Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:08,281
Halo?
2
00:00:08,282 --> 00:00:12,321
Ja sam kod kuće ili imaju
najbolje halucinacija ikad.
3
00:00:12,322 --> 00:00:14,441
Ima li koga?
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Božićni poklon od OpenSubtitles.org
Log-u i uživajte u VIP prednosti do početka 2017. godine
5
00:00:30,402 --> 00:00:32,341
Mm.
6
00:00:32,342 --> 00:00:33,441
Ahh.
7
00:00:33,442 --> 00:00:36,361
I miris korijander.
8
00:00:36,362 --> 00:00:39,451
Laici ga zovu paprikaš.
9
00:00:39,452 --> 00:00:42,311
Kako je bilo u Mumbai?
10
00:00:42,312 --> 00:00:44,411
- Vezanja rak?
- Mm, ne još.
11
00:00:44,412 --> 00:00:47,411
Ali sa laparoskopska radioembolization
terapija,
12
00:00:47,412 --> 00:00:48,481
možda.
13
00:00:48,482 --> 00:00:50,451
Još nije doktor.
14
00:00:50,452 --> 00:00:52,451
- Bilo je dobro?
- Bilo je odlično.
15
00:00:52,452 --> 00:00:55,411
Ali ovaj krevet ... O, moj Bože.
16
00:00:57,362 --> 00:00:59,361
Oh, hej, Al.
17
00:00:59,362 --> 00:01:01,271
Da li je to muškatni oraščić?
18
00:01:01,272 --> 00:01:02,361
Curry.
19
00:01:02,362 --> 00:01:04,291
- Mm.
- Zdravo, Bryan.
20
00:01:04,292 --> 00:01:05,451
Mama! Ti si kući iz Indije!
21
00:01:05,452 --> 00:01:07,281
Hej.
22
00:01:07,282 --> 00:01:10,312
Oh, moje bebe, dođi ovamo.
23
00:01:12,352 --> 00:01:14,411
Mislio sam Pierce bio ti
potez kada te nije bilo.
24
00:01:14,412 --> 00:01:17,271
On ima brijač i
četkicu za zube u kupatilu.
25
00:01:17,272 --> 00:01:19,362
On je preselio u.
26
00:01:19,585 --> 00:01:23,204
Sinhronizovani i ispraviti po VitoSilans
- Www.Addic7ed.com -
27
00:01:23,342 --> 00:01:25,301
Hej. Vratio si se.
28
00:01:25,302 --> 00:01:26,432
Dođi ovamo.
29
00:01:29,412 --> 00:01:31,281
Da li je to Curry?
30
00:01:31,282 --> 00:01:33,301
Zezaš me? ja
praktično obasuo u ...
31
00:01:33,302 --> 00:01:35,321
Ne, žao mi je. Zvao sam jutros.
32
00:01:35,322 --> 00:01:37,321
Max stavio me na to. Žao mi je.
33
00:01:37,322 --> 00:01:40,291
Alex, sećaš Evan
Atwood. Evan, dr Panttiere.
34
00:01:40,292 --> 00:01:42,421
Naravno. I Mojo.
35
00:01:42,422 --> 00:01:43,481
- Da.
- Kako si?
36
00:01:43,482 --> 00:01:45,301
Ipak terminal,
37
00:01:45,302 --> 00:01:46,451
ali bi trebalo biti gotovo ga u nekoliko tjedana.
38
00:01:46,452 --> 00:01:49,332
Ja sam ... Žao mi je. To je refleks.
39
00:01:50,452 --> 00:01:53,281
Zapravo, drago mi je da si ovdje.
40
00:01:53,282 --> 00:01:54,411
Imam prezentaciju odbora,
41
00:01:54,412 --> 00:01:56,341
ali molim vas držati
oko malo duže, molim vas?
42
00:01:56,342 --> 00:01:59,421
- Nadam se.
- Dobro. Doći ću naći tebe.
43
00:01:59,422 --> 00:02:01,372
- Vidimo se na sastanku.
- U redu.
44
00:02:04,392 --> 00:02:07,471
To nije lijek, ali je
može produžiti živote ljudi.
45
00:02:07,472 --> 00:02:10,291
Kada sam bio u Mumbai, mi
obavlja postupak
46
00:02:10,292 --> 00:02:12,311
na deset pozornici IV pacijenata
47
00:02:12,312 --> 00:02:15,291
čije pankreasa metastazirao
njihovim jetre.
48
00:02:15,292 --> 00:02:17,471
Ali, prije početka suđenja, oni bi
svi su imali pluća manevarskih ...
49
00:02:17,472 --> 00:02:20,311
Je li to još jedan zemljotres?
50
00:02:20,312 --> 00:02:23,331
No, oni instalirate neki
umjetnosti projekta dole.
51
00:02:23,332 --> 00:02:26,301
To je dio Dr.
Crawford uljepšavanje Grant.
52
00:02:26,302 --> 00:02:27,451
Alex, Jesse, molim te nastavi.
53
00:02:27,452 --> 00:02:29,491
No, ono što je zaista
uzbudljivo o tome je način
54
00:02:29,492 --> 00:02:31,501
u sada možemo obavljati
postupak laparoskopski ...
55
00:02:33,352 --> 00:02:35,291
što čini
to sjajna opcija ...
56
00:02:35,292 --> 00:02:36,501
za fazu IV pacijente
57
00:02:36,502 --> 00:02:39,471
koji nisu dobri kandidati za
intrahepatalni mikrosfere.
58
00:02:39,472 --> 00:02:41,441
Da, dobro, ona također osigurava preciznost
59
00:02:41,442 --> 00:02:44,301
u usmjerene na yurit ... yur ... yur ...
60
00:02:44,302 --> 00:02:45,452
Itrijum.
61
00:02:47,432 --> 00:02:48,481
- Itrijum.
- Da.
62
00:02:48,482 --> 00:02:50,361
Into the tumora.
63
00:02:50,362 --> 00:02:53,361
Sačekaj minutu.
64
00:02:53,362 --> 00:02:55,341
Hej, hej, hej. To je radioaktivni.
65
00:02:55,342 --> 00:02:56,441
- Šta radiš?
- Chill, Silkwood.
66
00:02:56,442 --> 00:02:58,391
To je samo demo.
67
00:02:58,392 --> 00:02:59,481
Dakle, šprice su učitanim
68
00:02:59,482 --> 00:03:01,421
sa 30 mikrona staklene kuglice,
69
00:03:01,422 --> 00:03:04,391
koji su suspendovani u slani rastvor,
70
00:03:04,392 --> 00:03:06,361
koji su onda
ubrizgava pomoću sonde.
71
00:03:06,362 --> 00:03:09,311
Oh. Sada znam kako oni ubrizgali.
72
00:03:09,312 --> 00:03:13,341
Suđenja deset
pacijenata u Mumbai, devet, devet
73
00:03:13,342 --> 00:03:14,441
pokazao mjerljiv napredak.
74
00:03:14,442 --> 00:03:16,431
Šta je sa desetog?
75
00:03:16,432 --> 00:03:19,281
Ona je podlegao
SIRS s temperaturom od 106.
76
00:03:19,282 --> 00:03:20,431
- Nuspojave?
- The Usual Suspects ...
77
00:03:20,432 --> 00:03:23,311
mučnina, povraćanje, groznica, proljev.
78
00:03:23,312 --> 00:03:25,281
Zvuči kao nedjelja
jutra u mojoj kući, tako da ...
79
00:03:26,442 --> 00:03:29,491
Dakle, sve što je sada potrebno je pet pacijenata
koji ispunjavaju kriterije.
80
00:03:29,492 --> 00:03:31,311
Mm-hmm.
81
00:03:31,312 --> 00:03:32,411
Pet pacijenata će biti teško.
82
00:03:32,412 --> 00:03:34,331
Je li zbog toga želim da razgovaram s Evan?
83
00:03:34,332 --> 00:03:36,291
On je savršen kandidat.
84
00:03:36,292 --> 00:03:37,391
I mi smo uradili.
85
00:03:37,392 --> 00:03:40,351
Predlažem ti početi screening pacijenata.
86
00:03:40,352 --> 00:03:41,491
Uh ... jednu sekundu, molim te.
87
00:03:41,492 --> 00:03:43,351
Mogu li ... mogu li ...
88
00:03:43,352 --> 00:03:45,491
Mogu li razgovarati s tobom? Halo?
89
00:03:45,492 --> 00:03:48,451
Uh, Milly? A riječ?
90
00:03:48,452 --> 00:03:50,401
Da, ali to će ti dobro biti vaš posljednji
91
00:03:50,402 --> 00:03:52,491
ako ikada me tako zoveš.
92
00:03:52,492 --> 00:03:55,321
Vidi, moj omiljeni lik na
"The Love Boat" je Julie, u redu?
93
00:03:55,322 --> 00:03:56,431
Vruće ali dostižna
94
00:03:56,432 --> 00:03:57,431
direktor krstarenje, u redu?
95
00:03:57,432 --> 00:03:59,491
Ona je bila kao CXO broda.
96
00:03:59,492 --> 00:04:02,351
I želim da bi ti isti
zabava puta u St. Matt-a
97
00:04:02,352 --> 00:04:04,351
koji je doveo do
i "Pacific Princess".
98
00:04:04,352 --> 00:04:07,301
Dakle, s obzirom da nisi
našao kvalifikovani kandidat ...
99
00:04:07,302 --> 00:04:09,501
Čekaj. Da li vi kažete
Želim da se smatra
100
00:04:09,502 --> 00:04:11,421
za glavnog Iskustvo Officer?
