Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,459
Bine, dă-mi niște cameră.
2
00:00:07,461 --> 00:00:09,928
Bine, targa e aici!
Clar modul, oameni!
3
00:00:12,533 --> 00:00:14,666
Bine, frumos și calm, frumos și calm.
4
00:00:14,668 --> 00:00:16,067
Toată lumea din drum.
5
00:00:16,069 --> 00:00:18,303
Începem.
6
00:00:24,311 --> 00:00:25,277
Intră acolo!
7
00:00:25,279 --> 00:00:26,344
Pe rand.
8
00:00:27,869 --> 00:00:29,866
JOCURI plunjer
9
00:00:32,085 --> 00:00:35,789
Bine, Myron, care crezi că o să
luăm acasă aurul în acest an?
10
00:00:35,790 --> 00:00:38,557
Ei bine, proctologie are de
obicei acest lucru legat,
11
00:00:38,559 --> 00:00:40,826
dar Urologie ne-ar putea surprinde.
12
00:00:41,131 --> 00:00:44,831
Ei bine, extragerea corpurilor străine
rectale, într-adevăr, este jocul oricui.
13
00:00:44,832 --> 00:00:46,197
- Da.
- Să vedem ce avem.
14
00:00:52,706 --> 00:00:54,272
Este că un telefon mobil?
15
00:00:54,274 --> 00:00:56,442
Care dă un sens cu totul nou pentru
a obține formate cap la cap.
16
00:00:56,444 --> 00:00:57,976
Și funcționează!
17
00:00:57,978 --> 00:00:59,611
Știi, se pare că este luat
trei bare pe chestia aia.
18
00:00:59,613 --> 00:01:00,846
Ma poti auzi acum?
19
00:01:00,948 --> 00:01:02,213
Nu, sunt într-un tunel.
20
00:01:03,216 --> 00:01:04,950
Judecătorilor?
21
00:01:08,055 --> 00:01:09,054
Știi ce?
22
00:01:09,056 --> 00:01:10,322
Cred că forma obiectului
23
00:01:10,324 --> 00:01:12,390
s-ar putea să-l fi costat câteva
puncte în acest departament.
24
00:01:12,392 --> 00:01:13,826
Cine naiba voi vorbești?
25
00:01:13,828 --> 00:01:15,761
Hai să vedem dacă
Cardiologie poate recupera
26
00:01:15,763 --> 00:01:17,729
de la pierderi devastatoare de anul trecut.
27
00:01:24,905 --> 00:01:26,939
Acest lucru nu este cu adevărat un
rezultat excelent pentru Panttiere.
28
00:01:26,941 --> 00:01:28,907
Shane de fapt, ar putea lua acest lucru.
29
00:01:30,578 --> 00:01:31,743
Se pare ca un garaj cu trei mașini.
30
00:01:31,745 --> 00:01:33,378
Asteapta o secunda. Asteapta o secunda.
31
00:01:33,380 --> 00:01:34,880
Unde găsești Hot
Wheels zilele astea?
32
00:01:34,882 --> 00:01:37,182
Se pare că într-un rect.
33
00:01:39,252 --> 00:01:42,420
Vorbim despre o perioadă de trei alarmer.
34
00:01:42,422 --> 00:01:44,923
Iar scara mica este încă intactă.
35
00:01:44,925 --> 00:01:46,725
Ar putea fi această
revenire a lui Panttiere?
36
00:01:47,429 --> 00:01:48,794
Se extinde!
37
00:01:48,796 --> 00:01:50,762
Hai să mergem la judecători.
38
00:01:51,732 --> 00:01:53,398
Panttiere este nevoie!
39
00:01:53,400 --> 00:01:54,867
Acesta a fost aranjat! Este aranjat!
40
00:01:54,869 --> 00:01:57,469
Crezi în miracole?
41
00:02:10,050 --> 00:02:11,082
Buna mama.
42
00:02:11,084 --> 00:02:14,085
Une tarte aux fraises, tată?
43
00:02:14,087 --> 00:02:17,490
Da, tartă de căpșuni pentru desert,
livrare specială de la fermă.
44
00:02:17,491 --> 00:02:19,691
Ah, mon Génie petite.
45
00:02:19,693 --> 00:02:21,660
Tu Manque m'a, tată.
46
00:02:22,796 --> 00:02:24,596
- Ca va?
- Ca va. Unde este Maman?
47
00:02:24,598 --> 00:02:26,598
Oh, ea este de fixare chiuveta.
48
00:02:27,868 --> 00:02:29,134
Ah, J'ai Fini.
49
00:02:29,136 --> 00:02:30,636
Oh, aici, lasă-mă să iau asta.
50
00:02:30,638 --> 00:02:32,571
Merci.
51
00:02:32,573 --> 00:02:36,508
- Merci, Maman.
- Ah, de Rien, ma Chérie.
52
00:02:36,610 --> 00:02:38,043
Cât timp o să stai?
53
00:02:38,045 --> 00:02:39,044
Doua zile.
54
00:02:39,046 --> 00:02:40,311
- Bună dragă.
- Bună.
55
00:02:40,313 --> 00:02:42,313
Biroul Ferma este de a
trimite un om insuportabil
56
00:02:42,315 --> 00:02:46,251
să vorbească cu noi despre
profitabilitatea ridichi.
57
00:02:46,253 --> 00:02:47,719
Ridichii?
58
00:02:48,319 --> 00:02:49,054
Nu.
59
00:02:49,056 --> 00:02:50,221
Ei bine pus.
60
00:02:50,223 --> 00:02:52,290
Ouias. Suntem o fermă de căpșuni.
61
00:02:52,292 --> 00:02:53,391
Vive les fraises!
62
00:02:53,393 --> 00:02:55,794
- Les fraises!
- Vive les fraises!
63
00:02:55,796 --> 00:02:57,629
Ok, Gerard,
64
00:02:57,631 --> 00:03:00,899
a găsit un cabernet în dulap.
65
00:03:00,901 --> 00:03:02,734
Mon Dieu.
66
00:03:02,736 --> 00:03:05,303
Acest lucru este din Sacramento.
67
00:03:10,044 --> 00:03:12,511
Alex, vrei să-mi dai o mână de
setare doar masa de repede?
68
00:03:12,512 --> 00:03:14,079
Scuzati-ma.
69
00:03:14,795 --> 00:03:17,248
Château Sacramento.
70
00:03:17,250 --> 00:03:18,416
Sacramento?
71
00:03:18,418 --> 00:03:20,085
Nu mi-ai spus părinților
tăi au venit.
72
00:03:20,087 --> 00:03:22,187
Imi pare rau. Ele sunt atât de ocupați.
Ei au, de obicei, doar picătură în.
73
00:03:22,189 --> 00:03:23,521
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
74
00:03:23,523 --> 00:03:25,156
Eu le-am întâlnit de două ori
numai; Am crezut că mi-ar fi un pic
75
00:03:25,158 --> 00:03:27,559
mai mult timp pentru a pregăti înainte
de data viitoare când le-am văzut.
76
00:03:27,561 --> 00:03:29,962
Am vrut să vorbesc franceză perfectă.
77
00:03:30,931 --> 00:03:32,330
Nu este amuzant.
78
00:03:32,332 --> 00:03:33,665
Imi pare rau.
79
00:03:33,667 --> 00:03:35,400
Știi lucrurile au fost un
pic cam dur în ultima vreme
80
00:03:35,402 --> 00:03:36,835
și noi ar trebui să
vorbim despre, știi...
81
00:03:36,837 --> 00:03:38,070
Ce, da, avea copii?
82
00:03:38,072 --> 00:03:40,907
Știi, putem conta că așa cum vorbesc și
pentru a evita-o pentru încă o săptămână?
83
00:03:40,908 --> 00:03:44,243
Ei bine, m-ar elibera astfel încât tatăl tău ar
putea să mă omoare peste un vin din California.
84
00:03:44,244 --> 00:03:46,244
Iubito, nu trebuie să-i impresioneze.
85
00:03:46,246 --> 00:03:48,246
Ați petrecut timp împreună;
știi că te plac.
86
00:03:48,248 --> 00:03:51,583
Da, le place de mine,
dar nu mă iubesc?
87
00:03:55,823 --> 00:03:57,789
Vrei să te uiți la ele?
88
00:03:57,791 --> 00:04:00,859
40 de ani împreună și ei
sunt încă atât în dragoste.
89
00:04:00,861 --> 00:04:04,007
Știi, n-am crezut că voi fi în stare să
se potrivească că, până te-am cunoscut.
90
00:04:04,098 --> 00:04:07,599
Asta e tot ce trebuie să știe.
91
00:04:07,601 --> 00:04:09,567
- Te iubesc.
- Moi aussi.
92
00:04:12,139 --> 00:04:14,106
Aici este de a amenda
vinurile din Sacramento.
93
00:04:14,108 --> 00:04:15,741
Sacramento. Îmi pare rău, tată.
94
00:04:15,743 --> 00:04:17,342
- Ah, Sacramento.
- Sacramento.
95
00:04:17,344 --> 00:04:19,244
Bine, bine, bine.
96
00:04:19,246 --> 00:04:22,280
V-ar fi mai degrabă un dinozaur
97
00:04:22,282 --> 00:04:24,415
sau au un dinozaur?
