00:29:45,807 --> 00:29:47,090
Am făcut o incizie.
583
00:29:47,092 --> 00:29:48,308
Operațiunea de a început.
584
00:29:48,310 --> 00:29:50,894
Suntem obligați să procedeze.
585
00:29:53,899 --> 00:29:56,066
♪ ♪
586
00:29:56,068 --> 00:29:57,517
Cauterizare.
587
00:29:57,519 --> 00:30:00,236
Coaie. Coaie. Te Prostule. Bugger.
588
00:30:00,238 --> 00:30:02,522
Coaie. Coaie. Măgarule. Gândac. Gândac.
589
00:30:02,524 --> 00:30:05,692
Prostule!
590
00:30:11,199 --> 00:30:12,665
Alex?
591
00:30:12,667 --> 00:30:14,667
Da.
592
00:30:16,254 --> 00:30:18,004
Știi, chiar de la început,
593
00:30:18,006 --> 00:30:19,672
placa nu a vrut să o angajeze.
594
00:30:19,674 --> 00:30:22,675
Maverick... star de rock...
nu pot fi manipulate.
595
00:30:22,677 --> 00:30:25,345
Ei bine, am argumentat,
596
00:30:25,347 --> 00:30:28,965
"Un chirurg genial. În valoare de risc."
597
00:30:30,185 --> 00:30:32,685
Te-ai înșelat?
598
00:30:32,687 --> 00:30:34,604
Ce? Sunt ei aparati?
599
00:30:34,606 --> 00:30:36,106
Alex nu are nevoie de apărarea mea,
600
00:30:36,108 --> 00:30:37,474
și ea nu are nevoie de apărarea ta.
601
00:30:37,476 --> 00:30:40,693
Ea se va face tot ce vrea să facă.
602
00:30:42,364 --> 00:30:44,397
Și asta e în regulă cu tine, Pierce?
603
00:30:47,819 --> 00:30:50,036
Eu încerc doar să fiu sincer.
604
00:30:50,038 --> 00:30:53,289
Amândoi știam Alex era o călătorie
sălbatică, înainte am ajuns mai departe.
605
00:30:53,291 --> 00:30:55,291
Da, ce, așa că pur și simplu
ajunge să fie salvatorul,
606
00:30:55,293 --> 00:30:58,244
în timp ce restul ne
curăța în spatele ei?
607
00:30:59,915 --> 00:31:02,499
Ei bine, atunci, trebuie să
faci ceea ce trebuie să faci.
608
00:31:02,501 --> 00:31:04,968
Da.
609
00:31:04,970 --> 00:31:06,970
Şi tu.
610
00:31:09,975 --> 00:31:12,008
♪ ♪
611
00:31:12,010 --> 00:31:13,726
Bine, încep să vină în jos încet.
612
00:31:13,728 --> 00:31:16,179
Cobora.
613
00:31:35,700 --> 00:31:38,785
Neema apartine Brachman
instalatiilor de cercetare.
614
00:31:38,787 --> 00:31:40,336
Doi reprezentanți de la laborator
615
00:31:40,338 --> 00:31:41,788
sunt pe drumul lor peste chiar acum.
616
00:31:41,790 --> 00:31:43,840
La încheierea acestei
intervenții chirurgicale,
617
00:31:43,842 --> 00:31:46,459
o vor lua înapoi în posesia lor.
618
00:31:46,461 --> 00:31:48,428
Ai vreo idee ce vor face cu ea?
619
00:31:48,430 --> 00:31:51,464
Ai luxul de a ingriji pacienti.
620
00:31:51,466 --> 00:31:54,684
Am obligația de a
proteja un spital,
621
00:31:54,686 --> 00:31:56,686
indiferent de ce m-ar costa.
622
00:31:56,688 --> 00:31:58,471
Închideți-o în sus, și să se
pregătească ei pentru transport.
623
00:31:58,473 --> 00:32:00,140
Legea sa schimbat.
624
00:32:00,142 --> 00:32:02,192
Ele nu se pot folosi cimpanzei
în orice mai multe experimente.