101
00:04:11,422 --> 00:04:13,381
Da.
102
00:04:13,382 --> 00:04:15,461
Da li to ima ikakve veze sa
impresionirao određeni medicinska sestra?
103
00:04:15,462 --> 00:04:19,301
Da! Naravno da ne!
104
00:04:19,302 --> 00:04:20,491
Plus, iz bilo kojeg razloga,
ljudi vole da seru da mi,
105
00:04:20,492 --> 00:04:22,441
tako da već znam ko je
nezadovoljni što.
106
00:04:22,442 --> 00:04:24,461
Možda će vas iznenaditi da
Znam da sam zapravo slažem s tobom.
107
00:04:24,462 --> 00:04:26,331
Postoji samo jedan problem.
108
00:04:26,332 --> 00:04:28,371
Niko te ne voli.
109
00:04:28,372 --> 00:04:30,411
Hlače, Ping-Pang-pong ... oni me vole.
110
00:04:30,412 --> 00:04:33,321
Plus, ja sam najbolji bros sa
Harrison i Shane.
111
00:04:33,322 --> 00:04:35,381
I Forester ... taj tip
čuje moje ime, on dobija bucmast.
112
00:04:35,382 --> 00:04:36,501
Reći ću ti šta reći ...
113
00:04:36,502 --> 00:04:39,321
Ako možete poboljšati jedan
iskustvo osobe,
114
00:04:39,322 --> 00:04:41,401
Ja ću vas uzeti u obzir za taj posao.
115
00:04:41,402 --> 00:04:44,401
Oprostite?
116
00:04:44,402 --> 00:04:46,381
Halo? Možete li prestati ...
117
00:04:46,382 --> 00:04:49,311
Hi. Izvini. Da.
118
00:04:49,312 --> 00:04:51,351
Oprostite? Halo? Oprostite?
119
00:04:51,352 --> 00:04:53,431
- Zdravo. Hi.
- Izvini.
120
00:04:53,432 --> 00:04:55,421
Nisam čuo od buke.
121
00:04:55,422 --> 00:04:57,451
Da, to je ono što sam pokušavao da ...
122
00:04:57,452 --> 00:05:00,291
Mislite li da bi mogao
naći bolje vrijeme da se to uradi?
123
00:05:00,292 --> 00:05:03,472
Je li tu
bolja vremena u bolnici?
124
00:05:05,462 --> 00:05:08,461
Ja sam Wyatt, usput.
125
00:05:08,462 --> 00:05:10,271
Hi.
126
00:05:10,272 --> 00:05:12,311
Ja sam Milly ... Mislim, Millicent.
127
00:05:12,312 --> 00:05:15,372
Ja sam COO, i to, kako god
to je, to je remeti.
128
00:05:17,382 --> 00:05:19,371
Oh, pošto si pitao ...
129
00:05:19,372 --> 00:05:22,271
To je zbirka od trenutaka
130
00:05:22,272 --> 00:05:25,491
za svakoga ko smeta da
stop i stvarno gledam.
131
00:05:25,492 --> 00:05:28,271
To im daje nešto
drugo za razmišljanje.
132
00:05:28,272 --> 00:05:30,301
Mislim da nam svima treba da, zar ne?
133
00:05:30,302 --> 00:05:33,421
To je moj način utiču
ljudi koji prolaze.
134
00:05:33,422 --> 00:05:35,481
U suprotnom, u čemu je stvar?
135
00:05:35,482 --> 00:05:38,341
Podseća me na Kim Byoungho,
136
00:05:38,342 --> 00:05:41,271
korejskog vajar
koji radi s metalom.
137
00:05:41,272 --> 00:05:42,431
Jedan od vaših uticaja?
138
00:05:42,432 --> 00:05:44,481
Da, Kim rad mješavine
umjetnosti sa inženjering
139
00:05:44,482 --> 00:05:47,311
da izrazi potrazi za novim željama.
140
00:05:47,312 --> 00:05:50,421
Mine je trebalo da bude
iskustvo u ovdje i sada.
141
00:05:50,422 --> 00:05:55,341
Ali, ako je sada remeti,
142
00:05:55,342 --> 00:05:58,381
- Ja sam sretan da napravite pauzu.
- Hvala ti.
143
00:06:04,482 --> 00:06:07,431
Arty-boy želi
150
00:06:24,996 --> 00:06:26,895
sa hemoterapije i zračenja.
151
00:06:26,896 --> 00:06:29,915
Samo četiri malih rezova su potrebne,
152
00:06:29,916 --> 00:06:30,995
tako da je minimalno invazivna.
153
00:06:30,996 --> 00:06:32,895
Tu bi moglo biti ...
154
00:06:32,896 --> 00:06:34,935
uh, nepredvidiv komplikacije kao i.
155
00:06:34,936 --> 00:06:37,835
Da bude jasno, ovo
tretman je eksperimentalna,
156
00:06:37,836 --> 00:06:39,895
a mi smo još uvijek u
kliničko-suđenje fazi.
157
00:06:39,896 --> 00:06:41,935
U jednom slučaju, pacijent je razvio
nešto što se zove
158
00:06:41,936 --> 00:06:44,875
sistemski
Upalni sindrom odgovora ...
159
00:06:44,876 --> 00:06:47,865
što može uzrokovati
opasno visoku temperaturu.
160
00:06:47,866 --> 00:06:50,045
Dakle, molim vas shvatiti ...
mi ne nudi lijek,
161
00:06:50,046 --> 00:06:53,825
ali možemo ponuditi nadu.
162
00:06:53,826 --> 00:06:55,324
Dakle, slobodno da razmislim ...
163
00:06:55,325 --> 00:06:56,905
Želim da odvagnuti
rizike i koristi.
164
00:06:56,906 --> 00:06:58,045
I javite nam.
165
00:06:58,046 --> 00:07:00,905
Tako sam kockanje na
živi nekoliko tjedana duže
166
00:07:00,906 --> 00:07:02,945
ili umire i ranije?
167
00:07:02,946 --> 00:07:05,845
Prvo suđenje imala
90% uspješnosti, Evan.
168
00:07:05,846 --> 00:07:07,915
Pogledajte, Doc, ti si ...
169
00:07:07,916 --> 00:07:10,875
ravno sa mnom na celu ovu vožnju.
170
00:07:10,876 --> 00:07:13,966
Ako me bilo, da li bi to uradio?
171
00:07:19,046 --> 00:07:21,045
Vidi, uh, to je do vas, Evan,
172
00:07:21,046 --> 00:07:23,845
ali nakon što ste otišli
kroz svoj posljednji rok od hemoterapije,
173
00:07:23,846 --> 00:07:26,845
Ja bih vjerojatno uzeti
moj pas na putovanje.
174
00:07:32,006 --> 00:07:33,995
Onda je to moj odgovor.
175
00:07:43,936 --> 00:07:46,005
U redu, A, nemate psa,
176
00:07:46,006 --> 00:07:48,975
i, dva, ovaj
Suđenje nam može dati šansu
177
00:07:48,976 --> 00:07:50,855
da produži život naših pacijenata
178
00:07:50,856 --> 00:07:52,815
i saznajte inovativne tretmane.
179
00:07:52,816 --> 00:07:53,975
Ono što ... Trebalo bi
biti uzbuđen o tome.
180
00:07:53,976 --> 00:07:55,815
Ja sam uzbuđen zbog toga.
181
00:07:55,816 --> 00:07:56,915
To je samo ... Evan je napravio svoj mir.
182
00:07:56,916 --> 00:07:59,855
On me je pitao za
Istina, i dao sam mu ga.
183
00:07:59,856 --> 00:08:01,855
I sve one druge ... oni
napravio svoje odluke.
184
00:08:01,856 --> 00:08:03,855
Ne, ne, nakon što ih je govorio od toga.
185
00:08:03,856 --> 00:08:06,895
Koja je prva stvar koju
naučiti o terminala pacijenata?
186
00:08:06,896 --> 00:08:09,815
Svi oni žele isto
stvar ... više vremena.
187
00:08:09,816 --> 00:08:11,905
Ovaj postupak može im to dati.
188
00:08:11,906 --> 00:08:13,865
I ... i to je tvoja specijalnost.
189
00:08:13,866 --> 00:08:15,815
Moglo bi se popeti redovima,
postati šef vašeg odjela.
190
00:08:15,816 --> 00:08:16,865
Samo trenutak.
191
00:08:16,866 --> 00:08:18,905
Je li ovo o unapređenju naše karijere?
192
00:08:20,866 --> 00:08:24,975
Ti ... misliš da je postao
CIO da unapredi svoju karijeru?
193
00:08:24,976 --> 00:08:28,865
Uzeo sam ovaj posao
imati pristup finansiranju
194
00:08:28,866 --> 00:08:30,825
za istraživanje i otkrića
195
00:08:30,826 --> 00:08:32,925
i nadam se bolje
tretmana i lekove.
196
00:08:32,926 --> 00:08:35,905
Dakle, ono što se zapravo radi, Pierce,
197
00:08:35,906 --> 00:08:37,865
je ista stvar koju oboje želimo ...
198
00:08:37,866 --> 00:08:40,015
bolji život za naše pacijente.
199
00:08:40,016 --> 00:08:42,865
Ja se to, ali šta je sa "ne čini zlo"?
200
00:08:42,866 --> 00:08:45,925
Mi smo trebali dati
im dobar život dok možemo.
201
00:08:45,926 --> 00:08:48,865
Zar ne bi trebalo da sadrži dobru smrt previše?
202
00:08:48,866 --> 00:08:49,945
Ja ne znam ko tebi govorim.