98
00:04:25,605 --> 00:04:26,752
Uşor.
99
00:04:26,754 --> 00:04:28,520
Au un dinozaur.
100
00:04:28,522 --> 00:04:30,555
Atunci nu mai trebuie să conducă.
101
00:04:32,660 --> 00:04:34,592
Am una pentru tine, hein?
102
00:04:36,463 --> 00:04:38,797
V-ar mai degrabă să fie orb
103
00:04:38,799 --> 00:04:40,732
sau băși
104
00:04:40,734 --> 00:04:43,001
o dată pe minut pentru
tot restul vieții tale?
105
00:04:43,003 --> 00:04:45,336
Acesta este unul bun.
Va trebui să mă gândesc la asta.
106
00:04:45,338 --> 00:04:47,539
Vreau sa ma joc.
107
00:04:47,541 --> 00:04:49,541
Oh, aș dori noroc, Gabriel.
108
00:04:49,543 --> 00:04:54,080
Mama si bunicul tau au jucat
acest joc de 30 de ani.
109
00:04:54,081 --> 00:04:55,353
Marie...
110
00:04:55,354 --> 00:04:59,388
Vă rog să treci mici degetele?
111
00:04:59,776 --> 00:05:01,618
Îmi plac degetele.
112
00:05:02,800 --> 00:05:04,435
Sunt delicioase.
113
00:05:05,635 --> 00:05:07,225
Oh, a fost plăcerea mea.
114
00:05:07,227 --> 00:05:09,594
Vă mulțumesc baieti atât
de mult pentru a veni.
115
00:05:09,596 --> 00:05:11,529
Vreau să spun, este într-adevăr...
116
00:05:11,531 --> 00:05:14,700
este teribil de a avea parizienilor
autentice gătesc pentru noi.
117
00:05:14,702 --> 00:05:17,936
Cu toate că sunteți voi
californian acum sau...
118
00:05:17,938 --> 00:05:19,738
O da...
119
00:05:19,740 --> 00:05:23,208
am ajuns în vara lui '74.
120
00:05:23,210 --> 00:05:25,911
Noi am fost hippy în dragoste.
121
00:05:25,913 --> 00:05:28,146
Acum suntem doar vechi hipioți în dragoste.
122
00:05:28,148 --> 00:05:29,715
Hein, Gérard?
123
00:05:29,717 --> 00:05:31,482
Je ne mă SENS pas bien.
124
00:05:32,686 --> 00:05:35,587
- Excusez-moi.
- Papa?
125
00:05:40,961 --> 00:05:42,894
Gerard.
126
00:05:42,896 --> 00:05:44,429
Papa?
127
00:05:48,535 --> 00:05:50,401
Papa?
128
00:05:50,403 --> 00:05:51,669
- Carson, apel 9-1-1.
- Bine, am înțeles, mamă.
129
00:05:51,671 --> 00:05:53,438
Vei fi bine.
Doar pentru a asculta vocea mea.
130
00:05:53,440 --> 00:05:55,673
Ok, căile respiratorii e în regulă.
Bine, respira.
131
00:05:55,675 --> 00:05:56,675
Papa?
132
00:05:58,979 --> 00:06:00,812
Este că graficul tatălui meu?
133
00:06:00,814 --> 00:06:02,147
Am comandat teste acum două ore.
134
00:06:02,149 --> 00:06:03,414
Ai primit dormit azi-noapte?
135
00:06:03,416 --> 00:06:04,750
Acest lucru spune că este însărcinată.
136
00:06:04,752 --> 00:06:05,751
El nu este însărcinată.
137
00:06:05,753 --> 00:06:07,619
Nu, d-na Kirkwood este.
138
00:06:07,621 --> 00:06:09,755
Ești sigur că ai istoric
medical plin tatălui meu?
139
00:06:09,757 --> 00:06:11,656
Alex, am fost doctorul
lui acum zece ani, bine?
140
00:06:11,658 --> 00:06:13,524
Eu sunt cel care l-au
diagnosticat cu boala renala.
141
00:06:13,526 --> 00:06:15,794
Creatinina lui a fost
stabil timp de șase luni.
142
00:06:15,796 --> 00:06:17,629
El este gestionat fin
asupra funcției reduse.
143
00:06:17,631 --> 00:06:20,098
Inainte de a intra in panica, hai
să aștepte rezultatele testului.
144
00:06:20,100 --> 00:06:22,100
Poate avem nevoie doar să reglați
din nou planul său de tratament.
145
00:06:22,102 --> 00:06:24,402
Nu l-ați vedea pe podeaua din
camera mea de luat masa.
146
00:06:24,404 --> 00:06:26,404
Nu, dar l-am văzut acum
o oră și el era treaz.
147
00:06:26,406 --> 00:06:27,605
El a vorbit urechea mea off.
148
00:06:27,607 --> 00:06:29,207
Am nevoie să știu cât de rău este.
149
00:06:29,209 --> 00:06:31,476
Înțeleg, dar trebuie
să se calmeze, bine?
150
00:06:31,478 --> 00:06:32,758
Te sperii de asistente medicale.
151
00:06:38,485 --> 00:06:41,319
Lașii.
152
00:06:41,679 --> 00:06:42,854
Oh, hei.
153
00:06:44,557 --> 00:06:46,424
Am o copie de siguranță
Ho Ho în biroul meu.
154
00:06:46,426 --> 00:06:47,826
Doar spune cuvântul.
155
00:06:47,828 --> 00:06:49,661
Mulțumiri.
156
00:06:49,663 --> 00:06:50,695
Ce mai faci?
157
00:06:50,697 --> 00:06:52,764
Esti bine?
158
00:06:52,766 --> 00:06:54,332
Da, să facem asta.
159
00:06:54,334 --> 00:06:55,566
In regula.
160
00:06:59,873 --> 00:07:01,239
Buna.
161
00:07:02,843 --> 00:07:04,375
Jesse!
162
00:07:04,377 --> 00:07:06,144
Cinci ani, eu nu pot să cred.
163
00:07:06,146 --> 00:07:07,906
Cred că ai îmbătrânit
de fapt, înapoi, Marie.
164
00:07:08,348 --> 00:07:09,147
Oh, oprește-te.
165
00:07:09,149 --> 00:07:11,016
Nu, într-adevăr, uita-te la tine.
Este de necrezut.
166
00:07:11,018 --> 00:07:12,150
Oh, te rog, oprește-te.
167
00:07:12,152 --> 00:07:14,619
Numai un australian ar
discuta cu soția unui bărbat
168
00:07:14,621 --> 00:07:15,787
atunci când el este în spital.
169
00:07:15,789 --> 00:07:20,058
Oh, da, da, te rog,
fă australian.
170
00:07:20,060 --> 00:07:22,794
Asta nu e un cuțit.
171
00:07:22,796 --> 00:07:25,230
Acesta este un cutit.
172
00:07:25,232 --> 00:07:27,232
Tu devine de fiecare dată.
173
00:07:28,235 --> 00:07:30,268
Ne bucurăm că sunteți aici.
174
00:07:32,005 --> 00:07:33,238
Gérard? E în regulă?
175
00:07:33,240 --> 00:07:35,173
La data de s'occupe lui.
176
00:07:35,175 --> 00:07:37,309
Marie, hai... hai să te
apuca de o ceașcă de cafea.
177
00:07:37,311 --> 00:07:38,476
El va fi bine.
178
00:07:38,478 --> 00:07:39,978
Este lui A-FIB. potasiu lui 6.1.
179
00:07:39,980 --> 00:07:41,746
T în valuri a atins apogeul
conduce lui precordiale.
180
00:07:41,748 --> 00:07:43,908
Ok, ne vom cardiovert.
Vom avea nevoie de niște versat.
181
00:07:44,852 --> 00:07:46,584
Ok, trebuie doar să se
concentreze pe respiratie
182
00:07:46,586 --> 00:07:47,919
și de a asculta vocea mea, bine?
183
00:07:47,921 --> 00:07:49,754
Ne vom da niște șocuri
cu energie scăzută
184
00:07:49,756 --> 00:07:51,256
pentru a declanșa un ritm cardiac normal.
185
00:07:51,258 --> 00:07:52,824
Ne va trebui să te pun să
dormi mai întâi, tată.
186
00:07:52,826 --> 00:07:54,926
- Non, non. Alex, non.
- Ca vo aller, tată.
187
00:07:54,928 --> 00:07:56,361
Je remettre Le masque, d'acord?
188
00:07:56,363 --> 00:07:58,163
Ecoute-moi. Ecoute-moi.
189
00:07:58,165 --> 00:07:59,931
Plic. Ma dans veste.
190
00:07:59,933 --> 00:08:01,532
Poate că este confuz. Nu vă faceți griji.
191
00:08:01,534 --> 00:08:04,736
Promite-mi că nu-l va deschide
până când sunteți singuri.
192
00:08:04,738 --> 00:08:06,137
Promite-mi.
193
00:08:06,139 --> 00:08:08,907
Știu că pot avea încredere în tine amândoi.
194
00:08:27,227 --> 00:08:28,726
- Bună, Dr. Panttiere.
- Hei.