625
00:32:02,194 --> 00:32:05,395
Nu, un cimpanzeu cu o inimă umană este în
mod unic valoros pentru orice laborator.
626
00:32:05,397 --> 00:32:08,064
Nu o putem trimite înapoi.
627
00:32:08,066 --> 00:32:10,116
Nu putem.
628
00:32:14,623 --> 00:32:18,541
Putem observa încheierea
intervenției chirurgicale de aici.
629
00:32:18,543 --> 00:32:20,493
Ce face Neema?
630
00:32:20,495 --> 00:32:23,313
Este prea devreme pentru a ști.
631
00:32:23,315 --> 00:32:24,797
Dr. Haas, Dr. Rake,
632
00:32:24,799 --> 00:32:28,084
Vreau să-mi cer scuze din
nou la Brachman Labs.
633
00:32:28,086 --> 00:32:29,886
Proveniența Neema nu a venit la lumină
634
00:32:29,888 --> 00:32:31,471
până după intervenția
chirurgicală a început.
635
00:32:31,473 --> 00:32:32,805
Am fost surprinși să ai sunat.
636
00:32:32,807 --> 00:32:34,807
Din experiența noastră,
emoțiile oamenilor trece peste
637
00:32:34,809 --> 00:32:35,892
responsabilitățile.
638
00:32:35,894 --> 00:32:37,393
Ei bine, eu sunt un doctor eu.
639
00:32:37,395 --> 00:32:39,812
Știu motivul pentru care avem
vaccinuri pentru poliomielita
640
00:32:39,814 --> 00:32:42,432
si tratamente pentru
Parkinson si hepatita
641
00:32:42,434 --> 00:32:43,900
se datorează faptului că
acestea au fost elaborate
642
00:32:43,902 --> 00:32:45,985
prin studii medicale in
laboratoare ca doar a ta.
643
00:32:45,987 --> 00:32:48,521
Dar nici unul nu mai contează.
Noi suntem băieții răi.
644
00:32:48,523 --> 00:32:51,274
Ei bine, cred că toată lumea este
de acord cu valoarea de cercetare.
645
00:32:51,276 --> 00:32:53,743
Este metodologia care
este pusă în dezbatere.
646
00:32:57,916 --> 00:32:58,948
Pulsul cedează.
647
00:32:58,950 --> 00:33:00,200
Canulă aortică este dislocat.
648
00:33:00,202 --> 00:33:01,618
Ea este Sângerează.
649
00:33:01,620 --> 00:33:03,253
Încetinirea respirației lui.
Noi nu suntem pe pompă.
650
00:33:03,255 --> 00:33:04,254
? Semnele vitale
651
00:33:04,256 --> 00:33:07,540
Sistolica BP în 40 de ani.
652
00:33:07,542 --> 00:33:09,209
Da 500 de soluție salină și un bolus ei.
653
00:33:09,211 --> 00:33:10,260
Încărcați până la zece.
654
00:33:11,880 --> 00:33:14,013
- Zece.
- Clar!
655
00:33:14,015 --> 00:33:15,131
Disecții aortă.
656
00:33:15,133 --> 00:33:17,684
Din nou, încărcați la zece.
657
00:33:17,686 --> 00:33:19,435
- Zece.
- Clar!
658
00:33:24,442 --> 00:33:26,726
La naiba.
659
00:33:39,991 --> 00:33:42,659
♪ ♪
660
00:33:42,661 --> 00:33:47,130
Ora decesului: 05:19.
661
00:33:47,132 --> 00:33:52,192
♪ ♪
662
00:34:05,008 --> 00:34:09,511
♪ ♪
663
00:34:09,513 --> 00:34:12,096
Îmi pare foarte rău, aceasta este o
mare pierdere pentru toată lumea.
664
00:34:12,098 --> 00:34:13,848
Mai ales pentru Saint Matthews.
665
00:34:13,850 --> 00:34:17,402
Te operat pe bunuri
furate și apoi distrus-o.
666
00:34:17,404 --> 00:34:20,021
- Nu sa terminat.
- Sens?