203
00:08:49,946 --> 00:08:51,905
Sada je tvoje vršnjaka, Alex.
204
00:08:51,906 --> 00:08:55,875
Onda ćete shvatiti zašto
Ja radim ovo suđenje ...
205
00:08:55,876 --> 00:08:57,935
s tobom ili bez tebe.
206
00:08:57,936 --> 00:08:59,896
Hej, trebali bi ...
207
00:09:01,976 --> 00:09:04,835
Sve u redu?
208
00:09:04,836 --> 00:09:07,035
To je jet lag.
209
00:09:10,956 --> 00:09:14,025
Da, ja-ja-mislim, ja sam
Ne pokušavam nikoga za razgovor
210
00:09:14,026 --> 00:09:15,835
u ništa.
211
00:09:15,836 --> 00:09:17,835
Pravio sam solidan medicinski slučaj.
212
00:09:17,836 --> 00:09:19,025
Zvuči kao Pierce je radio
isto kao i ti,
213
00:09:19,026 --> 00:09:20,955
samo iz drugačije perspektive.
214
00:09:20,956 --> 00:09:22,905
To ga ne bi
pogrešno. To samo nervira.
215
00:09:22,906 --> 00:09:24,875
Znaš kako
važno ovo suđenje je sa mnom?
216
00:09:24,876 --> 00:09:26,025
Tek sada imam nula učesnika.
217
00:09:26,026 --> 00:09:27,875
- Mm.
- Zašto uzimaš njegovu stranu?
218
00:09:27,876 --> 00:09:28,995
Ne uzimam njegovu stranu.
219
00:09:28,996 --> 00:09:30,875
Sada kada sam imao priliku
220
00:09:30,876 --> 00:09:32,025
da upoznate svoj
dečko malo bolje,
221
00:09:32,026 --> 00:09:33,975
Ja mogu reći da je prokleto dobar doktor.
222
00:09:33,976 --> 00:09:36,885
Da li sam upravo čula
citati oko "dečko"
223
00:09:36,886 --> 00:09:38,005
način na koji si to sad rekao?
224
00:09:38,006 --> 00:09:39,915
Oh, moj Bože, samo ako ih tamo.
225
00:09:39,916 --> 00:09:41,035
Mislim, ti i
Pierce su dobri zajedno.
226
00:09:41,036 --> 00:09:43,945
- Mm.
- On je dobar balans za vas.
227
00:09:43,946 --> 00:09:45,965
"Balance"? Šta si ti...
228
00:09:45,966 --> 00:09:47,985
Ti bi biti prvi koji će
priznati da možete biti nemoguće.
229
00:09:47,986 --> 00:09:49,945
Pierce je dobro za vas.
230
00:09:49,946 --> 00:09:51,035
Trebalo bi da mu smanji malo zatišje
231
00:09:51,036 --> 00:09:52,865
i shvatiti da je sve u redu
232
00:09:52,866 --> 00:09:53,985
sa njegov način gledanja na stvari.
233
00:09:53,986 --> 00:09:55,945
Tako da se na njegovu stranu.
234
00:09:55,946 --> 00:09:57,885
To je dobro friziranja u
zna kada dosta je dovoljno.
235
00:09:57,886 --> 00:09:59,985
Alex, ponekad
produžava život pacijenta
236
00:09:59,986 --> 00:10:01,885
na račun njihovu dobrobit
237
00:10:01,886 --> 00:10:04,035
nije pravi put.
238
00:10:04,036 --> 00:10:06,945
Ti od svih ljudi bi trebali znati da.
239
00:10:06,946 --> 00:10:08,925
Dakle, da, filozofski,
240
00:10:08,926 --> 00:10:10,945
Slažem se sa Pierce.
241
00:10:10,946 --> 00:10:12,035
Intelektualno, ja sam s tobom.
242
00:10:12,036 --> 00:10:13,885
Kada je u pitanju veću sliku
243
00:10:13,886 --> 00:10:15,045
i koristi od suđenja kao što je ovaj,
244
00:10:15,046 --> 00:10:16.995
oboje igraju dugo igra.
245
00:10:16,996 --> 00:10:18,995
Ne igram nikakve igre.
246
00:10:18,996 --> 00:10:20,895
A ti si izlaz iz linije,
247
00:10:20,896 --> 00:10:22,885
komentirajući moje
odnos sa Pierce.
248
00:10:22,886 --> 00:10:24,895
Dakle, ako i ja ćemo raditi zajedno,
249
00:10:24,896 --> 00:10:26,815
zadržati profesionalni.
250
00:10:26,816 --> 00:10:28,955
Postoji samo jedan način
i ja mogu raditi zajedno.
251
00:10:28,956 --> 00:10:30,895
Potrebno je da se preko mene.
252
00:10:30,896 --> 00:10:32,965
I onda možemo zadržati profesionalni.
253
00:10:43,896 --> 00:10:45,895
"Balance"?
254
00:10:45,896 --> 00:10:49,045
Od svih arogantan i
snishodljivo i ...
255
00:10:49,046 --> 00:10:50,885
i "Balance"?
256
00:10:50,886 --> 00:10:52,895
"Oh, da, i Pierce
257
00:10:52,896 --> 00:10:53,995
su tako velike zajedno. "
258
00:10:53,996 --> 00:10:55,895
I ja
potrebno je da se nad njim?
259
00:10:55,896 --> 00:10:57,895
Zašto ne odeš preko sebe ...
260
00:10:57,896 --> 00:11:00,905
Dr. Balance?
261
00:11:06,006 --> 00:11:08,815
Nikada nisam bio ovdje.
262
00:11:10,966 --> 00:11:13,815
O bože.
263
00:11:13,816 --> 00:11:16,856
Što ako je u pravu?
264
00:11:20,380 --> 00:11:22,369
Ona je super. Ono što je ona, oko 7?
265
00:11:22,370 --> 00:11:24,399
- Ne, ona je 13.
- Wow.
266
00:11:24,400 --> 00:11:25,529
Ona je i dalje voli parku.
267
00:11:25,530 --> 00:11:26,770
To je odlično. Ugodan dan.
268
00:11:28,410 --> 00:11:29,569
Hej, Evan.
269
00:11:29,570 --> 00:11:31,549
Upravo osoba koju sam tražio.
270
00:11:31,550 --> 00:11:33,509
Možemo li ... Mogu li da sednem?
271
00:11:33,510 --> 00:11:35,449
Naravno.
272
00:11:35,450 --> 00:11:37,560
Hajde, idemo, djevojka.
273
00:11:39,580 --> 00:11:43,459
Idemo, djevojka.
274
00:11:43,460 --> 00:11:45,459
O čemu razmišljaš?
275
00:11:45,460 --> 00:11:48,369
Pa ...
276
00:11:48,370 --> 00:11:51,419
- Dobio sam auto sve pakuje.
- Dobro.
277
00:11:51,420 --> 00:11:54,409
I ja sam bacao loptu za Mojo
278
00:11:54,410 --> 00:11:57,459
za dobra stara vremena u dvorištu,
279
00:11:57,460 --> 00:11:59,439
ali kada je došlo vrijeme da odem,
280
00:11:59,440 --> 00:12:02,419
Ona je samo sedela sa
da Ratty stara loptu u ustima,
281
00:12:02,420 --> 00:12:04,519
čeka da ga ponovo baciti.
282
00:12:04,520 --> 00:12:07,459
I jesam ...
283
00:12:07,460 --> 00:12:10,489
ali kada je otišla da se
to, saplela i pala.
284
00:12:10,490 --> 00:12:13,459
Ona je, uh, 13, a ona je ...
285
00:12:13,460 --> 00:12:16,459
počinje da ima nekih problema.
286
00:12:16,460 --> 00:12:18,379
To je teško.
287
00:12:18,380 --> 00:12:19,429
Znam.
288
00:12:19,430 --> 00:12:21,529
To je nije zaustaviti, iako.
289
00:12:21,530 --> 00:12:24,470
Ona je htela da ga ponovo baciti.
290
00:12:26,540 --> 00:12:29,569
I ...
291
00:12:29,570 --> 00:12:33,569
odjednom, imao sam
ovu sliku da bude u ...
292
00:12:33,570 --> 00:12:36,539
u motelu u blizini
G-Grand Canyon ili kako god,
293
00:12:36,540 --> 00:12:38,569
i ...
294
00:12:38,570 --> 00:12:43,419
a ona sedi pored mog kreveta ...
295
00:12:43,420 --> 00:12:45,529
sa tom loptom u ustima,
296
00:12:45,530 --> 00:12:47,529
čekajući da se probudim.
297
00:12:52,530 --> 00:12:54,540
Ne mogu dozvoliti da me nadživjeti ...
298
00:12:56,829 --> 00:12:58,469
I provesti posljednje njene dana
299
00:12:58,470 --> 00:13:02,379
pitajući se zašto neću baciti loptu.
300
00:13:04,480 --> 00:13:06,519
Razumijem.
301
00:13:06,520 --> 00:13:08,359
Pročitao sam članak
302
00:13:08,360 --> 00:13:11,509
da srce
kuca 100.000 puta dnevno.
303
00:13:11,510 --> 00:13:13,439
Dakle, to je kako imam
je mjerenje vremena
304
00:13:13,440 --> 00:13:14,559
da sam je ostao,
305
00:13:14,560 --> 00:13:17,390
ne u danima ili nedeljama ...
306
00:13:18,580 --> 00:13:20,420
Ali beats.
307
00:13:24,520 --> 00:13:28,439
A ako mislite da
ovaj novi-postupak stvar
308
00:13:28,440 --> 00:13:32,479
može mi dati više od
Ja trenutno imaju ...