195
00:08:29,729 --> 00:08:31,229
Cum e tatăl tău?
196
00:08:31,231 --> 00:08:33,531
Cardioversie a avut succes.
197
00:08:33,533 --> 00:08:35,367
Va fi doarme timp de câteva ore,
198
00:08:35,369 --> 00:08:37,535
dar el este stabil.
199
00:08:37,537 --> 00:08:38,636
Aia este bună.
200
00:08:38,638 --> 00:08:40,005
Da.
201
00:08:50,918 --> 00:08:52,683
Imi pare rau.
202
00:09:01,128 --> 00:09:02,327
Operă?
203
00:09:15,409 --> 00:09:17,008
Scuzati-ma.
204
00:09:19,313 --> 00:09:20,312
Bună.
205
00:09:20,314 --> 00:09:21,746
Hei.
206
00:09:24,351 --> 00:09:26,818
"La Bohème" este favoritul meu.
207
00:09:26,820 --> 00:09:28,519
Eu nu sunt cu adevărat un fan.
208
00:09:28,521 --> 00:09:30,088
Care este critica ta?
209
00:09:30,090 --> 00:09:32,958
Eu pur și simplu nu înțeleg
de ce trebuie să cânte
210
00:09:32,960 --> 00:09:34,025
tot timpul.
211
00:09:44,071 --> 00:09:46,071
Scuzati-ma.
212
00:09:55,315 --> 00:09:58,183
E mort?
213
00:09:58,185 --> 00:09:59,217
Cine?
214
00:09:59,219 --> 00:10:00,986
Tatal tau, Gerard.
215
00:10:03,723 --> 00:10:06,624
De unde știi tatăl meu?
216
00:10:13,822 --> 00:10:17,292
Nu știam că tatăl meu a plăcut operă
217
00:10:17,294 --> 00:10:20,228
sau inseala pe mama mea.
218
00:10:20,230 --> 00:10:22,897
Oh, Doamne, mama mea.
219
00:10:22,899 --> 00:10:23,898
Ea știe?
220
00:10:23,900 --> 00:10:26,201
Nu.
221
00:10:26,203 --> 00:10:28,537
Îmi pare foarte rău că ți-a spus.
Chiar sunt.
222
00:10:28,539 --> 00:10:30,205
Este o povară teribilă,
223
00:10:30,207 --> 00:10:33,475
și mi-aș dori să-l iau departe.
224
00:10:33,477 --> 00:10:36,478
Știi, te-am întâlnit o
dată când erai o fetiță.
225
00:10:36,480 --> 00:10:38,012
Nu-mi amintesc.
226
00:10:38,014 --> 00:10:40,615
Ei bine, nu ar fi putut
fi mai mult de zece.
227
00:10:40,617 --> 00:10:42,450
Ai fost de pescuit la un lac.
228
00:10:42,452 --> 00:10:44,886
McGrath Lake. Tata meu
obișnuia să mă ducă acolo.
229
00:10:44,888 --> 00:10:47,021
Doar eu și el.
230
00:10:47,023 --> 00:10:48,623
Da, ai avut camera de tatăl tău.
231
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Ai fost urmărit rațe în jurul valorii.
232
00:10:51,127 --> 00:10:52,460
Oh, și eu...
233
00:10:52,462 --> 00:10:54,329
Te-am învățat un joc.
234
00:10:54,331 --> 00:10:57,232
L-ai iubit. Nu te-ar
opri redarea acestuia.
235
00:10:57,234 --> 00:10:59,467
Ce a fost numit?
236
00:10:59,469 --> 00:11:02,003
Oh, ai prefera?
237
00:11:07,711 --> 00:11:10,178
Tatăl meu
238
00:11:10,180 --> 00:11:12,614
ma învățat că jocul,
239
00:11:12,616 --> 00:11:16,184
Nu amanta lui.
240
00:11:38,908 --> 00:11:41,443
Oh, oh, Alexandra, am
nevoie de un alt vierme.
241
00:11:41,445 --> 00:11:42,390
Care?
242
00:11:42,391 --> 00:11:43,812
30 DE ANI
243
00:11:43,813 --> 00:11:45,046
Surprinde-ma.
244
00:11:45,048 --> 00:11:47,315
O mare, unul suculent.
245
00:11:51,755 --> 00:11:53,855
Ah, că este unul frumos.
246
00:11:54,858 --> 00:11:56,858
Happy Day Alexandra.
247
00:11:56,860 --> 00:11:58,826
Happy Day Alexandra.
248
00:11:58,828 --> 00:12:02,196
Cred că, anul viitor, toată lumea ar
trebui să obțineți această zi liberă
249
00:12:02,198 --> 00:12:04,065
astfel încât acestea nu trebuie să lucreze.
250
00:12:04,067 --> 00:12:06,134
Îmi place cum gândești.
251
00:12:06,136 --> 00:12:07,702
Toate fetele stau acasă de la școală,
252
00:12:07,704 --> 00:12:09,504
părinții lor stau acasă
de la locul de muncă,
253
00:12:09,506 --> 00:12:11,072
și toată lumea merge la pescuit.
254
00:12:11,074 --> 00:12:12,340
O sărbătoare națională.
255
00:12:14,244 --> 00:12:16,745
Qu'elle est jolie.
256
00:12:16,747 --> 00:12:17,879
Oui.
257
00:12:17,881 --> 00:12:19,648
Trebuie sa fii Alex.
258
00:12:19,650 --> 00:12:23,017
Sunt încântat să te cunosc, în sfârșit.
259
00:12:23,019 --> 00:12:25,086
Sunt Isabelle.
260
00:12:49,879 --> 00:12:51,346
Bună.
261
00:12:57,220 --> 00:12:59,187
M-am dus la operă.
262
00:13:05,529 --> 00:13:06,961
Ma puce Petite...
263
00:13:06,963 --> 00:13:09,163
Nu mai sunt micul tău purici.
264
00:13:09,165 --> 00:13:11,466
N-am vrut să te implice.
265
00:13:13,136 --> 00:13:16,438
C'est compliqué.
266
00:13:16,440 --> 00:13:18,473
Tu ai făcut complicat.
267
00:13:18,475 --> 00:13:20,041
N-am știut ce să facă.
268
00:13:20,043 --> 00:13:21,409
În mintea mea, tot ce am putut vedea
269
00:13:21,411 --> 00:13:25,580
a fost ea în picioare în
afara casei de operă,
270
00:13:25,582 --> 00:13:28,717
de așteptare pentru mine, confuz, îngrozit.
271
00:13:28,719 --> 00:13:30,385
Cineva trebuia să fie acolo pentru ea.
272
00:13:30,387 --> 00:13:33,421
De ce trebuia să fiu eu?
273
00:13:33,423 --> 00:13:36,023
Este totul în regulă?
274
00:13:36,025 --> 00:13:36,991
Oui.
275
00:13:36,993 --> 00:13:38,326
Pari suparat.
276
00:13:40,564 --> 00:13:42,597
Eu sunt.
277
00:13:47,404 --> 00:13:49,937
El nu ar trebui să fie mananca desert.
278
00:13:49,939 --> 00:13:51,305
Plănuiai să-i spui mamei?
279
00:13:51,307 --> 00:13:52,540
Pardon?
280
00:13:52,542 --> 00:13:54,208
Știi, că ai fost
bucură de desert?
281
00:13:54,210 --> 00:13:56,611
Alexandra, poate că ar trebui să mergeți
282
00:13:56,613 --> 00:13:58,246
să ia una dintre plimbările furioase.
283
00:13:58,248 --> 00:14:02,216
Peut-être que tu devrais aller faire
de ONU tes plimbări furioase.
284
00:14:11,461 --> 00:14:13,261
De ce este linia atât de mult timp?
285
00:14:13,263 --> 00:14:15,897
Iti bati joc de mine? Tipul
ăsta e un geniu pentru grătar.
286
00:14:15,899 --> 00:14:18,366
Mă simt un dans bulgogi vine pe.
287
00:14:18,368 --> 00:14:21,068
Ah, mâncare coreeană.
288
00:14:21,070 --> 00:14:23,137
Este el de la Seul?
289
00:14:23,139 --> 00:14:24,171
Este...
290
00:14:24,173 --> 00:14:25,673
Seoul mâncare?
291
00:14:25,675 --> 00:14:27,575
Ia-l? "Seul."
292
00:14:27,577 --> 00:14:29,176
Da, am înțeles.
293
00:14:29,178 --> 00:14:31,345
- Nu, dar "suflet"...
- Nu e amuzant.
294
00:14:31,347 --> 00:14:34,283
Nu ai avut suficient antrenament
de sensibilitate timp de un an?
295
00:14:34,284 --> 00:14:35,683
Știi ce? Las-o baltă, Callahan.
296
00:14:35,685 --> 00:14:37,018
Este prea condimentat.
297
00:14:37,020 --> 00:14:38,853
Este rău pentru ulcerele de stomac.
298
00:14:38,855 --> 00:14:41,088
Știi că ai zero șanse cu ea, nu?
299
00:14:41,090 --> 00:14:43,625
Ea a promis familiei că va
căsători cu un tip coreean,
300
00:14:43,627 --> 00:14:45,627
și nici măcar nu se poate mânca mâncarea.
