Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,142 --> 00:00:24,122
Carro irado, dra. Panttiere.
2
00:00:24,745 --> 00:00:26,745
Ei! � alugado.
3
00:00:26,747 --> 00:00:28,247
O meu carro est� na oficina.
4
00:00:28,249 --> 00:00:31,116
Era o �nico que tinham.
Eu juro.
5
00:00:31,118 --> 00:00:34,753
- Alex! Alex, mas o que...
- Desculpe, querido.
6
00:00:34,755 --> 00:00:37,288
Eu tenho um desvio �s 9h,
e um louco na rodovia
7
00:00:37,290 --> 00:00:39,857
- ficou buzinando e...
- Eu sou o louco, Al.
8
00:00:39,859 --> 00:00:41,192
Voc� saiu sem mim.
9
00:00:41,194 --> 00:00:43,027
Lembra que vamos
no mesmo carro?
10
00:00:43,029 --> 00:00:44,923
J� que trabalhamos
no mesmo lugar?
11
00:00:44,958 --> 00:00:46,430
� verdade.
� uma boa ideia.
12
00:00:46,432 --> 00:00:48,305
- Sim, n�o �?
- Sinto muito, querido.
13
00:00:48,306 --> 00:00:51,075
Com Max viajando, preciso
cuidar do hor�rio dos meninos.
14
00:00:51,076 --> 00:00:53,903
Almo�os, mochilas escolares,
trabalhos de casa, buscar...
15
00:00:53,905 --> 00:00:55,572
Al, como estou morando
com voc�,
16
00:00:55,574 --> 00:00:57,507
eu poderia ajudar
com os meninos.
17
00:00:57,509 --> 00:00:59,143
Assim voc� n�o esquece de nada.
18
00:00:59,145 --> 00:01:00,977
Agrade�o, mas estou lidando
com tudo.
19
00:01:00,979 --> 00:01:02,279
- Certo.
- Sim.
20
00:01:02,281 --> 00:01:04,681
O dia de super-her�is
� na pr�xima ter�a, Alex.
21
00:01:04,683 --> 00:01:06,350
E Doc Brown
n�o � um super-her�i.
22
00:01:06,352 --> 00:01:08,084
Ele construiu uma m�quina
do tempo.
23
00:01:08,086 --> 00:01:09,785
Voc� s� queria alugar o carro.
24
00:01:09,787 --> 00:01:12,581
Voc� n�o pode imaginar
como desliza na estrada.
25
00:01:21,199 --> 00:01:22,565
Bom dia.
26
00:01:23,267 --> 00:01:25,835
- Novo avental.
- Unissex.
27
00:01:29,905 --> 00:01:32,008
Eu ficaria bem com um cinto
de ferramentas.
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,001
S�rio? Acho que em mim
ficaria est�pido.
29
00:01:34,003 --> 00:01:35,396
Eu posso ouvir voc�.
30
00:01:36,248 --> 00:01:39,083
Heartbeat S01E06
The Inverse
31
00:01:41,951 --> 00:01:43,350
Obrigada.
32
00:01:44,953 --> 00:01:47,020
Jesse.
33
00:01:47,022 --> 00:01:48,589
Alex.
34
00:01:48,591 --> 00:01:50,624
Temos um paciente cr�tico
chegando.
35
00:01:50,626 --> 00:01:52,901
Acidente de carro,
suposto trauma cerebral.
36
00:01:53,095 --> 00:01:56,041
- � Joy Tanner.
- Quem � Joy Tanner?
37
00:01:56,042 --> 00:01:57,548
Consiga todo "O-"
que tivermos.
38
00:01:57,549 --> 00:01:59,110
Traga o neurologista
de plant�o.
39
00:01:59,114 --> 00:02:01,952
Traga-me plut�nio para o
capacitor de fluxo, Marty McFly.
40
00:02:02,470 --> 00:02:04,169
Est� bem,
traga-me um avental.
41
00:02:07,675 --> 00:02:09,642
Quem � Joy Tanner?
42
00:02:12,275 --> 00:02:13,979
Efetue um completo exame
de trauma.
43
00:02:13,981 --> 00:02:15,481
Que diabos aconteceu?
44
00:02:15,483 --> 00:02:17,882
Ventos de Santa Ana.
Caminh�o contra esta mulher.
45
00:02:17,884 --> 00:02:20,885
O outro motorista disse que
o vento a empurrou em sua pista.
46
00:02:20,887 --> 00:02:22,687
Por favor, n�o o cora��o...
47
00:02:22,689 --> 00:02:24,242
Rea��es lentas.
48
00:02:24,277 --> 00:02:26,958
- Prov�vel hematoma subdural.
- Continue monitorando.
49
00:02:26,960 --> 00:02:29,661
- Est� em FV.
- Carregar desfibrilador.
50
00:02:29,663 --> 00:02:33,282
Espere! Ela � situs inversus.
Seus �rg�os s�o invertidos.
51
00:02:33,285 --> 00:02:35,038
Foi nossa paciente
h� 10 anos atr�s.
52
00:02:37,169 --> 00:02:38,603
Afastem-se!
53
00:02:39,405 --> 00:02:41,438
10 ANOS ATR�S
Est� � Joy Tanner, 46 anos,
54
00:02:41,440 --> 00:02:43,340
arque�loga de renome mundial.
55
00:02:43,342 --> 00:02:46,243
Afastada temporariamente
de explorar cavernas escuras
56
00:02:46,245 --> 00:02:47,834
em busca de tesouros
escondidos.
57
00:02:47,869 --> 00:02:50,581
Eu imaginava que meu ano
sab�tico, seria assistir
58
00:02:50,583 --> 00:02:54,083
umas porcarias na televis�o
e n�o morrer.
59
00:02:54,085 --> 00:02:55,885
Ningu�m vai morrer, Joy.
60
00:02:55,887 --> 00:02:58,721
Joy tem uma cardiomiopatia
em fase terminal idiop�tica.
61
00:02:58,723 --> 00:03:00,527
Precisa de um transplante
de cora��o,
62
00:03:00,530 --> 00:03:02,390
com uma pequena complica��o,
63
00:03:02,394 --> 00:03:04,927
ela nasceu
com situs inversus totalis.
64
00:03:04,929 --> 00:03:06,858
Ela tem dextrocardia.
65
00:03:06,860 --> 00:03:08,863
Ela, literalmente,
tem o cora��o direito.
66
00:03:08,865 --> 00:03:11,833
Seu cora��o est� do lado direito
do t�rax e n�o esquerdo.
67
00:03:11,835 --> 00:03:13,435
� um cora��o
em dez mil pessoas.
68
00:03:13,437 --> 00:03:16,404
� muito raro, e � por isso
que t�nhamos poucas esperan�as
69
00:03:16,406 --> 00:03:18,340
em encontrar um doador
dextrocardia.
70
00:03:18,342 --> 00:03:19,908
Mas n�s encontramos.
71
00:03:19,910 --> 00:03:21,876
Acabou de ser confirmado.
72
00:03:21,878 --> 00:03:23,612
Conseguimos?
73
00:03:23,614 --> 00:03:25,213
Seu novo cora��o
est� a caminho.
74
00:03:25,215 --> 00:03:27,581
E voc� a caminho da cirurgia.
Vamos prepar�-la.
75
00:03:29,352 --> 00:03:30,806
Joy?
76
00:03:32,622 --> 00:03:33,933
Joy?
77
00:03:33,934 --> 00:03:35,250
Fluxo de DAV est� caindo.
78
00:03:35,253 --> 00:03:37,205
Descubram onde est� o cora��o
do doador.
79
00:03:37,217 --> 00:03:38,559
Mexam-se!
80
00:03:38,561 --> 00:03:41,195
Ol�, esta � a
dra. Silvano Millicent.
81
00:03:41,197 --> 00:03:43,396
Sim, estamos � procura
de algu�m que pudesse
82
00:03:43,398 --> 00:03:44,831
nos atualizar sobre o estado
83
00:03:44,833 --> 00:03:46,699
do doador do cora��o
que deveria...
84
00:03:46,701 --> 00:03:49,110
Ou�a, novato.
A SNT nos deu luz verde.
85
00:03:49,118 --> 00:03:52,004
Nossa paciente est� morrendo,
e precisa do cora��o agora.
86
00:03:52,005 --> 00:03:54,951
Relaxe, doutora. A esposa do
doador quer assinar os pap�is.
87
00:03:54,952 --> 00:03:56,876
Est� apenas esperando
seu sogro chegar.
88
00:03:56,878 --> 00:03:59,345
Ele quer ter a chance
de dizer adeus � seu filho.
89
00:03:59,347 --> 00:04:00,652
Pode fazer isso aqui.
90
00:04:00,654 --> 00:04:02,781
Os pap�is estar�o prontos
para ele assinar.
91
00:04:02,783 --> 00:04:04,883
Voc� quer retirar o cora��o
no seu lado?
92
00:04:09,156 --> 00:04:11,657
- O que ele disse?
- Iniciante.
93
00:04:11,659 --> 00:04:13,024
Que vadia.
94
00:04:15,000 --> 00:04:17,206
Dr. Harrison?
Dra. Panttiere est� ocupada
95
00:04:17,208 --> 00:04:19,259
e ligaram da escola
para buscar o Gabriel.
96
00:04:19,260 --> 00:04:21,660
- Ele est� bem?