309
00:13:32,480 --> 00:13:34,469
onda sam sve-u.
310
00:13:41,590 --> 00:13:44,449
Treba mi još četiri pacijenta za suđenje.
311
00:13:44,450 --> 00:13:46,479
Iz onoga što Doc
Harrison je rekao o tebi,
312
00:13:46,480 --> 00:13:50,389
Imam veru ćete
pronaći druga četiri.
313
00:13:54,360 --> 00:13:56,509
- Pogledajmo šta?
- Pogledaj to!
314
00:13:56,510 --> 00:13:58,519
Da, ali kako je
svi stići tamo?
315
00:13:58,520 --> 00:14:01,479
- Nisam ni pogledao ... Hej.
- Oh, volim tu knjigu.
316
00:14:01,480 --> 00:14:02,569
Šta radiš sa moj laptop?
317
00:14:02,570 --> 00:14:04,549
- Hej, mama.
- Zdravo.
318
00:14:04,550 --> 00:14:06,449
- Hej, mama.
- Ćao mama.
319
00:14:06,450 --> 00:14:07,549
Hi.
320
00:14:07,550 --> 00:14:09,469
Napravio sam neke killer
enchiladas. Jesi li gladan?
321
00:14:09,470 --> 00:14:10,559
Oh, umirem od gladi.
322
00:14:12,570 --> 00:14:15,479
Znaš da loš u skrivanju
stvari od mene, zar ne?
323
00:14:15,480 --> 00:14:16,589
- Osim što sam gej.
- Pa ...
324
00:14:16,590 --> 00:14:18,469
Znaš šta? Možda je sada pravi trenutak
325
00:14:18,470 --> 00:14:21,399
za nas, uh, na neko drugo mesto.
326
00:14:21,400 --> 00:14:24,370
- Kao gdje?
- Radim na tome.
327
00:14:27,460 --> 00:14:28,559
Pa?
328
00:14:28,560 --> 00:14:31,409
Imam sastanak Callahan u mojoj staroj teretani,
329
00:14:31,410 --> 00:14:35,459
i, uh, jer sam se da
Usput, ja sam samo da ostanem kod mene.
330
00:14:35,460 --> 00:14:37,379
Uredu.
331
00:14:37,380 --> 00:14:40,470
U redu, zdravo.
332
00:14:43,460 --> 00:14:45,559
To je posao borba ili borba boriti?
333
00:14:45,560 --> 00:14:47,499
No, radi borbe.
334
00:14:47,500 --> 00:14:50,510
Tako da još nisu
rekao mi je šta se dešava.
335
00:14:53,380 --> 00:14:55,559
Mmm.
336
00:14:55,560 --> 00:14:58,559
Oh, "mouthgasm."
337
00:14:58,560 --> 00:15:00,499
Mmm.
338
00:15:00,500 --> 00:15:02,409
Bryan me je pitao da se udam za njega.
339
00:15:02,410 --> 00:15:05,369
Izaći.
340
00:15:05,370 --> 00:15:07,569
Max! To je fantastično!
341
00:15:07,570 --> 00:15:10,379
- Rekli ste da?
- Ja sam uradio.
342
00:15:10,380 --> 00:15:13,369
Pa zašto je Eeyore lice?
343
00:15:13,370 --> 00:15:14,509
Postoji jedna mala greška.
344
00:15:14,510 --> 00:15:16,569
Ne mogu se udati za njega ...
345
00:15:16,570 --> 00:15:19,419
zbog...
346
00:15:19,420 --> 00:15:21,420
nama.
347
00:15:24,420 --> 00:15:26,529
Oh ...
348
00:15:26,530 --> 00:15:30,360
Vrsta vremena da se razvode.
349
00:15:49,510 --> 00:15:51,519
Mogu li ja prespavam
ovdje nekoliko dana?
350
00:15:51,520 --> 00:15:54,379
Ne morate da pitate ili objasni.
351
00:15:54,380 --> 00:15:56,359
Možete se kretati u ako želite.
352
00:15:56,360 --> 00:15:58,399
Možda ću morati da.
353
00:15:58,400 --> 00:16:00,490
Michael i ja smo raskinuli.
354
00:16:03,520 --> 00:16:06,510
Oh, Max, žao mi je.
355
00:16:08,480 --> 00:16:12,479
Ne, žao mi je ...
356
00:16:12,480 --> 00:16:14,579
za sve što sam si stavio kroz.
357
00:16:14,580 --> 00:16:17,519
Oh, preživio sam.
358
00:16:17,520 --> 00:16:19,579
Vredelo je da te vidim sretan.
359
00:16:19,580 --> 00:16:22,559
Imaš hit iz
to. To nije bilo ništa.
360
00:16:22,560 --> 00:16:25,390
Pesma o ukupno narcis.
361
00:16:31,370 --> 00:16:33,529
Ali druga ja
počeo govoriti o surogata
362
00:16:33,530 --> 00:16:35,489
ili usvajanje,
363
00:16:35,490 --> 00:16:37,570
on je samo poludeo.
364
00:16:40,530 --> 00:16:42,560
I znate kako loše želim djecu.
365
00:16:45,590 --> 00:16:48,360
Da, koliko ja.
366
00:16:56,590 --> 00:16:59,400
Mi smo i dalje mogli.
367
00:17:01,440 --> 00:17:03,359
Šta?
368
00:17:03,360 --> 00:17:06,529
Ko kaže Najbolji prijatelji
ne može biti velika roditelji?
369
00:17:06,530 --> 00:17:09,469
Osim ako misliš da ne možeš, znaš ...
370
00:17:09,470 --> 00:17:11,359
Rekao sam ti, ti si jedina žena
371
00:17:11,360 --> 00:17:12,569
koji je ikada učinio sve za mene.
372
00:17:12,570 --> 00:17:14,419
Da, ali isto tako rekao
373
00:17:14,420 --> 00:17:17,359
morali ste da
maštaju o Lenny Kravitz ...
374
00:17:17,360 --> 00:17:20,450
što je u redu, jer
Lenny je imao dobar put.
375
00:17:23,540 --> 00:17:26,579
To je nešto za razmišljanje.
376
00:17:26,580 --> 00:17:29,479
Odlučio sam da ću
plati za sve.
377
00:17:29,480 --> 00:17:30,539
Alex.
378
00:17:30,540 --> 00:17:32,499
Samo želim zaista elegantan i jednostavan.
379
00:17:32,500 --> 00:17:34,479
Alex, ovo je malo toga smo
su odgađaju ti kažem.
380
00:17:34,480 --> 00:17:36,409
Hmm?
381
00:17:36,410 --> 00:17:37,539
Bryan stvarno ne
Želim da te povredim,
382
00:17:37,540 --> 00:17:39,539
ali on je malo uplašen
383
00:17:39,540 --> 00:17:42,579
od vas "Alexing" cijelu stvar.
384
00:17:42,580 --> 00:17:45,499
Hmm.
385
00:17:45,500 --> 00:17:48,510
Mi zaista želimo da bude naša.
386
00:17:51,400 --> 00:17:54,449
On me stvarno dobiva, zar ne?
387
00:17:57,550 --> 00:18:00,389
Misliš da bih se udati za njega, ako on nije?
388
00:18:00,390 --> 00:18:01,589
I ne brini.
389
00:18:01,590 --> 00:18:04,409
Bryan je svuda.
390
00:18:04,410 --> 00:18:06,529
On je bio na Craigslist tražim
na svadbi prostorima.
391
00:18:06,530 --> 00:18:10,520
Nevjerovatno je šta
možete naći tamo.
392
00:18:22,370 --> 00:18:23,459
Hej.
393
00:18:23,460 --> 00:18:24,589
Hej.
394
00:18:24,590 --> 00:18:27,409
Kako je bilo na treningu?
395
00:18:27,410 --> 00:18:30,469
Uh, Callahan me otkačila,
pa sam, uh, otišao kući.
396
00:18:32,550 --> 00:18:36,359
Dr. Panttiere, trebam te.
397
00:18:36,360 --> 00:18:39,430
Pa, to je lice.
398
00:18:50,360 --> 00:18:51,469
To je vrlo pametno od tebe
399
00:18:51,470 --> 00:18:53,469
koristiti Craigslist za
tražiti pacijenata suđenje.
400
00:18:53,470 --> 00:18:55,469
Oh, samo razmišljam van kaznenog prostora.
401
00:18:55,470 --> 00:18:57,359
Posljedice proklet?
402
00:18:57,360 --> 00:18:58,519
Pogledaj.
403
00:19:23,430 --> 00:19:25,529
Mislio sam da ću dobiti šest, najviše.
404
00:19:25,530 --> 00:19:26,569
Da.
405
00:19:26,570 --> 00:19:28,449
A Kicker je,
406
00:19:28,450 --> 00:19:30,389
ti reći sve
ovih terminal pacijenata
407
00:19:30,390 --> 00:19:32,429
da je samo pet od njih imaju šansu.
408
00:19:32,430 --> 00:19:34,429
Sretno s tim, doktore.
409
00:20:01,548 --> 00:20:03,347
Da. Uh-huh.
410
00:20:03,348 --> 00:20:06,457
Este es el milagro que
on Estado Esperando.
411
00:20:06,458 --> 00:20:08,527
Ovo je čudo ona molila za.
412
00:20:08,528 --> 00:20:10,507
Ah, dobro, samo da vidim
413
00:20:10,508 --> 00:20:12,547
ako tvoja majka ispunjava
kriteriji za studiju.