667
00:34:20,023 --> 00:34:21,439
Înseamnă că acest spital este răspunzător
668
00:34:21,441 --> 00:34:22,941
pentru prejudiciul făcut de cercetare
669
00:34:22,943 --> 00:34:24,609
și distrugerea proprietății noastre.
670
00:34:24,611 --> 00:34:26,161
Ai de amenințarea cu acțiuni legale?
671
00:34:26,163 --> 00:34:27,779
Asta este exact ceea ce facem noi.
672
00:34:27,781 --> 00:34:29,581
Ei bine, eu salut un proces foarte publică
673
00:34:29,583 --> 00:34:32,500
pe meritele Brachman Lab
experimentelor pe animale.
674
00:34:32,502 --> 00:34:34,669
Intrebarea e... nu-i așa?
675
00:34:34,671 --> 00:34:36,754
Saint-Matthews efectuează
cercetări pe animale.
676
00:34:36,756 --> 00:34:39,529
Fără violență. O diferență critică.
677
00:34:41,710 --> 00:34:44,045
Doctorii, vei avea nevoie
de datele de contact
678
00:34:44,047 --> 00:34:45,880
Counsel nostru general.
679
00:34:45,882 --> 00:34:47,682
Permiteți-mi să-l ofere pentru tine.
680
00:34:49,686 --> 00:34:51,519
♪ ♪
681
00:34:51,521 --> 00:34:53,188
♪ Ei construiesc turnuri ♪
682
00:34:53,190 --> 00:34:55,857
♪ Că sunt suficient de mari
pentru a vedea norii ♪
683
00:34:55,859 --> 00:34:58,443
Hai să ne mișcăm, repede.
684
00:34:58,445 --> 00:34:59,777
Cum se descurcă?
685
00:34:59,779 --> 00:35:01,196
Slab, dar stabilă. Ea poate face.
686
00:35:01,198 --> 00:35:04,199
Prestidigitație nice de
mana, deconectând EKG.
687
00:35:04,201 --> 00:35:06,234
Sunteți aproape suficient pentru
a fi un animal inteligent.
688
00:35:06,236 --> 00:35:08,119
E o ambulanță gata
să vă și luați Neema
689
00:35:08,121 --> 00:35:09,487
înapoi la sanctuar.
690
00:35:09,489 --> 00:35:11,239
Cu cât mai repede vom ajunge
acolo, cu atât mai bine.
691
00:35:11,241 --> 00:35:12,707
♪ O mai mare adânc în sine ♪
692
00:35:12,709 --> 00:35:15,126
Colin, Neema...
693
00:35:15,128 --> 00:35:17,328
♪ Și știu ♪
694
00:35:17,330 --> 00:35:19,214
Vei fi bine unul cu altul.
695
00:35:19,216 --> 00:35:22,800
♪ Avem nevoie de o speranță inimă mică ♪
696
00:35:22,802 --> 00:35:25,753
♪ ♪
697
00:35:25,755 --> 00:35:28,840
Un cimpanzeu mort furat de la un laborator?
698
00:35:28,842 --> 00:35:29,974
Sclipitor.
699
00:35:29,976 --> 00:35:31,726
Eu făcându-l responsabilitatea
dumneavoastră
700
00:35:31,728 --> 00:35:33,177
pentru a vedea că cadavrul
lui Neema-l face înapoi
701
00:35:33,179 --> 00:35:35,179
la Labs Brachman până mâine.
702
00:35:36,766 --> 00:35:38,433
Da, despre asta.
703
00:35:38,435 --> 00:35:43,438
Poate o morgă ar putea produce
anumite tipuri de cenușă.
704
00:35:46,026 --> 00:35:48,826
M-ai mintit?
705
00:35:48,828 --> 00:35:51,613
Suntem colegi.
706
00:35:51,615 --> 00:35:53,615
Jesse, te-am adus aici
707
00:35:53,617 --> 00:35:55,166
pentru că erai nefericit în Cleveland.
708
00:35:55,168 --> 00:35:56,584
Ai spus că ai nevoie pentru
a face o diferenta reala,
709
00:35:56,586 --> 00:35:59,504
și ți-am dat această oportunitate.