- Sim, s� que n�o se sente bem,
97
00:04:21,661 --> 00:04:24,535
e voc� est� na lista dos
autorizados para busc�-lo.
98
00:04:24,537 --> 00:04:25,936
Eu estou na lista?
99
00:04:25,938 --> 00:04:27,805
Tentaram ligar para o Max
primeiro...
100
00:04:27,807 --> 00:04:29,207
Max est� viajando.
101
00:04:29,209 --> 00:04:31,409
- E ent�o me ligaram?
- Depois para o Bryan.
102
00:04:31,511 --> 00:04:33,577
Bryan est� com o Max.
103
00:04:33,679 --> 00:04:35,011
E ent�o me ligaram.
104
00:04:35,013 --> 00:04:37,004
Depois para a m�e
da dra. Panttiere.
105
00:04:40,519 --> 00:04:42,018
Eu estou na lista.
106
00:04:42,020 --> 00:04:43,737
Parab�ns.
107
00:04:45,023 --> 00:04:46,923
Eu estou...
108
00:04:46,925 --> 00:04:48,892
Preciso de uma grama
de Solu-Medrol.
109
00:04:48,894 --> 00:04:50,826
H� uma les�o no lobo
temporal esquerdo,
110
00:04:50,828 --> 00:04:53,229
- com sangramento intenso.
- Leo est� a caminho.
111
00:04:53,231 --> 00:04:55,335
O qu�, tiramos ele
de sua partida de golfe?
112
00:04:55,336 --> 00:04:56,637
Por favor, n�o morra.
113
00:04:56,638 --> 00:04:58,901
Ela tem o cora��o de um jovem,
ele vai lutar.
114
00:04:58,902 --> 00:05:01,970
Temos que aliviar a hemorragia.
Ela est� bradic�rdica.
115
00:05:01,972 --> 00:05:04,639
Sua press�o est� subindo.
Depois de tudo que passamos
116
00:05:04,641 --> 00:05:07,492
para lhe dar um novo cora��o,
ela n�o pode morrer por TCE.
117
00:05:07,494 --> 00:05:09,176
Pode apostar que n�o vai.
118
00:05:13,517 --> 00:05:15,082
Eu mesma vou aliviar a press�o.
119
00:05:15,084 --> 00:05:16,718
Este cora��o tem que viver.
120
00:05:20,426 --> 00:05:22,960
- Eleva a aba dural.
- Caut�rio bipolar ou grampos?
121
00:05:22,962 --> 00:05:24,581
- Grampos.
- Leo, mova o algod�o.
122
00:05:24,583 --> 00:05:26,044
- Eu n�o consigo ver.
- Certo.
123
00:05:26,045 --> 00:05:27,700
Se algu�m aqui
� um neurocirurgi�o
124
00:05:27,702 --> 00:05:30,880
que fez 18 buracos e tacadas
de 68... 4 abaixo, vadias...
125
00:05:30,890 --> 00:05:33,504
pode me dar conselhos,
do contr�rio, eu consigo.
126
00:05:33,506 --> 00:05:36,340
Desculpe, Leo, ela �
uma antiga paciente nossa.
127
00:05:38,711 --> 00:05:40,544
Meu Deus.
128
00:05:40,546 --> 00:05:42,137
Esta � ela.
129
00:05:44,683 --> 00:05:46,484
Eu achava que era
uma lenda urbana.
130
00:05:48,388 --> 00:05:50,653
Esta � a mulher que tem
o cora��o dextrocardia
131
00:05:50,655 --> 00:05:53,590
- que voc�s roubaram...
- Foi um mal-entendido.
132
00:05:53,598 --> 00:05:55,259
Que quase custou
suas carreiras.
133
00:05:55,260 --> 00:05:56,930
Defina "roubaram."
134
00:05:59,031 --> 00:06:00,735
Quantos cirurgi�es
podem participar
135
00:06:00,740 --> 00:06:03,125
em um transplante de
dextrocardia?
136
00:06:03,127 --> 00:06:05,891
� porn� cir�rgico!
E � bom para o curr�culo.
137
00:06:05,892 --> 00:06:07,899
Ainda quer ir para Cleveland?
138
00:06:07,900 --> 00:06:10,703
Eles tem um dos melhores
programas cardiotor�cicos.
139
00:06:10,710 --> 00:06:13,708
E � s� uma coincid�ncia que
o dr. Shane est� indo para l�?
140
00:06:13,710 --> 00:06:15,410
- Ele est�?
- Alex, por favor.
141
00:06:15,412 --> 00:06:16,713
O que ele acha disso?
142
00:06:16,714 --> 00:06:19,370
Ele dar� uma recomenda��o
para eu entrar no programa,
143
00:06:19,380 --> 00:06:21,716
quando criar coragem e contar
que me inscrevi.
144
00:06:21,718 --> 00:06:24,319
N�o achava que era do tipo
que segue o namorado.
145
00:06:24,321 --> 00:06:26,078
Nosso relacionamento
� profissional.
146
00:06:26,079 --> 00:06:27,388
Ele � meu mentor.
147
00:06:27,390 --> 00:06:29,852
- Com quem est� transando.
- Eu n�o estou.
148
00:06:30,560 --> 00:06:32,360
Eu n�o disse que n�o tentei.
149
00:06:34,830 --> 00:06:36,364
Joy Tanner est� morrendo.
150
00:06:37,367 --> 00:06:39,221
- O doador est� aqui.
- Certo.
151
00:06:56,351 --> 00:06:59,851
Ol�, sou Edina Mclntyre,
Diretora de Opera��es
152
00:06:59,853 --> 00:07:02,521
do hospital. Muito obrigado
por terem vindo.
153
00:07:02,523 --> 00:07:05,391
Sei que este � um momento
muito dif�cil para voc�,
154
00:07:05,393 --> 00:07:06,858
mas se me acompanhar,
155
00:07:06,860 --> 00:07:09,695
posso explicar
os pap�is da doa��o.
156
00:07:14,235 --> 00:07:15,845
Onde est� o cora��o
dextrocardia?
157
00:07:15,847 --> 00:07:18,403
A fam�lia acabou de sair
para assinar os pap�is.
158
00:07:18,405 --> 00:07:19,770
Eu te avisarei quando...
159
00:07:19,772 --> 00:07:21,871
- Coloque as luvas, vamos.
- S�rio, agora?
160
00:07:21,872 --> 00:07:24,472
Est�o assinando
os pap�is, anda.
161
00:07:24,478 --> 00:07:26,644
N�o sei, Alex.
Acho que dev�amos esperar...
162
00:07:26,646 --> 00:07:29,147
Ei, indiano, uma ajudinha.
163
00:07:29,149 --> 00:07:31,416
N�o podemos perder tempo,
Millicent. Vamos.
164
00:07:31,418 --> 00:07:32,746
Tudo bem, vamos l�.
165
00:07:32,748 --> 00:07:34,251
Certo, v� voc�
na frente, eu...
166
00:07:34,253 --> 00:07:36,417
Eu vou...
informar o dr. Shane.
167
00:07:36,422 --> 00:07:37,854
Como voc� quiser.
168
00:07:37,856 --> 00:07:39,223
Eu arrasarei sozinha.
169
00:07:46,832 --> 00:07:50,099
Doutora Mclntyre, licen�a.
Dra. Mclntyre, desculpe.
170
00:07:50,101 --> 00:07:52,666
Sabe se a fam�lia do doador
j� assinou os pap�is?
171
00:07:52,667 --> 00:07:53,984
Quem � voc�?
172
00:07:53,985 --> 00:07:56,139
Sou a dra. Silvano,
dr. Shane est� esperando
173
00:07:56,141 --> 00:07:57,698
o cora��o para o transplante...
174
00:07:57,699 --> 00:08:00,540
A fam�lia ainda est� decidindo
o que fazer, por qu�?
175
00:08:01,479 --> 00:08:03,146
Fale logo, caloura.
176
00:08:03,815 --> 00:08:06,630
Fizemos tudo que pod�amos.
Vamos declarar.
177
00:08:06,634 --> 00:08:08,383
D� outra dose de esteroides.
178
00:08:08,385 --> 00:08:10,985
Sua paciente est� com morte
cerebral, dra. Panttiere.
179
00:08:10,987 --> 00:08:12,720
Ela n�o sair� do coma.
180
00:08:12,722 --> 00:08:14,156
Covarde.
181
00:08:21,498 --> 00:08:24,180
Quer tir�-la do suporte
de vida?
182
00:08:28,904 --> 00:08:30,871
Ela quer te ver longe.
183
00:08:40,715 --> 00:08:43,483
Veja a contra��o do �trio.
184
00:08:43,485 --> 00:08:46,586
O belo pico, o perfeito
ritmo sinusal.
185
00:08:47,990 --> 00:08:49,855
N�o h� parentes pr�ximos.
186
00:08:49,857 --> 00:08:51,491
Eu tiro ela do suporte de vida.
187
00:08:54,028 --> 00:08:55,395
N�o.
188
00:08:58,599 --> 00:09:00,299
� um cora��o jovem.
189
00:09:01,635 --> 00:09:04,070
- N�o estou entendendo.
- Eu estou.
190
00:09:04,738 --> 00:09:06,296
A mantemos no suporte
191
00:09:06,298 --> 00:09:08,005
e doaremos de novo.
192
00:09:08,409 --> 00:09:10,075
Retransplant�-lo.
193
00:09:10,077 --> 00:09:12,611
Quer colocar este cora��o
em outra pessoa?