414
00:20:12,548 --> 00:20:15,457
Molimo vas da joj samo reci da budemo strpljivi.
415
00:20:15,458 --> 00:20:17,347
Ella dice que tiene que ...
416
00:20:17,348 --> 00:20:18,387
Hej.
417
00:20:18,388 --> 00:20:20,347
Molim te, reci mi da imam nazad.
418
00:20:20,348 --> 00:20:22,367
Naravno da imam svoj
nazad. Ne želim da se borim.
419
00:20:22,368 --> 00:20:24,347
Okdobro. Hvala ti.
420
00:20:24,348 --> 00:20:26,507
Ok, treba mi svaki
dostupna medicinska sestra i liječnik, molim te,
421
00:20:26,508 --> 00:20:28,407
da mi pomogne da preuzme vitalne organe!
422
00:20:28,408 --> 00:20:30,547
U redu, ovo je gospođa
Carranza. Možete li početi s njom?
423
00:20:30,548 --> 00:20:33,387
Da naravno. Uh, Buenos
Dias, Senora Carranza.
424
00:20:33,388 --> 00:20:34,497
Pa, ovo je klasična Panttiere.
425
00:20:34,498 --> 00:20:36,517
- Da, grizu moje dupe.
- To je bio kompliment.
426
00:20:36,518 --> 00:20:38,348
Da, ujeda ga.
427
00:20:39,508 --> 00:20:41,417
Dr. Panttiere ...
428
00:20:41,418 --> 00:20:44,477
I-li je istina da si samo još
ce tretirati nas pet?
429
00:20:44,478 --> 00:20:46,477
To je dio protokola. oni
samo da imaju sredstva za pet.
430
00:20:46,478 --> 00:20:48,337
Ali, ono što mi treba da radimo ...
431
00:20:48,338 --> 00:20:49,557
Mislim, nacrtati slamke, rock,
papir, škare, šta?
432
00:20:49,558 --> 00:20:52,387
Oglas je rekao poštanski oko granica.
433
00:20:52,388 --> 00:20:53,557
- Ja razumijem da.
- Šta je ovo,
434
00:20:53,558 --> 00:20:55,517
neki Lame-ass
rak-pacijent Bake-off?
435
00:20:55,518 --> 00:20:58,387
Samo mi treba malo više vremena.
436
00:20:58,388 --> 00:20:59,557
Time?
437
00:20:59,558 --> 00:21:00,841
Vidi ko pričaš.
438
00:21:00,842 --> 00:21:04,377
Oprostite jednu sekundu. Alex ...
439
00:21:04,378 --> 00:21:06,337
moramo Triage ovih
pacijenata u kantini.
440
00:21:06,338 --> 00:21:07,214
Misliš da ih iz vida.
441
00:21:07,215 --> 00:21:08,004
Izaberite svoj bitke, Alex.
442
00:21:08,005 --> 00:21:08,877
Hajde, ja ću da objavim.
443
00:21:08,878 --> 00:21:12,397
No, to je na mene.
444
00:21:12,398 --> 00:21:14,377
U redu, svi!
445
00:21:14,378 --> 00:21:15,517
Mogu li dobiti vašu pažnju, molim vas?
446
00:21:17,478 --> 00:21:19,487
- Nemamo vremena!
- Hej, hej, hej, hej, hej!
447
00:21:19,488 --> 00:21:21,447
Smiri se!
448
00:21:21,448 --> 00:21:23,527
Molim vas, treba vašu pažnju.
449
00:21:23,528 --> 00:21:25,437
Ja sam Dr. Alex Panttiere,
450
00:21:25,438 --> 00:21:27,527
i ja sam taj
odgovoran za Craigslist oglas.
451
00:21:29,448 --> 00:21:32,387
Nepotrebno je reći, ja-ja
Nisam očekivao ovoliko vas.
452
00:21:32,388 --> 00:21:34,367
Dakle, ja samo pitam za vaše strpljenje
453
00:21:34,368 --> 00:21:36,427
dok sam ja shvatio ovo, u redu?
454
00:21:36,428 --> 00:21:38,347
Uh, ali u međuvremenu,
455
00:21:38,348 --> 00:21:42,477
ima besplatnu hranu i
pića u kantini.
456
00:21:42,478 --> 00:21:43,557
U redu?
457
00:21:43,558 --> 00:21:45,477
Da li očekujete da odobri taj?
458
00:21:45,478 --> 00:21:47,477
Samo uzmi iz moje plate.
459
00:21:47,478 --> 00:21:48,527
Vjerujete li ovo?
460
00:21:48,528 --> 00:21:51,367
- Barem ona posjeduje ga.
- Tipično.
461
00:21:51,368 --> 00:21:55,427
Znam zakon, i
bolnice ne mogu okrenuti pacijente.
462
00:21:55,428 --> 00:21:57,427
Da, to je za hitne slučajeve sobe.
463
00:21:57,428 --> 00:21:59,487
Ovo je kafeterija.
464
00:21:59,488 --> 00:22:02,417
I tvoja BP-a 150 preko 80, tako chill.
465
00:22:02,418 --> 00:22:04,487
- Doktor naređenja.
- Penny, tu si.
466
00:22:04,488 --> 00:22:07,337
- Ti pomaže vitalne organe?
- Da.
467
00:22:07,338 --> 00:22:10,437
Kao vd CXO, želim da
dobiti osjećaj za svačiji posao ...
468
00:22:10,438 --> 00:22:13,357
tako da mogu razumjeti kako
da poboljšanja.
469
00:22:13,358 --> 00:22:15,537
Kako mogu nadograditi svoj radno iskustvo?
470
00:22:15,538 --> 00:22:17,477
Uklonite se iz njega.
471
00:22:17,478 --> 00:22:20,337
Ti si smiješno. Volim smiješno.
472
00:22:20,338 --> 00:22:21,517
Dakle, jeste li imali ikakve veze
473
00:22:21,518 --> 00:22:24,397
sa Wyatt Penn stvar
ide gore izvan predvorju
474
00:22:24,398 --> 00:22:25,487
kao dio svog CX stvar?
475
00:22:25,488 --> 00:22:28,537
- Poznaješ ga?
- Ne, ja ga ne znam.
476
00:22:28,538 --> 00:22:31,557
- Ali ja znam njegov rad.
- Slike su više moja stvar.
477
00:22:31,558 --> 00:22:34,397
Sakupljam Warhol.
478
00:22:34,398 --> 00:22:37,417
- Andy Warhol?
- Ne, Bob Warhol.
479
00:22:37,418 --> 00:22:41,347
I malo Ed
Ruscha, neki Jae Mal Chin.
480
00:22:41,348 --> 00:22:43,347
On je jedan od tvojih ljudi. Poznaješ ga?
481
00:22:43,348 --> 00:22:47,407
Ne, ali volim njegove vremenske serije.
482
00:22:47,408 --> 00:22:49,347
Čekaj. Zašto bih ja vjerujem momak
483
00:22:49,348 --> 00:22:52,407
koji je tvrdio da je izmislio
Google samo da se žene u krevet?
484
00:22:52,408 --> 00:22:54,407
Kladim se da si saznao sam
minored u povijesti umjetnosti,
485
00:22:54,408 --> 00:22:56,447
tako da je sudar
Naravno u Wikipediji, zar ne?
486
00:22:58,448 --> 00:23:02,347
Hoćete da vidite moju Pollock?
487
00:23:02,348 --> 00:23:03,538
Ne ako je to eufemizam.
488
00:23:05,448 --> 00:23:07,447
Whoa. U redu.
489
00:23:07,448 --> 00:23:09,467
U redu, govorimo arty stvari.
490
00:23:09,468 --> 00:23:11,347
Ne bi razumeo.
491
00:23:11,348 --> 00:23:13,347
Javite mi ako ste ikada
Želim da vidim Pollock ...
492
00:23:13,348 --> 00:23:15,417
ulaz slobodan.
493
00:23:15,418 --> 00:23:17,407
Bože, pomozi mi.
494
00:23:17,408 --> 00:23:20,448
Možda ćete morati da
prestati s tim, u redu?
495
00:23:22,508 --> 00:23:24,468
Žao mi je.
496
00:23:28,418 --> 00:23:30,357
Pa, samo sam morao da kažem 18 ljudi
497
00:23:30,358 --> 00:23:31,557
oni ne bi preživjeti postupak.
498
00:23:31,558 --> 00:23:34,507
To je bilo zabavno.
499
00:23:34,508 --> 00:23:37,347
Pa, to nam donosi
do 41 legalno kandidata.
500
00:23:37,348 --> 00:23:38,507
Ja ran krst analiza
501
00:23:38,508 --> 00:23:40,507
vaših pacijenata najviše
nedavne laboratorija i rezultati snimanja.
502
00:23:40,508 --> 00:23:42,457
Sada, kompjuter je preuzeo.
503
00:23:42,458 --> 00:23:45,357
Klinički, to su tvoje
pet najboljih kandidata.
504
00:23:45,358 --> 00:23:49,357
I saosećajno, te
su najbolji pet.
505
00:23:49,358 --> 00:23:51,498
I tako, ono, ja sam samo
trebao odabrati?
506
00:23:55,438 --> 00:23:56,557
Da.
507
00:24:00,458 --> 00:24:04,477
Dr. Panttiere traži
konsultacije ...
508
00:24:04,478 --> 00:24:06,328
nasamo.
509
00:24:08,876 --> 00:24:10,547
To je neki ozbiljan jet lag tamo.
510
00:24:10,548 --> 00:24:12,397
Ti si mi rekao.
511
00:24:12,398 --> 00:24:14,327
Hvala što ste došli, dr Hack.