710
00:36:01,424 --> 00:36:04,092
Si tu...
711
00:36:04,094 --> 00:36:06,094
Eu v-am sprijinit
712
00:36:06,096 --> 00:36:07,428
și a luat vina pentru tine
713
00:36:07,430 --> 00:36:10,515
de mai multe ori decât
îmi pot aminti chiar.
714
00:36:10,517 --> 00:36:14,469
Sunt COO al acestui spital,
715
00:36:14,471 --> 00:36:17,355
și dacă treci vreodată pe mine din nou,
716
00:36:17,357 --> 00:36:20,141
Jur că este de peste.
717
00:36:20,143 --> 00:36:24,559
♪ ♪
718
00:36:35,458 --> 00:36:37,075
E un bisturiu real?
719
00:36:37,077 --> 00:36:38,710
Nu poți veni în spatele meu așa.
720
00:36:38,712 --> 00:36:41,496
- Imi pare rau.
- Da, e...
721
00:36:41,498 --> 00:36:44,215
Am nevoie pentru a
practica separarea fascia.
722
00:36:44,217 --> 00:36:45,717
Frumos!
723
00:36:45,719 --> 00:36:47,635
Mulțumesc.
724
00:36:47,637 --> 00:36:48,803
Iată un mic sfat.
725
00:36:48,805 --> 00:36:49,971
Ce?
726
00:36:49,973 --> 00:36:52,090
În cazul în care vă relaxați
doar încheietura aici...
727
00:36:52,092 --> 00:36:53,091
- Bine?
- Este.
728
00:36:53,093 --> 00:36:57,261
Aceasta va ajuta la reducerea oboselii.
729
00:36:57,263 --> 00:37:01,182
Mă întorc ajutorul tău cu
o informație importantă.
730
00:37:01,184 --> 00:37:05,019
Șlițul este în jos.
731
00:37:05,021 --> 00:37:06,821
Nu Nu este.
732
00:37:06,823 --> 00:37:08,573
Dar, vă mulțumesc pentru a verifica-mă.
733
00:37:08,575 --> 00:37:10,825
Aceasta este brut.
734
00:37:10,827 --> 00:37:13,027
Mm-hmm.
735
00:37:13,029 --> 00:37:15,246
Asa de...
736
00:37:16,333 --> 00:37:18,700
Facem asta?
737
00:37:18,702 --> 00:37:20,118
Facand ce?
738
00:37:20,120 --> 00:37:23,121
Um... Nu știu, să
cunoaștem reciproc.
739
00:37:23,123 --> 00:37:27,875
A avea o relație personală.
740
00:37:27,877 --> 00:37:30,628
Atâta vreme cât nu există
carne moartă între noi,
741
00:37:30,630 --> 00:37:33,598
da, sigur.
742
00:37:33,600 --> 00:37:35,266
Pot lucra cu asta.
743
00:37:35,268 --> 00:37:38,302
♪ ♪
744
00:37:38,304 --> 00:37:40,388
"Deci, robotul a zis câine,
745
00:37:40,390 --> 00:37:42,807
Când soarele șoptește
noapte bună la munte,
746
00:37:42,809 --> 00:37:46,477
și sunteți cald în
pat, și închizi ochii.
747
00:37:46,479 --> 00:37:49,230
Și tu nu va fi niciodată frică de întuneric
748
00:37:49,232 --> 00:37:51,566
pentru că inima mea va fi întotdeauna bate.
749
00:37:51,568 --> 00:37:56,571
Întotdeauna pe, ca o noapte de lumină. '"
750
00:37:56,573 --> 00:38:01,626
♪ ♪
751
00:38:01,628 --> 00:38:04,662
Așa că am fost surprins
pentru a obține apelul.
752
00:38:04,664 --> 00:38:07,415
Am vrut doar să știe că
Colin a primit dorința lui.
753
00:38:07,417 --> 00:38:10,551
In regula. In regula.
754
00:38:10,553 --> 00:38:13,921
Pacientul trebuie să se odihnească.
Haide. Mute, oameni.
755
00:38:21,398 --> 00:38:24,982
Oh, îmi pare rău, Neema.