194
00:09:12,613 --> 00:09:14,958
Este cora��o
� 1 em dez mil milagres.
195
00:09:14,960 --> 00:09:17,715
Temos que nos certificar
que as coron�rias est�o limpas.
196
00:09:17,717 --> 00:09:20,443
A bi�psia descartaria
qualquer tra�o de rejei��o.
197
00:09:21,020 --> 00:09:23,487
Voc� quer retransplantar
este cora��o?
198
00:09:23,489 --> 00:09:26,390
Deus, os dois est�o de acordo.
199
00:09:26,392 --> 00:09:29,094
Tudo bem, certo.
200
00:09:32,631 --> 00:09:35,203
Tudo bem, eu tamb�m.
201
00:09:36,067 --> 00:09:37,367
Certo.
202
00:09:37,369 --> 00:09:39,535
N�o temos muito tempo
para ver se tem algu�m
203
00:09:39,537 --> 00:09:41,338
que precisa de um cora��o
como este.
204
00:09:43,875 --> 00:09:46,042
Ent�o vamos procurar.
205
00:09:48,312 --> 00:09:49,657
Gabe?
206
00:09:50,548 --> 00:09:51,969
Ei, amigo.
207
00:09:51,970 --> 00:09:54,556
Eu tinha ido na sua escola
buscar voc�.
208
00:09:56,220 --> 00:09:57,986
- Eu vim andando.
- Voc�...
209
00:09:57,988 --> 00:09:59,365
Cad� a mam�e?
210
00:09:59,400 --> 00:10:01,890
Eu... acho que ela est�
se preparando para...
211
00:10:01,892 --> 00:10:04,793
um transplante dextrocardia
neste momento.
212
00:10:04,795 --> 00:10:08,229
Com anastomose bicaval?
213
00:10:08,231 --> 00:10:11,399
Sim, est� � a abordagem
anat�mica correta.
214
00:10:11,401 --> 00:10:13,167
Ent�o n�o est� se sentindo bem?
215
00:10:13,169 --> 00:10:15,805
Tudo bem, que tal eu fazer
uma sopa para voc�?
216
00:10:15,806 --> 00:10:18,004
Eu estou com piolho.
217
00:10:18,608 --> 00:10:21,409
Certo, que tal irmos
comprar Deltametrina,
218
00:10:21,411 --> 00:10:23,943
e um pouco de desinfetante,
n�o parece divertido?
219
00:10:23,945 --> 00:10:25,445
Vamos l�. Desce da�.
220
00:10:25,447 --> 00:10:26,946
Desce da�, garot�o.
221
00:10:27,719 --> 00:10:29,616
Piolhos n�o s�o t�o ruins.
222
00:10:29,618 --> 00:10:32,919
Voc� parece bem.
Beleza, voc� abre a porta?
223
00:10:33,975 --> 00:10:36,558
Quando chegar em Lancaster
fa�a um hemograma...
224
00:10:36,559 --> 00:10:37,922
- N�o est� aqui.
- Completo.
225
00:10:37,923 --> 00:10:39,616
Monitores, ECG,
m�quina de CEC...
226
00:10:39,618 --> 00:10:41,919
- Talvez na bolsa.
- Cheque sua fun��o renal...
227
00:10:41,920 --> 00:10:43,572
- N�o posso ir sem.
- Sr. Gonzales
228
00:10:43,574 --> 00:10:45,425
- � compat�vel, certo?
- Altura certa.
229
00:10:45,427 --> 00:10:46,878
- Peso?
- Crossmatch negativo.
230
00:10:46,880 --> 00:10:49,690
Tenho rem�dios para enjoos
desde a �ltima vez que andei
231
00:10:49,691 --> 00:10:51,926
- de helic�ptero.
- Quando cuspiu comida.
232
00:10:51,928 --> 00:10:54,733
Quando vomitei para fora
do helic�ptero.
233
00:10:54,965 --> 00:10:57,298
Choveu v�mito em todo
o West Valley.
234
00:10:57,300 --> 00:10:59,200
N�o tem gra�a.
E nunca ter�.
235
00:10:59,602 --> 00:11:01,441
Meus beb�s.
236
00:11:03,206 --> 00:11:05,470
Certo, Lancaster
� 2 horas de carro, que �...
237
00:11:05,472 --> 00:11:07,674
- 20 minutos de helic�ptero.
- Ent�o v�.
238
00:11:07,676 --> 00:11:09,977
- Traga o receptor aqui.
- Certo, espera.
239
00:11:09,979 --> 00:11:12,394
N�o � s� voc�s que se importam
com este cora��o.
240
00:11:12,395 --> 00:11:14,348
Todos n�s cometemos erros
naquela noite.
241
00:11:14,350 --> 00:11:16,016
Talvez, por isso
que estamos aqui.
242
00:11:16,018 --> 00:11:18,685
- Ent�o entre no helic�ptero...
- Jorre seus cookies.
243
00:11:18,687 --> 00:11:21,088
E traga uma casa para o cora��o
de Joy Tanner.
244
00:11:27,896 --> 00:11:30,163
10 anos atr�s, Joy Tanner
era nossa paciente.
245
00:11:30,165 --> 00:11:31,697
Ela tinha 56 anos.
246
00:11:31,699 --> 00:11:34,033
Ela era uma arque�loga
de renome mundial.
247
00:11:34,035 --> 00:11:37,003
Est� manh� Joy faleceu
ap�s um acidente de carro.
248
00:11:37,005 --> 00:11:40,005
Joy nasceu com seus �rg�os
internos invertidos.
249
00:11:40,007 --> 00:11:43,074
Se a bi�psia do tecido confirmar
que n�o h� rejei��o,
250
00:11:43,076 --> 00:11:46,354
seremos capazes de colocar
o cora��o em outro receptor.
251
00:11:47,047 --> 00:11:48,379
Passe para todos.
252
00:11:50,951 --> 00:11:53,418
Conseguem ver o ponto
vermelho na parte inferior?
253
00:11:56,823 --> 00:11:58,522
N�o, na carteira, pessoal.
254
00:11:58,524 --> 00:12:00,224
Doador de �rg�os.
255
00:12:00,226 --> 00:12:03,500
Essas palavras s�o seus
desejos expl�citos de viver
256
00:12:03,502 --> 00:12:06,263
pelo presente mais generoso
que algu�m possa dar.
257
00:12:06,265 --> 00:12:10,267
Ent�o hoje iremos honrar
os desejos de Joy Tanner.
258
00:12:10,269 --> 00:12:12,236
Tem um paciente
em Lancaster morrendo
259
00:12:12,238 --> 00:12:14,137
de insufici�ncia
card�aca congestiva.
260
00:12:14,139 --> 00:12:16,706
O cora��o dele tamb�m
est� do lado errado do peito.
261
00:12:16,708 --> 00:12:18,774
Ele precisa de um milagre,
e ela tem.
262
00:12:18,776 --> 00:12:21,110
A dra. Silvano j� viajou
para avaliar
263
00:12:21,112 --> 00:12:24,547
o potencial receptor
e traz�-lo aqui.
264
00:12:24,549 --> 00:12:28,476
Agora, levante as m�os se voc�
for um doador de �rg�os.
265
00:12:29,687 --> 00:12:32,587
Se voc� levantou sua m�o,
preparem-se,
266
00:12:32,589 --> 00:12:36,391
pois ir� participar de um
retransplante dextrocardia.
267
00:12:36,393 --> 00:12:38,861
O restante, por favor,
v� para a sala de expurgo.
268
00:12:38,863 --> 00:12:40,795
Tem urin�is para ser lavados.
269
00:12:51,807 --> 00:12:54,342
- Confort�vel, sr. Gonzales?
- Sim, obrigado.
270
00:12:54,344 --> 00:12:55,977
- Imagina.
- Agrade�o.
271
00:12:55,979 --> 00:12:57,745
Relaxe.
272
00:12:57,747 --> 00:12:59,247
Voc� est� bem?
273
00:12:59,249 --> 00:13:01,782
Sim, � s� um pouco
de turbul�ncia, eu acho.
274
00:13:01,784 --> 00:13:03,150
Os ventos.
275
00:13:03,452 --> 00:13:05,485
Esta � a dra. Silvano
do St. Matthew's.
276
00:13:05,487 --> 00:13:07,820
Este � Luis Gonzales
e sua filha Gloria.
277
00:13:07,822 --> 00:13:09,756
- Oi.
- Ol�. Prazer.
278
00:13:09,758 --> 00:13:13,017
Certo, eu vou apenas
checar a sua press�o.
279
00:13:13,428 --> 00:13:15,328
Pode estar um pouco alta
280
00:13:15,330 --> 00:13:17,830
por olhar uma doutora
t�o bonita.
281
00:13:17,833 --> 00:13:19,365
S�o os analg�sicos.
282
00:13:20,790 --> 00:13:23,835
Meu pai est� com dificuldade
para respirar h� alguns dias.
283
00:13:23,837 --> 00:13:25,304
Eu fiz anota��es.
284
00:13:29,743 --> 00:13:31,310
Nossa, essas s�o suas
anota��es?
285
00:13:31,312 --> 00:13:34,266
N�o, isto � um presente
do meu pai.
286
00:13:34,448 --> 00:13:36,448
Ele chama de
Orienta��es do Pai Morto.