512
00:24:14,328 --> 00:24:16,507
To je samo prilično velika
korak priznati da vam je potrebna pomoć.
513
00:24:16,508 --> 00:24:18,397
To se ne radi o meni.
514
00:24:18,398 --> 00:24:20,517
Moram da izađem
tamo i reći pet osoba
515
00:24:20,518 --> 00:24:23,437
imaju pucao na
Još nekoliko tjedana života.
516
00:24:23,438 --> 00:24:25,527
A ostalo? Hvala za igru.
517
00:24:25,528 --> 00:24:28,447
I to ne pomogne da
Pierce, Jesse i ja
518
00:24:28,448 --> 00:24:29,547
nikako da se na istoj stranici ...
519
00:24:29,548 --> 00:24:32,327
To je puno uz rame,
520
00:24:32,328 --> 00:24:33,427
posebno kada nemate
521
00:24:33,428 --> 00:24:35,467
jak temelj u
svoj privatni život.
522
00:24:35,468 --> 00:24:37,447
Šta ti znaš o ...
523
00:24:37,448 --> 00:24:39,327
Nemoj da me udario.
524
00:24:39,328 --> 00:24:41,367
Gledajte, ja ga. Ja radim.
525
00:24:41,368 --> 00:24:43,427
Ti si se povukao u
dva različita pravca
526
00:24:43,428 --> 00:24:44,547
po dva od vaših kolega
527
00:24:44,548 --> 00:24:48,457
sa kojima imate
dijeli neke lične meshuggaas.
528
00:24:48,458 --> 00:24:50,477
Ali ti znaš da ne mogu dozvoliti da
529
00:24:50,478 --> 00:24:53,478
zarazi vaše odlučnost kao doktor.
530
00:24:55,338 --> 00:24:57,377
Man Up, žena.
531
00:24:57,378 --> 00:24:59,417
Stavi Full Metal Jacket na
532
00:24:59,418 --> 00:25:01,337
i odem tamo i reci tim ljudima
533
00:25:01,338 --> 00:25:03,407
ovo je najteži
stvar koju si ikad imao veze.
534
00:25:03,408 --> 00:25:05,377
Morate poći sa mnom ...
535
00:25:05,378 --> 00:25:08,497
upravo sada.
536
00:25:08,498 --> 00:25:12,477
Sjedimo, mi
čekaj, i nadam se da nije prekasno.
537
00:25:12,478 --> 00:25:16,437
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
538
00:25:16,438 --> 00:25:20,437
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
539
00:25:20,438 --> 00:25:24,437
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
540
00:25:24,438 --> 00:25:28,387
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
541
00:25:28,388 --> 00:25:32,347
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
542
00:25:32,348 --> 00:25:34,347
Evan ...
543
00:25:34,348 --> 00:25:36,387
Mi ne natječu za pet mjesta.
544
00:25:36,388 --> 00:25:37,547
Mi ostajemo ovdje
545
00:25:37,548 --> 00:25:39,487
do bolnice
tretira svakog od nas.
546
00:25:39,488 --> 00:25:41,497
Evan, žao mi je. Mi to ne mogu.
547
00:25:43,388 --> 00:25:46,327
Onda zovem policiju na nas.
548
00:25:46,328 --> 00:25:48,427
Ti momci biste bili tragovi izgledaju sjajno.
549
00:25:48,428 --> 00:25:52,347
Mislim, nemamo ništa za izgubiti!
550
00:25:52,348 --> 00:25:53,537
Dr. Panttiere ...
551
00:25:57,348 --> 00:25:59,487
Srediti.
552
00:25:59,488 --> 00:26:02,447
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
553
00:26:02,448 --> 00:26:04,407
- Ok, hoću.
- Šta radiš?
554
00:26:04,408 --> 00:26:07,447
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
555
00:26:07,448 --> 00:26:11,497
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
556
00:26:11,498 --> 00:26:15,397
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
557
00:26:15,398 --> 00:26:19,397
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
558
00:26:19,398 --> 00:26:22,508
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
559
00:26:24,486 --> 00:26:28,365
Sjedimo, mi
čekaj, i nadam se da nije prekasno.
560
00:26:28,366 --> 00:26:31,505
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
561
00:26:33,326 --> 00:26:34,385
Ne možeš to uraditi.
562
00:26:34,386 --> 00:26:35,515
I nadam se da nije prekasno.
563
00:26:35,516 --> 00:26:37,425
Možeš.
564
00:26:37,426 --> 00:26:39,475
- Šta...
- I nadam se da nije prekasno.
565
00:26:39,476 --> 00:26:43,315
Sjedimo, čekamo, i
Nadam se da nije prekasno.
566
00:26:43,316 --> 00:26:45,365
Ti ... nisi samo to.
567
00:26:45,366 --> 00:26:48,395
Htio sam da imate
Tasered. Vi ste CIO ove bolnice.
568
00:26:48,396 --> 00:26:50,475
Ali sam prvi put sam doktor, a ti si.
569
00:26:50,476 --> 00:26:52,435
Hej, ti eksplodira na Instagram.
570
00:26:53,486 --> 00:26:56,395
# CancerBake-Off je trend.
571
00:26:56,396 --> 00:26:59,525
- Vau. Otišao sam virusni.
- Misliš da je ovo slatko?
572
00:26:59,526 --> 00:27:01,415
Da si ljut na mene. Razumijem...
573
00:27:03,296 --> 00:27:07,395
Oh, ti si o da
se stvarno ljut na mene.
574
00:27:07,396 --> 00:27:09,525
"Pissed" nije ni blizu.
575
00:27:09,526 --> 00:27:13,306
Da li je istina St. Matthew je
okrećući se umire ljudi?
576
00:27:14,396 --> 00:27:15,455
It ...
577
00:27:15,456 --> 00:27:17,405
To nije tako jednostavno.
578
00:27:17,406 --> 00:27:19,375
Ali, negirajući
tretman na samrti od trošenja
579
00:27:19,376 --> 00:27:21,335
više od milion dolara na
nešto tako neozbiljno ...
580
00:27:21,336 --> 00:27:23,375
Ok, umjetnost nikada nije neozbiljan,
581
00:27:23,376 --> 00:27:25,335
a ako uradio domaći,
582
00:27:25,336 --> 00:27:27,375
znao bi da su ovi
Sredstva su posebno donirana,
583
00:27:27,376 --> 00:27:30,445
jer umjetnost je dokazano
Healing i restorativne imovine.
584
00:27:30,446 --> 00:27:32,385
Da, ali šta je sa pacijentima koji ...
585
00:27:32,386 --> 00:27:35,295
I ti to znaš
Ja donirati svoj rad
586
00:27:35,296 --> 00:27:36,385
iz ličnih razloga.
587
00:27:36,386 --> 00:27:38,385
U redu, oprostite. Izvini.
588
00:27:38,386 --> 00:27:40,295
Hi. Ja sam dr Silvano.
589
00:27:40,296 --> 00:27:41,385
Ja sam COO St. Matthew-a,
590
00:27:41,386 --> 00:27:43,345
i možete usmjeriti svoja pitanja na mene.
591
00:27:43,346 --> 00:27:45,295
Nemam komentar u ovom trenutku.
592
00:27:45,296 --> 00:27:48,325
Pođite sa mnom, molim vas.
593
00:27:50,446 --> 00:27:52,385
Znaš šta?
594
00:27:52,386 --> 00:27:54,345
Mislim da je velika da
ste napravili ovaj gest
595
00:27:54,346 --> 00:27:55,525
doniranja vašeg rada, i hvala ti,
596
00:27:55,526 --> 00:27:57,495
ali ne bi trebala biti
razgovor sa novinarima u naše ime.
597
00:27:57,496 --> 00:28:01,385
Izvinjavam se. Oni gurnuo mikrofon u lice.
598
00:28:01,386 --> 00:28:03,425
Znate, ako ste bili umjetničko djelo ...
599
00:28:03,426 --> 00:28:05,485
a ja ne kažem
ne ... ti bi bila studija u ...
600
00:28:05,486 --> 00:28:08,345
Oh, molim vas, ne pokušavajte
mi definirati, u redu?
601
00:28:08,346 --> 00:28:10,355
- Nemaš pojma.
- Ne, ali ja znam.
602
00:28:10,356 --> 00:28:11,415
Znam taj pogled.
603
00:28:11,416 --> 00:28:13,305
Pusti me da pogodim.
604
00:28:13,306 --> 00:28:15,355
Možete dobiti oko tri sata spavate noću,
605
00:28:15,356 --> 00:28:17,455
možda četiri ako imate sreće.
606
00:28:17,456 --> 00:28:20,475
Možete se sjetiti posljednji
put pojeo obrok sedi.
607
00:28:22,456 --> 00:28:25,355
A ti si dobio tako iza
o raspisivanju leđa svojim prijateljima
608
00:28:25,356 --> 00:28:26,516
da su oni prestali zvati.
609
00:28:30,466 --> 00:28:33,355
Radio sam na Wall Streetu ...
610
00:28:33,356 --> 00:28:35,386
pre milion godina.
611
00:28:37,456 --> 00:28:39,315
Ja te, Millicent.
612
00:28:39,316 --> 00:28:42,355
Želim da ti pokažem nešto.
613
00:28:42,356 --> 00:28:43,435
Moj rad
614
00:28:43,436 --> 00:28:45,395
ima za cilj da se taktilni.
615
00:28:45,396 --> 00:28:47,435
I dizajn sve moje
komada da se iskusni
616
00:28:47,436 --> 00:28:50,465
ne samo sa očima ...