301
00:14:45,629 --> 00:14:47,695
Iar tu ești din Connecticut.
302
00:14:49,198 --> 00:14:51,866
Nordul statului New York.
303
00:15:00,944 --> 00:15:03,978
GFR lui este scăzută.
Acesta este mai mic de 15.
304
00:15:03,980 --> 00:15:06,614
Tatal tau are nevoie de un rinichi nou.
305
00:15:06,616 --> 00:15:07,949
Ascultă, deja ne-am convocat
306
00:15:07,951 --> 00:15:09,417
o reuniune a comitetului de transplant.
307
00:15:09,419 --> 00:15:11,719
Am primit telefoane în unos pentru a
încerca și să-l enumerate imediat.
308
00:15:11,721 --> 00:15:15,557
100.000 de oameni sunt în așteptare pe
lista respectivă pentru un rinichi.
309
00:15:15,559 --> 00:15:18,560
El... el are nevoie de una acum.
310
00:15:48,367 --> 00:15:51,870
Vrei să-să explici nimic
despre starea lui Papa?
311
00:15:51,905 --> 00:15:54,072
- Nu, este destul de clar.
- Într-adevăr?
312
00:15:54,107 --> 00:15:57,542
Pentru că am aruncat o mulțime
de termeni medicali la tine.
313
00:15:57,577 --> 00:15:59,644
Nu, vreau să spun că este destul de clar
314
00:15:59,679 --> 00:16:02,747
că îi voi da un rinichi.
315
00:16:02,782 --> 00:16:05,183
Stai, da-i rinichi?
316
00:16:05,219 --> 00:16:06,918
N-am discutat despre asta.
317
00:16:06,954 --> 00:16:09,387
Are nevoie de unul. Am una.
318
00:16:09,422 --> 00:16:11,522
Este pur și simplu... ce trebuie făcut.
319
00:16:11,558 --> 00:16:12,891
Pot exista complicatii,
320
00:16:12,926 --> 00:16:14,692
nu doar fizic, ci emoțional.
321
00:16:14,728 --> 00:16:16,027
O sa fiu bine.
322
00:16:16,063 --> 00:16:18,629
Eu pur și simplu nu cred
că ai toate faptele.
323
00:16:18,665 --> 00:16:21,900
Tatăl tău ma învățat
să ia șanse în viață.
324
00:16:21,935 --> 00:16:25,103
El mi-a dat un cadou.
325
00:16:25,138 --> 00:16:28,840
Deci, cred că cel mai puțin eu pot face
326
00:16:28,876 --> 00:16:30,808
este da-i rinichiul.
327
00:16:33,413 --> 00:16:35,113
Clé à molette.
328
00:16:38,651 --> 00:16:40,852
El este cu adevărat iubirea vieții tale.
329
00:16:40,888 --> 00:16:42,653
Tu es si Tetu!
330
00:16:42,689 --> 00:16:45,757
Ah, oui, j'ai ue bon onu Professeur.
331
00:16:45,792 --> 00:16:47,859
Tu nu va renunța la un rinichi.
332
00:16:47,895 --> 00:16:50,328
Pas Absolument.
333
00:16:50,364 --> 00:16:51,364
Jesse.
334
00:16:51,398 --> 00:16:53,031
- Da?
- Ea te ascultă.
335
00:16:53,066 --> 00:16:54,465
Spune-i că este ieșită din minți.
336
00:16:54,501 --> 00:16:55,879
De fapt, Marie nu e un candidat rău
337
00:16:55,903 --> 00:16:57,113
cecause ea a primit un tip
de sânge compatibil...
338
00:16:57,137 --> 00:16:58,336
Non! Non! Am interzic!
339
00:16:58,372 --> 00:16:59,404
- Hein?
- Hein?
340
00:16:59,930 --> 00:17:00,839
Non. Am interzic.
341
00:17:00,840 --> 00:17:02,307
Oh, aș dori să văd încercați.
342
00:17:02,342 --> 00:17:04,742
- Marie...
- Maman, tată.
343
00:17:08,581 --> 00:17:10,848
Ceva destul, nu-i așa?
344
00:17:10,884 --> 00:17:12,417
Imi place.
345
00:17:12,452 --> 00:17:13,651
Familia mea,
346
00:17:13,686 --> 00:17:16,821
am doar supurează în jurul valorii
în această tăcere irascibil
347
00:17:16,856 --> 00:17:20,025
până când cineva "accidental"
înjunghiat la cină.
348
00:17:20,060 --> 00:17:21,126
Arrêtez!
349
00:17:21,161 --> 00:17:22,327
Ca suffit.
350
00:17:22,362 --> 00:17:23,861
Merci.
351
00:17:23,897 --> 00:17:25,997
Nu e vorba de tine, tată.
352
00:17:26,033 --> 00:17:28,333
Este vorba de cei care te iubesc.
353
00:17:28,368 --> 00:17:29,634
Tu comprends?
354
00:17:29,669 --> 00:17:31,702
Nu vreau ca ea să
facă sacrificiul.
355
00:17:31,738 --> 00:17:33,405
Greu. Sunt testate de asemenea.
356
00:17:33,440 --> 00:17:35,073
- Ah, C'est trop.
- C'est trop.
357
00:17:35,108 --> 00:17:36,441
- Oui, C'est trop!
- C'est trop!
358
00:17:36,476 --> 00:17:38,043
- Arrêtes!
- Marie.
359
00:17:38,078 --> 00:17:39,344
Nu vei face asta. Promite-mi.
360
00:17:39,379 --> 00:17:40,912
Amenda.
361
00:17:42,449 --> 00:17:44,749
Vino, Alex.
362
00:17:45,785 --> 00:17:48,353
Bravo, tată.
363
00:17:48,388 --> 00:17:49,921
No să-l asculta, sunt tu?
364
00:17:49,957 --> 00:17:52,257
Oh te rog.
365
00:17:52,292 --> 00:17:55,427
Jesse, cât de curând vom
ști dacă suntem un meci?
366
00:17:55,462 --> 00:17:56,872
Spitalului a fost de
acord să vă fast-track,
367
00:17:56,896 --> 00:17:58,363
așa că vom ști în 24 de ore.
368
00:17:58,398 --> 00:18:00,158
Pierce a ne va ajuta la
fiecare pas din drum.
369
00:18:00,578 --> 00:18:02,267
Da, așa că avem o zi întreagă.
370
00:18:02,941 --> 00:18:05,136
EKG, test de stres, analiza urinei,
371
00:18:05,172 --> 00:18:08,139
și piept X-ray
372
00:18:08,175 --> 00:18:09,874
așteaptă, Milady.
373
00:18:24,924 --> 00:18:27,192
Hei.
374
00:18:27,227 --> 00:18:28,193
Hei, unde e mama ta?
375
00:18:28,228 --> 00:18:29,694
Oh, ea este epuizată.
376
00:18:29,729 --> 00:18:31,574
I-am convins să se prăbușească
pe canapeaua lui Millicent
377
00:18:31,598 --> 00:18:33,142
până când vom obține rezultatele testului.
378
00:18:33,166 --> 00:18:36,067
Oh, asta e prea rău. Am
primit ceva pentru mama ta.
379
00:18:36,103 --> 00:18:39,570
Sunt serios, e ceva despre
tine Panttiere femei.
380
00:18:39,606 --> 00:18:41,606
Haide.
381
00:18:41,641 --> 00:18:44,442
Tu încă nu au fost la
culcare încă, nu-i așa?
382
00:18:44,478 --> 00:18:47,879
Când m-am culca, mă pot
simți inima în urechi.
383
00:18:47,914 --> 00:18:49,847
Alex.
384
00:18:49,883 --> 00:18:51,227
N-aș face griji cu privire la omul tău.
385
00:18:51,251 --> 00:18:52,517
El... va fi bine.
386
00:18:52,552 --> 00:18:54,185
Adică, el este un supraviețuitor.
387
00:18:54,221 --> 00:18:56,421
El a încercat să braț trântă
mine în această dimineață.
388
00:18:56,456 --> 00:18:58,556
Aproape că a câștigat, Bugger.
389
00:18:58,591 --> 00:19:00,103
Poate că este cecause el este un fermier.
390
00:19:00,127 --> 00:19:01,837
El a primit putere, integritate. Eu doar...
391
00:19:01,861 --> 00:19:03,461
El a fost având o aventură ieftină
392
00:19:03,497 --> 00:19:06,898
timp de 30 de ani.
393
00:19:06,933 --> 00:19:09,634
Minciuna si inseala pe mama
394
00:19:09,669 --> 00:19:11,903
timp de trei decenii.
395
00:19:11,938 --> 00:19:13,838
El este o înșelăciune...
396
00:19:13,873 --> 00:19:16,374
trișor.
397
00:19:16,410 --> 00:19:18,388
Nu-mi place să-l rupe cu tine, dar în
cazul în care este a fost de 30 de ani,
398
00:19:18,412 --> 00:19:20,011
nu suna ca o afacere ieftină.
399
00:19:20,047 --> 00:19:21,112
Se pare ca dragostea.
400
00:19:21,148 --> 00:19:22,680
Oh, te rog, dacă e vorba de dragoste,
401
00:19:22,715 --> 00:19:24,060
atunci de ce este el încă cu mama mea?