287
00:13:36,450 --> 00:13:38,517
A escritura da casa,
documentos do carro,
288
00:13:38,519 --> 00:13:40,784
planos para o funeral,
o homem que vou casar,
289
00:13:40,786 --> 00:13:42,453
junto com o nome
dos meus filhos,
290
00:13:42,455 --> 00:13:44,055
- que ser�o tr�s?
- Sim.
291
00:13:44,057 --> 00:13:45,858
Todos homens.
292
00:13:46,960 --> 00:13:49,560
Voc� tem um cora��o
invertido para ele?
293
00:13:49,562 --> 00:13:51,695
Deixe-me dar uma olhada
em seu prontu�rio.
294
00:13:51,697 --> 00:13:53,799
Tudo dentro do meu pai
� invertido.
295
00:13:54,101 --> 00:13:55,766
O que explica o modo
que age...
296
00:13:55,768 --> 00:13:58,101
- N�o comece.
- Por que faz coisas assim, pai?
297
00:13:58,103 --> 00:13:59,903
Por que voc� tem
que controlar tudo?
298
00:13:59,905 --> 00:14:02,472
Eu devo acreditar que voc�
far� o que � melhor?
299
00:14:02,474 --> 00:14:04,874
Eu tenho 18 anos.
Sou legalmente um adulto.
300
00:14:04,876 --> 00:14:06,310
N�o preciso perguntar.
301
00:14:06,312 --> 00:14:08,178
Legalmente, sim.
Adulta, nem tanto.
302
00:14:08,180 --> 00:14:10,448
Certo, pode haver
um problema,
303
00:14:10,450 --> 00:14:12,348
n�s temos um cora��o
como o seu,
304
00:14:12,349 --> 00:14:15,584
mas est� em St. Matthew's,
por isso temos que mov�-lo.
305
00:14:15,586 --> 00:14:18,400
Vou realizar alguns exames
para ver se est� em condi��es,
306
00:14:18,410 --> 00:14:20,056
tudo bem, sr. Gonzales?
307
00:14:20,058 --> 00:14:21,490
Luis.
308
00:14:21,492 --> 00:14:23,159
Certo.
309
00:14:23,161 --> 00:14:25,361
S�rio, pai?
Neste momento?
310
00:14:28,032 --> 00:14:29,398
Diga-me o que quero ouvir.
311
00:14:29,400 --> 00:14:31,567
O paciente est� liberado
para o transplante.
312
00:14:31,568 --> 00:14:32,868
- Mas...
- Sim. Sem mas.
313
00:14:32,869 --> 00:14:35,070
N�o � est�vel o suficiente
para o transporte.
314
00:14:35,072 --> 00:14:36,725
Se ele n�o pode
vir at� o cora��o,
315
00:14:36,730 --> 00:14:38,573
levamos o cora��o at� ele.
316
00:14:42,179 --> 00:14:43,920
� exatamente
o que eu disse a ela.
317
00:14:44,881 --> 00:14:46,581
Minha serra, por favor.
318
00:14:56,766 --> 00:14:59,317
O cora��o � um saco de sangue.
Quase sem batimentos.
319
00:14:59,318 --> 00:15:01,420
10 ANOS ATR�S
N�o sobreviveria mais um dia.
320
00:15:01,427 --> 00:15:03,224
Coloque-o no desvio,
por favor.
321
00:15:07,902 --> 00:15:09,390
Agora...
322
00:15:09,425 --> 00:15:11,770
Deem uma boa olhada.
323
00:15:11,772 --> 00:15:14,040
Provavelmente nunca mais
vai ver outro destes.
324
00:15:14,042 --> 00:15:15,674
- Observe a inver...
- Dr. Shane!
325
00:15:15,676 --> 00:15:17,377
Voc� deve parar
imediatamente.
326
00:15:17,379 --> 00:15:19,912
- O qu�?
- A fam�lia decidiu n�o doar.
327
00:15:19,914 --> 00:15:22,747
Este cora��o n�o � seu
para transplantar.
328
00:15:26,120 --> 00:15:29,354
O cora��o velho do paciente
est� em peda�os sobre a bandeja.
329
00:15:29,356 --> 00:15:31,156
Ent�o, ou voc� me deixa
continuar,
330
00:15:31,158 --> 00:15:33,909
ou voc� vai assinar
seu atestado de �bito.
331
00:15:34,860 --> 00:15:36,961
N�o se preocupe,
vou decidir por voc�.
332
00:15:36,964 --> 00:15:38,268
Sutura.
333
00:15:49,642 --> 00:15:52,043
Olhe para as suturas.
334
00:15:52,045 --> 00:15:53,978
Panttiere,
voc� � uma artista.
335
00:15:54,280 --> 00:15:55,845
Eu tive um bom professor.
336
00:15:55,847 --> 00:15:58,114
Eu esperava mais
tecido cicatricial.
337
00:15:58,116 --> 00:16:00,375
Este � um cora��o que
n�o quer desistir.
338
00:16:01,253 --> 00:16:02,968
Marty, a caixa do cora��o.
339
00:16:13,053 --> 00:16:14,556
Um cora��o em seu g�nero.
340
00:16:14,558 --> 00:16:16,465
Merece um meio de entrega
especial.
341
00:16:16,467 --> 00:16:17,871
Conhe�am Lazarus.
342
00:16:17,872 --> 00:16:19,775
Lazarus ir� perfundir
o cora��o de Joy,
343
00:16:19,780 --> 00:16:22,581
mantendo-o batendo durante
todo o percurso at� Lancaster.
344
00:17:04,913 --> 00:17:06,213
O helic�ptero est� pronto?
345
00:17:06,214 --> 00:17:07,980
N�o h� helic�pteros,
doutores.
346
00:17:07,982 --> 00:17:09,515
- O qu�?
- O vento.
347
00:17:09,517 --> 00:17:12,151
Nada pode decolar,
nada vem e nada parte.
348
00:17:16,390 --> 00:17:18,300
Voc�s n�o podem sair.
349
00:17:26,051 --> 00:17:28,049
N�o quer mesmo
ir de ambul�ncia,
350
00:17:28,050 --> 00:17:30,050
- dra. Panttiere?
- J� viu ela dirigindo?
351
00:17:30,051 --> 00:17:31,390
Essa belezinha ultrapassa
352
00:17:31,391 --> 00:17:33,291
uma daquelas sucatas
sem problemas.
353
00:17:33,292 --> 00:17:35,693
J� ouviu falar
de aerodin�mica?
354
00:17:35,695 --> 00:17:37,176
Certo, entre.
355
00:17:37,211 --> 00:17:38,696
E se voc� levar uma multa?
356
00:17:38,698 --> 00:17:41,377
Voc� pode conseguir um
em lojas de 99 centavos.
357
00:17:42,067 --> 00:17:43,533
Tem certeza
que n�o quer isto?
358
00:17:43,535 --> 00:17:46,101
Cora��o.
N�o.
359
00:17:46,103 --> 00:17:49,038
Eu acho que o outro hospital
ter� tudo que preciso.
360
00:17:49,040 --> 00:17:50,906
Certo.
361
00:17:55,847 --> 00:17:57,947
Deixa comigo.
362
00:17:59,050 --> 00:18:01,785
Sim, eu consigo.
363
00:18:04,120 --> 00:18:06,184
� meio apertado.
364
00:18:16,900 --> 00:18:19,885
Parem aquele DeLorean! Alex!
365
00:18:27,643 --> 00:18:29,477
Aonde ela est� indo?
366
00:18:30,079 --> 00:18:31,512
N�o tenho ideia.
367
00:18:31,514 --> 00:18:33,700
Ela vai voltar?
368
00:18:35,105 --> 00:18:37,216
Certo, quer saber?
N�s n�o precisamos dela.
369
00:18:37,218 --> 00:18:38,885
Confia em mim, certo,
amigo?
370
00:18:38,887 --> 00:18:40,988
- N�o.
- Quer saber, voc� vai ver.
371
00:18:40,990 --> 00:18:42,922
Tenho bastante influ�ncia
neste lugar.
372
00:18:42,924 --> 00:18:45,191
Marty, Lynn!
Pessoal, uma ajudinha!
373
00:18:45,193 --> 00:18:48,595
Eu tenho um caso de piolhos
juvenil aqui.
374
00:18:48,597 --> 00:18:51,030
- N�s temos que ir...
- Fazer aquela coisa?
375
00:18:51,032 --> 00:18:53,399
Vaza. Vamos embora.
376
00:18:53,401 --> 00:18:55,576
Impressionante.
377
00:18:58,171 --> 00:19:01,339
Certo, minha equipe do
St. Matthew's chegar� em breve.
378
00:19:01,341 --> 00:19:04,376
Na verdade, v�o chegar
muito em breve.
379
00:19:04,378 --> 00:19:06,077
Alex est� dirigindo.
380
00:19:06,079 --> 00:19:08,346
Vai conseguir seu cora��o,
sr. Gonzales.
381
00:19:08,348 --> 00:19:10,214
Vou providenciar
para prepar�-lo.
382
00:19:10,216 --> 00:19:11,850
Aguente firme.
383
00:19:13,052 --> 00:19:15,420
Isto � uma �tima not�cia, pai.
384
00:19:15,422 --> 00:19:17,688
Voc� ficar� bem.
385
00:19:17,690 --> 00:19:19,457
Pai?
386
00:19:20,059 --> 00:19:23,015
A dra. Blackhorse disse
que s�o �timos doutores.
387
00:19:25,064 --> 00:19:27,244
Quem ir� tomar conta de voc�?