617
00:28:50,466 --> 00:28:52,365
ali sa svojim rukama.
618
00:28:52,366 --> 00:28:54,325
Ja stvarno nemam vremena sada.
619
00:28:54,326 --> 00:28:56,395
Ja ću biti tu kada to uradite.
620
00:28:59,526 --> 00:29:02,465
Da li sam te samo uhvatiti
flert, dr Silvano?
621
00:29:02,466 --> 00:29:04,465
Ne budi
lud. On nije moj tip.
622
00:29:04,466 --> 00:29:06,465
I, u svakom slučaju, imam
malo krize na mojim rukama.
623
00:29:06,466 --> 00:29:08,465
To je sve više
razlog da zgrabite malo zabave.
624
00:29:08,466 --> 00:29:10,505
Zašto ne izaći iz
vaše zone udobnosti s vremena na vrijeme?
625
00:29:10,506 --> 00:29:13,365
Neka čovjek uslugu, devojčicu.
626
00:29:13,366 --> 00:29:14,475
Da li lekovima?
627
00:29:17,366 --> 00:29:19,505
A u moju odbranu,
628
00:29:19,506 --> 00:29:23,365
Možda nemam
očekivani obim pacijenata,
629
00:29:23,366 --> 00:29:27,475
ali sam našao dovoljno za suđenje.
630
00:29:27,476 --> 00:29:31,436
Ti si pravi
maverick, zar ne, dr P?
631
00:29:33,416 --> 00:29:35,316
Mrzim Mavericks.
632
00:29:37,376 --> 00:29:39,295
Da li nam stvarno očekujete
633
00:29:39,296 --> 00:29:42,515
provesti, oh, samo stidljivi od
pola miliona dolara
634
00:29:42,516 --> 00:29:47,476
za rizičnu tretman za 41 pacijenata?
635
00:29:49,376 --> 00:29:52,415
Dr. Crawford ...
636
00:29:52,416 --> 00:29:55,415
koji je bio najbolji dan u tvom životu?
637
00:29:55,416 --> 00:29:57,415
Kada se rodio moj unuk. Zašto?
638
00:29:57,416 --> 00:29:59,375
- A ti se raduje to?
- Naravno da jesam.
639
00:29:59,376 --> 00:30:01,325
Kakvo je to pitanje?
640
00:30:01,326 --> 00:30:04,375
Zamislite da ste znali da ćeš
umrijeti prije nego što je došao taj dan,
641
00:30:04,376 --> 00:30:06,375
jer je to
Bojim se da ovi pacijenti ...
642
00:30:06,376 --> 00:30:09,455
ovi ... ovi ljudi žive
sa svaki dan svog života.
643
00:30:09,456 --> 00:30:11,375
Oni znaju da nema leka,
644
00:30:11,376 --> 00:30:13,415
ali oni jednostavno nisu spremni.
645
00:30:13,416 --> 00:30:15,425
Oni samo žele malo više vremena.
646
00:30:15,426 --> 00:30:18,375
Još više od 100.000 otkucaja srca je početak,
647
00:30:18,376 --> 00:30:20,425
i imamo priliku da im to daju.
648
00:30:20,426 --> 00:30:22,425
Ja sam sklon da prekinemo.
649
00:30:22,426 --> 00:30:24,405
Pa, prije nego ti ...
650
00:30:26,862 --> 00:30:28,973
_
651
00:30:29,995 --> 00:30:30,955
_
652
00:30:31,085 --> 00:30:32,362
_
653
00:30:32,363 --> 00:30:35,170
_
654
00:30:35,308 --> 00:30:37,485
_
655
00:30:46,336 --> 00:30:47,385
Alex, daj mi sat vremena.
656
00:30:47,386 --> 00:30:51,375
Dopustite mi da ubedi odbora.
657
00:31:24,356 --> 00:31:26,305
Kako mogu da pomognem?
658
00:31:26,306 --> 00:31:28,335
Sam držao moje trenutne dozvolu.
659
00:31:28,336 --> 00:31:32,295
To je put da sam izašao
moje zone komfora.
660
00:31:32,296 --> 00:31:33,395
Isprati me kroz njega.
661
00:31:33,396 --> 00:31:34,475
Drago mi je da.
662
00:31:34,476 --> 00:31:36,495
Ti ćeš biti na zatvaranju tim.
663
00:31:36,496 --> 00:31:39,445
Radimo 41
procedure sekvencijalno u 3 operacione sale.
664
00:31:39,446 --> 00:31:44,405
I ORS su samo
na raspolaganju do sutra 08:00 ujutro.
665
00:31:44,406 --> 00:31:47,405
Kao mjera opreza, mi ćemo
sve habanje prsten dozimetara
666
00:31:47,406 --> 00:31:49,435
na našem kažiprst pod našim rukavice.
667
00:31:49,436 --> 00:31:50,515
Ako tvoj postaje crvena,
668
00:31:50,516 --> 00:31:53,325
ste minusu svoj
zračenja izloženost.
669
00:31:53,326 --> 00:31:55,325
Ne ugrožavaju svoje zdravlje.
670
00:31:55,326 --> 00:31:58,325
odmah napustiti OR.
671
00:32:03,406 --> 00:32:06,405
Pritisak je 130 preko 97.
672
00:32:06,406 --> 00:32:08,355
Kada svaki pacijent je pod,
673
00:32:08,356 --> 00:32:10,365
otvaranje tim, na čelu
po Pierce i Callahan,
674
00:32:10,366 --> 00:32:12,325
- Će se pripremimo ...
- U redu, napuni je.
675
00:32:12,326 --> 00:32:15,345
Ogrnuti, duvati, i
umetnite kameru i lukama.
676
00:32:21,416 --> 00:32:23,315
U redu, imamo oči.
677
00:32:25,376 --> 00:32:27,415
Spremni za vas, dr Panttiere.
678
00:32:27,416 --> 00:32:29,455
- Žao mi je zbog, znate ...
- Ja također.
679
00:32:29,456 --> 00:32:31,335
Sada se vrati na posao.
680
00:32:31,336 --> 00:32:32,445
Kada su gotovi,
681
00:32:32,446 --> 00:32:34,295
oni će preskoči na sljedeći ILI.
682
00:32:34,296 --> 00:32:36,455
U redu, uradimo to, gospođa Carranza.
683
00:32:36,456 --> 00:32:38,515
Uh, Obrazi, dodaj mi yurr ...
684
00:32:38,516 --> 00:32:41,295
- Uh.
- Itrijum.
685
00:32:41,296 --> 00:32:43,455
Da, da.
686
00:32:43,456 --> 00:32:45,475
Ja ću biti na implantat
tim, zajedno sa Jesse,
687
00:32:45,476 --> 00:32:47,455
a mi ćemo ubrizgati mikrosfere.
688
00:32:54,336 --> 00:32:56,365
Millicent i Marty, ti si.
689
00:32:56,366 --> 00:32:57,495
Ti si velika, gospođa C.
690
00:32:57,496 --> 00:33:00,495
Jedan manje, još 40 da se, tim.
691
00:33:00,496 --> 00:33:03,335
Kad smo završili,
692
00:33:03,336 --> 00:33:05,305
zatvaranje tim, Millicent i Marty,
693
00:33:05,306 --> 00:33:08,325
će ukloniti luke i blizu.
694
00:33:08,326 --> 00:33:10,525
Onda je isto pjesma ...
Drugi stih, treći stih,
695
00:33:10,526 --> 00:33:12,425
i tako dalje
696
00:33:12,426 --> 00:33:15,525
dok svi 41 pacijenata
se vrši ili ćemo propasti,
697
00:33:15,526 --> 00:33:18,325
god dođe prvo.
698
00:33:30,466 --> 00:33:32,345
Lucky broj 21.
699
00:33:33,386 --> 00:33:35,425
Ako, uh, šta se dešava,
700
00:33:35,426 --> 00:33:37,365
će vam biti sigurni Mojo u redu?
701
00:33:37,366 --> 00:33:39,455
Možete biti sigurni
sebe ujutro.
702
00:33:41,296 --> 00:33:42,495
21!
703
00:34:15,386 --> 00:34:16,456
Ti idi. Dobio sam ovo.
704
00:34:23,336 --> 00:34:26,436
Pacijent broj 32 je skoro tu.
705
00:34:32,446 --> 00:34:34,395
Žao nam je, Alex, ali ...
706
00:34:34,396 --> 00:34:36,465
kao načelnik hirurgije, I
Mora da zatvori ovo.
707
00:34:36,466 --> 00:34:38,395
Šta?
708
00:34:38,396 --> 00:34:41,305
Oni sve pulsirajuće
groznice od 104 i više.
709
00:34:41,306 --> 00:34:43,475
Tri osobe su umrle,
Alex. Gospođa Carranza je jedan od njih.
710
00:34:43,476 --> 00:34:46,485
U groznice su Govorno.
711
00:34:46,486 --> 00:34:49,485
Nikad nisam vidio ništa slično.
712
00:34:59,590 --> 00:35:01,659
Svi njihovi groznicu su pulsirajuće.
713
00:35:01,660 --> 00:35:04,699
Ovi pacijenti moraju
se ohladi odmah.
714
00:35:04,700 --> 00:35:06,809
Trebam hlađenje deke na 31 sada.
715
00:35:06,810 --> 00:35:09,769
Nećeš umrijeti na mene.
716
00:35:09,770 --> 00:35:12,619
Treba mi još leda pakovanja i Solu-Medrol!
717
00:35:12,620 --> 00:35:13,739
- Imam ga.
- Bed 15 je pulsirajuće.