402
00:19:24,084 --> 00:19:25,450
Poate că încă o iubește prea.
403
00:19:25,485 --> 00:19:27,296
Este destul de clar că sunt încă
nebun despre unul pe altul.
404
00:19:27,320 --> 00:19:29,554
Oh, oh, bine, astfel încât
el poate face doar ce vrea,
405
00:19:29,589 --> 00:19:30,655
trăda familia lui.
406
00:19:30,690 --> 00:19:32,023
Aș putea să-l strâng de gât.
407
00:19:32,059 --> 00:19:34,692
Sunt sigur că nu a vrut să-l
transforme în acest fel.
408
00:19:34,727 --> 00:19:35,971
Lucrurile se întâmplă, nu-i așa?
409
00:19:35,995 --> 00:19:40,865
Vreau să spun, calendarul rău nu sa oprit
de oameni care se încadrează în dragoste.
410
00:19:40,900 --> 00:19:43,501
El este doar un om care iubește două femei.
411
00:19:45,439 --> 00:19:46,871
Cum ai ajuns așa?
412
00:19:46,906 --> 00:19:48,239
Îmi pare rău, nu știu...
413
00:19:48,275 --> 00:19:51,309
Să vorbești așa, știi,
plin de compasiune.
414
00:19:51,344 --> 00:19:52,477
Hei.
415
00:19:52,512 --> 00:19:55,447
Am fost texting tine.
416
00:19:56,141 --> 00:19:57,460
Ta testele tatălui tău s-au întors,
417
00:19:57,484 --> 00:20:00,885
si esti un crossmatch pozitiv
atât împotriva tine și mama ta.
418
00:20:00,920 --> 00:20:02,231
Nici unul dintre voi sunteți un meci.
419
00:20:02,255 --> 00:20:05,022
Știi șansele sale sunt mai
bine cu un donator compatibil.
420
00:20:05,058 --> 00:20:06,469
Dar eu nu vreau ca tu
să renunțe la speranță.
421
00:20:06,493 --> 00:20:10,361
Sunt în contact permanent cu
Cedars, USC, si de la UCLA.
422
00:20:10,397 --> 00:20:13,264
Ele sunt toate de testare
samariteni bune chiar acum.
423
00:20:13,300 --> 00:20:15,133
Imi pare rau.
424
00:20:15,168 --> 00:20:18,002
Aș vrea să nu știam
ce erau șansele sale.
425
00:20:20,707 --> 00:20:22,907
Te simți destul de
bine, draga mea?
426
00:20:22,942 --> 00:20:23,975
Îmi pare rău, Maman.
427
00:20:24,010 --> 00:20:26,644
Ar trebui să fie solicitându-vă asta.
428
00:20:26,679 --> 00:20:28,746
Știu că ești dezamăgit
că nu sunteți un meci.
429
00:20:28,781 --> 00:20:30,415
Ah, oui.
430
00:20:30,450 --> 00:20:32,683
Dar ce poți face?
431
00:20:32,719 --> 00:20:35,153
Știi, dacă vrei să fii trist
sau supărat în fața mea,
432
00:20:35,188 --> 00:20:36,787
Pot să-l iau.
433
00:20:38,725 --> 00:20:40,191
Nu am niciun dubiu.
434
00:20:40,227 --> 00:20:42,193
Am mai trecut prin
asta, nu-i așa?
435
00:20:42,229 --> 00:20:44,829
Când ne-am pierdut sora ta,
436
00:20:44,864 --> 00:20:46,598
Am crezut că lumea mea se termină.
437
00:20:46,633 --> 00:20:48,833
Mă gândesc la ea în fiecare zi.
438
00:20:48,868 --> 00:20:50,268
La fel şi eu.
439
00:20:50,303 --> 00:20:51,481
Si eu sunt atât de recunoscător
440
00:20:51,505 --> 00:20:54,805
Am tu și tatăl tău de a iubi.
441
00:20:54,841 --> 00:20:57,808
Este modul în care am supraviețuit.
442
00:20:57,844 --> 00:21:01,045
Deci, tu trebuie să știi până
acum că eu nu sunt pe cineva
443
00:21:01,080 --> 00:21:03,047
care se destramă la exterior.
444
00:21:03,082 --> 00:21:05,950
Tu chiar sunt Badass
în familie, nu-i așa?
445
00:21:05,985 --> 00:21:08,019
Absolument.
446
00:21:14,361 --> 00:21:15,627
Cum ne simțim astăzi?
447
00:21:15,662 --> 00:21:17,195
Orice palpitații ale inimii?
448
00:21:17,230 --> 00:21:19,497
Alex, nu mă trata ca pe
unul dintre pacienții tăi.
449
00:21:19,533 --> 00:21:21,633
Ne putem doar să vorbim?
450
00:21:21,668 --> 00:21:23,579
Încerc să-ți dau cea mai
bună îngrijire posibilă,
451
00:21:23,603 --> 00:21:25,537
și nu pot face asta
dacă vreau să te omor.
452
00:21:25,572 --> 00:21:27,272
Îmi place mama ta.
453
00:21:27,307 --> 00:21:29,541
Eu o iubesc, Alex.
454
00:21:32,912 --> 00:21:35,480
Este Pierce. Trebuie sa plec.
455
00:21:35,515 --> 00:21:37,248
Vreau ca lucrurile să fie așa cum au fost.
456
00:21:37,284 --> 00:21:39,517
Şi eu.
457
00:21:46,859 --> 00:21:48,893
Ar fi bine să ascunzi asta.
458
00:21:55,134 --> 00:21:56,945
Așa că am avut Cedars
fast-track unul dintre lor
459
00:21:56,969 --> 00:21:58,703
donatori altruiste când au raportat
460
00:21:58,738 --> 00:22:01,372
un tip de sânge compatibil cu
nici o problemă crossmatch.
461
00:22:01,408 --> 00:22:02,807
Ele sunt un meci. Avem un donator.
462
00:22:02,842 --> 00:22:03,808
Nu cred asta!
463
00:22:03,843 --> 00:22:05,042
Donoare doar verificat.
464
00:22:05,078 --> 00:22:06,656
Chirurgia de transplant
tatălui tău este în cărți.
465
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Vă mulțumesc, vă mulțumesc, vă mulțumesc.
466
00:22:10,016 --> 00:22:12,450
O ființă umană uimitoare...
467
00:22:16,489 --> 00:22:18,155
Vai...
468
00:22:27,735 --> 00:22:28,547
Buna.
469
00:22:28,548 --> 00:22:31,415
Femeia aia acolo e
amanta tatălui meu.
470
00:22:31,417 --> 00:22:32,950
Și mama mea nu știe.
471
00:22:32,952 --> 00:22:34,818
Putem vorbi despre asta mai
târziu, când am avut unele
472
00:22:34,820 --> 00:22:36,987
timp să se gândească sperii drept,
dar chiar acum, aveți nevoie
473
00:22:36,989 --> 00:22:39,890
să o scoatem de aici înainte de
întreaga ei se prăbușește lumea.
474
00:22:41,261 --> 00:22:42,993
Marie!
475
00:22:42,995 --> 00:22:45,263
Bonsoir.
476
00:22:45,265 --> 00:22:46,897
Este 11:00
477
00:22:46,899 --> 00:22:48,332
Exact, e...
478
00:22:48,334 --> 00:22:49,567
este timpul pentru masa de prânz.
479
00:22:49,569 --> 00:22:51,335
- Este?
- Da da.
480
00:22:51,337 --> 00:22:53,437
Haide, vom merge la cantină.
481
00:22:53,439 --> 00:22:55,139
Noi putem... partaja un croasant.
482
00:22:55,141 --> 00:22:56,974
Pot obține o acțiune mama pic.
483
00:22:56,976 --> 00:22:58,242
Nu?
484
00:23:03,516 --> 00:23:06,049
Începem.
485
00:23:06,051 --> 00:23:07,618
Vreau să îți mulțumesc.
486
00:23:07,620 --> 00:23:10,187
Nu mă așteptam să fie atât de calm.
487
00:23:10,189 --> 00:23:12,423
Nu sunt o persoană care
cade în afară pe exterior.
488
00:23:12,425 --> 00:23:15,893
Ei bine, nu ai primit
asta de la tatăl tău.
489
00:23:15,895 --> 00:23:18,362
El a plâns ca un
copil "La Traviata".
490
00:23:18,364 --> 00:23:20,431
Știi, poate că nu ar
trebui să vorbim despre el
491
00:23:20,433 --> 00:23:21,699
în timp ce vă aflați aici.
492
00:23:23,569 --> 00:23:27,438
Crede-mă, dacă aș putea
să-mi e-mail în rinichi,
493
00:23:27,440 --> 00:23:29,173
Aş.
494
00:23:29,175 --> 00:23:31,509
Vă rugăm să nu-i spune Gerard.
495
00:23:31,511 --> 00:23:34,912
El nu va accepta, dacă el
știe că este din mine.
496
00:23:34,914 --> 00:23:36,280
Amenda.
497
00:23:43,956 --> 00:23:45,356
El plânge la operă?
498
00:23:48,828 --> 00:23:50,561
Trebuie să aveți o mulțime de întrebări.