388
00:19:27,933 --> 00:19:30,734
Se alguma coisa me acontecer,
quem vai cuidar de voc�?
389
00:19:30,736 --> 00:19:32,169
Pai, voc� vai ficar bem...
390
00:19:32,171 --> 00:19:34,203
N�o, voc� vai viver
com sua tia.
391
00:19:34,205 --> 00:19:36,540
- Na Fl�rida?
- Sim, ela pode cuidar de voc�.
392
00:19:36,542 --> 00:19:38,074
N�o, posso me cuidar sozinha.
393
00:19:38,076 --> 00:19:39,976
Prometi a sua m�e
que nunca deixaria
394
00:19:39,978 --> 00:19:41,690
algo acontecer com voc�.
395
00:19:41,693 --> 00:19:43,646
Eu sei, pai.
Eu estava l� quando morreu.
396
00:19:43,648 --> 00:19:47,215
Se estivesse aqui,
iria querer que voc�
397
00:19:47,217 --> 00:19:49,251
fizesse o que eu digo.
398
00:19:49,253 --> 00:19:51,420
Se minha m�e estivesse aqui,
399
00:19:51,422 --> 00:19:53,588
iria me deixar crescer.
400
00:19:57,709 --> 00:19:59,199
Sr. Gonzales precisar� trocar
401
00:19:59,200 --> 00:20:00,890
- seu cateter...
- Dra. Silvano...
402
00:20:00,897 --> 00:20:02,941
Atenda, Jesse.
Ambos n�o est�o atendendo.
403
00:20:02,942 --> 00:20:05,110
� normal ficar sem sinal
com este tempo.
404
00:20:05,112 --> 00:20:07,902
Certo, preciso de uma equipe
cir�rgica, PFC e plaquetas.
405
00:20:07,904 --> 00:20:10,690
N�o somos equipados para esse
tipo de procedimento aqui.
406
00:20:10,697 --> 00:20:12,222
Como �?
407
00:20:12,689 --> 00:20:14,991
O plano era levar o paciente
at� St. Matthew's.
408
00:20:14,993 --> 00:20:17,945
Sim, mas mudou ao descobrirmos
que n�o pode ser transferido.
409
00:20:17,947 --> 00:20:19,958
Conseguimos lidar
com desvio g�strico,
410
00:20:19,960 --> 00:20:21,713
mas n�o fazemos
cirurgias card�acas.
411
00:20:21,714 --> 00:20:24,285
- Precisamos de mais tempo.
- Isto n�o � uma op��o,
412
00:20:24,287 --> 00:20:26,353
ent�o vamos descobrir
o que voc�s tem
413
00:20:26,355 --> 00:20:28,195
e como lidaremos com isso.
414
00:20:28,230 --> 00:20:29,957
- Eu...
- Ent�o?
415
00:20:29,959 --> 00:20:32,540
Sei de uma m�quina
� 4 munic�pios daqui.
416
00:20:32,542 --> 00:20:35,143
Est� dizendo que n�o tem
uma m�quina de CEC?
417
00:20:35,145 --> 00:20:37,331
- Consigo um at� a noite.
- Consiga r�pido.
418
00:20:37,333 --> 00:20:39,725
At� a noite, o sr. Gonzales
estar� morto.
419
00:20:40,368 --> 00:20:43,695
Se essas pessoas
n�o assinarem os pap�is
420
00:20:43,697 --> 00:20:46,939
consentimento a doa��o,
a carreira de voc�s acabou.
421
00:20:46,941 --> 00:20:50,642
Se a SNT descobrir
que roubaram o cora��o,
422
00:20:50,644 --> 00:20:53,376
- sabem como fica o hospital?
- � minha culpa.
423
00:20:53,378 --> 00:20:55,333
- N�o inteiramente.
- Ela n�o estava l�.
424
00:20:55,335 --> 00:20:58,483
- Foi � sua procura.
- Isto � incorreto, Alex.
425
00:20:58,485 --> 00:21:00,434
Na verdade,
vim contar a dra. Mclntyre
426
00:21:00,436 --> 00:21:01,853
o que voc� estava fazendo.
427
00:21:03,790 --> 00:21:06,936
Eu s� queria...
Eu precisava ter certeza
428
00:21:06,938 --> 00:21:08,550
que estava tudo certo.
429
00:21:09,361 --> 00:21:11,480
Mas quando cheguei
� sala da dra. Mclntyre,
430
00:21:11,482 --> 00:21:13,782
percebi que a fam�lia
tinha mudado de ideia.
431
00:21:13,784 --> 00:21:15,344
E o pai estava em crise,
432
00:21:15,346 --> 00:21:17,820
e que n�o podia dar
sequ�ncia na doa��o.
433
00:21:18,538 --> 00:21:21,139
Sinto muito, eu sabia que
n�o seria capaz de par�-la.
434
00:21:22,018 --> 00:21:24,370
Apenas queria esperar
a assinatura dos pap�is...
435
00:21:24,372 --> 00:21:26,052
Ao inv�s de confrontar
sua colega
436
00:21:26,054 --> 00:21:28,731
que tomou uma decis�o
terr�vel e est�pida,
437
00:21:28,733 --> 00:21:31,581
- agiu pela suas costas?
- N�o era minha inten��o.
438
00:21:31,583 --> 00:21:35,451
- Tentei fazer a coisa certa.
- Acho que chega, dra. Silvano.
439
00:21:38,608 --> 00:21:39,952
Pois �.
440
00:21:43,801 --> 00:21:45,906
N�o te ensinei
a fazer coisas precipitadas.
441
00:21:45,908 --> 00:21:47,763
N�o, voc� me ensinou
a assumir riscos.
442
00:21:47,765 --> 00:21:50,165
Eles n�o podem me demitir,
certo?
443
00:21:50,167 --> 00:21:53,556
Com sorte, Mclntyre
s� vai tirar seus privil�gios
444
00:21:53,558 --> 00:21:55,371
- por seis meses.
- Seis?
445
00:21:55,373 --> 00:21:58,840
Se tirarem meus privil�gios,
n�o vou entrar em Cleveland!
446
00:22:07,917 --> 00:22:09,900
Se inscreveu
para Cleveland?
447
00:22:11,554 --> 00:22:13,420
Talvez sim, eu...
448
00:22:13,422 --> 00:22:15,578
Eles tem um �timo
programa.
449
00:22:15,580 --> 00:22:17,001
Voc� n�o vai entrar, Alex.
450
00:22:17,002 --> 00:22:18,858
N�o tem chance
depois do que fez hoje.
451
00:22:18,860 --> 00:22:21,388
Seu lugar � aqui,
voc� tem uma chance aqui,
452
00:22:21,390 --> 00:22:23,429
tinha uma chance aqui.
453
00:22:23,431 --> 00:22:24,731
Que droga, Alex.
454
00:22:27,268 --> 00:22:28,668
Ent�o n�o v�.
455
00:22:28,670 --> 00:22:30,170
Preciso ir.
456
00:22:31,573 --> 00:22:33,650
Tenho uma pessoa
em Cleveland.
457
00:22:35,940 --> 00:22:37,810
Quem � ela?
458
00:22:37,812 --> 00:22:39,996
Alex, fui claro
desde o in�cio
459
00:22:39,998 --> 00:22:43,183
que nunca serei o cara
que voc� quer que eu seja.
460
00:22:44,485 --> 00:22:46,652
Eu te dei tudo,
voc� sabe.
461
00:22:50,323 --> 00:22:52,490
N�o posso fazer isso,
Alex.
462
00:22:54,728 --> 00:22:56,695
Confiei em voc�
e voc� estragou tudo.
463
00:22:59,432 --> 00:23:02,065
� bom rezar muito
para que algu�m os conven�am
464
00:23:02,067 --> 00:23:03,467
a assinar os pap�is,
465
00:23:03,469 --> 00:23:05,503
ou tudo isso foi em v�o.
466
00:23:09,942 --> 00:23:11,608
Ainda sem servi�o?
467
00:23:16,401 --> 00:23:18,626
O pneu n�o teria furado
se n�o dirigisse
468
00:23:18,628 --> 00:23:21,785
como uma louca,
passando o limite de velocidade.
469
00:23:21,787 --> 00:23:23,553
Pode checar o cora��o?
470
00:23:25,456 --> 00:23:27,757
Adora arranjar problemas,
n�o �, parceiro?
471
00:23:30,828 --> 00:23:34,329
Assim como esse parafuso.
472
00:23:34,331 --> 00:23:36,532
�timo, Scott.
473
00:23:38,849 --> 00:23:41,603
Perdi minha chance de ir
para Cleveland por causa dele.
474
00:23:42,105 --> 00:23:43,872
N�o, n�o perdeu.
475
00:23:43,874 --> 00:23:45,900
N�o deixaria voc� ir
de qualquer jeito.
476
00:23:45,902 --> 00:23:47,202
Por qu�?
477
00:23:47,204 --> 00:23:49,144
Teria sido muito dif�cil
ter voc� l�,
478
00:23:49,146 --> 00:23:50,846
e n�o ficar com voc�.
479
00:23:51,848 --> 00:23:53,800
Voc� disse
que tinha algu�m.
480
00:23:55,351 --> 00:23:56,785
E tinha, minha esposa.
481
00:24:02,491 --> 00:24:03,923
Voc� nunca me contou.
482
00:24:03,925 --> 00:24:06,259
Est�vamos separados
antes de nos conhecermos.