718
00:35:13,740 --> 00:35:15,659
Ne razumijem.
719
00:35:15,660 --> 00:35:18,669
sve Mi smo upravo
prema protokolu.
720
00:35:18,670 --> 00:35:20,629
precijenili smo njihov imuni sistem.
721
00:35:20,630 --> 00:35:21,749
Mi smo ih sve stavili na rizik za Gospodo.
722
00:35:21,750 --> 00:35:24,819
- 22 je gori.
- Ostali smo bez hlađenja deke.
723
00:35:24,820 --> 00:35:26,789
U redu, ispraznite kroz led
mašine ako treba.
724
00:35:26,790 --> 00:35:28,749
Niko zaustavlja se!
Niko ne uzima pauzu!
725
00:35:28,750 --> 00:35:31,589
- Ti razumijes?
- Vidi.
726
00:35:31,590 --> 00:35:32,749
Pogledajte.
727
00:35:32,750 --> 00:35:35,589
Broj tri i broj
četiri su razbijanje.
728
00:35:35,590 --> 00:35:38,629
Mr. Roth je groznica.
729
00:35:38,630 --> 00:35:39,739
Hajde. Hajde.
730
00:35:39,740 --> 00:35:43,619
Imam broj šest razbijanje ovamo.
731
00:35:43,620 --> 00:35:45,709
Pet i osam razbijanje ovdje.
732
00:35:45,710 --> 00:35:47,719
On nije sam. njihovo
godina padaju.
733
00:35:47,720 --> 00:35:50,659
Pogledajte, svi monitori idu plave.
734
00:35:50,660 --> 00:35:51,779
Svi su došli.
735
00:35:57,760 --> 00:35:59,749
To je kao čudo.
736
00:35:59,750 --> 00:36:01,709
Ili je to samo privremeno groznica.
737
00:36:01,710 --> 00:36:03,599
Idem s čudom.
738
00:36:03,600 --> 00:36:05,759
Na taj način, gospođa Carranza molitve
nije otišao bez odgovora.
739
00:36:05,760 --> 00:36:08,709
U redu,
svi, hajde da asistiram nazad.
740
00:36:08,710 --> 00:36:10,819
Hajde da završimo ovo.
741
00:36:16,660 --> 00:36:20,669
Pacijent broj 41, gospođa
Overton, je gotovo!
742
00:36:20,670 --> 00:36:22,679
I tako sam ja
743
00:36:22,680 --> 00:36:24,759
Marty, zatvorite je.
744
00:36:27,610 --> 00:36:29,719
Hej, momci, samo sam dobio riječ.
745
00:36:29,720 --> 00:36:31,769
Groznica je nakon
Isti obrazac u svih pacijenata,
746
00:36:31,770 --> 00:36:33,599
i nema više žrtava.
747
00:36:33,600 --> 00:36:34,649
- Odlične vijesti.
- Da.
748
00:36:34,650 --> 00:36:35,809
I usput, ti i dalje imam ruke.
749
00:36:35,810 --> 00:36:37,669
Imam, zar ne?
750
00:36:37,670 --> 00:36:39,799
Oh, i hvala ti za ...
751
00:36:39,800 --> 00:36:41,669
sve što si uradio uvjeriti odbor.
752
00:36:41,670 --> 00:36:42,769
Oh, ne, ja bih da mogu
uzeti kredit za to,
753
00:36:42,770 --> 00:36:44,629
ali to je bilo sve Jesse.
754
00:36:44,630 --> 00:36:46,769
Ispostavilo se, on i
Crawford se odavno.
755
00:36:46,770 --> 00:36:48,629
On je bio u plamenu.
756
00:36:48,630 --> 00:36:50,590
Laku noc.
757
00:36:54,720 --> 00:36:56,669
- Hej.
- Hej.
758
00:36:56,670 --> 00:36:57,799
Ti, uh, ideš kući?
759
00:36:57,800 --> 00:37:00,729
Uh, za minut. Imam
Obećavam sam da bi prvi.
760
00:37:00,730 --> 00:37:02,669
U redu.
761
00:37:02,670 --> 00:37:04,719
- Dobar posao.
- I ti.
762
00:37:15,730 --> 00:37:17,779
Šta?
763
00:37:17,780 --> 00:37:20,639
Ništa.
764
00:37:20,640 --> 00:37:22,739
Samo sam htio da kažem, uh ...
765
00:37:27,640 --> 00:37:29,679
Itrijum.
766
00:37:29,680 --> 00:37:30,770
To je sve.
767
00:37:33,780 --> 00:37:36,650
Nema na čemu.
768
00:37:43,680 --> 00:37:46,729
To je Jae Mal Chin.
769
00:37:46,730 --> 00:37:48,729
Da ja znam.
770
00:37:48,730 --> 00:37:52,769
- Je li to stvarno?
- Da.
771
00:37:52,770 --> 00:37:55,589
A ako se posvjetljuje
vaše radno iskustvo,
772
00:37:55,590 --> 00:37:59,600
možda ćete staviti u dobru
riječ s Millicent za mene.
773
00:38:02,590 --> 00:38:05,779
To je ludo noći. Želite li kuci?
774
00:38:05,780 --> 00:38:07,709
To bi to luđi.
775
00:38:07,710 --> 00:38:10,740
To je samo vožnja. nemoj
Mislim da je to datum.
776
00:38:12,590 --> 00:38:14,609
Da, u redu.
777
00:38:14,610 --> 00:38:16,789
Bez brige, da.
778
00:38:16,790 --> 00:38:18,769
- Naspavaj se.
- Ti se naspavaš.
779
00:38:32,800 --> 00:38:35,730
Šta ti misliš?
780
00:38:39,640 --> 00:38:40,749
Da, ja ...
781
00:38:40,750 --> 00:38:42,619
Mislim da se to.
782
00:38:42,620 --> 00:38:44,699
Ja samo ... osećam glupo.
783
00:38:44,700 --> 00:38:47,659
Ne osjećati glupo.
784
00:38:47,660 --> 00:38:49,599
Dakle, um ...
785
00:38:49,600 --> 00:38:51,599
pa šta ste radili na Wall Streetu?
786
00:38:51,600 --> 00:38:53,659
Vrsta duga priča ...
787
00:38:53,660 --> 00:38:55,699
bolje rečeno uz šoljicu kafe.
788
00:38:55,700 --> 00:38:57,699
U redu, ali ...
789
00:38:57,700 --> 00:38:59,749
Moram da izađem
ovo mjesto za neko vrijeme.
790
00:38:59,750 --> 00:39:02,620
Pretpostavljam da radim.
791
00:39:06,750 --> 00:39:08,659
Dobro si, Silvano.
792
00:39:17,670 --> 00:39:20,609
Mojo!
793
00:39:20,610 --> 00:39:22,709
Hej, curo. Kako si?
794
00:39:22,710 --> 00:39:24,609
- Zdravo.
- Kako se osjećaš?
795
00:39:24,610 --> 00:39:25,759
Dobra djevojka.
796
00:39:25,760 --> 00:39:27,759
Nema šale ...
797
00:39:27,760 --> 00:39:30,609
Ja sam zapravo nade.
798
00:39:30,610 --> 00:39:31,809
Hvala vam na tome, doktore.
799
00:39:31,810 --> 00:39:33,709
Hvala ti.
800
00:39:33,710 --> 00:39:35,759
Možda ćete upravo napravio
neko nadu u budućnost.
801
00:39:35,760 --> 00:39:37,809
To je pristojan nasleđe.
802
00:39:37,810 --> 00:39:41,609
Sada, kada mogu da odem odavde?
803
00:39:41,610 --> 00:39:42,669
Imamo stvari da uradimo.
804
00:39:42,670 --> 00:39:43,800
Kako sutra?
805
00:39:45,810 --> 00:39:49,589
Sutra?
806
00:39:49,590 --> 00:39:52,680
To zvuči jako dobro za mene.
807
00:39:58,770 --> 00:40:00,619
Hej.
808
00:40:09,820 --> 00:40:12,720
Dakle, hajdemo razvod.
809
00:40:23,690 --> 00:40:27,699
Ne mogu da se otmem utisku da sam
opet izgubiti sve vas.
810
00:40:27,700 --> 00:40:30,770
Uvijek smo prkosili konvencije.
811
00:40:32,820 --> 00:40:35,719
Sada smo samo da rif na to.
812
00:40:35,720 --> 00:40:37,729
Znam.
813
00:40:37,730 --> 00:40:42,600
Ali ako i toliko
kao pogled na drugu ženu ...
814
00:40:47,730 --> 00:40:49,709
Get gore.
815
00:40:49,710 --> 00:40:52,629
Vaš muškarac je za vas čeka.
816
00:41:01,790 --> 00:41:04,689
Možemo li pričati?
817
00:41:04,690 --> 00:41:07,600
U redu. O čemu?
818
00:41:11,780 --> 00:41:14,669
Spreman sam na ...
819
00:41:14,670 --> 00:41:16,820
Misliš da možemo zadržati posao na poslu?
820
00:41:20,630 --> 00:41:22,739
Zašto se ne kreću u stvarno ...
821
00:41:22,740 --> 00:41:24,639
i ne saznamo?
822
00:41:24,640 --> 00:41:26,719
- Za stvarno?
- Aha.
823
00:41:47,754 --> 00:41:54,344
Sinhronizovani i ispraviti po VitoSilans
- Www.Addic7ed.com -
823
00:41:55,305 --> 00:42:01,492
Božićni poklon od OpenSubtitles.org
Log-u i uživajte u VIP prednosti do početka 2017. godine58164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.