499
00:23:50,563 --> 00:23:53,597
Am crezut că dacă te-am văzut
din nou, v-aș întreba dacă...
500
00:23:53,599 --> 00:23:55,165
dacă îl iubești.
501
00:23:55,167 --> 00:23:57,802
Cred că știu răspunsul.
502
00:24:00,606 --> 00:24:02,272
D-na Dixon, eu sunt Dr. Hackett,
503
00:24:02,274 --> 00:24:05,108
aici pentru evaluarea
dumneavoastră donator psih.
504
00:24:05,110 --> 00:24:07,645
Ei bine, pot să-ți spun chiar
acum, eu sunt complet nebun.
505
00:24:07,647 --> 00:24:10,047
Grozav, atunci...
Vei dreptate se potrivesc în.
506
00:24:10,049 --> 00:24:11,649
Eu doar... vreau să chat-ul,
507
00:24:11,651 --> 00:24:13,083
asigurați-vă că ați înțeles riscurile
508
00:24:13,085 --> 00:24:14,952
și revizuiască anumite
circumstanțe stilul de viață
509
00:24:14,954 --> 00:24:17,054
care ar putea fi afectate de donare.
510
00:24:18,190 --> 00:24:20,030
Este vorba de o mulțime
de întrebări personale.
511
00:24:21,260 --> 00:24:22,926
Ce faci?
512
00:24:24,029 --> 00:24:25,730
Ajutându-vă.
513
00:24:27,700 --> 00:24:30,133
Nu voi nu sunteți.
514
00:24:30,135 --> 00:24:32,269
Unele dintre aceste informații ar putea
fi relevante pentru îngrijirea ei.
515
00:24:32,271 --> 00:24:33,671
Sunt să rămân și să asculte.
516
00:24:33,673 --> 00:24:35,406
Nu, nu, tu nu vei face asta.
517
00:24:35,408 --> 00:24:36,907
- Da eu sunt.
- Vei iesi...
518
00:24:36,909 --> 00:24:38,409
Da, eu stau chiar aici.
519
00:24:38,411 --> 00:24:39,744
- Ai să pleci.
- Nu.
520
00:24:39,746 --> 00:24:42,413
Da, trebuie. Vei
ieși, chiar acum.
521
00:24:42,415 --> 00:24:43,748
- Nu.
- Ieși afară din dreapta...
522
00:24:43,750 --> 00:24:45,282
- Nu.
- Iesi afara.
523
00:24:46,753 --> 00:24:47,918
Ce faci?
524
00:24:47,920 --> 00:24:49,854
Obtinerea doar niște ADN.
525
00:24:49,856 --> 00:24:52,356
Este timpul pentru STD sperie tau anual?
526
00:24:52,747 --> 00:24:54,825
Mai mult ca festivalul STD.
527
00:24:54,827 --> 00:24:57,194
Aceasta este brut.
528
00:24:57,196 --> 00:24:59,430
Nu, acest lucru este un kit de strămoși.
529
00:24:59,432 --> 00:25:02,666
Am motive să cred că
eu pot fi coreeană.
530
00:25:02,668 --> 00:25:06,670
Ești pe cale ca coreeană
ca eu sunt Kardashian.
531
00:25:06,672 --> 00:25:09,507
Stop.
532
00:25:09,509 --> 00:25:10,908
Am o mare-bunicul Theodore...
533
00:25:11,977 --> 00:25:13,577
Cine a fost misionar în Coreea de peste.
534
00:25:14,614 --> 00:25:16,346
Am, de asemenea, o mătușă care
iubește kimchi și golf, așa că...
535
00:25:16,348 --> 00:25:18,516
Cred că ar putea fi
mâncarea poporului meu.
536
00:25:18,518 --> 00:25:20,584
- Da?
- Da.
537
00:25:27,827 --> 00:25:29,326
- Pot să văd acel raport?
- Ce se întâmplă cu tine?
538
00:25:29,328 --> 00:25:30,994
Știu că ești îngrijorat
de tatăl tău, dar...
539
00:25:30,996 --> 00:25:32,129
Nu pot să vorbesc despre asta chiar acum.
540
00:25:32,131 --> 00:25:34,432
Eu doar... Nu pot să vorbesc despre asta.
541
00:25:34,434 --> 00:25:36,734
Ascultă, dacă nu poți vorbi
despre asta chiar acum
542
00:25:36,736 --> 00:25:38,469
și îți pierzi mințile,
am luat niște
543
00:25:38,471 --> 00:25:40,003
sfaturi de cinci secunde pentru tine.
544
00:25:40,005 --> 00:25:42,205
Atunci... au un strigăt mare,
545
00:25:42,207 --> 00:25:43,974
cum ar fi, un, strigăt mare și urâtă.
546
00:25:43,976 --> 00:25:45,843
Nu pot să plâng la comandă.
547
00:25:45,845 --> 00:25:47,611
Nu este un bilet de trafic.
548
00:25:47,613 --> 00:25:51,015
Eu te cunosc, Panttiere; Am văzut rupe
pe reclame de asigurare de viață.
549
00:25:51,016 --> 00:25:53,551
Cel în care catelul crede
calul este mama ei.
550
00:25:53,553 --> 00:25:54,852
Plâns?
551
00:25:54,854 --> 00:25:56,353
Aceasta este opinia ta profesională?
552
00:25:56,355 --> 00:25:57,688
Vă oferă perspectivă.
553
00:26:07,700 --> 00:26:10,100
Hei, ta... tatăl tău
merge în operație
554
00:26:10,102 --> 00:26:11,902
într-o jumătate de oră; esti bine?
555
00:26:15,475 --> 00:26:18,509
Doamne, eu... Alex, toată chestia
asta Isabelle, vreau să spun,
556
00:26:18,511 --> 00:26:20,478
Nici nu a putut imagina ceea
ce se întâmplă chiar acum.
557
00:26:20,480 --> 00:26:22,145
Confuzie, furie,
558
00:26:22,147 --> 00:26:24,281
și un cântec Tammy Wynette.
559
00:26:24,283 --> 00:26:27,551
Dar, ceea ce trebuie să fac
chiar acum este concentrarea.
560
00:26:27,553 --> 00:26:29,286
Ai nevoie să mă facă să plâng.
561
00:26:30,723 --> 00:26:34,563
Da, Hackett crede că am nevoie să plâng pentru a
ameliora unele stres, și eu nu pot par să-l fac.
562
00:26:34,861 --> 00:26:36,159
Haide, Harrison.
563
00:26:36,161 --> 00:26:37,561
Asigurați-vă plânge prietena ta.
564
00:26:37,563 --> 00:26:38,729
Nu, nu am să te fac să plângi.
565
00:26:38,731 --> 00:26:40,831
Vă rog.
566
00:26:40,833 --> 00:26:42,199
Dacă sunteți de ajuns
pentru a scapa de stres,
567
00:26:42,201 --> 00:26:43,601
de ce nu ne-am, știi,
568
00:26:43,603 --> 00:26:45,068
fac sex?
569
00:26:45,070 --> 00:26:48,071
Oh, Doamne, ești un geniu.
570
00:26:48,073 --> 00:26:50,307
Nu aici.
571
00:26:50,309 --> 00:26:51,809
Nu aici.
572
00:26:51,811 --> 00:26:52,910
Poate ca aici.
573
00:26:55,114 --> 00:26:56,814
Într-adevăr?
574
00:27:00,553 --> 00:27:03,053
Pierce, operează
pe Isabelle Dixon,
575
00:27:03,055 --> 00:27:04,622
- Este corect?
- Da sunt.
576
00:27:04,624 --> 00:27:06,289
Ea are câteva întrebări pentru tine.
577
00:27:06,291 --> 00:27:07,391
Minunat.
578
00:27:09,595 --> 00:27:11,094
Millicent.
579
00:27:11,096 --> 00:27:12,696
Dr. Harrison.
580
00:27:18,237 --> 00:27:19,770
Are Pierce știe cine
Isabelle este cu adevărat?
581
00:27:19,772 --> 00:27:20,771
Da.
582
00:27:20,773 --> 00:27:23,073
Așa că i-ai spus prea?
583
00:27:23,075 --> 00:27:24,775
Da.
584
00:27:24,777 --> 00:27:26,810
Ei bine, Alex.
585
00:27:31,450 --> 00:27:34,552
L-ai Pierce... tu nu ai...
586
00:27:34,554 --> 00:27:35,786
Nu.
587
00:27:40,026 --> 00:27:42,292
Știi că salvează
viața tatălui tău.
588
00:27:42,294 --> 00:27:44,028
Da, stiu.
589
00:27:44,030 --> 00:27:46,864
Se face foarte greu să o urăști.
590
00:27:46,866 --> 00:27:50,701
Dar eu am să... Eu
am să putere prin.
591
00:27:50,703 --> 00:27:53,103
Uite o idee: poate...
592
00:27:53,105 --> 00:27:55,272
Poate nu o urăsc.
593
00:27:58,110 --> 00:28:00,844
Știi, am avut o vorbă în familia mea.