483
00:24:06,261 --> 00:24:07,627
Nossa, voc� era casado.
484
00:24:07,629 --> 00:24:08,996
N�o por muito tempo.
485
00:24:08,998 --> 00:24:11,080
Eu tinha acabado
de come�ar meu est�gio,
486
00:24:11,085 --> 00:24:12,481
ela era chefe de cozinha.
487
00:24:12,483 --> 00:24:14,134
Chefe de cozinha?
488
00:24:14,500 --> 00:24:16,975
�, recebeu uma oferta
de trabalho em Barcelona.
489
00:24:17,839 --> 00:24:19,672
Eu n�o podia ir.
490
00:24:19,674 --> 00:24:22,208
Eu pedi para ela esperar.
Ela n�o quis.
491
00:24:22,210 --> 00:24:23,856
Espera, ela te deixou?
492
00:24:23,858 --> 00:24:26,512
Levando mais do que sua parte
da nossa conta conjunta.
493
00:24:26,514 --> 00:24:29,082
Mudou-se para Cleveland
por ela?
494
00:24:29,700 --> 00:24:31,200
Ela adoeceu.
495
00:24:31,202 --> 00:24:33,000
Rabdomiossarcoma.
496
00:24:34,321 --> 00:24:36,700
Tinha um estudo cl�nico
em Cleveland ent�o...
497
00:24:37,400 --> 00:24:40,092
Foi para l� para coloc�-la
no estudo cl�nico?
498
00:24:40,594 --> 00:24:42,589
Quem diria que voc�
� um cara decente?
499
00:24:42,590 --> 00:24:45,000
Depois de um ano dif�cil,
ela estava bem.
500
00:24:46,400 --> 00:24:48,000
Ela voltou para a Espanha
501
00:24:48,600 --> 00:24:50,167
e nunca mais tive not�cias.
502
00:24:50,169 --> 00:24:52,200
Depois de tudo
que voc� fez por ela.
503
00:24:52,800 --> 00:24:54,300
Eu a decepcionei.
504
00:24:55,100 --> 00:24:56,705
Acredite.
505
00:24:57,100 --> 00:24:59,425
Em Cleveland,
ela queria tentar novamente.
506
00:25:00,900 --> 00:25:02,515
N�o sei, eu n�o pude.
507
00:25:03,116 --> 00:25:04,748
Eu conheci voc�.
508
00:25:12,700 --> 00:25:15,499
Por que n�o voltou
depois que ela te deixou?
509
00:25:15,500 --> 00:25:17,600
Se eu tivesse,
teria feito diferen�a?
510
00:25:24,900 --> 00:25:26,306
O pneu est� pronto.
511
00:25:27,800 --> 00:25:30,198
Vamos colocar esse cora��o
onde ele pertence.
512
00:25:30,200 --> 00:25:31,574
Certo.
513
00:25:40,889 --> 00:25:42,687
Finalmente, pessoal.
514
00:25:42,688 --> 00:25:44,144
Aqui est� o prontu�rio.
Vamos.
515
00:25:44,949 --> 00:25:47,058
Este � o sr. Gonzales
e sua filha, Gloria.
516
00:25:47,059 --> 00:25:49,221
Oi, sr. Gonzales,
sou a dra. Panttiere.
517
00:25:49,222 --> 00:25:52,192
Este � o dr. Shane,
e esse � seu novo cora��o.
518
00:25:52,418 --> 00:25:54,544
Ol�, vamos prepar�-lo
para a cirurgia.
519
00:25:54,545 --> 00:25:56,255
O �ndice card�aco oscila
em 1,8.
520
00:25:56,256 --> 00:25:57,755
- Tudo bem.
- Onde est� o CEC?
521
00:25:57,756 --> 00:25:59,579
- Como �?
- Est� preso no tr�nsito.
522
00:25:59,580 --> 00:26:01,496
- �rvores ca�ram...
- N�o temos um CEC?
523
00:26:01,497 --> 00:26:03,833
- O qu�?
- O que essa m�quina faz?
524
00:26:03,843 --> 00:26:06,075
Serve para circular o sangue
e oxig�nio
525
00:26:06,076 --> 00:26:08,798
- durante o transplante.
- Caso contr�rio?
526
00:26:08,799 --> 00:26:11,058
N�o podemos fazer
o procedimento.
527
00:26:11,070 --> 00:26:12,641
Ent�o o que voc� vai fazer?
528
00:26:12,642 --> 00:26:14,543
Gloria, n�o seja rude.
529
00:26:14,544 --> 00:26:16,190
Esse hospital � t�o
ultrapassado.
530
00:26:16,191 --> 00:26:18,446
Quero saber o que far�o
para salvar meu pai.
531
00:26:18,447 --> 00:26:19,848
Estamos tentando descobrir.
532
00:26:19,849 --> 00:26:21,650
� como ter voltado no tempo.
533
00:26:22,100 --> 00:26:24,519
O que acontece se a m�quina
n�o chegar logo?
534
00:26:24,721 --> 00:26:27,887
Gloria, v�o fazer
o que puderem.
535
00:26:27,888 --> 00:26:30,123
Pai, eu fa�o as perguntas,
voc� � o paciente.
536
00:26:30,125 --> 00:26:32,659
O que acontece se a m�quina
n�o chegar a tempo?
537
00:26:32,660 --> 00:26:34,029
Nada.
538
00:26:34,335 --> 00:26:35,730
N�o precisamos disso.
539
00:26:35,832 --> 00:26:38,665
Antigamente cirurgi�es card�acos
n�o tinham CEC.
540
00:26:38,670 --> 00:26:40,733
- Qual seu tipo sangu�neo?
- "O" positivo.
541
00:26:40,734 --> 00:26:42,070
- Como seu pai?
- Sim.
542
00:26:42,071 --> 00:26:43,371
O mesmo do cora��o.
543
00:26:43,372 --> 00:26:45,106
Procedimento de Lillehei.
544
00:26:45,500 --> 00:26:48,841
Se n�o temos uma m�quina de CEC,
vamos fazer uma...
545
00:26:49,942 --> 00:26:51,943
De voc�.
546
00:26:56,945 --> 00:26:59,378
Ent�o, apenas...
Me ligue de volta, Alex.
547
00:26:59,379 --> 00:27:00,681
Tudo bem.
548
00:27:00,682 --> 00:27:02,606
Certo, quer saber,
vamos fazer isso.
549
00:27:02,607 --> 00:27:05,408
Fique ai... n�o se mova.
550
00:27:05,409 --> 00:27:08,076
N�o toque em nada ou...
n�o se mova, certo?
551
00:27:08,188 --> 00:27:09,545
N�o encontrou minha m�e?
552
00:27:09,546 --> 00:27:12,082
Ela est�... no trabalho,
est� ocupada.
553
00:27:12,083 --> 00:27:14,926
- N�o quero raspar meu cabelo.
- O qu�?
554
00:27:16,327 --> 00:27:18,352
N�o vamos fazer isso,
est� brincando?
555
00:27:18,353 --> 00:27:21,422
Temos todas as ferramentas
assassinas conhecida pelo homem,
556
00:27:21,423 --> 00:27:23,424
n�o vamos raspar seu cabelo.
557
00:27:23,749 --> 00:27:25,373
Apesar que ficaria muito legal.
558
00:27:25,374 --> 00:27:26,763
Talvez um...
559
00:27:26,764 --> 00:27:28,465
Moicano ou um...
560
00:27:28,466 --> 00:27:30,500
ou um falso moicano
ou algo assim?
561
00:27:31,102 --> 00:27:32,501
N�o.
562
00:27:33,600 --> 00:27:35,636
Prometo que tudo
que eu fizer em voc�,
563
00:27:35,637 --> 00:27:36,944
vamos fazer em mim tamb�m.
564
00:27:36,945 --> 00:27:38,774
Queria minha m�e aqui.
565
00:27:39,567 --> 00:27:41,909
Certo, se sua m�e
entrasse agora,
566
00:27:41,915 --> 00:27:44,444
o que que ela diria para voc�?
567
00:27:44,446 --> 00:27:46,547
"Gabriel, voc� est� fedendo?"
568
00:27:46,548 --> 00:27:47,882
E est� mesmo.
569
00:27:47,883 --> 00:27:49,650
E a segunda?
570
00:27:49,651 --> 00:27:51,849
"Quanta li��o de casa
voc� tem?"
571
00:27:52,057 --> 00:27:54,294
Voc� sabia que n�o precisa
fazer li��o
572
00:27:54,295 --> 00:27:55,823
quando est� com piolhos?
573
00:27:56,030 --> 00:27:57,838
Mesmo se tiver
uma prova amanh�?
574
00:27:57,839 --> 00:27:59,194
Que tipo de prova?
575
00:27:59,297 --> 00:28:01,331
- Letra cursiva.
- Letra cursiva?
576
00:28:01,655 --> 00:28:03,878
Voc� sabia que eu escrevo
prescri��es
577
00:28:03,879 --> 00:28:05,266
e alguns n�o conseguem ler?
578
00:28:05,267 --> 00:28:08,068
Isso me impede de
ser m�dico? N�o.
579
00:28:09,069 --> 00:28:11,986
Voc� realmente fede.
Voc� fede.
580
00:28:14,033 --> 00:28:15,470
Est� com piolhos de novo?
581
00:28:15,566 --> 00:28:17,789
- Posso me mexer?
- N�o.