Nu este a mea pentru a da.
756
00:39:07,227 --> 00:39:12,747
♪ ♪
757
00:39:19,989 --> 00:39:23,040
Sunt noi vreodată să
vorbim despre acel sărut?
758
00:39:25,378 --> 00:39:27,962
Am fost emoțional, eu...
759
00:39:27,964 --> 00:39:30,965
Tatal meu tocmai a avut o
intervenție chirurgicală. Eu, uh...
760
00:39:30,967 --> 00:39:33,501
Am aflat că avea o amantă
în ultimii 30 de ani.
761
00:39:33,503 --> 00:39:34,719
Si de aceea m-ai sărutat?
762
00:39:34,721 --> 00:39:35,920
M-ai sărutat.
763
00:39:35,922 --> 00:39:38,589
Ideea este ca ne-am sărutat, Alex.
764
00:39:38,591 --> 00:39:41,342
Ei bine, nu este ca o...
765
00:39:41,344 --> 00:39:43,761
cum a fost prima dată,
când eram intern.
766
00:39:43,763 --> 00:39:45,513
Ok, acel moment m-ai
sărutat cu siguranță,
767
00:39:45,515 --> 00:39:46,647
și te-am oprit.
768
00:39:46,649 --> 00:39:49,150
Sau noaptea ai tatuaj.
769
00:39:49,152 --> 00:39:52,937
Nu m-ai opri atunci.
770
00:39:52,939 --> 00:39:55,940
Vă arată întotdeauna doar
când am nevoie de tine...
771
00:39:57,660 --> 00:40:02,029
Dar lasă când am nevoie
de tine chiar mai mult.
772
00:40:02,031 --> 00:40:05,449
Ți-am spus noaptea am plecat
ai fi mereu inima mea.
773
00:40:10,256 --> 00:40:12,290
De data asta nu plec.
774
00:40:15,428 --> 00:40:17,461
Putem să ne oprim în așteptare?
775
00:40:19,265 --> 00:40:21,382
Am Pierce.
776
00:40:21,384 --> 00:40:23,885
Alex, suficient.
777
00:40:23,887 --> 00:40:26,387
Trebuie să alegi unul dintre noi
778
00:40:26,389 --> 00:40:29,724
și ceilalți să plece.
779
00:40:29,726 --> 00:40:32,193
Te aleg pe tine.
780
00:40:32,195 --> 00:40:34,478
M-ai alege?
781
00:40:34,480 --> 00:40:37,732
Da.
782
00:40:37,734 --> 00:40:40,484
♪ La fel ca toată lumea ♪
783
00:40:40,486 --> 00:40:43,404
♪ Cine strălucește, dragă ♪
784
00:40:43,406 --> 00:40:47,291
♪ Acasă în interiorul capului tău ♪
785
00:40:47,293 --> 00:40:49,877
Doar spune-mi
786
00:40:49,879 --> 00:40:51,546
acea parte din voi nu va fi întotdeauna
787
00:40:51,548 --> 00:40:54,131
să fie în dragoste cu Jesse.
788
00:40:54,133 --> 00:40:58,085
♪ Umple cu regret,
decora cu frică ♪
789
00:40:58,087 --> 00:41:01,589
Te iubesc, Pierce.
790
00:41:01,591 --> 00:41:05,309
♪ Mână pentru inimă și inima la mână ♪
791
00:41:05,311 --> 00:41:09,981
♪ mâinile mele pentru tine ♪
792
00:41:09,983 --> 00:41:11,649
♪ Rust aur, decideți ♪
793
00:41:11,651 --> 00:41:14,068
Acest lucru nu este de ajuns, Alex.
794
00:41:14,070 --> 00:41:17,405
♪ Ce vezi, ce ai apăsat ♪
795
00:41:17,407 --> 00:41:20,107
♪ ♪
796
00:41:20,109 --> 00:41:23,778
♪ Sau țineți-l și lăsați-l să moară ♪
797
00:41:23,780 --> 00:41:26,948
♪ Lasă-l să moară, să-l să moară ♪
58926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.