594
00:28:00,846 --> 00:28:02,813
"În cazul în care brațele sunt pline
595
00:28:02,815 --> 00:28:05,583
"Din care poartă povara de furie,
596
00:28:05,585 --> 00:28:08,719
nu va fi capabil să vadă
unde să-l pună jos."
597
00:28:08,721 --> 00:28:10,721
Este că, ca un proverb hindus?
598
00:28:10,723 --> 00:28:14,524
Da, nu, este dintr-un film de la Bollywood.
599
00:28:14,526 --> 00:28:16,827
Dar eu cred că aici se aplică.
600
00:28:16,829 --> 00:28:19,930
Dacă ești atât de supărat
pe tatăl tău și Isabelle
601
00:28:19,932 --> 00:28:21,932
și nu se poate vedea din
trecut care să-i ierte,
602
00:28:21,934 --> 00:28:26,436
apoi...
603
00:28:26,438 --> 00:28:29,640
Nu ne putem ajuta mereu pe care le
încadrează în dragoste cu, putem, Alex?
604
00:29:53,693 --> 00:29:56,293
Ce mai faci?
605
00:29:56,295 --> 00:29:59,129
Sunt bine,
606
00:29:59,131 --> 00:30:01,298
cu excepția acestei muzici oribil.
607
00:30:01,300 --> 00:30:04,068
Tatăl tău a solicitat, așa că...
608
00:30:04,070 --> 00:30:07,004
ne-am gândit cu toții că
ar fi o schimbare plăcută.
609
00:30:07,006 --> 00:30:09,106
El poate asculta tot ce vrea
610
00:30:09,108 --> 00:30:10,941
atâta timp cât el se trezește.
611
00:30:20,619 --> 00:30:22,485
Bonsoir, tată.
612
00:30:24,690 --> 00:30:27,091
Bonsoir, ma puce petite.
613
00:30:27,093 --> 00:30:29,492
Esti bine?
614
00:30:29,494 --> 00:30:32,096
În viață și bine.
615
00:30:32,098 --> 00:30:34,331
Așa că presupun că mă poți urî
616
00:30:34,333 --> 00:30:37,034
timp de mai mulți ani să vină?
617
00:30:37,036 --> 00:30:38,468
Ma ranesti.
618
00:30:38,470 --> 00:30:40,570
Ah, ma Petite puce.
619
00:30:49,081 --> 00:30:50,981
Ai terminat?
620
00:30:50,983 --> 00:30:53,150
De fiecare dată când vorbești,
trebuie să înceapă peste.
621
00:30:53,152 --> 00:30:56,854
Ei bine, nu mi-a spus
cum fac lui Gerard.
622
00:30:56,856 --> 00:30:59,322
Imi pare rau. El este bine.
Interventii chirurgicale a mers grozav.
623
00:30:59,324 --> 00:31:00,924
Semnele vitale arata bine.
El este în recuperare.
624
00:31:00,926 --> 00:31:02,259
Nu sunt îngrijorat.
625
00:31:02,261 --> 00:31:03,794
Știi, el vorbește
despre tine tot timpul.
626
00:31:03,796 --> 00:31:05,729
El este atât de mândru de tine, Alex.
627
00:31:05,731 --> 00:31:06,930
Mulțumesc.
628
00:31:06,932 --> 00:31:08,531
Sunt bine. Sunt doar un pic stresat.
629
00:31:08,533 --> 00:31:11,168
Vrei ceva de morfină meu?
630
00:31:11,170 --> 00:31:14,071
Trebuie să te examineze mai întâi.
631
00:31:14,073 --> 00:31:15,672
Respiră adânc.
632
00:31:15,674 --> 00:31:18,508
Cum ai putut face asta?
633
00:31:29,216 --> 00:31:32,918
Cum ai putut da rinichiul
unui strain perfect?
634
00:31:32,954 --> 00:31:35,788
S-ciudat... străin?
635
00:31:35,823 --> 00:31:38,691
Trebuie să-mi cer scuze pentru deranj.
636
00:31:38,726 --> 00:31:41,361
Alexandra a spus că ești să fii anonim.
637
00:31:41,396 --> 00:31:44,447
Dar această idee a,
638
00:31:44,448 --> 00:31:45,531
cum spui...
639
00:31:45,566 --> 00:31:47,766
donator altruist,
640
00:31:47,802 --> 00:31:50,470
este atât de altruist.
641
00:31:50,505 --> 00:31:52,205
Trebuia să te cunosc.
642
00:31:52,821 --> 00:31:54,407
Eu sunt...
643
00:31:54,947 --> 00:31:56,575
Sunt Marie Panttiere,
644
00:31:56,611 --> 00:31:58,211
soția lui Gérard.
645
00:31:58,246 --> 00:32:00,846
Enchantee, Marie.
646
00:32:00,882 --> 00:32:03,016
Ah, Parlez vous français?
647
00:32:04,401 --> 00:32:07,586
Nu cred că avem nevoie
să Parlez chiar acum.
648
00:32:07,622 --> 00:32:08,888
Ea are nevoie să se odihnească.
649
00:32:08,923 --> 00:32:11,124
Imi pare rau. Eu doar...
650
00:32:11,159 --> 00:32:12,925
Sunt... plângi?
651
00:32:12,960 --> 00:32:16,562
Sunt atât de recunoscător
652
00:32:16,597 --> 00:32:18,764
pentru tine.
653
00:32:18,799 --> 00:32:21,667
Nu te cunosc, dar...
654
00:32:21,702 --> 00:32:23,903
probabil știi cum este
655
00:32:23,938 --> 00:32:26,005
să iubești pe cineva
656
00:32:26,041 --> 00:32:28,241
cu fiecare atom din corpul tau,
657
00:32:28,276 --> 00:32:31,777
să fie legate între ele, astfel cu el
658
00:32:31,812 --> 00:32:34,447
pentru cele mai multe din viata ta.
659
00:32:34,482 --> 00:32:38,084
Gândul de a pierde-l...
660
00:32:38,119 --> 00:32:39,785
Nu, nu, nu, este bine.
661
00:32:39,820 --> 00:32:42,655
Totul este în regulă.
662
00:32:42,690 --> 00:32:46,592
Pot să fie atât de
îndrăzneț ca să vă întreb,
663
00:32:46,627 --> 00:32:48,594
de ce ai făcut asta?
664
00:32:50,465 --> 00:32:52,231
A fost...
665
00:32:52,267 --> 00:32:54,333
din cauza unui om.
666
00:32:55,636 --> 00:32:57,403
Dar desigur.
667
00:32:59,941 --> 00:33:04,110
Apoi a spus: "Merci, Isabelle."
668
00:33:04,145 --> 00:33:05,778
Am crezut că vor trebui
să-mi defibrilați
669
00:33:05,813 --> 00:33:07,113
chiar în mijlocul camerei.
670
00:33:07,148 --> 00:33:08,481
Ce ai ajunge să spui tatălui tău?
671
00:33:08,516 --> 00:33:09,682
N-am mai vorbit cu el încă.
672
00:33:09,717 --> 00:33:11,250
- Oh, haide, Alex.
- Știi ce?
673
00:33:11,286 --> 00:33:13,164
Lasă-mă să ajung la partea
de jos a ulciorul mai întâi.
674
00:33:13,188 --> 00:33:15,888
Nu Nu NU NU. Hai, spune-mi de ce.
675
00:33:15,923 --> 00:33:17,823
Prefacem Sunt Dr. Hackett
676
00:33:17,858 --> 00:33:19,492
sau Pierce.
677
00:33:19,527 --> 00:33:20,560
Sau tu.
678
00:33:20,595 --> 00:33:22,128
Sau eu.
679
00:33:23,731 --> 00:33:24,997
Bine.
680
00:33:25,032 --> 00:33:27,900
Când ați vizionat "Vrăjitorul
din Oz", ca un copil,
681
00:33:27,935 --> 00:33:29,413
ce a fost lucrul cel mai înfricoșător?
682
00:33:29,437 --> 00:33:31,304
Vrajitoarea.
683
00:33:31,339 --> 00:33:32,805
Nu, zboară maimuțe.
684
00:33:32,840 --> 00:33:34,185
Da, pentru mine, este atunci când văd
685
00:33:34,209 --> 00:33:35,674
omul din spatele cortinei
686
00:33:35,710 --> 00:33:38,877
și să realizeze nimic nu este adevărat.
687
00:33:38,913 --> 00:33:41,314
Nu există nici o Oz mare și puternic.
688
00:33:41,349 --> 00:33:43,716
Lumea așa cum o știm este o minciună.
689
00:33:43,751 --> 00:33:45,318
Da?
690
00:33:46,887 --> 00:33:48,787
Simt că sunt din nou în vârstă de nouă ani,
691
00:33:48,823 --> 00:33:50,490
având o criză existențială,
692
00:33:50,525 --> 00:33:53,593
numai că în loc de Oz, este părinții mei.
693
00:33:53,628 --> 00:33:55,172
Deci, unde e minciuna? Ei sunt amandoi...
694
00:33:55,196 --> 00:33:58,131
Toate aceste momente ne-am
petrecut împreună ca o familie,
695
00:33:58,166 --> 00:33:59,398
sunt diferite.
696
00:33:59,434 --> 00:34:02,067
Trebuie să mă întorc
și regândească totul.