582
00:29:09,788 --> 00:29:12,060
Sr. Gonzales, n�o podemos fazer
o transplante
583
00:29:12,061 --> 00:29:14,744
sem uma forma de bombear
e dar oxig�nio para o sangue.
584
00:29:14,745 --> 00:29:16,431
Eu disse, n�o.
585
00:29:16,435 --> 00:29:17,800
Minha filha n�o...
586
00:29:17,801 --> 00:29:20,278
Pai, por favor,
ou�a os m�dicos.
587
00:29:20,279 --> 00:29:22,630
Luis, dra. Panttiere e eu
s� precisamos conectar
588
00:29:22,631 --> 00:29:24,132
suas art�rias
com as de Gloria.
589
00:29:24,133 --> 00:29:25,433
N�o.
590
00:29:25,434 --> 00:29:27,786
Vamos inserir um tubo
em sua veia femoral, aqui.
591
00:29:27,787 --> 00:29:30,444
Normalmente, seu sangue
fluiria atrav�s do CEC
592
00:29:30,445 --> 00:29:32,180
mas como n�o temos um,
593
00:29:32,181 --> 00:29:36,547
seu sangue ir� fluir atrav�s
do cora��o e pulm�o da Gloria
594
00:29:36,552 --> 00:29:38,424
para obter o oxig�nio
que precisa.
595
00:29:38,425 --> 00:29:40,695
E como voc�s
tem o mesmo tipo sangu�neo,
596
00:29:41,093 --> 00:29:43,094
compartilhar�o entre si.
597
00:29:43,095 --> 00:29:44,789
Sim, e eu n�o vou sentir nada.
598
00:29:44,790 --> 00:29:46,942
- Estarei sedada.
- Foi realizado antes.
599
00:29:46,943 --> 00:29:48,955
O qu�, com garotinhas?
600
00:29:48,990 --> 00:29:50,968
N�o sou uma garotinha.
601
00:29:52,671 --> 00:29:55,172
O que pode acontecer
com ela?
602
00:29:55,174 --> 00:29:57,241
Como todas cirurgias
importantes,
603
00:29:57,243 --> 00:29:59,943
o procedimento traz riscos.
604
00:30:02,347 --> 00:30:04,614
Ela poderia...
605
00:30:04,616 --> 00:30:06,582
perder a circula��o
nas extremidades,
606
00:30:06,584 --> 00:30:08,818
desenvolver um trauma.
607
00:30:08,820 --> 00:30:10,120
Morrer?
608
00:30:10,122 --> 00:30:11,520
H� sempre um risco.
609
00:30:11,522 --> 00:30:14,257
� improv�vel que ela morra,
sr. Gonzales,
610
00:30:14,259 --> 00:30:16,492
mas se n�o tentarmos isto,
voc� ir�.
611
00:30:19,329 --> 00:30:21,329
Isto n�o � o que preciso,
612
00:30:21,331 --> 00:30:23,991
um manual de instru��es
para viver sem voc�.
613
00:30:24,835 --> 00:30:27,636
Preciso que atenda o telefone
ao ligar da faculdade.
614
00:30:27,638 --> 00:30:30,939
Preciso que esteja perto
quando eu tiver um p�ssimo dia.
615
00:30:30,941 --> 00:30:32,841
Preciso que voc� viva.
Sou uma adulta.
616
00:30:32,843 --> 00:30:35,477
Tenho 18 anos
e tomo minhas decis�es.
617
00:30:35,479 --> 00:30:38,846
Tenho 55 anos,
e sou velho.
618
00:30:38,848 --> 00:30:40,481
E decido o que quero fazer.
619
00:30:40,483 --> 00:30:42,483
Quero que saia.
620
00:30:42,485 --> 00:30:43,985
Agora.
621
00:30:43,987 --> 00:30:46,287
A primeira vez que vi
aquele cora��o,
622
00:30:46,289 --> 00:30:50,158
fiz escolhas erradas
pelas raz�es certas.
623
00:30:50,160 --> 00:30:53,093
Mas dei ao meu paciente
mais 10 anos.
624
00:30:54,562 --> 00:30:56,329
Voc� nunca desiste
de um cora��o.
625
00:30:58,697 --> 00:31:03,667
10 ANOS ATR�S
626
00:31:12,780 --> 00:31:15,319
Voc� prejudicou nossas
carreiras.
627
00:31:15,949 --> 00:31:18,228
Eu poderia dizer o mesmo
sobre voc�.
628
00:31:23,278 --> 00:31:25,156
No primeiro dia do nosso
est�gio,
629
00:31:25,158 --> 00:31:26,825
voc� me embebedou.
630
00:31:28,995 --> 00:31:31,796
Memorizamos o gr�fico
de medicamentos pedi�tricos.
631
00:31:35,735 --> 00:31:38,010
Eu desmaiei na sua banheira.
632
00:31:38,604 --> 00:31:40,567
E permaneceu l� por 3 meses.
633
00:31:42,042 --> 00:31:44,041
Voc� e Max haviam rompido.
634
00:31:44,043 --> 00:31:45,716
E n�o queria dormir sozinha.
635
00:31:47,546 --> 00:31:50,659
N�o consigo acreditar
que voc� faria isso comigo.
636
00:31:53,519 --> 00:31:56,886
Alex, eu fiz o que achei certo.
637
00:31:58,457 --> 00:32:01,010
Eu n�o sei, talvez
um dia voc� vai entender.
638
00:32:01,993 --> 00:32:05,063
Vemos um monte de
coisas terr�veis aqui...
639
00:32:05,696 --> 00:32:07,630
� do trabalho.
640
00:32:08,732 --> 00:32:12,268
Mas quando existe
uma pequena chance
641
00:32:12,270 --> 00:32:14,937
de melhorar as coisas,
voc� foge.
642
00:32:14,939 --> 00:32:18,206
Caso contr�rio,
qual � a raz�o?
643
00:32:18,208 --> 00:32:20,441
Olha, eu agi r�pido demais,
sei disso,
644
00:32:20,443 --> 00:32:24,512
mas tamb�m salvei a vida
de Joy Tanner
645
00:32:24,514 --> 00:32:28,749
e faria de novo,
porque era o certo a fazer.
646
00:32:30,853 --> 00:32:32,654
E talvez...
647
00:32:33,256 --> 00:32:35,989
N�o sei,
talvez um dia veja isso.
648
00:32:42,431 --> 00:32:44,152
Acabe com ele,
doutora.
649
00:32:44,529 --> 00:32:46,400
Os riscos para sua filha
s�o m�nimos.
650
00:32:46,402 --> 00:32:48,134
E est� pronta para assumir.
651
00:32:48,136 --> 00:32:50,270
Voc� tem filhos, doutor?
652
00:32:50,272 --> 00:32:53,806
Se estivesse no meu lugar,
o que voc� faria?
653
00:32:53,808 --> 00:32:55,575
Ela � tudo que me resta.
654
00:32:56,477 --> 00:32:58,277
Eu nunca poderia me perdoar
655
00:32:58,279 --> 00:33:01,247
se alguma coisa...
para...
656
00:33:12,726 --> 00:33:14,459
Vamos andando, pessoal.
657
00:33:18,632 --> 00:33:21,333
Eu te amo, pai.
658
00:33:21,335 --> 00:33:22,834
Desculpe.
659
00:33:24,208 --> 00:33:26,486
Assim que tirarmos
as pin�as da c�nula,
660
00:33:26,487 --> 00:33:29,091
o sangue do sr. Gonzales
ser� desviado para sua filha
661
00:33:29,093 --> 00:33:31,327
e o dela far� a circula��o
de volta para ele.
662
00:33:31,329 --> 00:33:32,929
Qualquer desequil�brio
de press�o
663
00:33:32,931 --> 00:33:35,103
ou fluxo trar� complica��es
para ambos.
664
00:33:35,104 --> 00:33:36,898
Ficaremos de olha nos PA's.
665
00:33:36,900 --> 00:33:38,799
Pronta para tirar as pin�as?
666
00:33:57,419 --> 00:33:58,752
Parece bom.
667
00:34:02,124 --> 00:34:03,723
Ambos est�veis.
668
00:34:06,895 --> 00:34:08,895
O fluxo est� bom.
Pronto para prosseguir.
669
00:34:08,897 --> 00:34:11,097
Seu cora��o bate por ele.
Estamos observando
670
00:34:11,099 --> 00:34:14,332
os fundamentos de uma cirurgia
card�aca, meu caros.
671
00:34:18,300 --> 00:34:19,605
Seus l�bios est�o azul.
672
00:34:19,607 --> 00:34:22,175
- Est� bombeando errado.
- O pai recebe mais sangue.
673
00:34:22,177 --> 00:34:23,509
Vamos reajustar o fluxo.
674
00:34:23,511 --> 00:34:25,311
- Pin�a.
- Apenas o suficiente.
675
00:34:25,313 --> 00:34:28,029
O suficiente para restringir
o fluxo do Luis.
676
00:34:28,782 --> 00:34:30,315
A press�o da Gloria
deve subir.
677
00:34:30,317 --> 00:34:32,810
Sim, tenho pulso tibial,
ela est� corando.
678
00:34:33,354 --> 00:34:35,653
Sr. Gonzales est� voltando
ao normal.
679
00:34:35,655 --> 00:34:38,190
Mantendo-se est�vel.
Vamos arrasar.
680
00:34:38,192 --> 00:34:40,758
- Eu vou desmaiar.
- Nem pense nisso.
681
00:34:40,760 --> 00:34:42,961
- Certo, bisturi.
- Bisturi.
682
00:34:45,764 --> 00:34:49,800
Acabei com desobstru��o
de �nus e coletando catarro
683
00:34:49,802 --> 00:34:52,036
durante seis meses,
por sua causa.
684
00:34:52,038 --> 00:34:54,438
Quase perdi uma amiga,
por sua causa.
685
00:34:54,440 --> 00:34:55,873
Mas n�o perdeu.
686
00:35:01,779 --> 00:35:04,047
Obrigada, Joy.
687
00:35:05,283 --> 00:35:07,359
Ningu�m me disse
quem convenceu a fam�lia
688
00:35:07,360 --> 00:35:09,194
a assinar os pap�is da doa��o,
689
00:35:09,200 --> 00:35:11,594
mas quem quer que seja,
obrigada.
690
00:35:12,224 --> 00:35:15,691
Sem voc�, n�o poderia salvar
este cora��o
691
00:35:15,693 --> 00:35:17,193
e est� vida.
692
00:35:17,195 --> 00:35:19,028
Am�m.
693
00:35:19,230 --> 00:35:21,131
- Am�m.
- Am�m.
694
00:35:22,538 --> 00:35:23,960
10 ANOS ATR�S
695
00:35:24,121 --> 00:35:26,540
Eu sei que j� foi dito,
mas se vale algo,
696
00:35:26,544 --> 00:35:28,140
eu sinto muito.
697
00:35:28,939 --> 00:35:32,308
Eu nunca o teria trazido
a St. Matthew's se eu soubesse.
698
00:35:34,045 --> 00:35:36,511
N�o estou de acordo
em como as coisas foram...
699
00:35:36,513 --> 00:35:41,315
mas acho que entendo
porque fizeram.
700
00:35:44,087 --> 00:35:46,354
Quando est� em um hospital
todos os dias,
701
00:35:46,356 --> 00:35:49,206
voc� v� coisas terr�veis.
Coisas que...
702
00:35:49,208 --> 00:35:52,818
nunca deveria acontecer
e que ningu�m merece.
703
00:35:53,295 --> 00:35:57,996
E quando h� um ind�cio,
esse segundo de esperan�a
704
00:35:58,031 --> 00:36:00,200
que voc� pode melhorar
as coisas,
705
00:36:00,202 --> 00:36:01,768
voc� agarra.
706
00:36:01,770 --> 00:36:04,038
Somos treinados
para fazer isso.
707
00:36:04,540 --> 00:36:08,275
Agora, algu�m se precipitou,
e por isso, sinto muito.
708
00:36:12,580 --> 00:36:16,115
Hoje pode ser
o pior dia de suas vidas...
709
00:36:17,886 --> 00:36:20,020
Mas para algu�m...
710
00:36:22,956 --> 00:36:25,791
Algu�m que achava que n�o
teria mais uma chance,
711
00:36:25,793 --> 00:36:27,719
� o melhor dia.
712
00:36:29,262 --> 00:36:31,463
E ser� gra�as ao seu marido.
713
00:36:35,302 --> 00:36:37,935
E este ser� o legado
do seu filho.
714
00:37:15,073 --> 00:37:16,706
Ele j� parece muito melhor.
715
00:37:16,708 --> 00:37:19,274
� o resultado de um cora��o
que realmente funciona.
716
00:37:19,276 --> 00:37:21,676
Ir�o transferi-lo
para a ala de cardiologia,
717
00:37:21,678 --> 00:37:24,012
mas n�o antes de acordar
e estar est�vel.
718
00:37:24,714 --> 00:37:27,148
N�o sei como agradec�-los.
719
00:37:29,819 --> 00:37:32,188
Sei que ele � muito teimoso.
720
00:37:33,090 --> 00:37:35,156
Mas voc�s nunca desistiram.
721
00:37:36,725 --> 00:37:38,293
N�o.
722
00:37:39,295 --> 00:37:41,128
Foi voc�...
723
00:37:41,130 --> 00:37:44,232
quem nunca desistiu.
724
00:37:45,934 --> 00:37:49,337
Tenho sorte de ter uma filha
com um cora��o forte,
725
00:37:50,139 --> 00:37:52,205
e uma mente forte,
726
00:37:52,707 --> 00:37:54,608
e uma boca grande,
727
00:37:55,710 --> 00:37:57,710
assim como a sua m�e.
728
00:37:57,712 --> 00:38:02,449
Que ficaria orgulhosa
em ver a mulher madura
729
00:38:02,451 --> 00:38:04,016
que voc� se tornou.
730
00:38:05,853 --> 00:38:08,054
Obrigado, meu amor.
731
00:38:10,724 --> 00:38:12,257
E voc�...
732
00:38:17,498 --> 00:38:19,198
Obrigado.
733
00:38:28,074 --> 00:38:29,707
Voc� � durona, Millicent.
734
00:38:29,709 --> 00:38:31,043
Eu tenho meus momentos.
735
00:38:31,045 --> 00:38:33,678
�tica moral, madame.
736
00:38:33,680 --> 00:38:36,188
Sr. Gonzales n�o mostra
sinais de rejei��o.
737
00:38:36,189 --> 00:38:38,983
Ambos devem
recuperar-se totalmente.
738
00:38:39,185 --> 00:38:41,119
Nada mau para um cora��o
reciclado.
739
00:38:41,121 --> 00:38:44,188
E uma t�cnica cir�rgica
de 60 anos atr�s.
740
00:38:44,490 --> 00:38:47,190
- Conseguimos um carro.
- Fant�stico.
741
00:38:47,192 --> 00:38:49,426
N�o v�o de carona comigo?
742
00:38:49,428 --> 00:38:51,661
- Vou dormir.
- Prefiro viver, valeu.
743
00:38:51,663 --> 00:38:53,029
Tudo bem, �timo.
744
00:38:58,437 --> 00:38:59,902
Sim.
745
00:39:06,177 --> 00:39:07,676
Se voc� tivesse voltado,
746
00:39:07,678 --> 00:39:09,444
as coisas teriam sido
diferentes.
747
00:39:25,362 --> 00:39:27,294
27 mensagens?
748
00:39:29,633 --> 00:39:31,932
Ei, liguei
para a escola do Gabe.
749
00:39:31,934 --> 00:39:33,600
Ele n�o est�
se sentindo bem.
750
00:39:33,602 --> 00:39:36,036
Estou livre est� tarde,
vou busc�-lo.
751
00:39:38,274 --> 00:39:39,740
Oi, Alex,
752
00:39:39,742 --> 00:39:42,842
o Gabriel est� com piolho.
753
00:39:42,844 --> 00:39:44,278
J� cuidei disso,
754
00:39:44,280 --> 00:39:48,013
mas ele parece um pouco
desconfort�vel sem voc�
755
00:39:48,015 --> 00:39:51,250
ent�o quando quiser
vir para casa, estaremos aqui.
756
00:39:51,252 --> 00:39:54,393
S� para ver como est�.
Estou lidando com insetinhos.
757
00:39:54,394 --> 00:39:56,656
E seus ovos. � nojento.
758
00:39:56,658 --> 00:39:58,891
E eu...
759
00:39:58,893 --> 00:40:01,727
N�o acho que o Gabriel esteja
confort�vel comigo.
760
00:40:01,729 --> 00:40:04,999
Ent�o, avise-nos
quando estiver chegando.
761
00:40:11,338 --> 00:40:14,138
Certo... dei banho em todos
que tem cabelo nesta casa,
762
00:40:14,140 --> 00:40:15,674
e estou lavando
as cobertas,
763
00:40:15,676 --> 00:40:17,975
mas joguei fora os len��is
e as fronhas,
764
00:40:17,977 --> 00:40:21,513
n�o importa o que disser.
E, o Gabriel est�...
765
00:40:21,515 --> 00:40:24,048
ajudando muito,
apesar de sentir sua falta,
766
00:40:24,050 --> 00:40:25,883
ent�o, por favor,
venha para casa.
767
00:40:31,657 --> 00:40:34,825
Ei, Al, tem pizza fria
esperando por voc�
768
00:40:34,827 --> 00:40:36,194
assim que chegar em casa.
769
00:40:36,196 --> 00:40:38,161
Deixei os garotos
assistirem "Jackass."
770
00:40:38,163 --> 00:40:40,655
N�o me mate,
est�o amando.
771
00:40:42,334 --> 00:40:44,701
E o Gabe quer saber...
772
00:40:44,703 --> 00:40:47,169
se posso lev�-lo
para a escola nesta semana.
773
00:40:47,171 --> 00:40:49,472
Tudo certo,
leve seu tempo.
774
00:40:49,674 --> 00:40:51,041
Amo voc�.
775
00:40:51,342 --> 00:40:52,742
Internos:
Ca�ul�o | Simstorm
776
00:40:52,743 --> 00:40:54,143
Internos:
DiihOliveira | Evs
777
00:40:54,144 --> 00:40:55,844
Internos:
felipemartins13 | Udil_x
778
00:40:55,846 --> 00:40:57,346
Residentes:
Ca�ul�o | Simstorm
779
00:40:57,347 --> 00:40:58,847
Residentes:
DaiMax | Miss Piggy
780
00:40:58,848 --> 00:41:00,948
ThunderSubs & VSA Subs.
Unidos em Cirurgia!
59085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.