697
00:34:02,103 --> 00:34:04,103
Ei bine, în timp ce
regândirea trecut,
698
00:34:04,139 --> 00:34:06,372
restul dintre noi va fi în prezent,
699
00:34:06,407 --> 00:34:07,940
te aştept
700
00:34:07,975 --> 00:34:11,076
în cele din urmă, atunci
când prinde din urmă.
701
00:34:11,112 --> 00:34:12,745
Prinde până la ce?
702
00:34:12,780 --> 00:34:15,981
Realitate. Tu încă-l eviți.
703
00:34:21,556 --> 00:34:23,289
Știi, ea începe să se scufunde în
704
00:34:23,324 --> 00:34:25,391
modul în care el poate iubi pe amândoi
705
00:34:25,426 --> 00:34:29,195
și doresc ambele în viața sa.
706
00:34:29,230 --> 00:34:31,430
Ce se întâmplă cu mine?
707
00:34:31,466 --> 00:34:34,267
Ce fel de persoană mă face asta?
708
00:34:52,018 --> 00:34:53,907
SF. CERCETARE CENTRUL
MEDICAL MATEI'S
709
00:34:54,355 --> 00:34:57,290
Oh, rezultatele strămoșii dumneavoastră?
710
00:34:57,325 --> 00:34:58,457
A fost rapid.
711
00:34:58,493 --> 00:35:02,027
Știu pe cineva în laborator.
712
00:35:02,063 --> 00:35:05,198
Ar trebui să faci onorurile.
713
00:35:05,233 --> 00:35:08,501
Să împărțim acest moment împreună.
714
00:35:08,536 --> 00:35:10,336
Cine esti?
715
00:35:11,739 --> 00:35:13,239
O Doamne!
716
00:35:13,274 --> 00:35:15,941
Nu coreeană.
717
00:35:15,976 --> 00:35:17,810
- La naiba.
- Imi pare rau.
718
00:35:17,845 --> 00:35:20,313
Dar ai niște strămoși scoțian.
719
00:35:20,348 --> 00:35:22,348
Asta ar putea explica de golf.
720
00:35:22,383 --> 00:35:23,616
Fara oprire. Ce faci?
721
00:35:23,651 --> 00:35:26,819
Care se numește "pui de foc",
în limba engleză, bine?
722
00:35:29,557 --> 00:35:32,425
Eu nu renunț.
723
00:35:32,460 --> 00:35:34,427
Serios, tu o să simt
ca mor mai târziu.
724
00:35:34,462 --> 00:35:35,961
Tu nu trebuie să...
725
00:35:35,996 --> 00:35:37,162
mânca asta pentru mine.
726
00:35:37,198 --> 00:35:38,797
Eu...
727
00:35:45,406 --> 00:35:47,773
Unde este Isabelle Dixon?
728
00:35:48,445 --> 00:35:49,542
Ea a verificat mai devreme,
729
00:35:49,577 --> 00:35:52,645
dar cred că te-a lăsat ceva.
730
00:35:54,382 --> 00:35:56,148
Draga Alex,
731
00:35:56,183 --> 00:35:58,384
Gerard ma învățat să bea
întotdeauna vin cu cineva
732
00:35:58,419 --> 00:36:00,353
când moduri parte.
733
00:36:00,388 --> 00:36:03,589
În acest fel, sunteți sigur
de a le aminti cu drag.
734
00:36:03,625 --> 00:36:04,857
Sper că într-o zi,
735
00:36:04,892 --> 00:36:07,126
vei veni să-mi amintesc cu drag
736
00:36:07,161 --> 00:36:09,061
și să înțeleagă că
tatăl tău nu iubește
737
00:36:09,096 --> 00:36:11,864
tu și mama ta mai puțin
pentru mine iubitor.
738
00:36:11,899 --> 00:36:13,633
A ta, Isabelle.
739
00:36:29,016 --> 00:36:30,683
Cod albastru! Cod albastru!
740
00:36:33,568 --> 00:36:34,869
Deci, cred că mama ta mă place.
741
00:36:34,904 --> 00:36:37,772
Ti-am spus.
742
00:36:37,807 --> 00:36:40,541
N-am știut părinții tăi au
fost atât de aproape de Jesse.
743
00:36:45,115 --> 00:36:46,413
- Scuzati-ma.
- Încă nu are puls.
744
00:36:46,449 --> 00:36:47,559
- Vine prin.
- Sunt chiar in spatele ei.
745
00:36:47,583 --> 00:36:48,594
Asistentă medicală, în
cazul în care este geanta?
746
00:36:48,618 --> 00:36:51,285
- Scuzati-ma.
- Haide haide!
747
00:36:52,956 --> 00:36:54,133
Ea a fost găsită cu nici un puls.
748
00:36:54,157 --> 00:36:56,057
Nu există respirații spontane.
749
00:36:56,092 --> 00:36:58,092
Cineva obține un monitor portabil
750
00:36:58,128 --> 00:37:00,028
și o tavă de intubare.
751
00:37:09,973 --> 00:37:11,238
Compresiile holding.
752
00:37:11,274 --> 00:37:12,840
Scuzați-mă, îmi pare rău.
753
00:37:15,945 --> 00:37:16,911
Încă nici un puls.
754
00:37:16,946 --> 00:37:18,012
Ok, reluarea CPR.
755
00:37:18,048 --> 00:37:20,715
Am nevoie de o altă doză
de epinefrină și bicarb.
756
00:37:22,952 --> 00:37:24,285
Este fost 36 minute.
757
00:37:24,320 --> 00:37:25,531
Ea este în runda a cincea de medicamente.
758
00:37:25,555 --> 00:37:27,488
- Alex trebuie să-l sun.
- Doar asteapta.
759
00:37:27,523 --> 00:37:29,523
Vă rog.
760
00:38:07,864 --> 00:38:10,031
Am primit un puls.
761
00:38:16,973 --> 00:38:18,272
Este ea o să fie bine?
762
00:38:18,307 --> 00:38:20,608
Suntem de testare pentru
o aritmie cardiacă rară.
763
00:38:20,643 --> 00:38:23,277
Nu are nimic de-a face cu
oferindu-vă un rinichi, tată.
764
00:38:23,312 --> 00:38:24,890
Ar fi trebuit să mi-a
spus despre acest lucru.
765
00:38:24,914 --> 00:38:26,180
Chiar ai spus asta?
766
00:38:26,216 --> 00:38:27,893
Acum vezi tu ce inseamna
Isabelle pentru mine,
767
00:38:27,917 --> 00:38:28,983
ce fel de persoană este.
768
00:38:29,018 --> 00:38:30,218
Da, am înțeles.
769
00:38:30,253 --> 00:38:31,853
Dar eu sunt fiica ta,
770
00:38:31,888 --> 00:38:33,387
și știu cât de mult te iubesc mama.
771
00:38:33,422 --> 00:38:37,825
Tu și cu mine suntem atât
de mult la fel, Alexandra.
772
00:38:37,861 --> 00:38:40,261
Pot să văd ce este în inima ta.
773
00:38:40,296 --> 00:38:42,429
Ce crezi că poți vedea?
774
00:38:42,465 --> 00:38:44,832
Cineva care înțelege
că este posibil
775
00:38:44,868 --> 00:38:47,101
de a iubi cu adevărat doi oameni.
776
00:38:47,137 --> 00:38:49,937
Știi de ce-mi place "La Bohème"?
777
00:38:49,973 --> 00:38:52,140
Există un caracter
778
00:38:52,175 --> 00:38:54,008
care posedă o înțelepciune
779
00:38:54,043 --> 00:38:56,110
că nici unul dintre celelalte personaje au.
780
00:38:56,146 --> 00:38:57,111
Bonjour.
781
00:38:57,147 --> 00:38:58,946
Numele ei este Musetta.
782
00:39:03,219 --> 00:39:05,920
Și ea înțelege
783
00:39:05,955 --> 00:39:08,689
că dragostea adevărată este de necontestat.
784
00:39:10,794 --> 00:39:12,860
Inima vrea ce vrea.
785
00:39:14,664 --> 00:39:18,800
Ascundeți din faptul că, vom fi nefericit.
786
00:39:18,835 --> 00:39:21,435
Tot ceea ce este în "La Bohème"?
787
00:39:21,470 --> 00:39:22,703
Oui.
788
00:39:28,511 --> 00:39:30,477
Du-te vezi pentru tine.
789
00:39:34,317 --> 00:39:37,919
Papa...
790
00:39:37,954 --> 00:39:42,790
ai prefera lupta cu 20 de
cai de dimensiuni de rață
791
00:39:42,826 --> 00:39:46,294
sau 1 rață de dimensiuni cal?
792
00:39:48,431 --> 00:39:50,531
Je ne sais pas, ma cherie.
793
00:40:03,512 --> 00:40:05,012
Scuzati-ma.
794
00:40:25,001 --> 00:40:26,100
Scuzati-ma.
795
00:40:33,676 --> 00:40:35,943
Ce faci aici?
796
00:40:35,979 --> 00:40:38,379
Gerard mi-a dat biletul lui.
797
00:40:38,414 --> 00:40:39,747
Ce faci aici?
798
00:40:39,782 --> 00:40:42,449
Tatăl meu.
56907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.